1 00:00:01,501 --> 00:00:02,585 SAMS BOK 2 00:00:02,668 --> 00:00:05,960 Lurer på hva slags sjanger boken om mitt liv vil komme inn under. 3 00:00:06,043 --> 00:00:08,585 Krim? Skrekk? Romantikk? 4 00:00:08,668 --> 00:00:12,793 Eller bare feilplassert bakerst i delen for militærhistorie? 5 00:00:14,668 --> 00:00:16,752 -Jeg kan ikke gjøre dette. -Klart du kan. 6 00:00:16,835 --> 00:00:20,334 Hold fast i borgerkrigen og plasser foten på Korea-krisen. 7 00:00:20,418 --> 00:00:22,626 Hva? Nei, du må gjøre det slutt med Chloe. 8 00:00:22,710 --> 00:00:25,710 Du sa du skulle gjøre det og vi her sniker vi oss rundt... 9 00:00:25,793 --> 00:00:28,501 Takk for hjelpen med å finne denne boken om tankser. 10 00:00:28,585 --> 00:00:29,585 Nei, tanks skal du ha. 11 00:00:30,418 --> 00:00:33,918 Jeg mener det. Ikke mere roting før du sier det til henne. 12 00:00:35,668 --> 00:00:38,543 -Jeg lover å gjøre det i dag. -Ok. 13 00:00:38,626 --> 00:00:41,293 Jeg vil feire bursdagen din med deg. 14 00:00:41,376 --> 00:00:44,793 Jeg vil begynne med blanke ark. Bli en del av livet ditt igjen. 15 00:00:46,168 --> 00:00:48,084 Er det bursdagen min? 16 00:00:58,126 --> 00:01:00,918 Ja, mamma skal holde fødselsdagsfest for meg. 17 00:01:01,002 --> 00:01:03,710 Jeg får en kake og is. 18 00:01:03,793 --> 00:01:06,376 Og hatter. Ikke fløyter. Det liker jeg ikke. 19 00:01:06,460 --> 00:01:07,626 De minner meg om bier. 20 00:01:07,710 --> 00:01:09,668 Du er ansvarlig for gjestelisten. 21 00:01:09,752 --> 00:01:10,877 Jeg? 22 00:01:11,918 --> 00:01:14,418 Ok, jeg skal invitere moren og faren din, 23 00:01:14,501 --> 00:01:18,168 Andrea, meg og... 24 00:01:21,918 --> 00:01:24,501 Det rekker. Wow. 25 00:01:24,585 --> 00:01:26,043 Hva ønsker du deg i presang? 26 00:01:26,877 --> 00:01:30,293 Jeg vet ikke. Det føles som om jeg har alt jeg trenger. 27 00:01:30,376 --> 00:01:35,168 Jeg har fått en ny sjanse i livet. Jeg har gode venner og familie. 28 00:01:35,251 --> 00:01:39,293 Og når Todd slår opp med Chloe, har jeg en ny kjæreste. 29 00:01:39,376 --> 00:01:42,460 Er det sant? Skal han slå opp med henne for å være med deg? 30 00:01:42,543 --> 00:01:44,668 Ja, og fordi hun er helsprø. 31 00:01:44,752 --> 00:01:47,376 Og emosjonell og lettere ustabil. 32 00:01:47,460 --> 00:01:51,293 Kan du bytte med meg så jeg ikke sitter med ryggen til døra. 33 00:01:51,376 --> 00:01:52,585 Takk. 34 00:01:52,668 --> 00:01:57,209 Flytt deg. Jeg vil ha sola bak i. Ryggen. Da ser håret så bra ut. 35 00:01:57,918 --> 00:02:00,960 -Hva driver du med? -Mamma holder fest for meg. 36 00:02:01,043 --> 00:02:05,251 -Vi lager gjesteliste. -Bursdager er ikke vår greie. 37 00:02:05,334 --> 00:02:07,126 Vi går på spa, faster hele dagen, 38 00:02:07,209 --> 00:02:10,209 pakker oss inn i sjøgress og svetter ut giftstoffene. 