1 00:00:01,084 --> 00:00:03,543 Chaque jour, le monde envoie des messages. 2 00:00:03,543 --> 00:00:06,376 Des signaux. Certains de ces signaux sont faciles à déchiffrer. 3 00:00:06,877 --> 00:00:08,334 Les soldes d'un magasin. 4 00:00:08,334 --> 00:00:09,418 SOLDES ANNUELLES 5 00:00:09,418 --> 00:00:11,543 Des étiquettes pour guérir le cancer. 6 00:00:11,543 --> 00:00:13,501 On va couper votre téléphone. 7 00:00:13,501 --> 00:00:14,877 DERNIER AVERTISSEMENT 8 00:00:17,168 --> 00:00:19,877 Mais certains signaux sont plus difficiles à déchiffrer. 9 00:00:19,877 --> 00:00:22,209 BONJOUR! GALERIE RAWLSTON 10 00:00:22,209 --> 00:00:23,752 EXPOSITION DE TODD DEEPLER 11 00:00:24,877 --> 00:00:26,293 "Bonjour." 12 00:00:28,376 --> 00:00:29,668 "Bonjour." 13 00:00:30,543 --> 00:00:34,126 Tu me manques. J'espère te voir à I'exposition. 14 00:00:34,126 --> 00:00:37,002 Viens à I'expo. On rendra Chloé jalouse. 15 00:00:37,002 --> 00:00:39,501 On expose mes uvres. Ne viens pas. 16 00:00:39,501 --> 00:00:41,501 J'ai fait imprimer trop d'invitations, 17 00:00:41,501 --> 00:00:43,752 je les envoie à tous les gens que je connais. 18 00:00:43,752 --> 00:00:46,752 Profite de I'été! J'espère qu'on suivra les mêmes cours I'an prochain. 19 00:00:46,752 --> 00:00:49,960 Depuis qu'une voiture m'est rentrée dedans, je soliloque beaucoup. 20 00:00:49,960 --> 00:00:51,752 Ça fait combien de temps que tu es là? 21 00:00:51,752 --> 00:00:53,835 Il m'arrive de t'observer. 22 00:00:53,835 --> 00:00:55,793 Tu as eu un traumatisme crânien. Je m'inquiète. 23 00:00:55,793 --> 00:00:58,626 - Bon, je devrais y aller? - Tu ne peux pas y aller, ma chérie. 24 00:00:58,626 --> 00:01:01,084 Non. Merci. Tu as raison. Je n'irai pas. 25 00:01:01,084 --> 00:01:02,960 Mais tu dois y aller. 26 00:01:02,960 --> 00:01:06,168 Ta lésion cérébrale est légèrement différente de la mienne, n'est-ce pas? 27 00:01:06,168 --> 00:01:07,793 Quel signal veux-tu envoyer? 28 00:01:07,793 --> 00:01:11,752 Si tu n'y vas pas, ça signifie: "Je t'aime. Je ne supporte pas de te voir avec Chloé." 29 00:01:11,752 --> 00:01:14,835 Si tu y vas, ça signifie: "Je t'aime. Je ne peux pas être sans toi." 30 00:01:14,835 --> 00:01:17,793 Qu'est-ce que ça signifie si je lui fourre ça dans la gorge? 31 00:01:17,793 --> 00:01:22,501 - Ne fais pas ça, il me faut I'adresse. - Quoi? Tu y vas? 32 00:01:22,501 --> 00:01:24,418 Je n'ai pas couché avec lui. 33 00:01:24,418 --> 00:01:27,710 Je n'arrive pas à croire qu'il m'ait mise dans cette situation. 34 00:01:27,710 --> 00:01:28,877 Je n'irai pas. 35 00:01:28,877 --> 00:01:32,460 Et comme je veux m'assurer qu'il n'y a pas de malentendu, 36 00:01:32,460 --> 00:01:35,168 je vais lui dire en personne que je ne viendrai pas 37 00:01:35,168 --> 00:01:39,168 parce que j'ai tourné la page, et que j'ai mieux à faire ce soir-là. 38 00:01:39,168 --> 00:01:40,251 Bonjour. 39 00:01:40,251 --> 00:01:42,543 Que diable essayes-tu de dire? 40 00:01:46,501 --> 00:01:49,710 Il descend ou pas? Rappelez-le. 41 00:01:49,710 --> 00:01:53,501 Parce que je ne suis pas la bienvenue dans mon propre appartement. 42 00:01:53,501 --> 00:01:57,002 Peut-être parce que vous avez tout fait pour qu'il rompe avec Chloé. 43 00:01:57,835 --> 00:02:00,168 Je ne sais pas. Je ne suis pas télépathe. 44 00:02:00,168 --> 00:02:05,501 Est-ce que je vous ai dit qu'il m'a invitée à son exposition? 45 00:02:05,501 --> 00:02:09,460 Moi aussi. Malheureusement, je donne un cours de code de la route. 