1 00:00:01,501 --> 00:00:02,585 SAMS BOG 2 00:00:02,668 --> 00:00:05,960 Når de skriver bogen om mit liv, hvilken sektion vil jeg stå i? 3 00:00:06,043 --> 00:00:08,585 Krimi? Gyser? Romantik? 4 00:00:08,668 --> 00:00:12,793 Eller bare fejlplaceret og stukket ind under militærhistorie? 5 00:00:14,668 --> 00:00:16,752 - Jeg kan ikke gøre det sådan. - Jo, du kan. 6 00:00:16,835 --> 00:00:20,334 Hold fast i Borgerkrigen og sæt din fod på Korea-krigen. 7 00:00:20,418 --> 00:00:22,626 Hvad? Nej, du er nødt til at slå op med Chloe. 8 00:00:22,710 --> 00:00:25,710 Det lovede du, og nu sniger vi os... 9 00:00:25,793 --> 00:00:28,501 Tak, fordi du hjalp mig med at finde den her bog om tanks. 10 00:00:28,585 --> 00:00:30,334 Nej, du skal have tank. 11 00:00:30,418 --> 00:00:33,918 Jeg mener det. Ikke mere af det her, til du fortæller hende det. 12 00:00:35,668 --> 00:00:38,543 - Jeg gør det i dag, det lover jeg. - Okay. 13 00:00:38,626 --> 00:00:41,293 Jeg vil være sammen med dig på din fødselsdag. 14 00:00:41,376 --> 00:00:44,793 Jeg vil starte på en frisk. Være en del af dit liv igen. 15 00:00:46,168 --> 00:00:48,084 Er det min fødselsdag? 16 00:00:58,126 --> 00:01:00,918 Min mor vil holde fødselsdag for mig. 17 00:01:01,002 --> 00:01:03,710 Jeg vil have kage og is. 18 00:01:03,793 --> 00:01:06,376 Og hatte. Ingen kazooer. Dem kan jeg ikke lide. 19 00:01:06,460 --> 00:01:07,626 De lyder ligesom bier. 20 00:01:07,710 --> 00:01:09,668 Du skal stå for gæstelisten. 21 00:01:09,752 --> 00:01:10,877 Mig? 22 00:01:11,918 --> 00:01:14,418 Jeg inviterer din mor og far, 23 00:01:14,501 --> 00:01:18,168 Andrea og mig og... 24 00:01:21,918 --> 00:01:24,501 Okay, det var så det. 25 00:01:24,585 --> 00:01:26,043 Hvad ønsker du dig? 26 00:01:26,877 --> 00:01:30,293 Jeg føler, at jeg har alt, hvad jeg vil have. 27 00:01:30,376 --> 00:01:35,168 Jeg har en ny chance i livet. Jeg har gode venner og familie. 28 00:01:35,251 --> 00:01:39,293 Og når Todd slår op med Chloe, har jeg en ny kæreste. 29 00:01:39,376 --> 00:01:42,460 Vil han slå op med hende for at være sammen med dig? 30 00:01:42,543 --> 00:01:44,668 Ja, for hun er skrupskør. 31 00:01:44,752 --> 00:01:47,376 Og følelsesmæssigt lidt ustabil. 32 00:01:47,460 --> 00:01:51,293 Byt plads med mig. Jeg vil ikke sidde med ryggen til døren. 33 00:01:51,376 --> 00:01:52,585 Tak. 34 00:01:52,668 --> 00:01:57,209 Flyt dig. Jeg vil have solen bag mig i dag, så ser mit hår så flot ud. 35 00:01:57,918 --> 00:02:00,960 - Hvad laver I? - Mor holder min fødselsdagsfest. 36 00:02:01,043 --> 00:02:05,251 - Vi finder ud af, hvem der kommer. - Ingen. Vi holder ikke fødselsdage. 37 00:02:05,334 --> 00:02:07,126 Vi går i spa, faster hele dagen, 38 00:02:07,209 --> 00:02:10,209 bliver svøbt ind i tang og sveder giftstofferne ud. 39 00:02:11,168 --> 00:02:12,960 Jeg vil have en piñata. 40 00:02:13,626 --> 00:02:14,752 Ja. 41 00:02:14,835 --> 00:02:17,668 Åh, gud, det er Chloe og Todd. Duk dig! 42 00:02:17,752 --> 00:02:19,877 Ned! Ned! Ned! 43 00:02:19,960 --> 00:02:22,293 - Andrea! - Hvad laver du? 44 00:02:22,376 --> 00:02:25,835 Todd slår op med Chloe i dag. 45 00:02:30,084 --> 00:02:32,585 Det tager hun søreme pænt. 46 00:02:37,835 --> 00:02:40,835 - Hej, hvad laver du her? - Ikke noget. 