39 00:02:11,168 --> 00:02:12,960 Jeg vil ha en piñata. 40 00:02:13,626 --> 00:02:14,752 Ja. 41 00:02:14,835 --> 00:02:17,668 Å nei, det er Chloe og Todd. Dukk, dukk, dukk! 42 00:02:17,752 --> 00:02:19,877 Ned! Ned! Ned! Ned! 43 00:02:19,960 --> 00:02:22,293 -Andrea! -Hva driver du med? 44 00:02:22,376 --> 00:02:25,835 Todd skal slå opp med Chloe i dag. 45 00:02:29,376 --> 00:02:32,585 Må si hun takler det bra. 46 00:02:37,835 --> 00:02:40,835 -Hei, hva gjør du her? -Ingenting. 47 00:02:40,918 --> 00:02:43,543 Stakk bare innom for å se hvordan bruddet gikk. 48 00:02:43,626 --> 00:02:45,960 Hva sa Chloe? 49 00:02:46,043 --> 00:02:47,209 Ikke så mye. 50 00:02:47,293 --> 00:02:50,626 Bra, for jeg var redd hun ikke helt forsto hva du sa 51 00:02:50,710 --> 00:02:54,334 -med tungen din i munnen sin. -Var du på akvariet? 52 00:02:54,418 --> 00:02:58,334 Hva er det? Todd! Jeg ville ikke ha drevet på med deg 53 00:02:58,418 --> 00:03:00,918 hvis du ikke hadde tenkt til å slå opp med henne. 54 00:03:01,002 --> 00:03:03,418 Dette skulle bare være litt overlapping. 55 00:03:03,501 --> 00:03:07,585 Jo lenger du har kjæresten din, jo mer er jeg en tyvaktig hore. 56 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Du gjør meg til en hore. 57 00:03:09,376 --> 00:03:12,209 Jeg skulle si det til henne, men så er tanta syk. 58 00:03:12,293 --> 00:03:13,752 Er tanta hennes syk? 59 00:03:13,835 --> 00:03:16,793 Tanten hennes Wendy, som nærmest har oppdratt henne, 60 00:03:16,877 --> 00:03:18,752 er lagt inn på St. Sofia-hospitalet. 61 00:03:18,835 --> 00:03:21,334 Men vet du hva? Hvis du gjør det slutt nå, 62 00:03:21,418 --> 00:03:25,209 så møter hun kanskje noen der. Sykehus er som nattklubber. 63 00:03:25,293 --> 00:03:29,835 Det er pene mennesker, trange klær og dop. 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,835 Hun tenker nok ikke på det. 65 00:03:31,918 --> 00:03:35,460 For hun vet jo ikke at du har lovt å være med meg på bursdagen min. 66 00:03:35,543 --> 00:03:39,168 Du setter følelsene til Chloe foran mine fordi hun er sårbar. 67 00:03:39,251 --> 00:03:41,626 Tror du ikke at jeg føler meg sårbar, kanskje? 68 00:03:41,710 --> 00:03:43,418 Jeg fyller ett! 69 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 Andrea. 70 00:03:53,002 --> 00:03:56,376 Trenger vi noen til å drikke, skatt? 71 00:03:56,460 --> 00:03:58,626 Kom tilbake neste uke, kjære. 72 00:04:00,835 --> 00:04:02,960 Hysterisk morsom, som vanlig. 73 00:04:03,043 --> 00:04:04,585 Ja. 74 00:04:04,668 --> 00:04:08,543 Jeg skal være kjapp så du kan gå tilbake til luren din. 75 00:04:09,126 --> 00:04:11,960 Samantha skal ikke ha noe fødselsdagsselskap her. 76 00:04:12,043 --> 00:04:15,418 Ingen kommer til å kjøre i en halv time ut i skauen for å leke Twister 77 00:04:15,501 --> 00:04:17,877 og se på lysbilder av turen deres til Akron. 