46 00:02:09,460 --> 00:02:13,168 Vous savez quoi? Moi non plus, je n'irai pas, même s'il me supplie. 47 00:02:13,168 --> 00:02:16,752 Et je me fiche du message que ça envoie, parce que j'ai tourné la page. 48 00:02:16,752 --> 00:02:19,002 Et je vais remarquablement bien. 49 00:02:19,002 --> 00:02:22,209 - Ou vous I'aimez encore. - Arrêtez ça. Fermez-la! 50 00:02:22,209 --> 00:02:25,334 - Pourquoi vous faites ça? - Je n'ai pas le droit d'écouter la radio. 51 00:02:27,585 --> 00:02:29,168 Toi! 52 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Bonjour, Sam. Ça va? - Bonjour. 53 00:02:39,501 --> 00:02:43,293 J'ai reçu ta petite invitation-défi pour I'expo. 54 00:02:43,293 --> 00:02:45,084 Oui, à ce propos... 55 00:02:46,668 --> 00:02:50,376 Chloé a appris que je t'ai envoyé une invitation et... 56 00:02:50,376 --> 00:02:52,501 elle a insisté pour que tu ne viennes pas. 57 00:02:52,501 --> 00:02:53,543 - Chloé a dit ça? - Oui. 58 00:02:53,543 --> 00:02:57,251 Elle croit que les sentiments sont encore un peu à vif. 59 00:02:57,251 --> 00:02:58,501 Je ne sais pas. 60 00:02:58,501 --> 00:03:02,501 Il est possible que... tu m'aimes encore. 61 00:03:02,501 --> 00:03:04,043 Que je t'aime encore? 62 00:03:06,918 --> 00:03:10,418 C'est totalement faux. Oui. 63 00:03:10,418 --> 00:03:13,668 Je viendrai à ta petite expo avec un homme. 64 00:03:13,668 --> 00:03:14,710 Un homme? 65 00:03:14,710 --> 00:03:19,543 Je suis désolée de ne pas t'avoir donné les détails de ma vie. 66 00:03:19,543 --> 00:03:23,877 Pendant que j'essayais de t'oublier, j'ai rencontré quelqu'un, 67 00:03:23,877 --> 00:03:27,126 et c'est sérieux. 68 00:03:27,126 --> 00:03:31,460 Il s'appelle Rance. Il est très bien dans sa peau, 69 00:03:31,460 --> 00:03:33,752 et n'a rien à prouver. 70 00:03:33,752 --> 00:03:38,251 On se voit donc à I'expo. 71 00:03:41,960 --> 00:03:43,460 - "Rance"? - Je sais. 72 00:03:52,460 --> 00:03:54,209 Je suis si bête. 73 00:03:55,209 --> 00:03:58,168 Je dirai que Rance a dû opérer d'urgence, et qu'il n'a pas pu venir. 74 00:03:58,168 --> 00:04:00,793 - Oh, il est médecin maintenant? - Oui, il est médecin. 75 00:04:00,793 --> 00:04:02,752 Et je vais à I'exposition toute seule. 76 00:04:02,752 --> 00:04:05,501 Toute seule? Pourquoi n'y vas-tu pas avec un million de chats? 77 00:04:05,501 --> 00:04:08,084 - Je ferai peut-être ça. - Je n'irais jamais à une exposition. 78 00:04:08,084 --> 00:04:11,668 Je n'aime pas I'art. Ça me fait ressentir des choses, et je n'aime pas ça. 79 00:04:11,668 --> 00:04:13,626 Là, vous ressentez des trucs... 80 00:04:13,626 --> 00:04:17,501 Excusez-moi. Je suis son petit ami. Il faudra vous y faire. 81 00:04:17,501 --> 00:04:21,752 C'est mon patron! Il ne pousse pas un peu le bouchon? 82 00:04:21,752 --> 00:04:25,209 - Ça n'existe pas, si tu I'ignores. - Comme la pauvreté. 83 00:04:26,501 --> 00:04:29,293 Tu sais quoi? Je peux le faire. Je peux. 84 00:04:29,293 --> 00:04:31,376 Parce que je suis jolie. 85 00:04:31,376 --> 00:04:35,002 N'est-ce pas? Avec tout ça, 86 00:04:35,002 --> 00:04:37,168 - je devrais pouvoir me trouver un type. - Un type canon. 87 00:04:37,168 --> 00:04:39,168 C'est vrai. Un mec canon! 88 00:04:39,168 --> 00:04:42,752 "Mate-moi ça. Je me suis pointée avec un type canon à ton expo." 89 00:04:42,752 --> 00:04:45,793 S'il est canon, il croira que tu veux le rendre jaloux. 