1
00:00:01,501 --> 00:00:02,585
SAMS BOG
2
00:00:02,668 --> 00:00:05,960
Når de skriver bogen om mit liv,
hvilken sektion vil jeg stå i?
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,585
Krimi? Gyser? Romantik?
4
00:00:08,668 --> 00:00:12,793
Eller bare fejlplaceret og
stukket ind under militærhistorie?
5
00:00:14,668 --> 00:00:16,752
- Jeg kan ikke gøre det sådan.
- Jo, du kan.
6
00:00:16,835 --> 00:00:20,334
Hold fast i Borgerkrigen
og sæt din fod på Korea-krigen.
7
00:00:20,418 --> 00:00:22,626
Hvad? Nej, du er nødt til
at slå op med Chloe.
8
00:00:22,710 --> 00:00:25,710
Det lovede du, og nu sniger vi os...
9
00:00:25,793 --> 00:00:28,501
Tak, fordi du hjalp mig
med at finde den her bog om tanks.
10
00:00:28,585 --> 00:00:30,334
Nej, du skal have tank.
11
00:00:30,418 --> 00:00:33,918
Jeg mener det. Ikke mere af det her,
til du fortæller hende det.
12
00:00:35,668 --> 00:00:38,543
- Jeg gør det i dag, det lover jeg.
- Okay.
13
00:00:38,626 --> 00:00:41,293
Jeg vil være sammen med dig
på din fødselsdag.
14
00:00:41,376 --> 00:00:44,793
Jeg vil starte på en frisk.
Være en del af dit liv igen.
15
00:00:46,168 --> 00:00:48,084
Er det min fødselsdag?
16
00:00:58,126 --> 00:01:00,918
Min mor vil holde fødselsdag for mig.
17
00:01:01,002 --> 00:01:03,710
Jeg vil have kage og is.
18
00:01:03,793 --> 00:01:06,376
Og hatte. Ingen kazooer.
Dem kan jeg ikke lide.
19
00:01:06,460 --> 00:01:07,626
De lyder ligesom bier.
20
00:01:07,710 --> 00:01:09,668
Du skal stå for gæstelisten.
21
00:01:09,752 --> 00:01:10,877
Mig?
22
00:01:11,918 --> 00:01:14,418
Jeg inviterer din mor og far,
23
00:01:14,501 --> 00:01:18,168
Andrea og mig og...
24
00:01:21,918 --> 00:01:24,501
Okay, det var så det.
25
00:01:24,585 --> 00:01:26,043
Hvad ønsker du dig?
26
00:01:26,877 --> 00:01:30,293
Jeg føler, at jeg har alt,
hvad jeg vil have.
27
00:01:30,376 --> 00:01:35,168
Jeg har en ny chance i livet.
Jeg har gode venner og familie.
28
00:01:35,251 --> 00:01:39,293
Og når Todd slår op med Chloe,
har jeg en ny kæreste.
29
00:01:39,376 --> 00:01:42,460
Vil han slå op med hende
for at være sammen med dig?
30
00:01:42,543 --> 00:01:44,668
Ja, for hun er skrupskør.
31
00:01:44,752 --> 00:01:47,376
Og følelsesmæssigt lidt ustabil.
32
00:01:47,460 --> 00:01:51,293
Byt plads med mig.
Jeg vil ikke sidde med ryggen til døren.
33
00:01:51,376 --> 00:01:52,585
Tak.
34
00:01:52,668 --> 00:01:57,209
Flyt dig. Jeg vil have solen bag
mig i dag, så ser mit hår så flot ud.
35
00:01:57,918 --> 00:02:00,960
- Hvad laver I?
- Mor holder min fødselsdagsfest.
36
00:02:01,043 --> 00:02:05,251
- Vi finder ud af, hvem der kommer.
- Ingen. Vi holder ikke fødselsdage.
37
00:02:05,334 --> 00:02:07,126
Vi går i spa, faster hele dagen,
38
00:02:07,209 --> 00:02:10,209
bliver svøbt ind i tang
og sveder giftstofferne ud.
39
00:02:11,168 --> 00:02:12,960
Jeg vil have en piñata.
40
00:02:13,626 --> 00:02:14,752
Ja.
41
00:02:14,835 --> 00:02:17,668
Åh, gud, det er Chloe og Todd.
Duk dig!
42
00:02:17,752 --> 00:02:19,877
Ned! Ned! Ned!
43
00:02:19,960 --> 00:02:22,293
- Andrea!
- Hvad laver du?
44
00:02:22,376 --> 00:02:25,835
Todd slår op med Chloe i dag.
45
00:02:30,084 --> 00:02:32,585
Det tager hun søreme pænt.