47 00:02:40,918 --> 00:02:43,543 Jeg kom for at se, hvordan bruddet gik. 48 00:02:43,626 --> 00:02:45,960 Hvordan tog Chloe det? 49 00:02:46,043 --> 00:02:47,209 Rimelig godt. 50 00:02:47,293 --> 00:02:50,626 Godt, for jeg var bange for, hun ikke kunne forstå dig 51 00:02:50,710 --> 00:02:54,334 - med din tunge inde i hendes mund. - Var du i akvariet? 52 00:02:54,418 --> 00:02:58,334 Hvad? Todd! Jeg ville ikke have været sammen med dig, 53 00:02:58,418 --> 00:03:00,918 hvis du ikke ville slå op med hende. 54 00:03:01,002 --> 00:03:03,418 Det skulle bare overlappe lidt. 55 00:03:03,501 --> 00:03:07,585 Hvis du beholder din kæreste, er jeg en kæreste-stjælende mær. 56 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Du gør mig til en mær. 57 00:03:09,376 --> 00:03:12,209 Jeg ville sige det, men hendes tante er syg. 58 00:03:12,293 --> 00:03:13,752 Er hendes tante syg? 59 00:03:13,835 --> 00:03:16,793 Hendes tante Wendy, der praktisk talt opfostrede hende, 60 00:03:16,877 --> 00:03:18,752 blev indlagt på St. Sofia's Hospital. 61 00:03:18,835 --> 00:03:21,334 Men ved du hvad? Hvis du slår op med hende nu, 62 00:03:21,418 --> 00:03:25,209 kunne hun møde nogen der. Hospitaler er lidt ligesom en natklub. 63 00:03:25,293 --> 00:03:29,835 Der er flotte ansatte, afslørende tøj og stoffer. 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,835 Det er ikke lige, hvad hun tænker på. 65 00:03:31,918 --> 00:03:35,460 Måske fordi hun ikke ved, at du vil tilbringe min fødselsdag med mig. 66 00:03:35,543 --> 00:03:39,168 Du tager hensyn til Chloes følelser, fordi hun er sårbar. 67 00:03:39,251 --> 00:03:41,626 Tror du ikke, at jeg føler mig sårbar? 68 00:03:41,710 --> 00:03:43,418 Jeg bliver et år! 69 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 Andrea. 70 00:03:53,002 --> 00:03:56,376 Skat, skal der drikkes? 71 00:03:56,460 --> 00:03:58,626 Beklager, kom tilbage næste uge. 72 00:04:00,835 --> 00:04:02,960 Du er altid så sjov. 73 00:04:03,043 --> 00:04:04,585 Ja. 74 00:04:04,668 --> 00:04:08,543 Jeg vil gøre det hurtigt, så du kan sove videre. 75 00:04:09,126 --> 00:04:11,960 Samantha skal ikke holde fødselsdag her. 76 00:04:12,043 --> 00:04:15,418 Ingen kører en halv time til forstæderne for at spille Twister 77 00:04:15,501 --> 00:04:17,877 og se et lysbilledshow af din tur til Akron. 78 00:04:17,960 --> 00:04:19,460 Det var en god fest. 79 00:04:19,543 --> 00:04:23,126 Samantha fødselsdagsfest bliver hjemme hos mig på lørdag. 80 00:04:23,209 --> 00:04:25,752 Du kan komme eller lade være. 81 00:04:25,835 --> 00:04:29,251 Jeg ville gerne, men jeg holder fødselsdag for Samantha den dag. 82 00:04:29,334 --> 00:04:31,251 Det er ærgerligt, du ikke kan komme. 83 00:04:31,334 --> 00:04:33,960 Okay, så er det nok, Regina. 84 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Jeg vil nødig sige dig imod, og jeg vil betale for det i årevis, 85 00:04:37,376 --> 00:04:40,501 men måske vil Sam foretrække en fest i byen. 86 00:04:40,585 --> 00:04:42,710 Noget smart. Du ved, for de unge. 87 00:04:42,793 --> 00:04:45,334 Kunne du ikke lide din sidste fødselsdag? 88 00:04:45,418 --> 00:04:47,710 Folk elskede at lave deres egne dækkeservietter. 