90 00:04:45,793 --> 00:04:48,835 Un loser. C'est ça, je me pointe à I'expo avec un loser. 91 00:04:48,835 --> 00:04:51,251 Non, si je vois une jolie fille avec un loser, 92 00:04:51,251 --> 00:04:55,376 je me dis: "Hé, regarde-moi, tu peux m'avoir." 93 00:04:55,376 --> 00:04:59,002 - J'attaque. - Je la tuerais. Regarde-moi. C'est vrai. 94 00:04:59,002 --> 00:05:00,585 Viens ici, mon petit-déjeuner. 95 00:05:01,877 --> 00:05:03,376 Je n'ai plus faim. 96 00:05:06,376 --> 00:05:09,002 Regarde, un mec canon. Fais-le trébucher. 97 00:05:09,002 --> 00:05:12,126 Je ne veux pas qu'il soit trop beau. Il ne doit pas être menaçant, 98 00:05:12,126 --> 00:05:16,084 mais pas lamentable. Il me faut un type moyen, ni plus ni moins. 99 00:05:16,418 --> 00:05:18,918 C'est pourquoi, on se dirige vers une librairie. Quand on y sera, 100 00:05:18,918 --> 00:05:22,668 trouve le type qui achète Marley & moi. Ça veut dire qu'il a une âme. 101 00:05:22,668 --> 00:05:27,710 Un petit ami? Pour un simple rancard, pas besoin de draguer en librairie. 102 00:05:27,710 --> 00:05:31,251 Vas-y avec ce type que je connais, le critique le plus cruel de Chicago. 103 00:05:31,251 --> 00:05:35,209 - Il détruira Todd. - Je ne veux pas détruire Todd. 104 00:05:35,209 --> 00:05:36,501 Je suis perdue, là. 105 00:05:38,585 --> 00:05:42,877 C'est rien, Andrea. Je suis plus à même de lui donner ce genre de conseil. 106 00:05:42,877 --> 00:05:46,501 J'ai un petit ami, alors que toi, tu es célibataire. 107 00:05:46,501 --> 00:05:50,084 Tu sais, chacune y met du sien... D'accord. 108 00:06:07,043 --> 00:06:09,835 - Excusez-moi, vous pouvez m'aider? - Je ne travaille pas ici. 109 00:06:09,835 --> 00:06:12,793 Dommage! C'est un livre sur les bonnes manières! 110 00:06:15,835 --> 00:06:17,084 Quoi? 111 00:06:27,293 --> 00:06:29,002 Continuez. 112 00:06:36,460 --> 00:06:38,752 Qu'est-ce que vous lisez? 113 00:06:40,376 --> 00:06:42,376 Contrôler sa colère. 114 00:06:43,793 --> 00:06:46,376 1ère étape: ne pas faire attention aux prix dans cette librairie. 115 00:06:46,376 --> 00:06:48,376 N'est-ce pas? 116 00:06:53,793 --> 00:06:58,126 Excusez-moi, mademoiselle, vous pouvez le remettre à sa place? 117 00:06:58,126 --> 00:07:01,585 - Pourquoi? Vous le voulez? - Non, je... Remettez-le en place. 118 00:07:01,585 --> 00:07:05,209 Vous ne voulez pas I'acheter, vous passez juste un bon moment avec? 119 00:07:05,209 --> 00:07:08,918 Rendez-moi service, remettez-le où vous I'avez trouvé. 120 00:07:08,918 --> 00:07:12,585 Que je vous rende service? Après ce que vous avez fait pour moi. 121 00:07:12,585 --> 00:07:15,626 - Voulez-vous bien me le donner? - Ne me touchez pas! 122 00:07:15,626 --> 00:07:18,043 - Ne me poussez pas. - Je viens de le faire. 123 00:07:19,209 --> 00:07:22,043 C'est elle qui a commencé! C'est elle... Peu importe. 124 00:07:22,043 --> 00:07:23,918 Les gens ne lisent plus. 125 00:07:23,918 --> 00:07:26,668 D'ici deux mois, cet endroit vendra des yaourts. 126 00:07:29,334 --> 00:07:31,376 Mince! 127 00:07:31,376 --> 00:07:33,460 Allez. 128 00:07:33,460 --> 00:07:35,002 Zut alors! 129 00:07:35,002 --> 00:07:39,043 Si vous essayez de voler cette voiture, vous n'êtes pas très discret. 130 00:07:39,043 --> 00:07:43,209 N'importe qui peut ouvrir une portière avec une clé. J'aime les défis. 131 00:07:43,209 --> 00:07:47,002 Oui, mais ça ne marchera pas. Ce machin est plié du mauvais côté. 132 00:07:48,293 --> 00:07:51,126 Vous avez dit "machin". Vous n'êtes pas compétente. 