46
00:02:37,835 --> 00:02:40,835
- Hej, hvad laver du her?
- Ikke noget.
47
00:02:40,918 --> 00:02:43,543
Jeg kom for at se,
hvordan bruddet gik.
48
00:02:43,626 --> 00:02:45,960
Hvordan tog Chloe det?
49
00:02:46,043 --> 00:02:47,209
Rimelig godt.
50
00:02:47,293 --> 00:02:50,626
Godt, for jeg var bange for,
hun ikke kunne forstå dig
51
00:02:50,710 --> 00:02:54,334
- med din tunge inde i hendes mund.
- Var du i akvariet?
52
00:02:54,418 --> 00:02:58,334
Hvad? Todd! Jeg ville ikke
have været sammen med dig,
53
00:02:58,418 --> 00:03:00,918
hvis du ikke ville slå op med hende.
54
00:03:01,002 --> 00:03:03,418
Det skulle bare overlappe lidt.
55
00:03:03,501 --> 00:03:07,585
Hvis du beholder din kæreste,
er jeg en kæreste-stjælende mær.
56
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Du gør mig til en mær.
57
00:03:09,376 --> 00:03:12,209
Jeg ville sige det,
men hendes tante er syg.
58
00:03:12,293 --> 00:03:13,752
Er hendes tante syg?
59
00:03:13,835 --> 00:03:16,793
Hendes tante Wendy,
der praktisk talt opfostrede hende,
60
00:03:16,877 --> 00:03:18,752
blev indlagt på St. Sofia's Hospital.
61
00:03:18,835 --> 00:03:21,334
Men ved du hvad?
Hvis du slår op med hende nu,
62
00:03:21,418 --> 00:03:25,209
kunne hun møde nogen der.
Hospitaler er lidt ligesom en natklub.
63
00:03:25,293 --> 00:03:29,835
Der er flotte ansatte,
afslørende tøj og stoffer.
64
00:03:29,918 --> 00:03:31,835
Det er ikke lige, hvad hun tænker på.
65
00:03:31,918 --> 00:03:35,460
Måske fordi hun ikke ved, at du vil
tilbringe min fødselsdag med mig.
66
00:03:35,543 --> 00:03:39,168
Du tager hensyn til Chloes følelser,
fordi hun er sårbar.
67
00:03:39,251 --> 00:03:41,626
Tror du ikke,
at jeg føler mig sårbar?
68
00:03:41,710 --> 00:03:43,418
Jeg bliver et år!
69
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
Andrea.
70
00:03:53,002 --> 00:03:56,376
Skat, skal der drikkes?
71
00:03:56,460 --> 00:03:58,626
Beklager, kom tilbage næste uge.
72
00:04:00,835 --> 00:04:02,960
Du er altid så sjov.
73
00:04:03,043 --> 00:04:04,585
Ja.
74
00:04:04,668 --> 00:04:08,543
Jeg vil gøre det hurtigt,
så du kan sove videre.
75
00:04:09,126 --> 00:04:11,960
Samantha skal ikke
holde fødselsdag her.
76
00:04:12,043 --> 00:04:15,418
Ingen kører en halv time til forstæderne
for at spille Twister
77
00:04:15,501 --> 00:04:17,877
og se et lysbilledshow
af din tur til Akron.
78
00:04:17,960 --> 00:04:19,460
Det var en god fest.
79
00:04:19,543 --> 00:04:23,126
Samantha fødselsdagsfest
bliver hjemme hos mig på lørdag.
80
00:04:23,209 --> 00:04:25,752
Du kan komme eller lade være.
81
00:04:25,835 --> 00:04:29,251
Jeg ville gerne, men jeg holder
fødselsdag for Samantha den dag.
82
00:04:29,334 --> 00:04:31,251
Det er ærgerligt,
du ikke kan komme.
83
00:04:31,334 --> 00:04:33,960
Okay, så er det nok, Regina.
84
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Jeg vil nødig sige dig imod,
og jeg vil betale for det i årevis,
85
00:04:37,376 --> 00:04:40,501
men måske vil Sam
foretrække en fest i byen.
86
00:04:40,585 --> 00:04:42,710
Noget smart.
Du ved, for de unge.
87
00:04:42,793 --> 00:04:45,334
Kunne du ikke lide
din sidste fødselsdag?
88
00:04:45,418 --> 00:04:47,710
Folk elskede at lave
deres egne dækkeservietter.
89
00:04:47,793 --> 00:04:51,293
Den var god,
men jeg taler om en rigtig fest i byen.
