1 00:00:00,877 --> 00:00:03,543 Cada día, el mundo te envía mensajes 2 00:00:03,543 --> 00:00:06,334 Señales. Algunas son muy fáciles. 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,209 Una tienda está en oferta. 4 00:00:08,209 --> 00:00:09,334 VENTA ANUAL 5 00:00:09,334 --> 00:00:11,543 Tarjetas que curarán el cáncer. 6 00:00:11,543 --> 00:00:13,418 Cortaremos su teléfono. 7 00:00:13,418 --> 00:00:14,960 ÚLTIMA ADVERTENCIA 8 00:00:17,043 --> 00:00:19,918 Pero algunas señales son difíciles de leer. 9 00:00:19,918 --> 00:00:22,043 GALERÍA RAWLSTON 10 00:00:22,043 --> 00:00:23,668 TODD DEEPLER TRABAJOS ACTUALES 11 00:00:24,918 --> 00:00:26,251 "Hola". 12 00:00:28,334 --> 00:00:29,710 "Hola". 13 00:00:30,585 --> 00:00:33,960 Hola. Te extraño y quiero verte en mi exposición. 14 00:00:33,960 --> 00:00:36,960 Hola, ven a verme. Démosle celos a Chloe. 15 00:00:36,960 --> 00:00:39,418 ¡Hola! Tendré una exposición. No vengas. 16 00:00:39,418 --> 00:00:41,418 Hola, ordené muchas invitaciones, 17 00:00:41,418 --> 00:00:43,710 y se las enviaré a todo el que yo conozca. 18 00:00:43,710 --> 00:00:46,710 Hola, que tengas un buen verano. Espero tengamos clases el año próximo. 19 00:00:46,710 --> 00:00:49,960 Hola, desde que me atropelló un auto hablo mucho sola. 20 00:00:49,960 --> 00:00:51,668 ¿Cuánto tiempo has estado allí? 21 00:00:51,668 --> 00:00:53,835 A veces te observo. 22 00:00:53,835 --> 00:00:55,793 Tuviste un trauma en la cabeza. Me preocupo. 23 00:00:55,793 --> 00:00:58,585 -Bien, ¿debo ir? -Cariño, no puedes. 24 00:00:58,585 --> 00:01:00,960 No. Gracias. No iré. 25 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 Pero debes ir. 26 00:01:02,960 --> 00:01:06,084 Tu daño cerebral es algo diferente al mío. 27 00:01:06,084 --> 00:01:07,918 ¿Qué mensaje quieres enviar? 28 00:01:07,918 --> 00:01:11,793 Si no vas dices: "Aún te pienso y no aguanto verte con Chloe". 29 00:01:11,793 --> 00:01:14,918 Si vas, dices: "Te pienso pero no puedo estar lejos de ti". 30 00:01:14,918 --> 00:01:17,877 ¿Qué tal si lo encuentran con esto metido en la garganta? 31 00:01:17,877 --> 00:01:22,543 -No lo hagas, necesito la dirección. -¿Qué? ¿Irás? 32 00:01:22,543 --> 00:01:24,293 No me acosté con él. 33 00:01:24,293 --> 00:01:27,710 Dios, no puedo creer que me haya hecho esto. 34 00:01:27,710 --> 00:01:28,918 No iré. 35 00:01:28,918 --> 00:01:32,334 Y para que no haya confusión del mensaje que estoy enviando, 36 00:01:32,334 --> 00:01:34,960 le diré en su cara que no iré 37 00:01:34,960 --> 00:01:39,043 porque ya no pienso en él y tengo mejores cosas que hacer esa noche. 38 00:01:39,043 --> 00:01:40,126 Hola. 39 00:01:40,126 --> 00:01:42,501 ¿Qué rayos significa eso? 40 00:01:46,460 --> 00:01:49,752 ¿Vendrá o qué? Llámalo otra vez. 41 00:01:49,752 --> 00:01:53,460 Porque no soy bienvenida en el apartamento del que soy dueña. 42 00:01:53,460 --> 00:01:56,960 Tal vez porque tratas de destrozar su relación con Chloe. 43 00:01:57,918 --> 00:02:00,126 No lo sé, no leo mentes. 44 00:02:00,126 --> 00:02:05,543 ¿Te conté? ¡Me invitó a su exposición en galería! 45 00:02:05,543 --> 00:02:09,418 A mí también. Pero esa noche enseño escuela de tráfico cómica. 