133 00:07:52,585 --> 00:07:57,418 Je ne veux pas paraître sexiste, mais on est dans mon bac à sable. 134 00:07:57,418 --> 00:08:00,002 Voilà. J'ai presque réussi. 135 00:08:00,002 --> 00:08:02,251 - Presque. - C'est fait. 136 00:08:11,835 --> 00:08:13,376 Vous aimez la photographie? 137 00:08:14,002 --> 00:08:16,585 GALERIE RAWLSTON TODD DEEPLER 138 00:08:18,209 --> 00:08:20,877 Regarde-moi tous ces citadins qui sont venus voir I'expo de Todd. 139 00:08:20,877 --> 00:08:23,585 Je suis sûr qu'il y a des bisexuels. 140 00:08:23,585 --> 00:08:25,460 Ces photos sont nulles. 141 00:08:25,460 --> 00:08:27,835 Howard! Qu'est-ce que tu en sais? 142 00:08:27,835 --> 00:08:31,585 Les seules photos qui te plaisent sont celles des menus. 143 00:08:31,585 --> 00:08:33,002 Et celle-là? 144 00:08:34,543 --> 00:08:36,543 J'aurais dû te laisser dans la voiture. 145 00:08:36,543 --> 00:08:38,460 L'art devrait te mettre au défi. 146 00:08:38,460 --> 00:08:42,002 Si je paye 12 dollars pour le parking, je veux que I'art me fasse réfléchir. 147 00:08:42,002 --> 00:08:43,710 Et là, je ne réfléchis pas, Regina! 148 00:08:43,710 --> 00:08:46,126 Tant que ça ne t'empêche pas de parler. 149 00:08:48,710 --> 00:08:51,835 - Bonjour. - Bien, vous êtes là. 150 00:08:51,835 --> 00:08:55,126 Ma tenue vous convient? Votre message était un peu déconcertant. 151 00:08:55,126 --> 00:08:58,918 Je ne suis pas friand d'expos, mais "décontracté moyen," c'est nouveau. 152 00:08:58,918 --> 00:09:01,960 Non, c'est bien. Vous n'êtes pas endimanché. 153 00:09:01,960 --> 00:09:05,960 Et le tricot bouloche un peu. C'est parfait. Parfait. 154 00:09:06,668 --> 00:09:09,835 Allons donc voir de I'art. 155 00:09:17,960 --> 00:09:19,293 Todd! 156 00:09:20,835 --> 00:09:22,376 Sam est là. 157 00:09:22,376 --> 00:09:24,877 Je croyais que tu lui avais demandé de ne pas venir. 158 00:09:24,877 --> 00:09:27,084 - Je I'ai fait. - Et alors, qu'est-ce... 159 00:09:27,084 --> 00:09:28,752 Pas maintenant, je t'en prie. 160 00:09:28,752 --> 00:09:31,376 J'ai déjà assez de soucis comme ça. C'est ma première exposition. 161 00:09:32,585 --> 00:09:36,293 Allons-nous-en, mon amour. 162 00:09:37,793 --> 00:09:40,960 Des immeubles. Des immeubles. 163 00:09:40,960 --> 00:09:42,710 Des immeubles. 164 00:09:43,668 --> 00:09:46,209 Enfin, voilà quelque chose d'intéressant. 165 00:09:46,209 --> 00:09:48,168 C'est normal que tu aimes celle-là. 166 00:09:48,168 --> 00:09:50,543 - C'est une femme nue. - Ce n'est pas pour ça. 167 00:09:50,543 --> 00:09:53,668 Il y a un thème sous-jacent, c'est intime. 168 00:09:53,668 --> 00:09:56,168 Tous les artistes font ça. Ils soûlent les modèles 169 00:09:56,168 --> 00:09:59,293 pour coucher avec elles. Tu as vu Titanic. 170 00:09:59,293 --> 00:10:01,293 Ce n'est pas I'aspect sexuel qui me plaît. 171 00:10:01,293 --> 00:10:03,168 Il y a de I'idée, un point de vue. 172 00:10:03,168 --> 00:10:05,126 Un grain de beauté. C'est notre fille. 173 00:10:05,960 --> 00:10:07,543 Oh, mon Dieu! 174 00:10:10,293 --> 00:10:12,918 Vous voulez bien m'excuser? 175 00:10:13,418 --> 00:10:16,543 Très bon choix, ça tuera Todd. 176 00:10:16,543 --> 00:10:18,460 Je ne veux pas que ça le tue. Compris? 177 00:10:18,460 --> 00:10:21,376 Parce que s'il meurt, il ne verra pas que je vais bien. 178 00:10:21,376 --> 00:10:24,626 Voilà Cameron. Le critique d'art dont je t'ai parlé. 