89 00:04:47,793 --> 00:04:51,293 Den var god, men jeg taler om en rigtig fest i byen. 90 00:04:51,376 --> 00:04:54,585 Ligesom man ser i bladene, hvor berømthederne dukker op, 91 00:04:54,668 --> 00:04:59,376 ligesom ESPN-journalisten Suzy Kolber. Kom nu, vi får en festlig aften. 92 00:05:00,418 --> 00:05:03,585 Okay, men jeg laver maden. Den er altid et hit. 93 00:05:04,835 --> 00:05:06,668 Hvem elsker ikke ambrosia-salat? 94 00:05:09,918 --> 00:05:12,877 Ingen Todd på min fødselsdag pga. en syg tante. 95 00:05:14,168 --> 00:05:17,209 Vi burde få en Todd-piñata. En Todd-yata. 96 00:05:17,793 --> 00:05:21,460 Jeg har ringet til 21 folk, og de skal være nævninge. 97 00:05:21,543 --> 00:05:23,334 En lørdag aften? 98 00:05:23,418 --> 00:05:26,752 - Der må være en stor retssag. - Nej, der er ingen retssag. 99 00:05:26,835 --> 00:05:30,752 De finder på løgne, fordi de ikke gider deltage. 100 00:05:30,835 --> 00:05:31,877 Åh, gud. 101 00:05:31,960 --> 00:05:34,251 Jeg vil ikke hjem til ham. 102 00:05:34,334 --> 00:05:37,376 Han slår op med mig. Jeg kunne høre det på hans stemme. 103 00:05:37,460 --> 00:05:40,334 Lad ham ikke gøre det. Han har ikke ret til at slå op. 104 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 Ikke når din fætter ligger på sit dødsleje på hospitalet. 105 00:05:43,418 --> 00:05:46,668 - Jeg har ingen fætter på hospitalet. - Det kan du bande på. 106 00:05:48,460 --> 00:05:51,543 - Ja. Fætter Hvad-Hedder-Han-Nu? - Ja. 107 00:05:51,626 --> 00:05:54,585 Tag over på hospitalet, få navnet på en indlagt, 108 00:05:54,668 --> 00:05:56,084 hvis han sender blomster. 109 00:05:56,168 --> 00:05:58,752 Hvis han tager derover, så stil et billede af dig selv 110 00:05:58,835 --> 00:06:00,960 ved siden af den syge fyrs seng. 111 00:06:01,043 --> 00:06:03,918 Du har lige købt dig selv en kæreste til Valentine's Day. 112 00:06:04,002 --> 00:06:07,334 Åh, gud. Må jeg træne hos dig, mester? 113 00:06:07,418 --> 00:06:10,293 En samurais skæbne er ensom, skatter. 114 00:06:10,376 --> 00:06:13,626 Til jer, damer. Fra de herrer lige derovre. 115 00:06:15,168 --> 00:06:17,626 Måske ikke så ensom i aften. 116 00:06:21,668 --> 00:06:24,585 "Syg tante." Chloe lyver. 117 00:06:24,668 --> 00:06:28,209 Når jeg beviser det, får Todd ikke svært ved at slå op med hende, 118 00:06:28,293 --> 00:06:31,668 og så bliver han min. Og i tide til min fødselsdag. 119 00:06:31,752 --> 00:06:33,460 - Kommer Todd? - Ja. 120 00:06:33,543 --> 00:06:37,710 Okay. For der er snart ved at være fyldt op, så... 121 00:06:49,084 --> 00:06:51,585 Man er nødt til at strække ud. 122 00:06:56,585 --> 00:06:59,376 - Kan jeg hjælpe? - Hej, sygeplejerske. 123 00:06:59,501 --> 00:07:02,209 Hej. Jeg leder efter min tante Wendy. 124 00:07:02,293 --> 00:07:04,084 Efternavn? 125 00:07:05,501 --> 00:07:06,960 Kun Wendy. 126 00:07:07,043 --> 00:07:11,043 Hun har altid bare heddet Wendy. Tante Wendy. Hun er syg. 127 00:07:11,126 --> 00:07:13,918 Vi har ingen Wendy her. 128 00:07:14,626 --> 00:07:18,418 Tusind tak. Hun lyver. Jeg vinder. 129 00:07:18,501 --> 00:07:20,293 Vi har en Gwendolyn. 130 00:07:31,668 --> 00:07:34,877 Du er en værdig modstander. 