46 00:02:09,418 --> 00:02:13,043 ¿Sabes qué? Yo no iré. No me importa si me lo implora. 47 00:02:13,043 --> 00:02:16,752 Y no me importa qué le dice a la gente, porque ya él no me importa, 48 00:02:16,752 --> 00:02:18,960 y me siento excelente. 49 00:02:18,960 --> 00:02:22,126 -O tal vez lo amas. -¡Cállate! 50 00:02:22,126 --> 00:02:25,334 -¿Por qué haces eso? -No me dejan escuchar el radio. 51 00:02:27,585 --> 00:02:29,002 ¡Tú! 52 00:02:37,251 --> 00:02:39,460 - Hola, Sam. ¿Cómo va todo? -Hola. 53 00:02:39,460 --> 00:02:43,251 Recibí tu invitación al show. Un desafío. 54 00:02:43,251 --> 00:02:44,960 Sí, en cuanto a eso... 55 00:02:46,668 --> 00:02:50,293 Chloe se enteró que te mandé una invitación y... 56 00:02:50,293 --> 00:02:52,418 ...sugirió con persistencia que no vinieras. 57 00:02:52,418 --> 00:02:53,501 -¿Chloe? -Sí. 58 00:02:53,501 --> 00:02:57,002 Cree que los sentimientos están aún a flor de piel. 59 00:02:57,002 --> 00:02:58,376 No lo sé. 60 00:02:58,376 --> 00:03:02,460 Y que tal vez... no te has olvidado de mí. 61 00:03:02,460 --> 00:03:03,960 ¿Olvidado de ti? 62 00:03:06,960 --> 00:03:10,418 Ya ni sé quien eres, Todd. 63 00:03:10,418 --> 00:03:13,752 No, iré al show con mi pareja. 64 00:03:13,752 --> 00:03:14,835 ¿Tu pareja? 65 00:03:14,835 --> 00:03:19,585 Lo siento, no te he informado de los detalles de mi vida, pero, 66 00:03:19,585 --> 00:03:23,960 mientras estaba ocupada olvidándote, conocí a alguien 67 00:03:23,960 --> 00:03:27,043 y se volvió algo real. 68 00:03:27,043 --> 00:03:31,418 Se llama Rance, y está muy seguro de él mismo 69 00:03:31,418 --> 00:03:33,752 y no tiene nada que probar. 70 00:03:33,752 --> 00:03:38,126 Te veo en la exposición, ¿sí? 71 00:03:41,960 --> 00:03:43,376 - ¿"Rance"? - ¡Lo sé! 72 00:03:52,543 --> 00:03:54,376 Soy tan tonta. 73 00:03:55,376 --> 00:03:58,376 Le diré que Rance tiene que operar y no puede ir. 74 00:03:58,376 --> 00:04:01,084 -Ahora es médico. -Sí, es médico. 75 00:04:01,084 --> 00:04:03,043 Y ahora iré sola a la exposición. 76 00:04:03,043 --> 00:04:05,752 ¿Sola? ¿Por qué no vas con un millón de gatos? 77 00:04:05,752 --> 00:04:08,376 -Tal vez lo haga. -No me encontrarás en una exposición. 78 00:04:08,376 --> 00:04:11,877 No me gusta el arte. Me hace sentir cosas. No quiero sentir cosas. 79 00:04:11,877 --> 00:04:13,752 Ahora mismo sientes cosas. 80 00:04:13,752 --> 00:04:17,668 Disculpa, soy el novio. Debes aguantarme. 81 00:04:17,668 --> 00:04:21,918 Como mi jefe, creo que está cruzando la línea, ¿no? 82 00:04:21,918 --> 00:04:25,376 -No, si no miras. -Como la pobreza. 83 00:04:26,668 --> 00:04:29,376 ¿Sabes qué? Puedo hacerlo. Sí. 84 00:04:29,376 --> 00:04:31,376 Porque soy atractiva. 85 00:04:31,376 --> 00:04:35,251 Todo esto aquí arriba. 86 00:04:35,251 --> 00:04:37,376 -Puedo conseguir un chico mañana. -Uno bien guapo. 87 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 Sí. Uno bien guapo. 88 00:04:39,376 --> 00:04:42,918 "Mira, viejo, traigo un chico muy guapo a la galería". 89 00:04:42,918 --> 00:04:46,002 Un chico guapo hará parecer que quieres darle celos a Todd. 90 00:04:46,002 --> 00:04:49,084 Un perdedor. Traeré un perdedor a la galería. 