90
00:04:51,376 --> 00:04:54,585
Ligesom man ser i bladene,
hvor berømthederne dukker op,
91
00:04:54,668 --> 00:04:59,376
ligesom ESPN-journalisten Suzy Kolber.
Kom nu, vi får en festlig aften.
92
00:05:00,418 --> 00:05:03,585
Okay, men jeg laver maden.
Den er altid et hit.
93
00:05:04,835 --> 00:05:06,668
Hvem elsker ikke ambrosia-salat?
94
00:05:09,918 --> 00:05:12,877
Ingen Todd på min fødselsdag
pga. en syg tante.
95
00:05:14,168 --> 00:05:17,209
Vi burde få en Todd-piñata.
En Todd-yata.
96
00:05:17,793 --> 00:05:21,460
Jeg har ringet til 21 folk,
og de skal være nævninge.
97
00:05:21,543 --> 00:05:23,334
En lørdag aften?
98
00:05:23,418 --> 00:05:26,752
- Der må være en stor retssag.
- Nej, der er ingen retssag.
99
00:05:26,835 --> 00:05:30,752
De finder på løgne,
fordi de ikke gider deltage.
100
00:05:30,835 --> 00:05:31,877
Åh, gud.
101
00:05:31,960 --> 00:05:34,251
Jeg vil ikke hjem til ham.
102
00:05:34,334 --> 00:05:37,376
Han slår op med mig.
Jeg kunne høre det på hans stemme.
103
00:05:37,460 --> 00:05:40,334
Lad ham ikke gøre det.
Han har ikke ret til at slå op.
104
00:05:40,418 --> 00:05:43,334
Ikke når din fætter
ligger på sit dødsleje på hospitalet.
105
00:05:43,418 --> 00:05:46,668
- Jeg har ingen fætter på hospitalet.
- Det kan du bande på.
106
00:05:48,460 --> 00:05:51,543
- Ja. Fætter Hvad-Hedder-Han-Nu?
- Ja.
107
00:05:51,626 --> 00:05:54,585
Tag over på hospitalet,
få navnet på en indlagt,
108
00:05:54,668 --> 00:05:56,084
hvis han sender blomster.
109
00:05:56,168 --> 00:05:58,752
Hvis han tager derover,
så stil et billede af dig selv
110
00:05:58,835 --> 00:06:00,960
ved siden af den syge fyrs seng.
111
00:06:01,043 --> 00:06:03,918
Du har lige købt dig selv
en kæreste til Valentine's Day.
112
00:06:04,002 --> 00:06:07,334
Åh, gud. Må jeg træne hos dig, mester?
113
00:06:07,418 --> 00:06:10,293
En samurais skæbne er ensom, skatter.
114
00:06:10,376 --> 00:06:13,626
Til jer, damer.
Fra de herrer lige derovre.
115
00:06:15,168 --> 00:06:17,626
Måske ikke så ensom i aften.
116
00:06:21,668 --> 00:06:24,585
"Syg tante." Chloe lyver.
117
00:06:24,668 --> 00:06:28,209
Når jeg beviser det, får Todd
ikke svært ved at slå op med hende,
118
00:06:28,293 --> 00:06:31,668
og så bliver han min.
Og i tide til min fødselsdag.
119
00:06:31,752 --> 00:06:33,460
- Kommer Todd?
- Ja.
120
00:06:33,543 --> 00:06:37,710
Okay. For der er snart
ved at være fyldt op, så...
121
00:06:49,084 --> 00:06:51,585
Man er nødt til at strække ud.
122
00:06:56,585 --> 00:06:59,376
- Kan jeg hjælpe?
- Hej, sygeplejerske.
123
00:06:59,501 --> 00:07:02,209
Hej. Jeg leder efter min tante Wendy.
124
00:07:02,293 --> 00:07:04,084
Efternavn?
125
00:07:05,501 --> 00:07:06,960
Kun Wendy.
126
00:07:07,043 --> 00:07:11,043
Hun har altid bare heddet Wendy.
Tante Wendy. Hun er syg.
127
00:07:11,126 --> 00:07:13,918
Vi har ingen Wendy her.
128
00:07:14,626 --> 00:07:18,418
Tusind tak.
Hun lyver. Jeg vinder.
129
00:07:18,501 --> 00:07:20,293
Vi har en Gwendolyn.
130
00:07:31,668 --> 00:07:34,877
Du er en værdig modstander.
131
00:07:44,460 --> 00:07:47,752
- Undskyld. Behøver du mere tid?
- Nej.
132
00:08:02,251 --> 00:08:03,793
Ja. Okay.
133
00:08:04,293 --> 00:08:05,334
Sam?