179 00:10:24,626 --> 00:10:27,585 - Celui qui est cruel? - Oui, ça va tuer Todd. 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,501 - On ne tue pas Todd! - Ce n'est pas du fromage artisanal. 181 00:10:30,501 --> 00:10:32,501 Tu es fâché. Défoule-toi sur les photos. 182 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Craig a un visage familier. Je le connais? 183 00:10:36,209 --> 00:10:40,084 - Oh, mon Dieu, tu as couché avec lui? - Je ten prie. Il a une Swatch. 184 00:10:40,084 --> 00:10:42,710 - Où est Dena? - Je ne sais pas. 185 00:10:42,710 --> 00:10:46,168 Je lui ai donné I'adresse. 186 00:10:51,793 --> 00:10:54,168 - Bonjour. - Limitation, prison Cest de I'art! 187 00:10:55,293 --> 00:10:58,084 Vous n'êtes pas une photo. 188 00:10:58,084 --> 00:11:00,334 Est-ce la Galerie Rawlston? 189 00:11:00,334 --> 00:11:04,418 Il n'y a pas de liberté! Le choix n'existe pas! C'est de I'art! 190 00:11:05,918 --> 00:11:08,710 Andrea! Bon sang. 191 00:11:08,710 --> 00:11:10,418 J'espère qu'elle ne s'est pas perdue. 192 00:11:13,626 --> 00:11:17,793 J'ai passé cinq minutes à essayer de comprendre la photo Vestiaire, 193 00:11:17,793 --> 00:11:20,585 quand soudain j'ai réalisé que c'était le panneau du vestiaire. 194 00:11:21,960 --> 00:11:24,334 - Je prends votre manteau? - Oui. Merci. 195 00:11:25,626 --> 00:11:27,752 Oh, attendez. Attendez. 196 00:11:29,710 --> 00:11:31,418 Maintenant. 197 00:11:34,084 --> 00:11:36,501 Oh, non, ce n'est rien. Il est pris dans mon sac à main. 198 00:11:36,501 --> 00:11:38,877 - Il me faut le sac à main. - C'est bon. Je I'ai. 199 00:11:38,877 --> 00:11:42,418 - Lâchez-le. - Lâchez-le. Détendez-vous. 200 00:11:43,209 --> 00:11:45,793 Tu as vu le bracelet qu'elle avait à la cheville? Quelle pute. 201 00:11:45,793 --> 00:11:47,793 J'ai bien fait de coucher avec son petit ami. 202 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 - Tu étais obligée. - N'est-ce pas? 203 00:11:49,626 --> 00:11:51,209 - Quoi? - Hé! 204 00:11:51,209 --> 00:11:53,585 - Lâchez-le! - Ça va pas? Je viens de I'acheter! 205 00:11:53,585 --> 00:11:56,209 Vous êtes forte! Je vous croyais plus vieille. 206 00:11:56,209 --> 00:11:59,626 Plus vieille? Quoi? Merde! 207 00:11:59,626 --> 00:12:02,752 Oh, non. Je voulais te I'emprunter. 208 00:12:08,585 --> 00:12:09,960 Ce n'est pas possible. 209 00:12:09,960 --> 00:12:12,460 J'ai amené un agresseur à I'expo de Todd. 210 00:12:12,460 --> 00:12:15,043 Les voyous sont sexy. Ça va tuer Todd. 211 00:12:15,043 --> 00:12:18,251 - Il risque de le tuer vraiment. - Appelle la police. 212 00:12:18,251 --> 00:12:21,626 Pour qu'ils viennent arrêter mon nouveau petit ami que je connais si bien? 213 00:12:21,626 --> 00:12:25,793 Non, je vais le chercher, je I'emmène loin d'ici et j'appelle la police. 214 00:12:25,793 --> 00:12:29,543 Tu n'aimeras pas ça, mais sache que tu ne feras pas I'amour ce soir. 215 00:12:31,585 --> 00:12:35,002 Je n'ai rien dit, parce que je ne pensais pas que vous viendriez, 216 00:12:35,002 --> 00:12:37,501 mais c'est une chasse au trésor. 217 00:12:37,501 --> 00:12:41,585 La 1ère chose à trouver, c'était un verre de vin dans une galerie d'art. 218 00:12:41,585 --> 00:12:45,752 Maintenant, on doit trouver un képi de gendarme. Allons-y. 219 00:12:47,251 --> 00:12:49,501 Bonsoir. 220 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 - Bonsoir. - Sam. 221 00:12:51,168 --> 00:12:54,002 Todd, c'est fou de te voir ici. 222 00:12:54,002 --> 00:12:57,251 - À mon exposition de photos? - On I'adore. Oui, on I'adore. 