91 00:04:49,084 --> 00:04:51,376 No. Si veo a una chica guapa con un perdedor 92 00:04:51,376 --> 00:04:55,418 es como decir: "Hola, mírenme, pueden tenerme". 93 00:04:55,418 --> 00:04:59,209 -Tengo razón. -La mataría. Mírame. 94 00:04:59,209 --> 00:05:00,668 Vamos, dame el desayuno. 95 00:05:02,126 --> 00:05:03,501 Y aquí se acabó el mío. 96 00:05:06,793 --> 00:05:09,376 Un chico guapo. Tropiézate con él. 97 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 No quiero un chico guapo. Quiero a alguien común 98 00:05:12,376 --> 00:05:16,418 pero que no sea patético, alguien promedio, como Rance. 99 00:05:17,877 --> 00:05:19,376 Es por eso que iremos a una librería. Una vez adentro, 100 00:05:19,376 --> 00:05:23,168 busca un chico que compre Marley y yo. Significa que tiene alma. 101 00:05:23,168 --> 00:05:28,251 O un novio. Mira, no tienes que ir a una librería para encontrar a un chico. 102 00:05:28,251 --> 00:05:31,376 Sal con este chico que conozco, es un gran crítico de arte en Chicago. 103 00:05:31,376 --> 00:05:35,418 -Destruirá a Todd. -No quiero destruirlo. 104 00:05:35,418 --> 00:05:36,626 Estoy confundida. 105 00:05:38,752 --> 00:05:43,043 Está bien, Andrea. Creo que soy mejor en esto 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,626 porque estoy en una relación y tú no. 107 00:05:46,626 --> 00:05:50,376 Y es intercambiar ideas... Bien. 108 00:06:07,376 --> 00:06:10,168 -Perdón, me bajaría este libro. -No trabajo aquí. 109 00:06:10,168 --> 00:06:12,877 ¡Qué lástima, era un libro sobre modales! 110 00:06:16,209 --> 00:06:17,376 ¿Qué? 111 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 CIENCIA FICCIÓN 112 00:06:27,418 --> 00:06:29,293 Continúen. 113 00:06:36,501 --> 00:06:38,918 ¿Qué estás leyendo? 114 00:06:40,418 --> 00:06:42,543 "Cómo controlar tu ira". 115 00:06:44,043 --> 00:06:46,543 Paso uno, no te fijes en los precios aquí. 116 00:06:46,543 --> 00:06:48,543 ¿Tengo razón? 117 00:06:51,084 --> 00:06:53,376 MARLEY Y YO 118 00:06:54,043 --> 00:06:58,376 Disculpe, Srta. ¿Srta.? Hola. ¿Puede ponerlo de vuelta? Por favor. 119 00:06:58,376 --> 00:07:01,793 -¿Por qué? ¿Lo quiere? -No... ¿Puede ponerlo de vuelta? 120 00:07:01,793 --> 00:07:05,376 No lo va a comprar, lo leo. 121 00:07:05,376 --> 00:07:09,209 Mire, hágame un favor, póngalo de vuelta. 122 00:07:09,209 --> 00:07:12,793 ¿A usted? Si fuera por usted, después de todo lo que hizo por mí. 123 00:07:12,793 --> 00:07:15,752 -¿Me lo puede dar...? -¡No lo tome! 124 00:07:15,752 --> 00:07:18,334 -No empuje. -Acabo de hacerlo. 125 00:07:19,376 --> 00:07:22,293 ¡Ella comenzó! ¡Olvídenlo! 126 00:07:22,293 --> 00:07:24,251 ¡Ya nadie lee! 127 00:07:24,251 --> 00:07:26,960 ¡Esta tienda venderá yogur en unos dos meses! 128 00:07:29,501 --> 00:07:31,543 ¡Maldición! 129 00:07:31,543 --> 00:07:33,668 Vamos. 130 00:07:33,668 --> 00:07:35,334 Maldición. 131 00:07:35,334 --> 00:07:39,334 Si trata de robar este auto, está llamando mucho la atención. 132 00:07:39,334 --> 00:07:43,418 Cualquiera puede entrar con una llave, pero me gusta el desafío. 133 00:07:43,418 --> 00:07:47,334 Sí, pero eso no funcionará. Esa cosita está toda torcida. 134 00:07:48,376 --> 00:07:51,376 Acaba de decir "cosita". Está descalificada. 