134
00:08:07,168 --> 00:08:12,710
Tag denne kvinde sikkert i din favn
135
00:08:12,793 --> 00:08:16,251
og dine arme, amen.
136
00:08:16,334 --> 00:08:17,585
Hej, Chloe.
137
00:08:18,918 --> 00:08:23,418
Jeg hjalp denne kvinde på vej.
138
00:08:23,501 --> 00:08:26,835
- Hvad laver du her?
- Åh, Chloe.
139
00:08:26,918 --> 00:08:29,084
Jeg ved, vi har været oppe at toppes,
140
00:08:29,168 --> 00:08:31,209
men da jeg hørte om din tante,
141
00:08:31,293 --> 00:08:35,501
ville jeg glemme det
og være sammen med dig.
142
00:08:37,126 --> 00:08:39,126
- Hej, tante Wendy.
- Hej.
143
00:08:40,209 --> 00:08:42,835
Og der er hun. Din tante.
144
00:08:42,918 --> 00:08:45,585
Tillykke.
145
00:08:45,668 --> 00:08:49,418
Nej, ikke tillykke.
Jeg kondolerer.
146
00:08:49,501 --> 00:08:52,877
Nej, det er forkert,
for hun er jo ikke død.
147
00:08:52,960 --> 00:08:54,752
Tillykke.
148
00:08:54,835 --> 00:08:56,126
Jeg smutter nu.
149
00:08:56,209 --> 00:08:57,543
Ja.
150
00:09:02,585 --> 00:09:03,793
Hej, Frank.
151
00:09:07,376 --> 00:09:11,918
Dit job må være
virkelig tilfredsstillende.
152
00:09:13,084 --> 00:09:17,251
At være en vigtig del
af alle de menneskers liv,
153
00:09:17,334 --> 00:09:19,960
der kommer og går her.
154
00:09:21,918 --> 00:09:25,877
Der er snak om at udskifte mig
med en måtte med bevægelsesføler.
155
00:09:28,251 --> 00:09:30,126
Kan du lide fødselsdagskage?
156
00:09:32,501 --> 00:09:35,126
Todd, jeg har skiftet mening om,
157
00:09:35,209 --> 00:09:37,793
at du skal slå op med Chloe.
158
00:09:37,877 --> 00:09:40,710
Jeg synes ikke,
du skal slå op med hende endnu.
159
00:09:40,793 --> 00:09:44,334
Jeg tænkte på hendes tante,
og du har ret, hun er virkelig syg.
160
00:09:44,418 --> 00:09:47,084
Ring til mig,
efter du ikke slår op med hende.
161
00:09:47,168 --> 00:09:49,002
Gør det ikke! Okay. Farvel.
162
00:09:49,084 --> 00:09:50,209
Hej.
163
00:09:50,293 --> 00:09:53,626
Jeg skal have mit jakkesæt renset
til din fødselsdagsfest,
164
00:09:53,710 --> 00:09:55,626
men gutterne knækker sammen af grin.
165
00:09:55,710 --> 00:09:58,002
De vil se, hvem der henter jakkesættet,
166
00:09:58,084 --> 00:10:00,793
så de kan se,
hvordan hans tidsmaskine ser ud.
167
00:10:00,877 --> 00:10:03,918
Jeg klæder mig altså
ikke ligesom Internettet.
168
00:10:12,835 --> 00:10:15,835
Du synes nok, det er underligt,
at jeg bare dukker op,
169
00:10:15,918 --> 00:10:20,084
men jeg fandt din adresse, da jeg
gennemgik Todds computer i sidste uge,
170
00:10:20,168 --> 00:10:22,209
- og jeg må tale med dig.
- Ja.
171
00:10:22,293 --> 00:10:25,501
Todd... slog op med mig.
172
00:10:26,293 --> 00:10:27,710
- Ja.
- Okay.
173
00:10:27,793 --> 00:10:30,334
- Jeg har virkelig...
- Hvad?
174
00:10:30,418 --> 00:10:33,501
...brug for en ven nu.
175
00:10:33,585 --> 00:10:36,752
Okay. Så, så.
Ved du hvad?
176
00:10:36,835 --> 00:10:38,960
Dine hænder er lidt tæt på min hals.
177
00:10:39,043 --> 00:10:41,918
Jeg kan ikke... Ja, okay.
Det var bedre.
178
00:10:42,002 --> 00:10:43,293
Så, så.
179
00:10:43,376 --> 00:10:45,168
Så, så. Far.
180
00:10:47,084 --> 00:10:50,251
Tror du virkelig,
det er mig, du vil tale med?
181
00:10:50,334 --> 00:10:53,126
Ja, hvorfor ikke?