223 00:12:57,251 --> 00:13:01,168 Tous les deux. Mon amoureux et moi. 224 00:13:01,168 --> 00:13:03,168 Tu as vu, Chloé, Sam a quelquun. 225 00:13:03,168 --> 00:13:05,626 Vraiment? Et ça durera combien de temps? 226 00:13:05,626 --> 00:13:07,668 Ne réponds pas! Pourquoi? Tu écris un livre? 227 00:13:07,668 --> 00:13:09,334 Bonsoir, vous devez être Rance. 228 00:13:09,334 --> 00:13:11,835 - Ran... - Rance, "Rance, le fou de la danse". 229 00:13:11,835 --> 00:13:15,126 Oui, ils I'appellent comme ça au boulot. 230 00:13:15,126 --> 00:13:18,334 - Et où est-ce que vous travaillez? - Personne ne le sait. 231 00:13:18,334 --> 00:13:21,835 - Je tiens une boîte de jazz. - Elle est bien bonne 232 00:13:21,835 --> 00:13:24,084 - Quoi? - Elle est très bonne. 233 00:13:24,084 --> 00:13:27,752 Jaime beaucoup ta boîte, , mon cher amoureux. Excusez-nous, 234 00:13:27,752 --> 00:13:30,585 on va allez voir les photos près de la sortie. 235 00:13:33,293 --> 00:13:35,668 - "Rance"? - Ignorez-le. 236 00:13:35,668 --> 00:13:38,501 Les artistes. Ils ont tous la syphilis, ça les rend fous. 237 00:13:38,501 --> 00:13:40,877 Pourquoi suis-je en train de me justifier? 238 00:13:40,877 --> 00:13:42,710 Qu'est-ce que j'ai fait? 239 00:13:42,710 --> 00:13:45,043 Je ne sais pas. Ça vous dit quelque chose? 240 00:13:46,460 --> 00:13:48,501 On ne participe pas à une chasse au trésor. 241 00:13:48,501 --> 00:13:52,168 Il y a trois ans, dans le parc, près du bar Le Zèbre, 242 00:13:52,168 --> 00:13:56,668 vous m'avez volé un sac à main! Alors, qu'avez-vous à dire? 243 00:13:58,002 --> 00:14:00,168 C'est possible. 244 00:14:01,710 --> 00:14:05,877 Bon... Il me faut une minute. 245 00:14:05,877 --> 00:14:09,418 Je navais prévu quune réponse à: "Ce n'est pas vrai." 246 00:14:09,418 --> 00:14:11,376 Juste... 247 00:14:12,668 --> 00:14:14,960 - Prenez votre temps. - Oui. 248 00:14:14,960 --> 00:14:18,084 Rien n'est nouveau! Rien nest innovant! 249 00:14:18,084 --> 00:14:19,877 Je suis gentille avec Andrea, 250 00:14:19,877 --> 00:14:22,710 je I'invite à manger avec Sam à Soup Plantation. 251 00:14:22,710 --> 00:14:25,918 Il n'y a pas de possibilités! Il n'y a pas de vérité! 252 00:14:25,918 --> 00:14:28,209 - C'est... - Non, il n'y a pas de vérité, 253 00:14:28,209 --> 00:14:30,626 parce qu'elle n'arrête pas de mentir! 254 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 Il n'y a pas de signification! Il ny a pas de raison... 255 00:14:33,543 --> 00:14:37,168 Oui, elle n'a pas de raison de me repousser sans cesse. 256 00:14:37,168 --> 00:14:41,002 Parce que ça fait 20 ans que j'attends d'être de nouveau I'amie de Sam. 257 00:14:41,002 --> 00:14:43,460 Si Andrea pense qu'elle peut ruiner cette amitié, 258 00:14:43,460 --> 00:14:45,585 je vais lui tordre le cou, comme une bouteille de soda. 259 00:14:45,585 --> 00:14:49,877 Vous allez la fermer! C'est moi qui suis censé parler ici. 260 00:14:49,877 --> 00:14:54,293 La Galerie Rawlston est gérée par des idiots 261 00:14:54,293 --> 00:14:58,209 qui ne comprennent pas mon art. Ils sont sur la 18e et Halsted. 262 00:14:58,209 --> 00:15:00,501 Fichez le camp d'ici. 263 00:15:01,793 --> 00:15:02,918 Merci. 264 00:15:03,960 --> 00:15:05,668 J'espère que quelqu'un vous achètera! 