135 00:07:52,793 --> 00:07:57,418 No quiero sonar sexista, pero está en mi territorio. 136 00:07:57,418 --> 00:08:00,209 Aquí vamos. Casi lo tengo. 137 00:08:00,209 --> 00:08:02,376 -Casi. -Listo. 138 00:08:12,168 --> 00:08:13,626 ¿Te gusta la fotografía? 139 00:08:14,293 --> 00:08:16,793 GALERÍA RAWLSTON TODD DEEPLER 140 00:08:18,376 --> 00:08:21,126 Mira la gente en la exposición de Todd. 141 00:08:21,126 --> 00:08:23,668 Apuesto a que alguien aquí es bisexual. 142 00:08:23,668 --> 00:08:25,501 Estas fotos no son buenas. 143 00:08:25,501 --> 00:08:28,043 ¡Howard! ¿Y tú que sabes? 144 00:08:28,043 --> 00:08:31,668 Las únicas fotos que te gustan son las del menú que te ayudan a elegir. 145 00:08:31,668 --> 00:08:33,209 ¿Qué tal esa? 146 00:08:34,626 --> 00:08:36,585 Debí dejarte en el auto. 147 00:08:36,585 --> 00:08:38,418 El arte debería ser un desafío para ti. 148 00:08:38,418 --> 00:08:42,126 Si voy a pagar $12 por estacionamiento, el arte me hará pensar. 149 00:08:42,126 --> 00:08:43,752 ¡No estoy pensando, Regina! 150 00:08:43,752 --> 00:08:46,293 Y no te impide hablar. 151 00:08:48,793 --> 00:08:52,002 - Hola. - Hola. Qué bien, estás aquí. 152 00:08:52,002 --> 00:08:55,376 ¿Me veo bien? Tu mensaje fue confuso. 153 00:08:55,376 --> 00:08:59,126 No fui a muchos shows de arte, pero no sabía cómo vestirme casual. 154 00:08:59,126 --> 00:09:02,251 Sí. No, está bien. No estás demasiado elegante 155 00:09:02,251 --> 00:09:06,168 y el suéter tiene mucha pelusa. Perfecto. 156 00:09:06,835 --> 00:09:10,126 Vamos a ver arte. 157 00:09:18,084 --> 00:09:19,376 ¡Todd! 158 00:09:20,918 --> 00:09:22,376 Sam está aquí. 159 00:09:22,376 --> 00:09:25,002 Me dijiste que le dijiste que no viniera. 160 00:09:25,002 --> 00:09:27,251 -Así fue. -Bueno, entonces... 161 00:09:27,251 --> 00:09:28,877 ¿Podemos dejarlo para después? 162 00:09:28,877 --> 00:09:31,376 Tengo mucho en mente. Es mi primer exposición en la galería. 163 00:09:32,668 --> 00:09:36,376 Cariño, vámonos de aquí. 164 00:09:38,002 --> 00:09:41,168 Edificios. Edificios. 165 00:09:41,168 --> 00:09:42,877 Edificios. 166 00:09:43,835 --> 00:09:46,418 Bueno, esto sí es bueno. 167 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Claro que esa te gusta. 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,710 -Una mujer desnuda. -No es por eso que me gusta. 169 00:09:50,710 --> 00:09:53,793 Es un tema completo. Tiene intimidad. 170 00:09:53,793 --> 00:09:56,376 Eso es lo que los artistas hacen. Emborrachan a las modelos, 171 00:09:56,376 --> 00:09:59,376 las desinhiben, se acuestan con ellas. Viste Titanic. 172 00:09:59,376 --> 00:10:01,376 No me gusta por el sexo. 173 00:10:01,376 --> 00:10:03,334 Hay una idea, un punto de vista. 174 00:10:03,334 --> 00:10:05,334 Hay un lunar. Es nuestra hija. 175 00:10:06,043 --> 00:10:07,543 ¡Dios mío! 176 00:10:10,376 --> 00:10:13,043 ¿Me permites? Hola. 177 00:10:13,418 --> 00:10:16,626 Gran elección. Esto matará a Todd. 178 00:10:16,626 --> 00:10:18,501 No quiero matar a Todd, ¿sí? 179 00:10:18,501 --> 00:10:21,418 Porque si está muerto no podrá ver lo bien que estoy. 180 00:10:21,418 --> 00:10:24,710 Te presento a Cameron. El crítico de arte del que te hablé. 