131 00:07:44,460 --> 00:07:47,752 - Undskyld. Behøver du mere tid? - Nej. 132 00:08:02,251 --> 00:08:03,793 Ja. Okay. 133 00:08:04,293 --> 00:08:05,334 Sam? 134 00:08:07,168 --> 00:08:12,710 Tag denne kvinde sikkert i din favn 135 00:08:12,793 --> 00:08:16,251 og dine arme, amen. 136 00:08:16,334 --> 00:08:17,585 Hej, Chloe. 137 00:08:18,918 --> 00:08:23,418 Jeg hjalp denne kvinde på vej. 138 00:08:23,501 --> 00:08:26,835 - Hvad laver du her? - Åh, Chloe. 139 00:08:26,918 --> 00:08:29,084 Jeg ved, vi har været oppe at toppes, 140 00:08:29,168 --> 00:08:31,209 men da jeg hørte om din tante, 141 00:08:31,293 --> 00:08:35,501 ville jeg glemme det og være sammen med dig. 142 00:08:37,126 --> 00:08:39,126 - Hej, tante Wendy. - Hej. 143 00:08:40,209 --> 00:08:42,835 Og der er hun. Din tante. 144 00:08:42,918 --> 00:08:45,585 Tillykke. 145 00:08:45,668 --> 00:08:49,418 Nej, ikke tillykke. Jeg kondolerer. 146 00:08:49,501 --> 00:08:52,877 Nej, det er forkert, for hun er jo ikke død. 147 00:08:52,960 --> 00:08:54,752 Tillykke. 148 00:08:54,835 --> 00:08:56,126 Jeg smutter nu. 149 00:08:56,209 --> 00:08:57,543 Ja. 150 00:09:02,585 --> 00:09:03,793 Hej, Frank. 151 00:09:07,376 --> 00:09:11,918 Dit job må være virkelig tilfredsstillende. 152 00:09:13,084 --> 00:09:17,251 At være en vigtig del af alle de menneskers liv, 153 00:09:17,334 --> 00:09:19,960 der kommer og går her. 154 00:09:21,918 --> 00:09:25,877 Der er snak om at udskifte mig med en måtte med bevægelsesføler. 155 00:09:28,251 --> 00:09:30,126 Kan du lide fødselsdagskage? 156 00:09:32,501 --> 00:09:35,126 Todd, jeg har skiftet mening om, 157 00:09:35,209 --> 00:09:37,793 at du skal slå op med Chloe. 158 00:09:37,877 --> 00:09:40,710 Jeg synes ikke, du skal slå op med hende endnu. 159 00:09:40,793 --> 00:09:44,334 Jeg tænkte på hendes tante, og du har ret, hun er virkelig syg. 160 00:09:44,418 --> 00:09:47,084 Ring til mig, efter du ikke slår op med hende. 161 00:09:47,168 --> 00:09:49,002 Gør det ikke! Okay. Farvel. 162 00:09:49,084 --> 00:09:50,209 Hej. 163 00:09:50,293 --> 00:09:53,626 Jeg skal have mit jakkesæt renset til din fødselsdagsfest, 164 00:09:53,710 --> 00:09:55,626 men gutterne knækker sammen af grin. 165 00:09:55,710 --> 00:09:58,002 De vil se, hvem der henter jakkesættet, 166 00:09:58,084 --> 00:10:00,793 så de kan se, hvordan hans tidsmaskine ser ud. 167 00:10:00,877 --> 00:10:03,918 Jeg klæder mig altså ikke ligesom Internettet. 168 00:10:12,835 --> 00:10:15,835 Du synes nok, det er underligt, at jeg bare dukker op, 169 00:10:15,918 --> 00:10:20,084 men jeg fandt din adresse, da jeg gennemgik Todds computer i sidste uge, 170 00:10:20,168 --> 00:10:22,209 - og jeg må tale med dig. - Ja. 171 00:10:22,293 --> 00:10:25,501 Todd... slog op med mig. 172 00:10:26,293 --> 00:10:27,710 - Ja. - Okay. 173 00:10:27,793 --> 00:10:30,334 - Jeg har virkelig... - Hvad? 174 00:10:30,418 --> 00:10:33,501 ...brug for en ven nu. 175 00:10:33,585 --> 00:10:36,752 Okay. Så, så. Ved du hvad? 176 00:10:36,835 --> 00:10:38,960 Dine hænder er lidt tæt på min hals. 177 00:10:39,043 --> 00:10:41,918 Jeg kan ikke... Ja, okay. Det var bedre. 178 00:10:42,002 --> 00:10:43,293 Så, så. 179 00:10:43,376 --> 00:10:45,168 Så, så. Far. 180 00:10:47,084 --> 00:10:50,251 Tror du virkelig, det er mig, du vil tale med? 181 00:10:50,334 --> 00:10:53,126 Ja, hvorfor ikke? 182 00:10:53,209 --> 00:10:55,501 - Jeg ved, du var sammen med Todd. - Gør du det? 183 00:10:55,585 --> 00:10:57,918 Nej, det var jeg ikke. Hvornår? 