182
00:10:53,209 --> 00:10:55,501
- Jeg ved, du var sammen med Todd.
- Gør du det?
183
00:10:55,585 --> 00:10:57,918
Nej, det var jeg ikke. Hvornår?
184
00:10:58,002 --> 00:10:59,793
I tre år?
185
00:10:59,877 --> 00:11:04,126
Din amnesi er vildt trættende, undskyld.
186
00:11:04,209 --> 00:11:05,960
Ja. Det ved jeg godt.
187
00:11:06,043 --> 00:11:08,835
Da du kom hen på hospitalet
for at støtte mig,
188
00:11:08,960 --> 00:11:11,793
var det det sødeste,
nogen har gjort for mig.
189
00:11:11,877 --> 00:11:14,835
Jeg tror, at jeg har taget fejl med dig.
190
00:11:14,918 --> 00:11:17,251
Ja, det kan jo ske.
191
00:11:17,334 --> 00:11:19,793
Men ved du hvad? Du virker okay.
192
00:11:19,877 --> 00:11:24,918
Det er sikkert godt at
få talt om den dårlige nyhed.
193
00:11:25,002 --> 00:11:28,084
Du er sikkert mere
oprevet over din tante,
194
00:11:28,168 --> 00:11:31,126
- end du er over Todd.
- Nej, jeg er mere oprevet over Todd.
195
00:11:31,209 --> 00:11:35,668
Er du sikker? For jeg så din tante,
og hun så ikke godt ud.
196
00:11:35,752 --> 00:11:37,835
Sammy? Hej.
197
00:11:37,918 --> 00:11:40,877
Jeg vil ikke ligne en bondetamp.
198
00:11:40,960 --> 00:11:43,835
- Jeg vil købe et jakkesæt. Farvel.
- Okay.
199
00:11:43,918 --> 00:11:47,084
Han kan komme tilbage hvert øjeblik.
200
00:11:47,835 --> 00:11:49,418
Åh, gud. Se lige det her.
201
00:11:49,501 --> 00:11:52,251
Flip ikke ud, jeg rydder op igen.
202
00:11:52,334 --> 00:11:55,251
Nej, jeg har bare
aldrig været herinde.
203
00:11:55,334 --> 00:11:59,293
Jeg var ikke sikker på,
at apparaterne var ægte.
204
00:11:59,376 --> 00:12:02,752
Du må have lavet morgenmad
til hundredvis af unge mænd.
205
00:12:02,835 --> 00:12:05,877
Jeg kan godt lave mad.
Jeg plejer bare at gå ud.
206
00:12:05,960 --> 00:12:09,501
Det må være rart.
Klubber, restauranter...
207
00:12:09,585 --> 00:12:12,835
Ja, nogle gange er det
rart at blive hjemme.
208
00:12:12,918 --> 00:12:16,168
- Du rejser sikkert også meget, ikke?
- Jo, forretningsrejser.
209
00:12:16,251 --> 00:12:18,293
Hvad er...
210
00:12:18,376 --> 00:12:20,460
Hvad er det længste, du har været væk?
211
00:12:20,543 --> 00:12:22,251
Det ved jeg ikke. Marrakech?
212
00:12:22,334 --> 00:12:25,251
Marrakech. Hvor eksotisk.
213
00:12:26,460 --> 00:12:30,002
Howard og jeg har kun været i Pensacola.
Han vil ikke flyve.
214
00:12:30,084 --> 00:12:33,084
Han hader at tage skoene af foran folk.
215
00:12:34,293 --> 00:12:37,251
Jeg er forhåbningsfuld.
Jeg køber rejseblade.
216
00:12:38,334 --> 00:12:40,084
Okay, sig ikke det her til nogen.
217
00:12:40,168 --> 00:12:42,918
En gang om året køber jeg
Good Housekeeping.
218
00:12:43,002 --> 00:12:45,543
- Udgaven med...
- Hundrede ferieidéer.
219
00:12:45,626 --> 00:12:46,710
Det gør jeg også.
220
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
Andrea, du kunne gøre
det her køkken sjovt at bruge.
221
00:12:53,710 --> 00:12:57,334
Du kunne have alting fremme
og hænge en knagerække over komfuret.
222
00:12:57,418 --> 00:12:59,835
- Som om jeg kan hænge sådan en op.
- Nå, ja.
223
00:12:59,918 --> 00:13:01,835
Min mand gør den slags for mig.
224
00:13:01,918 --> 00:13:06,002
Det har jeg brug for.
En mand med værktøj. Det er lækkert.
225
00:13:07,043 --> 00:13:08,668
Jeg kan bruge sådan en mand.