181 00:10:24,710 --> 00:10:27,585 -¿El despiadado? -Sí, esto matará a Todd. 182 00:10:27,585 --> 00:10:30,543 -¡No mataremos a Todd! -Esto no es queso artesanal. 183 00:10:30,543 --> 00:10:32,543 Estás enojado. Desquítate con las fotos. 184 00:10:34,334 --> 00:10:36,376 Craig me parece familiar. ¿Lo conozco? 185 00:10:36,376 --> 00:10:40,126 -Dios, ¿te acostaste con él? -Por favor, usa un Swatch. 186 00:10:40,126 --> 00:10:42,668 -Por cierto, ¿dónde está Dena? -No lo sé. 187 00:10:42,668 --> 00:10:46,209 Yo misma le di la dirección. 188 00:10:51,793 --> 00:10:54,376 -¿Hola? -¡Limita, confina! Es arte. 189 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 ESTO ES ARTE 190 00:10:55,376 --> 00:10:58,209 No eres una foto. 191 00:10:58,209 --> 00:11:00,376 ¿Es esta la galería Rawlston? 192 00:11:00,376 --> 00:11:04,501 ¡No hay libertad! ¡Ni opciones! ¡Esto es arte! 193 00:11:06,126 --> 00:11:08,918 ¡Andrea! Dios. 194 00:11:08,918 --> 00:11:10,501 Espero que no se haya perdido. 195 00:11:11,877 --> 00:11:13,752 -Hola. -Hola. 196 00:11:13,752 --> 00:11:17,877 Me pasé cinco minutos tratando de entender una foto llamada Vestidores 197 00:11:17,877 --> 00:11:20,626 hasta que vi que era para dejar los abrigos. 198 00:11:22,002 --> 00:11:24,376 -¿Me permites tu abrigo? -Sí, claro, gracias. 199 00:11:25,626 --> 00:11:27,793 Espera. Espera un momento. 200 00:11:29,793 --> 00:11:31,376 Ahora. 201 00:11:34,251 --> 00:11:36,501 No, está bien. Se enganchó en mi bolsa. 202 00:11:36,501 --> 00:11:38,960 -Está bien, lo tengo. -Necesito la bolsa. 203 00:11:38,960 --> 00:11:42,418 -Suelta. Relájate. -Relájate. 204 00:11:43,376 --> 00:11:45,918 ¿Viste su tobillera? Qué perra. 205 00:11:45,918 --> 00:11:47,918 Qué bueno que me acosté con su novio. 206 00:11:47,918 --> 00:11:49,752 -Casi lo hiciste. - Lo sé. 207 00:11:49,752 --> 00:11:51,418 -¿Qué? -Hola. 208 00:11:51,418 --> 00:11:53,710 -¡Suelta! -¡Suelta! ¡Me la acabo de comprar! 209 00:11:53,710 --> 00:11:56,376 ¡Eres fuerte! Pensé que eras mayor. 210 00:11:56,376 --> 00:11:59,626 ¿Mayor? ¿Qué? Maldición. 211 00:11:59,626 --> 00:12:02,877 ¡Ya sé! Quería pedírtela prestada. 212 00:12:08,752 --> 00:12:10,251 No puede ser. 213 00:12:10,251 --> 00:12:12,710 Traje un ladrón a la exposición de Todd. 214 00:12:12,710 --> 00:12:15,376 Los chicos malos son sexys. Matará a Todd. 215 00:12:15,376 --> 00:12:18,585 -Andrea, en realidad puede matar a Todd. -Llama a la policía. 216 00:12:18,585 --> 00:12:21,918 Sí que arresten a mi nuevo novio al que conozco tan bien. 217 00:12:21,918 --> 00:12:26,084 No, lo encontraré, lo sacaré de aquí y luego llamaré a la policía. 218 00:12:26,084 --> 00:12:29,877 Será difícil de oír. Seguramente hoy no te acostarás con nadie. 219 00:12:31,877 --> 00:12:35,418 No te lo dije porque no pensé que vendrías 220 00:12:35,418 --> 00:12:37,835 pero estamos en una búsqueda de tesoro. 221 00:12:37,835 --> 00:12:41,877 Lo primero era tener una copa barata de vino de una galería de arte 222 00:12:41,877 --> 00:12:46,084 y ahora necesitamos una gorra de policía. Vamos. 223 00:12:47,543 --> 00:12:49,585 Hola. 224 00:12:49,585 --> 00:12:51,501 - Hola. - Sam. 225 00:12:51,501 --> 00:12:54,293 Todd, por Dios, qué locura verte. 