78 00:04:17,960 --> 00:04:19,460 Det var en flott fest. 79 00:04:19,543 --> 00:04:23,126 Festen til Samantha er hos meg på lørdag. 80 00:04:23,209 --> 00:04:25,752 Kom hvis du vil. 81 00:04:25,835 --> 00:04:29,251 Skulle gjerne gjort det, men jeg holder fest for Samantha da. 82 00:04:29,334 --> 00:04:31,251 Så synd du ikke kan komme. 83 00:04:31,334 --> 00:04:33,960 Det rekker, Regina. 84 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Jeg hater å ta andres parti, og jeg får nok svi i årevis, 85 00:04:37,376 --> 00:04:40,501 men kanskje Sam heller vil ha fest i byen. 86 00:04:40,585 --> 00:04:42,710 Noe hipt. For ungene, vet du. 87 00:04:42,793 --> 00:04:45,418 Sier du at du ikke likte den forrige fødselsdagsfesten din? 88 00:04:45,501 --> 00:04:47,710 Folk syntes jo det var kjempegøy å lage sine egne kuvertbrikker. 89 00:04:47,793 --> 00:04:51,293 Det var morsomt, men jeg snakker om en skikkelig byfest. 90 00:04:51,376 --> 00:04:54,585 Som de man leser om i blader og hvor det dukker opp kjendiser 91 00:04:54,668 --> 00:04:59,376 som ESPN-reporteren Suzy Kolber. Vi gjør det til en helaften. 92 00:05:00,418 --> 00:05:03,585 Ja vel, da. Men jeg lager maten. Den er alltid en slager. 93 00:05:04,835 --> 00:05:06,668 Alle liker jo ambrosiasalat. 94 00:05:09,918 --> 00:05:12,877 Ingen Todd på bursdagen min på grunn av ei syk tante. 95 00:05:14,168 --> 00:05:17,209 Vi skulle hatt en Todd-piñata. En Todd-jata. 96 00:05:17,793 --> 00:05:21,460 Jeg har ringt over 21 stykker og alle skal sitte i en jury. 97 00:05:21,543 --> 00:05:23,334 På en lørdags kveld? 98 00:05:23,418 --> 00:05:26,752 -Må være en stor rettssak på gang. -Nei, det er ingen rettssak.. 99 00:05:26,835 --> 00:05:30,877 De dikter opp løgner for å vri seg unna noe de vil unngå. 100 00:05:30,960 --> 00:05:31,877 -Herregud. 101 00:05:31,960 --> 00:05:34,251 Jeg vil ikke dra til ham. 102 00:05:34,334 --> 00:05:37,376 Han kommer til å gjøre det slutt. Jeg hørte det på stemmen. 103 00:05:37,460 --> 00:05:40,334 Så ikke la ham gjøre det. Han har ikke rett til det. 104 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 Ikke når fetteren din ligger for døden på sykehuset. 105 00:05:43,418 --> 00:05:46,668 -Jeg har ingen fetter på sykehus. -Det har du så det så. 106 00:05:48,460 --> 00:05:51,543 -Ja. Fetter hva-han-nå-heter? -Ja. 107 00:05:51,626 --> 00:05:54,585 Dra på sykehuset og finn navnet på en som ligger der 108 00:05:54,668 --> 00:05:56,084 i tilfelle han sender blomster. 109 00:05:56,168 --> 00:05:58,752 Sett et bilde av deg selv ved senga til den syke 110 00:05:58,835 --> 00:06:00,960 i tilfelle han dukker opp. Det kan ikke slå feil. 111 00:06:01,043 --> 00:06:03,918 Vips, så har du sikret deg en kjæreste til etter valentinsdagen. 