226
00:13:10,668 --> 00:13:12,043
Howard har helvedesild.
227
00:13:15,877 --> 00:13:19,501
Todd og jeg ville optage en ny besked:
228
00:13:19,585 --> 00:13:21,752
"Hej, det er hos Todd og Chloe,
229
00:13:21,835 --> 00:13:24,126
læg en besked, ven eller fjende!"
230
00:13:24,209 --> 00:13:27,501
Så han skulle sige "ven eller fjende!"
231
00:13:27,585 --> 00:13:30,668
Pludselig sagde han:
"Det her går bare ikke."
232
00:13:30,752 --> 00:13:32,501
Jeg vidste, at han mente os.
233
00:13:32,585 --> 00:13:35,543
For jeg har haft den besked i årevis,
og folk elsker den.
234
00:13:36,460 --> 00:13:41,168
Gav han slet ingen grund?
235
00:13:41,251 --> 00:13:44,168
Nej. Men jeg ved, at han har en anden.
236
00:13:44,251 --> 00:13:47,960
- Hvordan kan du det? Det kan du ikke.
- Fordi han er Todd.
237
00:13:48,043 --> 00:13:50,334
- Det er, hvad han gør.
- Hvad gør han?
238
00:13:50,418 --> 00:13:53,418
Han forlader ikke nogen,
før han har fundet en ny.
239
00:13:53,501 --> 00:13:57,418
Han var sammen med dig,
før han forlod sin tidligere kæreste.
240
00:13:57,501 --> 00:14:00,626
Han og jeg var sammen i to hele uger,
241
00:14:00,710 --> 00:14:02,793
før han omsider slog op med dig.
242
00:14:06,960 --> 00:14:10,209
Howard, nyder du festen i byen?
243
00:14:10,293 --> 00:14:12,460
Selv Samantha gad ikke komme.
244
00:14:12,543 --> 00:14:15,251
Her bliver fuldt hus,
for man skal komme lidt sent.
245
00:14:15,334 --> 00:14:17,835
Nogle af de berømtheder
246
00:14:17,918 --> 00:14:20,209
kommer ikke før kl. 20.30.
247
00:14:20,293 --> 00:14:23,460
Se dig lige. Hvor er du flot.
248
00:14:23,543 --> 00:14:25,793
Ja, det ved han godt. Kom så.
249
00:14:28,168 --> 00:14:30,002
Mine sko er helt forkerte.
250
00:14:30,084 --> 00:14:33,126
Men ingen vil se mig,
for du har ikke inviteret nogen.
251
00:14:33,209 --> 00:14:36,793
Jo! Der kommer altså andre.
252
00:14:37,793 --> 00:14:38,877
Se bare.
253
00:14:42,585 --> 00:14:46,334
Hej, jeg ville ikke komme, men min kone
vil ikke have mig derhjemme,
254
00:14:46,418 --> 00:14:50,043
når vores datter laver lektier.
Hun siger, jeg bliver utålmodig.
255
00:14:50,126 --> 00:14:52,043
Det er jo bare decimaler!
256
00:14:52,126 --> 00:14:55,293
Man flytter kommaet for hver ti,
hvor svært er det?
257
00:14:56,501 --> 00:14:58,626
Jeg må have noget vin.
258
00:15:00,043 --> 00:15:03,501
Okay, nu er alle her.
259
00:15:03,585 --> 00:15:05,251
Hvorfor sagde du det ikke?
260
00:15:05,334 --> 00:15:09,043
Jeg kender 15 Eurotrash-festaber,
der kunne være her på et kvarter.
261
00:15:09,126 --> 00:15:11,752
Du kan ikke fylde
Samanthas fest med fremmede.
262
00:15:11,835 --> 00:15:14,002
- Hun har amnesi.
- Ring løs.
263
00:15:16,043 --> 00:15:17,501
- Hej. Tillykke.
- Hej.
264
00:15:17,585 --> 00:15:20,793
Tak.
Før vi tager hen til festen,
265
00:15:20,877 --> 00:15:24,084
skal jeg lige spørge dig om noget.
266
00:15:25,084 --> 00:15:28,710
Var du sammen med Chloe,
før du slog op med mig?
267
00:15:31,585 --> 00:15:33,168
Hvor ser du godt ud.
268
00:15:33,251 --> 00:15:35,710
Ville du fortælle mig det?
269
00:15:35,793 --> 00:15:37,835
Det gjorde jeg. Før ulykken.
270
00:15:37,918 --> 00:15:40,960
Lad dog være.
Den hopper jeg ikke på.
271
00:15:41,043 --> 00:15:43,501
Undskyld, jeg er ikke
en lige så god løgner som dig.