226 00:12:54,293 --> 00:12:57,585 -¿En mi exposición? -Nos encanta. ¡Sí! 227 00:12:57,585 --> 00:13:01,585 A los dos. Sí. A mí y a mi amante. 228 00:13:01,585 --> 00:13:03,585 Ves, Chloe, Sam trajo a su pareja. 229 00:13:03,585 --> 00:13:05,960 ¿En serio? ¿Por cuánto tiempo? 230 00:13:05,960 --> 00:13:08,043 No respondas a eso. ¿Estás escribiendo un libro? 231 00:13:08,043 --> 00:13:09,626 Hola. Tú debes ser Rance. 232 00:13:09,626 --> 00:13:12,334 - Ran... - Rance Rance, buen patán. 233 00:13:12,334 --> 00:13:15,626 Sí, así lo llaman donde trabaja. 234 00:13:15,626 --> 00:13:18,626 -¿Y dónde es eso? -Nadie sabe. 235 00:13:18,626 --> 00:13:22,168 -Administro un club de jazz. -Buena historia. 236 00:13:22,168 --> 00:13:24,376 -¿Qué? -Me gusta esa historia. 237 00:13:24,376 --> 00:13:28,002 Me gusta. Mucho. Mi novio. ¿Nos permiten? 238 00:13:28,002 --> 00:13:30,793 Nos iremos y disfrutaremos del arte a la salida. 239 00:13:33,585 --> 00:13:35,877 -¿"Rance"? -Ignóralo. 240 00:13:35,877 --> 00:13:38,668 Artistas. Todos tienen sífilis, se vuelven locos. 241 00:13:38,668 --> 00:13:41,209 ¿Por qué estoy diciendo todo esto? 242 00:13:41,209 --> 00:13:43,002 ¿Hice algo malo? 243 00:13:43,002 --> 00:13:45,418 No lo sé, ¿te suena familiar? 244 00:13:46,710 --> 00:13:48,752 No estamos en busca de un tesoro, ¿cierto? 245 00:13:48,752 --> 00:13:52,585 Hace tres años, en el parque cerca de Bar Cebra 246 00:13:52,585 --> 00:13:57,002 me quitaste una de estas de las manos. ¿Qué tienes que decir ahora de eso? 247 00:13:58,418 --> 00:14:00,585 Es posible. 248 00:14:02,084 --> 00:14:06,168 Necesito un momento 249 00:14:06,168 --> 00:14:09,626 porque tengo algo que decir si hubieras dicho: "No, no lo hice". 250 00:14:09,626 --> 00:14:11,585 Es que... 251 00:14:12,918 --> 00:14:15,251 - Tómate tu tiempo. -Sí. 252 00:14:15,251 --> 00:14:18,418 ¡No hay nada nuevo! No hay innovación. ¡Esto es arte! 253 00:14:18,418 --> 00:14:20,209 Trato de ser buena con Andrea, 254 00:14:20,209 --> 00:14:23,084 la invité a almorzar con Sam en Soup Plantation. 255 00:14:23,084 --> 00:14:26,334 ¡No hay posibilidades! ¡No hay verdad! 256 00:14:26,334 --> 00:14:28,585 - Esto es... -¡No! ¡No! No hay verdad 257 00:14:28,585 --> 00:14:30,960 ¡porque siempre miente! 258 00:14:30,960 --> 00:14:33,835 ¡No hay esencia! Ni sentido... 259 00:14:33,835 --> 00:14:37,543 ¡Sí! No tiene sentido hacerme a un lado. 260 00:14:37,543 --> 00:14:41,376 Pasé los últimos 20 años esperando ser amiga de Sam otra vez. 261 00:14:41,376 --> 00:14:43,710 Si Andrea cree que se interpondrá entre nosotras, 262 00:14:43,710 --> 00:14:45,877 le arrancaré la cabeza como al corcho de una botella. 263 00:14:45,877 --> 00:14:50,126 ¡Cállate! Soy el único que puede hablar aquí. 264 00:14:50,126 --> 00:14:54,585 La galería Rawlston está administrada por tontos, 265 00:14:54,585 --> 00:14:58,585 y nunca entenderán lo que yo hago, pero están en Halsted y la 18. 266 00:14:58,585 --> 00:15:00,793 ¡Vete de aquí! 267 00:15:02,126 --> 00:15:03,293 Gracias. 268 00:15:04,376 --> 00:15:06,043 Realmente espero que alguien te compre. 269 00:15:06,043 --> 00:15:08,334 No estoy a la venta... ¡Sal de aquí! 270 00:15:12,376 --> 00:15:16,460 ¿Te levantaste un día y decidiste dejar de robar? 