112 00:06:04,002 --> 00:06:07,334 Kan jeg øve med deg, mester? 113 00:06:07,418 --> 00:06:10,293 Samuraiens vei er en ensom sti, min kjære. 114 00:06:10,376 --> 00:06:13,626 Til dere, damer. Fra herrene der borte. 115 00:06:15,168 --> 00:06:17,626 Kanskje mindre ensom i kveld. 116 00:06:21,668 --> 00:06:24,585 "Syk tante." Chloe lyver. 117 00:06:24,668 --> 00:06:28,209 Når jeg får bevist det, vil ikke Todd ha problemer med å gjøre det slutt. 118 00:06:28,293 --> 00:06:31,668 Da er han min, tids nok til bursdagen min. 119 00:06:31,752 --> 00:06:33,460 -Kommer Todd? -Ja. 120 00:06:33,543 --> 00:06:37,710 Ok. For lista begynner å bli full, så... 121 00:06:49,084 --> 00:06:51,585 Hei. Måtte bare strekke meg litt. 122 00:06:56,585 --> 00:06:59,376 -Trenger du hjelp? -Hei du, sykepleier. 123 00:06:59,501 --> 00:07:02,209 Hei. Jeg leter bare etter tanta mi, Wendy. 124 00:07:02,293 --> 00:07:04,084 Etternavn? 125 00:07:05,501 --> 00:07:06,960 Bare Wendy. 126 00:07:07,043 --> 00:07:11,043 Har alltid vært Wendy for meg. Tante Wendy. Hun er syk. 127 00:07:11,126 --> 00:07:13,918 Ser ingen Wendy her. 128 00:07:14,626 --> 00:07:18,418 Takk skal du ha. Hun lyver. Jeg vinner. 129 00:07:18,501 --> 00:07:20,293 Jeg har en Gwendolyn. 130 00:07:31,668 --> 00:07:34,877 Du er en verdig motstander. 131 00:07:44,460 --> 00:07:47,752 -Unnskyld. Trenger du mer tid? -Nei, da. 132 00:08:02,251 --> 00:08:03,793 Ja. Greit. 133 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 Sam? 134 00:08:07,168 --> 00:08:12,710 Ta denne kvinnen trygt inn i din allmektige 135 00:08:12,793 --> 00:08:16,251 nåde og favn, amen. 136 00:08:16,334 --> 00:08:17,585 Hei, Chloe. 137 00:08:18,918 --> 00:08:23,418 Jeg hjalp bare denne kvinnen inn i det hinsidige. 138 00:08:23,501 --> 00:08:26,835 -Hva gjør du her? -Å, Chloe. 139 00:08:26,918 --> 00:08:29,084 Vi har hatt våre uoverensstemmelser, 140 00:08:29,168 --> 00:08:31,209 men da jeg fikk vite om tanta di, 141 00:08:31,293 --> 00:08:35,501 la jeg de tingene til side for å være hos deg. 142 00:08:37,126 --> 00:08:39,126 -Hei, tante Wendy. -Hei. 143 00:08:40,209 --> 00:08:42,835 Og der er hun jo. Tanta di. 144 00:08:42,918 --> 00:08:45,585 Gratulerer, da. 145 00:08:45,668 --> 00:08:49,418 Nei, ikke gratulerer. Unnskyld, kondolerer. 146 00:08:49,501 --> 00:08:52,877 Nei, det blir ikke riktig siden hun ikke er død. 147 00:08:52,960 --> 00:08:54,752 Gratulerer. 148 00:08:54,835 --> 00:08:56,126 Da stikker jeg. 149 00:08:56,209 --> 00:08:57,543 Ja. 150 00:09:02,585 --> 00:09:03,793 Hei, Frank. 