265 00:15:05,668 --> 00:15:07,960 Je ne suis pas à vendre... Sortez d'ici. 266 00:15:11,877 --> 00:15:15,960 Vous vous êtes réveillé un matin, et vous avez décidé d'arrêter le vol? 267 00:15:15,960 --> 00:15:19,002 Non, vous étiez la dernière personne à qui j'ai volé quelque chose. 268 00:15:19,002 --> 00:15:20,585 Vraiment? 269 00:15:20,585 --> 00:15:23,835 Est-ce que cest mon regard qui vous a fait changer? 270 00:15:23,835 --> 00:15:27,585 Oh, non. Je me suis démis I'épaule en vous arrachant le sac à main. 271 00:15:27,585 --> 00:15:29,251 J'ai dû porter mon bras en écharpe. 272 00:15:29,251 --> 00:15:32,376 Je n'avais pas d'assurance maladie, j'ai donc utilisé un sac en papier. 273 00:15:32,376 --> 00:15:34,168 Je suis désolée. 274 00:15:34,168 --> 00:15:37,084 Ce n'est rien. Oui, j'ai changé, 275 00:15:37,084 --> 00:15:40,543 mais les gens ne croient pas ça possible, donc... 276 00:15:46,460 --> 00:15:48,460 - Moi, je vous crois. - Quoi? 277 00:15:48,460 --> 00:15:50,251 Je crois que les gens changent. 278 00:15:53,793 --> 00:15:57,501 On passe la soirée ensemble? On va manger quelque chose? 279 00:15:57,501 --> 00:15:59,918 - Vraiment? - Oui. 280 00:16:01,251 --> 00:16:04,376 Oh, encore une chose, 281 00:16:04,376 --> 00:16:08,334 c'était la portière de votre voiture que vous étiez en train de forcer? 282 00:16:09,543 --> 00:16:11,002 Oui. 283 00:16:14,126 --> 00:16:18,126 Il n'y a rien à voir ici. Avancez, messieurs. Avancez. 284 00:16:18,126 --> 00:16:20,668 Je vais pardonner tous les autres péchés de I'artiste. 285 00:16:20,668 --> 00:16:23,084 Cette photo est transcendante. 286 00:16:23,084 --> 00:16:24,710 Vous voulez mon poing dans la gueule? 287 00:16:26,710 --> 00:16:29,918 Howard. Howard, que fais-tu? 288 00:16:29,918 --> 00:16:32,918 J'ai protégé son corps lors du bal de fin d'année, je le protégerai ce soir. 289 00:16:32,918 --> 00:16:35,835 - Je dois te parler de ce bal. - Quoi? 290 00:16:35,835 --> 00:16:37,376 Rien. 291 00:16:45,877 --> 00:16:47,501 Je vous en ressers un? 292 00:16:51,084 --> 00:16:52,126 Merci. 293 00:16:54,710 --> 00:16:57,918 - Tu ne devais pas t'en débarrasser? - Il dit qu'il a changé. 294 00:16:57,918 --> 00:17:01,209 Et je le crois. Si je ne crois pas que les gens changent, 295 00:17:01,209 --> 00:17:03,376 personne ne croira que j'ai changé. 296 00:17:03,376 --> 00:17:06,376 Est-ce qu'il a menacé ta famille? Tu ne les aimes pas vraiment. 297 00:17:06,376 --> 00:17:08,084 Je suis sérieuse. 298 00:17:08,084 --> 00:17:10,877 Ce serait fou que le fait de prétendre avoir tourné la page 299 00:17:10,877 --> 00:17:15,334 me fasse vraiment tourner la page. Tu sais, je I'aime bien. 300 00:17:17,918 --> 00:17:20,043 Oh, mon Dieu, c'est mon petit ami. 301 00:17:20,043 --> 00:17:23,835 Mon petit ami! C'est un voleur. Arrêtez-le! 302 00:17:23,835 --> 00:17:27,877 J'essayais de le cacher pour qu'ils arrêtent de mater ma fille! 303 00:17:30,002 --> 00:17:31,543 Sam? 304 00:17:35,043 --> 00:17:37,626 Vous croyez donc que je suis toujours un voleur. 305 00:17:37,626 --> 00:17:39,251 Un voleur? 306 00:17:39,251 --> 00:17:42,793 Un voleur qui a volé mon cur! 307 00:17:44,334 --> 00:17:46,293 On peut y aller quand vous voulez. 308 00:17:51,626 --> 00:17:53,376 Je vous en prie, restez. 309 00:17:53,376 --> 00:17:56,793 Jusqu'à ce que je vous accuse, on s'amusait bien. 310 00:17:56,793 --> 00:17:58,668 Non, je vais y aller. 311 00:17:58,668 --> 00:18:01,376 Ce serait mieux que je sorte avec des gens à qui je n'ai rien volé. 312 00:18:04,168 --> 00:18:06,002 Il ne s'est même pas excusé. 