271 00:15:16,460 --> 00:15:19,460 No, tú fuiste la última a quien robé. 272 00:15:19,460 --> 00:15:20,877 Ah. 273 00:15:20,877 --> 00:15:24,209 ¿Algo en mis ojos te inspiró a cambiar? 274 00:15:24,209 --> 00:15:27,793 No, no, no dejabas tu bolsa, y me disloqué el hombro. 275 00:15:27,793 --> 00:15:29,585 Mi brazo estuvo en un cabestrillo por semanas. 276 00:15:29,585 --> 00:15:32,585 No tenía seguro médico así que usé una bolsa de papel. 277 00:15:32,585 --> 00:15:34,460 Lo siento. 278 00:15:34,460 --> 00:15:37,418 Está bien. He cambiado, 279 00:15:37,418 --> 00:15:38,960 pero la gente no cree que eso sea posible, así que... 280 00:15:46,752 --> 00:15:48,710 -Yo sí. -¿Qué? 281 00:15:48,710 --> 00:15:50,585 Creer que la gente puede cambiar. 282 00:15:54,209 --> 00:15:57,793 ¿Quieres quedarte por aquí? ¿Comer algo? 283 00:15:57,793 --> 00:16:00,376 -¿Segura? -Sí. 284 00:16:01,626 --> 00:16:04,626 Para saber, 285 00:16:04,626 --> 00:16:08,626 ¿era tu auto, el que estabas abriendo, no? 286 00:16:09,793 --> 00:16:11,334 Sí. 287 00:16:14,460 --> 00:16:18,460 No hay nada que ver aquí. Continúen, amigos, vamos. 288 00:16:18,460 --> 00:16:20,918 Perdono al artista por todos sus otros pecados aquí. 289 00:16:20,918 --> 00:16:23,501 Esta foto es trascendente. 290 00:16:23,501 --> 00:16:24,835 ¿Quieres que te pegue en la nariz? 291 00:16:27,084 --> 00:16:30,334 Howard. Howard, ¿qué estás haciendo? 292 00:16:30,334 --> 00:16:33,334 Protegí su cuerpo la noche de graduación y también ahora. 293 00:16:33,334 --> 00:16:36,209 -Tengo noticias sobre la graduación. -¿Qué? 294 00:16:36,209 --> 00:16:37,710 Nada. 295 00:16:46,251 --> 00:16:47,710 ¿Otra copa? 296 00:16:51,418 --> 00:16:52,418 Gracias. 297 00:16:54,877 --> 00:16:58,126 -Pensé que te desharías de él. -Dice que ha cambiado. 298 00:16:58,126 --> 00:17:01,585 Y le creo. Si no creo que alguien puede cambiar, 299 00:17:01,585 --> 00:17:03,668 ¿cómo otros creerán que yo he cambiado? 300 00:17:03,668 --> 00:17:06,585 ¿Amenazó a tu familia? No te gusta en realidad. 301 00:17:06,585 --> 00:17:08,543 Hablo en serio. 302 00:17:08,543 --> 00:17:11,334 ¿No sería una locura si fingimos que nos superamos 303 00:17:11,334 --> 00:17:15,626 pero en realidad sí nos superamos? Porque en realidad me gusta. 304 00:17:18,418 --> 00:17:20,585 ¡Dios! Mi cita. 305 00:17:20,585 --> 00:17:24,209 ¡Mi cita! ¡Es un ladrón! ¡Deténganlo! Es un... 306 00:17:24,209 --> 00:17:28,209 ¡Trataba de esconderlo! Estoy cansado de que la gente mire a mi hija. 307 00:17:30,376 --> 00:17:31,835 ¿Sam? 308 00:17:35,376 --> 00:17:37,793 Aún crees que soy un ladrón. 309 00:17:37,793 --> 00:17:39,585 ¿Un ladrón? 310 00:17:39,585 --> 00:17:43,002 ¡Un ladrón que se robó mi corazón! 311 00:17:44,585 --> 00:17:46,585 Podemos irnos cuando quieras. 312 00:17:51,793 --> 00:17:53,585 No, por favor, quédate. 313 00:17:53,585 --> 00:17:56,877 Mira, antes de la acusación nos divertimos tanto. 314 00:17:56,877 --> 00:17:58,793 No, creo que debo irme. 315 00:17:58,793 --> 00:18:01,626 Creo que debo salir con gente a la que no le he robado. 316 00:18:04,418 --> 00:18:06,126 Y aún no se ha disculpado por eso. 317 00:18:06,126 --> 00:18:10,293 Ustedes dos me han avergonzado frente al mundo artístico de Chicago. 