151 00:09:07,376 --> 00:09:11,918 Jeg tenkte på hvor givende jobben din må være. 152 00:09:13,084 --> 00:09:17,251 Du er sånn en viktig del av disse menneskenes liv. 153 00:09:17,334 --> 00:09:19,960 De som kommer og går. 154 00:09:21,918 --> 00:09:25,877 Det har vært snakk om å erstatte meg med en bevegelsessensor. 155 00:09:28,251 --> 00:09:30,126 Liker du fødselsdagskake? 156 00:09:32,501 --> 00:09:34,293 Hei, Todd, jeg har ombestemt meg 157 00:09:34,376 --> 00:09:37,793 angående denne greia med at du og Chloe skal gjøre det slutt. 158 00:09:37,877 --> 00:09:40,710 Jeg syns ikke du skal gjøre det slutt riktig ennå. 159 00:09:40,793 --> 00:09:44,334 Jeg tenkte litt på tanta hennes, og du har rett. Hun er syk. 160 00:09:44,418 --> 00:09:47,084 Bare ring meg etter at du ikke har gjort det slutt. 161 00:09:47,168 --> 00:09:49,002 Ikke! Ok. Ha det. 162 00:09:49,084 --> 00:09:50,209 Hei. 163 00:09:50,293 --> 00:09:53,626 Jeg hentet dressen min på renseriet, til bursdagsfesten din, 164 00:09:53,710 --> 00:09:55,418 og karene hadde latterkrampe. 165 00:09:55,501 --> 00:09:58,002 De hadde ventet på å se hvem som ville hente denne dressen 166 00:09:58,084 --> 00:10:00,793 så de kunne få se hvordan en tidsmaskin så ut. 167 00:10:00,877 --> 00:10:03,918 Beklager at jeg ikke kler meg som Internettet. 168 00:10:12,835 --> 00:10:15,835 Jeg innser at det er rart at jeg bare dukker opp, 169 00:10:15,918 --> 00:10:20,084 men jeg fant adressa di da jeg snoket på PC-en til Todd forrige uke, 170 00:10:20,168 --> 00:10:22,209 -og jeg må prate med deg. -Ja. 171 00:10:22,293 --> 00:10:25,501 Todd har gjort det slutt. 172 00:10:26,293 --> 00:10:27,710 -Ja. -Ok. 173 00:10:27,793 --> 00:10:30,334 -Jeg... -Hva? 174 00:10:30,418 --> 00:10:33,501 ...trenger virkelig en venn. 175 00:10:33,585 --> 00:10:36,752 Ja vel. Så, så. Du..? 176 00:10:36,835 --> 00:10:38,960 Hendene er litt vel nær halsen min. 177 00:10:39,043 --> 00:10:41,918 Det er bare at... Ålreit. Det var bedre. 178 00:10:42,002 --> 00:10:43,293 Så, så. 179 00:10:43,376 --> 00:10:45,168 Så, så. Pappa. 180 00:10:47,084 --> 00:10:50,251 Mener du virkelig at jeg er den eneste du kan prate med? 181 00:10:50,334 --> 00:10:53,126 Ja. Hvorfor ikke? 182 00:10:53,209 --> 00:10:55,501 -Jeg vet du var sammen med Todd. -Gjør du? 183 00:10:55,585 --> 00:10:57,918 Nei, det var jeg ikke. Når da? 184 00:10:58,002 --> 00:10:59,793 I tre år? 185 00:10:59,877 --> 00:11:04,126 Hukommelsestap må være kjempeslitsomt. 186 00:11:04,209 --> 00:11:05,960 Ja, nei. Jeg vet. 187 00:11:06,043 --> 00:11:08,793 Da du dukket opp på sykehuset for å vise din støtte, 188 00:11:08,918 --> 00:11:11,793 var det det fineste noen noen gang har gjort for meg. 189 00:11:11,877 --> 00:11:14,835 Jeg undervurderte deg nok. 190 00:11:14,918 --> 00:11:17,251 Vel, det hender i blant. 