184 00:10:58,002 --> 00:10:59,793 I tre år? 185 00:10:59,877 --> 00:11:04,126 Din amnesi er vildt trættende, undskyld. 186 00:11:04,209 --> 00:11:05,960 Ja. Det ved jeg godt. 187 00:11:06,043 --> 00:11:08,835 Da du kom hen på hospitalet for at støtte mig, 188 00:11:08,960 --> 00:11:11,793 var det det sødeste, nogen har gjort for mig. 189 00:11:11,877 --> 00:11:14,835 Jeg tror, at jeg har taget fejl med dig. 190 00:11:14,918 --> 00:11:17,251 Ja, det kan jo ske. 191 00:11:17,334 --> 00:11:19,793 Men ved du hvad? Du virker okay. 192 00:11:19,877 --> 00:11:24,918 Det er sikkert godt at få talt om den dårlige nyhed. 193 00:11:25,002 --> 00:11:28,084 Du er sikkert mere oprevet over din tante, 194 00:11:28,168 --> 00:11:31,126 - end du er over Todd. - Nej, jeg er mere oprevet over Todd. 195 00:11:31,209 --> 00:11:35,668 Er du sikker? For jeg så din tante, og hun så ikke godt ud. 196 00:11:35,752 --> 00:11:37,835 Sammy? Hej. 197 00:11:37,918 --> 00:11:40,877 Jeg vil ikke ligne en bondetamp. 198 00:11:40,960 --> 00:11:43,835 - Jeg vil købe et jakkesæt. Farvel. - Okay. 199 00:11:43,918 --> 00:11:47,084 Han kan komme tilbage hvert øjeblik. 200 00:11:47,835 --> 00:11:49,418 Åh, gud. Se lige det her. 201 00:11:49,501 --> 00:11:52,251 Flip ikke ud, jeg rydder op igen. 202 00:11:52,334 --> 00:11:55,251 Nej, jeg har bare aldrig været herinde. 203 00:11:55,334 --> 00:11:59,293 Jeg var ikke sikker på, at apparaterne var ægte. 204 00:11:59,376 --> 00:12:02,752 Du må have lavet morgenmad til hundredvis af unge mænd. 205 00:12:02,835 --> 00:12:05,877 Jeg kan godt lave mad. Jeg plejer bare at gå ud. 206 00:12:05,960 --> 00:12:09,501 Det må være rart. Klubber, restauranter... 207 00:12:09,585 --> 00:12:12,835 Ja, nogle gange er det rart at blive hjemme. 208 00:12:12,918 --> 00:12:16,168 - Du rejser sikkert også meget, ikke? - Jo, forretningsrejser. 209 00:12:16,251 --> 00:12:18,293 Hvad er... 210 00:12:18,376 --> 00:12:20,460 Hvad er det længste, du har været væk? 211 00:12:20,543 --> 00:12:22,251 Det ved jeg ikke. Marrakech? 212 00:12:22,334 --> 00:12:25,251 Marrakech. Hvor eksotisk. 213 00:12:26,460 --> 00:12:30,002 Howard og jeg har kun været i Pensacola. Han vil ikke flyve. 214 00:12:30,084 --> 00:12:33,084 Han hader at tage skoene af foran folk. 215 00:12:34,293 --> 00:12:37,251 Jeg er forhåbningsfuld. Jeg køber rejseblade. 216 00:12:38,334 --> 00:12:40,084 Okay, sig ikke det her til nogen. 217 00:12:40,168 --> 00:12:42,918 En gang om året køber jeg Good Housekeeping. 218 00:12:43,002 --> 00:12:45,543 - Udgaven med... - Hundrede ferieidéer. 219 00:12:45,626 --> 00:12:46,710 Det gør jeg også. 220 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 Andrea, du kunne gøre det her køkken sjovt at bruge. 221 00:12:53,710 --> 00:12:57,334 Du kunne have alting fremme og hænge en knagerække over komfuret. 222 00:12:57,418 --> 00:12:59,835 - Som om jeg kan hænge sådan en op. - Nå, ja. 223 00:12:59,918 --> 00:13:01,835 Min mand gør den slags for mig. 224 00:13:01,918 --> 00:13:06,002 Det har jeg brug for. En mand med værktøj. Det er lækkert. 