318 00:18:10,293 --> 00:18:13,793 Compré ocho fotos de Todd sólo por vergüenza. 319 00:18:13,793 --> 00:18:15,793 Espero que te gusten las siluetas de árboles. 320 00:18:18,752 --> 00:18:20,710 Lo siento, papá. 321 00:18:20,710 --> 00:18:22,793 Una noche muy humillante para los dos. 322 00:18:23,126 --> 00:18:25,501 No. Sólo para ti. 323 00:18:28,626 --> 00:18:31,585 ¡Es una foto desnuda de tu ex-novia! 324 00:18:31,585 --> 00:18:35,043 Sólo la puse en el show para venderla. Para hacer dinero. 325 00:18:35,043 --> 00:18:38,877 -Para comprarte un regalo. -Cállate, Todd aún la quieres. 326 00:18:38,877 --> 00:18:41,585 -¿Por qué no puedes admitirlo? -¡Porque no es verdad! 327 00:18:41,585 --> 00:18:44,793 ¿Sí? Si me amas tanto, ¿dónde está mi foto desnuda? 328 00:18:44,793 --> 00:18:48,626 ¿No soy un sujeto inspirador para tu arte? 329 00:18:48,626 --> 00:18:51,209 ¿Estas nenas no te alcanzan? 330 00:19:22,626 --> 00:19:24,793 ¿Trajiste un ladrón a mi exposición? 331 00:19:25,793 --> 00:19:30,043 Sí, iba a traer a un asesino en serie pero se descompuso la camioneta. 332 00:19:31,626 --> 00:19:36,084 -Puedes salir con quien quieras. -No estoy saliendo. 333 00:19:36,084 --> 00:19:38,002 Lo sé. Entiendo. 334 00:19:39,126 --> 00:19:42,376 ¿Y tú? ¿Ésta la pensaste? 335 00:19:42,376 --> 00:19:44,793 Tengo derecho a exhibir mi arte. 336 00:19:44,793 --> 00:19:47,793 Renuncia a él. Estoy de acuerdo con Chloe esta vez. 337 00:19:47,793 --> 00:19:50,918 La quería en mi show. Es la mejor foto. 338 00:19:53,710 --> 00:19:57,793 Hay un punto rojo, ¿quién lo compró? Qué extraño. 339 00:19:59,168 --> 00:20:02,126 Nadie la compró. 340 00:20:02,126 --> 00:20:07,501 No quería que nadie más la tuviera y la marqué como comprada. 341 00:20:13,918 --> 00:20:15,126 Sí. 342 00:20:16,710 --> 00:20:17,877 Tal vez. 343 00:20:20,793 --> 00:20:22,168 ¡Hagan paso! 344 00:20:22,168 --> 00:20:24,293 ¡Tú! 345 00:20:24,960 --> 00:20:29,126 Ay, llegas tarde, te perdiste toda la diversión. 346 00:20:29,126 --> 00:20:32,043 En realidad no. Yo traje mi propia diversión. 347 00:20:33,877 --> 00:20:37,418 Andrea, ven temprano mañana, te quiero mostrar tu nueva oficina. 348 00:20:37,418 --> 00:20:41,793 Te gustará. Si necesitas hacer una copia es muy conveniente. 349 00:20:41,793 --> 00:20:45,501 No te gustan las bromas. Qué bueno saberlo. 350 00:20:45,501 --> 00:20:47,334 ¡Así es como crece una amistad! 351 00:20:49,585 --> 00:20:51,793 Vamos, te acompaño hasta afuera. 352 00:20:52,293 --> 00:20:54,543 Las señales son como el arte. 353 00:20:54,543 --> 00:20:57,293 El significado puede ser interpretado en múltiples formas. 354 00:20:57,293 --> 00:21:00,168 Como la estatua de un broche de ropa. 355 00:21:00,168 --> 00:21:02,793 En realidad nadie sabe lo que eso significa. 356 00:21:02,793 --> 00:21:05,793 Pero a veces una señal no es arte. 357 00:21:05,793 --> 00:21:08,002 El significado es muy claro. 358 00:21:10,668 --> 00:21:13,752 -¿Tienes el boleto del estacionamiento? -Aquí mismo. 359 00:21:13,752 --> 00:21:16,251 ¡Ese bastando robó mi billetera, no lo puedo creer! 360 00:21:16,251 --> 00:21:17,793 Aquí está. 361 00:21:17,793 --> 00:21:18,793 Bien, lo tengo.