191 00:11:17,334 --> 00:11:19,835 Men du ser jo ut til å ha det fint. 192 00:11:19,918 --> 00:11:24,960 Det er sikkert fint å få de dårlige nyhetene bort. 193 00:11:25,043 --> 00:11:28,084 Du er helt sikkert mer trist på grunn av tanta di 194 00:11:28,168 --> 00:11:31,126 -enn på grunn av Todd? -Nei, mest på grunn av Todd. 195 00:11:31,209 --> 00:11:35,668 Er du sikker? Jeg så nemlig tanta di og hun så dårlig ut. 196 00:11:35,752 --> 00:11:37,835 Sammy? Hei. 197 00:11:37,918 --> 00:11:40,877 Jeg kan ikke gå ut i kveld og se ut som en bondeknøl. 198 00:11:40,960 --> 00:11:43,835 -Jeg skal handle ny dress. Ha det. -Greit. 199 00:11:43,918 --> 00:11:47,084 Ja. Han er nok straks tilbake, bare så du vet det. 200 00:11:47,835 --> 00:11:49,418 Har du sett. 201 00:11:49,501 --> 00:11:52,251 Ikke få anfall, jeg skal rydde. 202 00:11:52,334 --> 00:11:55,251 Nei, det er ikke det. Jeg har bare aldri vært her før. 203 00:11:55,334 --> 00:11:59,293 Jeg var ikke en gang sikker på om apparatene var ekte. 204 00:11:59,376 --> 00:12:02,752 Du må da ha laget frokost til hundrevis av unge menn. 205 00:12:02,835 --> 00:12:05,877 Jeg kan lage mat, men vanligvis går jeg ut. 206 00:12:05,960 --> 00:12:09,501 Så fint det må være. Klubber, restauranter... 207 00:12:09,585 --> 00:12:12,835 Det kan jo være deilig å være hjemme. 208 00:12:12,918 --> 00:12:16,168 -Du reiser sikkert mye også? -Ja, med jobb. 209 00:12:16,251 --> 00:12:18,293 Hvor... 210 00:12:18,376 --> 00:12:20,460 Hvor gikk den lengste reisen? 211 00:12:20,543 --> 00:12:22,251 Jeg vet ikke. Marrakech? 212 00:12:22,334 --> 00:12:25,251 Marrakech. Gud så eksotisk. 213 00:12:26,460 --> 00:12:30,002 Howard og jeg har bare vært i Pensacola. Han nekter å ta fly. 214 00:12:30,084 --> 00:12:33,084 Han hater å ta av skoene i åsynet på folk. 215 00:12:34,293 --> 00:12:37,251 Men jeg gir ikke opp. Jeg kjøper stadig reisemagasiner. 216 00:12:38,334 --> 00:12:40,084 Ikke fortell dette til noen, 217 00:12:40,168 --> 00:12:42,918 men en gang i året kjøper jeg Good Housekeeping. 218 00:12:43,002 --> 00:12:45,543 -Utgaven med... -100 ferietips. 219 00:12:45,626 --> 00:12:46,710 Jeg også. 220 00:12:50,376 --> 00:12:53,626 Vet du, Andrea, du kunne gjort mye gøy på dette kjøkkenet. 221 00:12:53,710 --> 00:12:57,334 Du kan ha åpen løsning og henge et kasserollestativ over komfyren. 222 00:12:57,418 --> 00:12:59,835 -Liksom jeg kan henge opp et stativ. -Vel, 223 00:12:59,918 --> 00:13:01,835 mannen min gjør sånt for meg. 224 00:13:01,918 --> 00:13:06,002 Det er det jeg trenger. En mann med verktøy. Det er veldig sexy. 225 00:13:07,043 --> 00:13:08,668 Jeg kunne hatt bruk for det. 226 00:13:10,668 --> 00:13:12,043 Howard har helvetesild. 