272
00:15:43,585 --> 00:15:46,084
Du gik i seng med den franske fyr.
273
00:15:46,168 --> 00:15:49,043
Tænk, at du bringer René på bane nu.
274
00:15:49,126 --> 00:15:51,710
Det er det perfekte tidspunkt
at bringe ham på bane.
275
00:15:51,793 --> 00:15:54,460
Du vidste det ikke,
før efter vi slog op.
276
00:15:54,543 --> 00:15:56,418
Du vidste heller ikke det med Chloe.
277
00:15:56,501 --> 00:15:58,126
Det er noget helt andet!
278
00:15:58,209 --> 00:16:01,002
- Hvordan det?
- Jeg er jo ikke sådan mere.
279
00:16:01,084 --> 00:16:04,793
Det var Slemme Sam,
og du er bare Samme Todd.
280
00:16:04,877 --> 00:16:08,418
Jeg vil ikke leve sådan.
Jeg har intet at skjule.
281
00:16:08,501 --> 00:16:09,960
Skjul dig!
282
00:16:11,460 --> 00:16:14,460
Gå derind.
283
00:16:16,501 --> 00:16:18,209
Åh, gud.
284
00:16:20,126 --> 00:16:24,209
For en udenforstående ville det ikke
virke som et særlig sundt forhold.
285
00:16:28,043 --> 00:16:29,752
Er du sikker?
286
00:16:29,835 --> 00:16:31,043
Værsgo.
287
00:16:31,793 --> 00:16:34,918
Frank, jeg har hænderne fulde,
gider du åbne?
288
00:16:35,002 --> 00:16:37,043
Nej, jeg har fri.
289
00:16:37,126 --> 00:16:39,710
Jeg åbner ikke døre,
ringer ikke efter en taxi,
290
00:16:39,793 --> 00:16:43,752
og jeg finder ikke en escort-service.
God ambrosia.
291
00:16:43,835 --> 00:16:45,501
Tak.
292
00:16:46,960 --> 00:16:50,002
Havde du slået op med Chloe,
hvis jeg ikke havde presset dig?
293
00:16:50,084 --> 00:16:52,002
Vil du tale om det nu?
294
00:16:52,084 --> 00:16:55,626
- Skal du være et sted?
- Okay. Ja.
295
00:16:55,710 --> 00:16:58,126
Nej, du ville ikke.
296
00:16:58,209 --> 00:17:00,710
- Hvordan ved du det med Chloe og mig?
- Hun sagde det.
297
00:17:00,793 --> 00:17:03,960
Det er, hvad du gør, ikke?
For du kan ikke være alene.
298
00:17:04,043 --> 00:17:07,543
Du svinger fra pige til pige
ligesom en abe i lianerne.
299
00:17:07,626 --> 00:17:10,126
- Hvorfor taler Chloe med dig?
- Fordi...
300
00:17:10,209 --> 00:17:12,460
Det er... ikke vigtigt.
301
00:17:12,543 --> 00:17:15,084
Fortalte du hende,
at vi har været sammen?
302
00:17:15,168 --> 00:17:19,002
Nej, Todd. Jeg synes, hun har
været igennem nok, gør du ikke?
303
00:17:19,084 --> 00:17:21,002
- Slemme Sam.
- Hold op!
304
00:17:24,251 --> 00:17:26,460
- Hun kommer.
- Hvad?
305
00:17:26,543 --> 00:17:28,293
Flyt dig!
306
00:17:29,877 --> 00:17:31,168
Duk dig!
307
00:17:33,543 --> 00:17:35,960
- Åh, gud!
- Du forskrækkede mig.
308
00:17:36,043 --> 00:17:37,543
Du forskrækkede også mig.
309
00:17:37,626 --> 00:17:39,877
Jeg troede, du var Todd.
310
00:17:39,960 --> 00:17:41,334
Hvad laver du?
311
00:17:41,418 --> 00:17:45,877
Jeg hentede bare nogle sko
til min fødselsdagsfest.
312
00:17:45,918 --> 00:17:48,835
Du sagde ikke, at du holdt fest.
313
00:17:48,918 --> 00:17:51,877
Det er en overraskelse.
314
00:17:51,960 --> 00:17:56,251
- Men du ved det allerede.
- Pokkers, jeg ødelagde overraskelsen.
315
00:17:56,334 --> 00:17:59,168
- Hvad?
- Jeg ved det ikke.
316
00:17:59,251 --> 00:18:01,585
Jeg kan ikke det her.
317
00:18:01,668 --> 00:18:05,460
Jeg er ked af det, Chloe,
Todd og jeg er sammen.