225 00:13:07,043 --> 00:13:08,668 Jeg kan bruge sådan en mand. 226 00:13:10,668 --> 00:13:12,043 Howard har helvedesild. 227 00:13:15,877 --> 00:13:19,501 Todd og jeg ville optage en ny besked: 228 00:13:19,585 --> 00:13:21,752 "Hej, det er hos Todd og Chloe, 229 00:13:21,835 --> 00:13:24,126 læg en besked, ven eller fjende!" 230 00:13:24,209 --> 00:13:27,501 Så han skulle sige "ven eller fjende!" 231 00:13:27,585 --> 00:13:30,668 Pludselig sagde han: "Det her går bare ikke." 232 00:13:30,752 --> 00:13:32,501 Jeg vidste, at han mente os. 233 00:13:32,585 --> 00:13:35,543 For jeg har haft den besked i årevis, og folk elsker den. 234 00:13:36,460 --> 00:13:41,168 Gav han slet ingen grund? 235 00:13:41,251 --> 00:13:44,168 Nej. Men jeg ved, at han har en anden. 236 00:13:44,251 --> 00:13:47,960 - Hvordan kan du det? Det kan du ikke. - Fordi han er Todd. 237 00:13:48,043 --> 00:13:50,334 - Det er, hvad han gør. - Hvad gør han? 238 00:13:50,418 --> 00:13:53,418 Han forlader ikke nogen, før han har fundet en ny. 239 00:13:53,501 --> 00:13:57,418 Han var sammen med dig, før han forlod sin tidligere kæreste. 240 00:13:57,501 --> 00:14:00,626 Han og jeg var sammen i to hele uger, 241 00:14:00,710 --> 00:14:02,793 før han omsider slog op med dig. 242 00:14:06,960 --> 00:14:10,209 Howard, nyder du festen i byen? 243 00:14:10,293 --> 00:14:12,460 Selv Samantha gad ikke komme. 244 00:14:12,543 --> 00:14:15,251 Her bliver fuldt hus, for man skal komme lidt sent. 245 00:14:15,334 --> 00:14:17,835 Nogle af de berømtheder 246 00:14:17,918 --> 00:14:20,209 kommer ikke før kl. 20.30. 247 00:14:20,293 --> 00:14:23,460 Se dig lige. Hvor er du flot. 248 00:14:23,543 --> 00:14:25,793 Ja, det ved han godt. Kom så. 249 00:14:28,168 --> 00:14:30,002 Mine sko er helt forkerte. 250 00:14:30,084 --> 00:14:33,126 Men ingen vil se mig, for du har ikke inviteret nogen. 251 00:14:33,209 --> 00:14:36,793 Jo! Der kommer altså andre. 252 00:14:37,793 --> 00:14:38,877 Se bare. 253 00:14:42,585 --> 00:14:46,334 Hej, jeg ville ikke komme, men min kone vil ikke have mig derhjemme, 254 00:14:46,418 --> 00:14:50,043 når vores datter laver lektier. Hun siger, jeg bliver utålmodig. 255 00:14:50,126 --> 00:14:52,043 Det er jo bare decimaler! 256 00:14:52,126 --> 00:14:55,293 Man flytter kommaet for hver ti, hvor svært er det? 257 00:14:56,501 --> 00:14:58,626 Jeg må have noget vin. 258 00:15:00,043 --> 00:15:03,501 Okay, nu er alle her. 259 00:15:03,585 --> 00:15:05,251 Hvorfor sagde du det ikke? 260 00:15:05,334 --> 00:15:09,043 Jeg kender 15 Eurotrash-festaber, der kunne være her på et kvarter. 261 00:15:09,126 --> 00:15:11,752 Du kan ikke fylde Samanthas fest med fremmede. 262 00:15:11,835 --> 00:15:14,002 - Hun har amnesi. - Ring løs. 263 00:15:16,043 --> 00:15:17,501 - Hej. Tillykke. - Hej. 264 00:15:17,585 --> 00:15:20,793 Tak. Før vi tager hen til festen, 265 00:15:20,877 --> 00:15:24,084 skal jeg lige spørge dig om noget. 266 00:15:25,084 --> 00:15:28,710 Var du sammen med Chloe, før du slog op med mig? 267 00:15:31,585 --> 00:15:33,168 Hvor ser du godt ud. 268 00:15:33,251 --> 00:15:35,710 Ville du fortælle mig det? 269 00:15:35,793 --> 00:15:37,835 Det gjorde jeg. Før ulykken. 