313 00:18:06,002 --> 00:18:10,168 Vous deux, vous m'avez fait mourir de honte devant le monde de I'art. 314 00:18:10,168 --> 00:18:13,626 J'étais tellement gênée que j'ai acheté huit photos de Todd. 315 00:18:13,626 --> 00:18:15,710 J'espère que vous aimez les arbres en contre-jour. 316 00:18:18,585 --> 00:18:20,585 Je suis désolée, papa. 317 00:18:20,585 --> 00:18:23,043 C'était vraiment humiliant pour nous deux. 318 00:18:23,043 --> 00:18:25,376 Non. Seulement pour toi. 319 00:18:28,418 --> 00:18:31,334 C'est une photo de ton ex toute nue! 320 00:18:31,334 --> 00:18:34,877 Je I'ai exposée pour la vendre, pour gagner de I'argent. 321 00:18:34,877 --> 00:18:38,752 - Pour t'acheter un cadeau. - La ferme, Todd. Tu la veux encore. 322 00:18:38,752 --> 00:18:41,376 - Admets-le! - Ce n'est pas vrai! 323 00:18:41,376 --> 00:18:44,752 Vraiment? Si tu m'aimes autant, où est la photo de moi toute nue? 324 00:18:44,752 --> 00:18:48,418 Je ne suis pas assez bien pour ton art? 325 00:18:48,418 --> 00:18:51,084 Ces nichons ne sont pas assez bien pour toi? 326 00:19:22,334 --> 00:19:24,626 Tu as amené un agresseur ici? 327 00:19:25,585 --> 00:19:29,918 J'allais amener un tueur en série, mais sa camionnette est tombée en panne. 328 00:19:31,376 --> 00:19:36,043 - Enfin, tu sors avec qui tu veux. - Je ne sors pas avec lui. 329 00:19:36,043 --> 00:19:38,043 Je sais. Je comprends. 330 00:19:39,126 --> 00:19:42,334 Et toi, tu trouves ça malin? 331 00:19:42,334 --> 00:19:44,668 J'ai le droit d'exposer mon art. 332 00:19:44,668 --> 00:19:47,793 Laisse tomber. Je dois donner raison à Chloé. 333 00:19:47,793 --> 00:19:50,877 Je voulais I'exposer. C'est ma meilleure photo. 334 00:19:53,501 --> 00:19:57,710 Il y a un point rouge. Qui I'a achetée? Oh, ça fait bizarre. 335 00:19:59,002 --> 00:20:01,960 Personne ne I'a achetée. 336 00:20:01,960 --> 00:20:07,293 Je ne voulais pas que quelqu'un I'ait, j'ai fait croire qu'elle était vendue. 337 00:20:16,626 --> 00:20:17,960 Peut-être. 338 00:20:20,835 --> 00:20:22,168 Poussez-vous. 339 00:20:22,168 --> 00:20:24,293 Toi! 340 00:20:25,043 --> 00:20:29,126 Oh, comme c'est dommage. Tu as raté le plus amusant. 341 00:20:29,126 --> 00:20:32,043 Pas vraiment. J'ai amené mon propre divertissement. 342 00:20:33,835 --> 00:20:37,334 Venez plus tôt au travail, demain, je vous montrerai votre nouveau bureau. 343 00:20:37,334 --> 00:20:41,626 Il va te plaire. C'est super pratique si tu dois faire une photocopie. 344 00:20:41,626 --> 00:20:45,293 Alors, tu n'aimes pas les farces. C'est bon à savoir. 345 00:20:45,293 --> 00:20:47,168 C'est comme ça que I'amitié évolue. 346 00:20:49,376 --> 00:20:51,585 Allez, je te raccompagne. 347 00:20:52,209 --> 00:20:54,418 Les signaux sont comme I'art. 348 00:20:54,418 --> 00:20:57,334 Ils peuvent être interprétés dinnombrables manières. 349 00:20:57,334 --> 00:21:00,251 Comme cette statue de pince à linge géante. 350 00:21:00,251 --> 00:21:02,668 En fait, personne ne sait ce qu'elle signifie. 351 00:21:02,668 --> 00:21:05,835 Mais parfois, un signal na rien à voir avec I'art. 352 00:21:05,835 --> 00:21:08,043 Et sa signification est sans équivoque. 353 00:21:10,585 --> 00:21:13,501 - Tu as le ticket du parking? - Oui, il est là. 354 00:21:13,501 --> 00:21:16,126 Cet enfoiré a volé mon portefeuille, je n'en reviens pas! 355 00:21:16,126 --> 00:21:17,752 Oh, le voilà. 356 00:21:17,752 --> 00:21:18,793 Je I'ai.