318
00:18:05,543 --> 00:18:08,376
Hvor er du patetisk.
319
00:18:08,460 --> 00:18:13,293
Jeg ved, at du har amnesi,
men du har allerede prøvet det her.
320
00:18:13,376 --> 00:18:15,877
Hvor skal Todd nu være denne gang?
321
00:18:15,960 --> 00:18:19,543
Hvor er han? På badeværelset?
Nej, den har du brugt.
322
00:18:20,877 --> 00:18:24,460
Måske er han i skabet.
Måske er han herinde.
323
00:18:24,543 --> 00:18:26,209
Det ville være knusende.
324
00:18:33,209 --> 00:18:35,084
Jeg troede, du var min ven.
325
00:18:36,002 --> 00:18:38,084
Du kom hen på hospitalet.
326
00:18:39,752 --> 00:18:43,376
I to fortjener hinanden.
Held og lykke.
327
00:18:52,084 --> 00:18:54,460
- Hospitalet?
- Det er lige meget, okay?
328
00:18:54,543 --> 00:18:56,626
Hun har ret. Se os lige.
329
00:18:56,710 --> 00:18:58,960
Ja, Chloe er gået,
og jeg sidder her,
330
00:18:59,043 --> 00:19:01,585
men måske sidder jeg her,
fordi jeg ikke er hende.
331
00:19:01,668 --> 00:19:04,835
Eller måske sidder jeg her,
fordi du ikke kan være alene.
332
00:19:04,918 --> 00:19:09,168
Nu ved jeg ikke, om jeg er mig,
eller om jeg bare er "ikke hende".
333
00:19:11,710 --> 00:19:14,126
Siger du, at du ikke ønsker,
vi er sammen?
334
00:19:14,209 --> 00:19:18,293
Nej, jeg siger bare,
at jeg er træt af ikke at være nogen.
335
00:19:18,376 --> 00:19:21,251
Det er på tide, at jeg bliver nogen.
336
00:19:22,752 --> 00:19:25,752
Hvis vi var anderledes mennesker,
eller aldrig havde mødtes,
337
00:19:25,835 --> 00:19:27,960
kunne vi starte på en frisk,
men det er vi ikke.
338
00:19:30,626 --> 00:19:32,960
Du har stadig ting her.
339
00:19:33,793 --> 00:19:35,877
Jeg vil altid have ting her, Todd.
340
00:19:46,334 --> 00:19:48,918
Tillykke med fødselsdagen,
kære Samantha
341
00:19:49,002 --> 00:19:51,293
Så Sams Bog er klar til bind to,
342
00:19:51,376 --> 00:19:54,752
en bunke blanke sider,
og inden bedre måde at begynde på
343
00:19:54,835 --> 00:19:58,918
end at fejre min første fødselsdag
med mine forældre, mine venner
344
00:19:59,002 --> 00:20:03,543
og min utrolig attraktive
og varierede 7. klasse.
345
00:20:03,626 --> 00:20:05,460
- Ønsk og pust.
- Okay.
346
00:20:05,543 --> 00:20:07,585
Ønsk noget godt.
347
00:20:18,209 --> 00:20:19,835
Jeg vil have det lys, når du er færdig.
348
00:20:24,793 --> 00:20:26,251
- Hej.
- Hej.
349
00:20:26,334 --> 00:20:29,626
- Hvad så?
- Undskyld. Hej.
350
00:20:29,710 --> 00:20:31,126
Jeg hedder Todd.
351
00:20:32,084 --> 00:20:33,960
Samantha.
352
00:20:34,043 --> 00:20:36,293
Jeg har vist set dig på caféen.
353
00:20:37,334 --> 00:20:40,543
Jeg plejer ikke at gøre det her,
men her er mit nummer.
354
00:20:41,752 --> 00:20:45,543
Ring til mig en dag,
hvis du har lyst.
355
00:20:47,209 --> 00:20:48,418
- Tak.
- Balloner.
356
00:20:55,918 --> 00:21:00,376
Her er 21 folk, så du skærer 20 gange.
Det er ikke særlig svært.
357
00:21:00,460 --> 00:21:03,251
Bare giv mig kniven.
358
00:21:03,334 --> 00:21:04,710
Hit med den.
359
00:21:04,793 --> 00:21:06,793
Tak. Hold dem her.
360
00:21:07,293 --> 00:21:09,209
Jeg må skære det første stykke, ikke?
361
00:21:09,293 --> 00:21:11,918
- Firkantede tallerkener.
- Hvem vil have kage?
362
00:21:13,835 --> 00:21:15,918
Du er fantastisk, mor.
Tusind tak.