270 00:15:37,918 --> 00:15:40,960 Lad dog være. Den hopper jeg ikke på. 271 00:15:41,043 --> 00:15:43,501 Undskyld, jeg er ikke en lige så god løgner som dig. 272 00:15:43,585 --> 00:15:46,084 Du gik i seng med den franske fyr. 273 00:15:46,168 --> 00:15:49,043 Tænk, at du bringer René på bane nu. 274 00:15:49,126 --> 00:15:51,710 Det er det perfekte tidspunkt at bringe ham på bane. 275 00:15:51,793 --> 00:15:54,460 Du vidste det ikke, før efter vi slog op. 276 00:15:54,543 --> 00:15:56,418 Du vidste heller ikke det med Chloe. 277 00:15:56,501 --> 00:15:58,126 Det er noget helt andet! 278 00:15:58,209 --> 00:16:01,002 - Hvordan det? - Jeg er jo ikke sådan mere. 279 00:16:01,084 --> 00:16:04,793 Det var Slemme Sam, og du er bare Samme Todd. 280 00:16:04,877 --> 00:16:08,418 Jeg vil ikke leve sådan. Jeg har intet at skjule. 281 00:16:08,501 --> 00:16:09,960 Skjul dig! 282 00:16:11,460 --> 00:16:14,460 Gå derind. 283 00:16:16,501 --> 00:16:18,209 Åh, gud. 284 00:16:20,126 --> 00:16:24,209 For en udenforstående ville det ikke virke som et særlig sundt forhold. 285 00:16:28,043 --> 00:16:29,752 Er du sikker? 286 00:16:29,835 --> 00:16:31,043 Værsgo. 287 00:16:31,793 --> 00:16:34,918 Frank, jeg har hænderne fulde, gider du åbne? 288 00:16:35,002 --> 00:16:37,043 Nej, jeg har fri. 289 00:16:37,126 --> 00:16:39,710 Jeg åbner ikke døre, ringer ikke efter en taxi, 290 00:16:39,793 --> 00:16:43,752 og jeg finder ikke en escort-service. God ambrosia. 291 00:16:43,835 --> 00:16:45,501 Tak. 292 00:16:46,960 --> 00:16:50,002 Havde du slået op med Chloe, hvis jeg ikke havde presset dig? 293 00:16:50,084 --> 00:16:52,002 Vil du tale om det nu? 294 00:16:52,084 --> 00:16:55,626 - Skal du være et sted? - Okay. Ja. 295 00:16:55,710 --> 00:16:58,126 Nej, du ville ikke. 296 00:16:58,209 --> 00:17:00,710 - Hvordan ved du det med Chloe og mig? - Hun sagde det. 297 00:17:00,793 --> 00:17:03,960 Det er, hvad du gør, ikke? For du kan ikke være alene. 298 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 Du svinger fra pige til pige ligesom en abe i lianerne. 299 00:17:07,626 --> 00:17:10,126 - Hvorfor taler Chloe med dig? - Fordi... 300 00:17:10,209 --> 00:17:12,460 Det er... ikke vigtigt. 301 00:17:12,543 --> 00:17:15,084 Fortalte du hende, at vi har været sammen? 302 00:17:15,168 --> 00:17:19,002 Nej, Todd. Jeg synes, hun har været igennem nok, gør du ikke? 303 00:17:19,084 --> 00:17:21,002 - Slemme Sam. - Hold op! 304 00:17:24,251 --> 00:17:26,460 - Hun kommer. - Hvad? 305 00:17:26,543 --> 00:17:28,293 Flyt dig! 306 00:17:29,877 --> 00:17:31,168 Duk dig! 307 00:17:33,543 --> 00:17:35,960 - Åh, gud! - Du forskrækkede mig. 308 00:17:36,043 --> 00:17:37,543 Du forskrækkede også mig. 309 00:17:37,626 --> 00:17:39,877 Jeg troede, du var Todd. 310 00:17:39,960 --> 00:17:41,334 Hvad laver du? 311 00:17:41,418 --> 00:17:45,877 Jeg hentede bare nogle sko til min fødselsdagsfest. 312 00:17:45,918 --> 00:17:48,835 Du sagde ikke, at du holdt fest. 313 00:17:48,918 --> 00:17:51,877 Det er en overraskelse. 314 00:17:51,960 --> 00:17:56,251 - Men du ved det allerede. - Pokkers, jeg ødelagde overraskelsen. 315 00:17:56,334 --> 00:17:59,168 - Hvad? - Jeg ved det ikke. 316 00:17:59,251 --> 00:18:01,585 Jeg kan ikke det her. 317 00:18:01,668 --> 00:18:05,460 Jeg er ked af det, Chloe, Todd og jeg er sammen. 318 00:18:05,543 --> 00:18:08,376 Hvor er du patetisk. 319 00:18:08,460 --> 00:18:13,293 Jeg ved, at du har amnesi, men du har allerede prøvet det her. 320 00:18:13,376 --> 00:18:15,877 Hvor skal Todd nu være denne gang? 321 00:18:15,960 --> 00:18:19,543 Hvor er han? På badeværelset? Nej, den har du brugt. 322 00:18:20,877 --> 00:18:24,460 Måske er han i skabet. Måske er han herinde. 323 00:18:24,543 --> 00:18:26,209 Det ville være knusende. 324 00:18:33,209 --> 00:18:35,084 Jeg troede, du var min ven. 325 00:18:36,002 --> 00:18:38,084 Du kom hen på hospitalet. 326 00:18:39,752 --> 00:18:43,376 I to fortjener hinanden. Held og lykke. 327 00:18:52,084 --> 00:18:54,460 - Hospitalet? - Det er lige meget, okay? 328 00:18:54,543 --> 00:18:56,626 Hun har ret. Se os lige. 329 00:18:56,710 --> 00:18:58,960 Ja, Chloe er gået, og jeg sidder her, 330 00:18:59,043 --> 00:19:01,585 men måske sidder jeg her, fordi jeg ikke er hende. 331 00:19:01,668 --> 00:19:04,835 Eller måske sidder jeg her, fordi du ikke kan være alene. 332 00:19:04,918 --> 00:19:09,168 Nu ved jeg ikke, om jeg er mig, eller om jeg bare er "ikke hende". 333 00:19:11,710 --> 00:19:14,126 Siger du, at du ikke ønsker, vi er sammen? 334 00:19:14,209 --> 00:19:18,293 Nej, jeg siger bare, at jeg er træt af ikke at være nogen. 335 00:19:18,376 --> 00:19:21,251 Det er på tide, at jeg bliver nogen. 336 00:19:22,752 --> 00:19:25,752 Hvis vi var anderledes mennesker, eller aldrig havde mødtes, 337 00:19:25,835 --> 00:19:27,960 kunne vi starte på en frisk, men det er vi ikke. 338 00:19:30,626 --> 00:19:32,960 Du har stadig ting her. 339 00:19:33,793 --> 00:19:35,877 Jeg vil altid have ting her, Todd. 340 00:19:46,334 --> 00:19:48,918 Tillykke med fødselsdagen, kære Samantha 341 00:19:49,002 --> 00:19:51,293 Sams Bog er klar til bind to, 342 00:19:51,376 --> 00:19:54,752 en bunke blanke sider, og inden bedre måde at begynde på 343 00:19:54,835 --> 00:19:58,918 end at fejre min første fødselsdag med mine forældre, mine venner 344 00:19:59,002 --> 00:20:03,543 og min utrolig attraktive og varierede 7. klasse. 345 00:20:03,626 --> 00:20:05,460 - Ønsk og pust. - Okay. 346 00:20:05,543 --> 00:20:07,585 Ønsk noget godt. 347 00:20:18,209 --> 00:20:19,835 Jeg vil have det lys, når du er færdig. 348 00:20:24,793 --> 00:20:26,251 - Hej. - Hej. 349 00:20:26,334 --> 00:20:29,626 - Hvad så? - Undskyld. Hej. 350 00:20:29,710 --> 00:20:31,126 Jeg hedder Todd. 351 00:20:32,084 --> 00:20:33,960 Samantha. 352 00:20:34,043 --> 00:20:36,293 Jeg har vist set dig på caféen. 353 00:20:37,334 --> 00:20:40,543 Jeg plejer ikke at gøre det her, men her er mit nummer. 354 00:20:41,752 --> 00:20:45,543 Ring til mig en dag, hvis du har lyst. 355 00:20:47,209 --> 00:20:48,418 - Tak. - Balloner. 356 00:20:55,918 --> 00:21:00,376 Her er 21 folk, så du skærer 20 gange. Det er ikke særlig svært. 357 00:21:00,460 --> 00:21:03,251 Bare giv mig kniven. 358 00:21:03,334 --> 00:21:04,710 Hit med den. 359 00:21:04,793 --> 00:21:06,793 Tak. Hold dem her. 360 00:21:07,293 --> 00:21:09,209 Jeg må skære det første stykke, ikke? 361 00:21:09,293 --> 00:21:11,918 - Firkantede tallerkener. - Hvem vil have kage? 362 00:21:13,835 --> 00:21:15,918 Du er fantastisk, mor. Tusind tak.