227 00:13:15,877 --> 00:13:19,501 Todd og jeg holdt på å lage en ny telefonsvarermelding: 228 00:13:19,585 --> 00:13:21,752 "Hei, du er kommet til Todd og Chloe, 229 00:13:21,835 --> 00:13:24,126 legg igjen en beskjed hvis du vil si oss noe!" 230 00:13:24,209 --> 00:13:27,501 Han skulle liksom si "si os noe!" 231 00:13:27,585 --> 00:13:30,668 Plutselig sa han: "Dette funker ikke." 232 00:13:30,752 --> 00:13:32,501 Jeg skjønte at det var oss han mente, 233 00:13:32,585 --> 00:13:35,543 for jeg har hatt den meldinga i årevis, og folk digger den. 234 00:13:36,460 --> 00:13:41,168 Sa han ikke hvorfor? 235 00:13:41,251 --> 00:13:44,168 Niks. Men jeg vet han har en annen. 236 00:13:44,251 --> 00:13:47,960 -Gjør du? Nei, du gjør da ikke det? -Fordi han er Todd. 237 00:13:48,043 --> 00:13:50,334 -Han gjør sånt. -Han gjør hva? 238 00:13:50,418 --> 00:13:53,418 Han finner en ny før han kvitter seg med den første. 239 00:13:53,501 --> 00:13:57,418 Sånn som han var med deg før han gikk fra eksen. 240 00:13:57,501 --> 00:14:00,626 Han og jeg dreiv og rota i to hele uker 241 00:14:00,710 --> 00:14:02,793 før han dumpa deg. 242 00:14:06,960 --> 00:14:10,209 Så, Howard, hva syns du om byfesten? 243 00:14:10,293 --> 00:14:12,460 Selv ikke Samantha gadd å komme. 244 00:14:12,543 --> 00:14:15,251 Det blir nok fullt hus, det er meninga at de skal være sene. 245 00:14:15,334 --> 00:14:17,835 Noen av disse folkene, disse kjendisene, 246 00:14:17,918 --> 00:14:20,209 dukker aldri opp før tidligst 20.30. 247 00:14:20,293 --> 00:14:23,460 Få ta en titt på deg. Så fin du er. 248 00:14:23,543 --> 00:14:25,793 Ja, ja, han vet det. Vi får gå videre. 249 00:14:28,168 --> 00:14:30,002 Se her, skoene passer ikke. 250 00:14:30,084 --> 00:14:33,126 Ingen vil se meg siden du ikke fikk noen hit. 251 00:14:33,209 --> 00:14:36,793 Det gjorde jeg! Dette er ikke alle. Det kommer flere. 252 00:14:37,793 --> 00:14:38,877 Ser du? 253 00:14:42,585 --> 00:14:46,334 Jeg hadde ikke tenkt å komme, men kona vil ikke ha meg der 254 00:14:46,418 --> 00:14:50,043 når dattera vår gjør lekser. Hun påstår at jeg er utålmodig. 255 00:14:50,126 --> 00:14:52,043 Det er jo bare desimaler. 256 00:14:52,126 --> 00:14:55,293 Man flytter én plass per titall, er det så vanskelig? 257 00:14:56,501 --> 00:14:58,626 Jeg trenger litt vin. 258 00:15:00,043 --> 00:15:03,501 Ok, nå er alle kommet. 259 00:15:03,585 --> 00:15:05,251 Hvorfor sa du ingenting? 260 00:15:05,334 --> 00:15:09,043 Jeg kjenner masse eurotrash som kan være her på fem minutter. 261 00:15:09,126 --> 00:15:11,752 Det er Samanthas fest. Vi kan ikke ha masse fremmede her. 262 00:15:11,835 --> 00:15:14,002 -Hun har hukommelsestap. -Sett i gang og ring. 263 00:15:16,043 --> 00:15:17,668 -Hei. Gratulerer med dagen. -Hei. 264 00:15:17,752 --> 00:15:20,793 Takk. Før vi går på festen 265 00:15:20,877 --> 00:15:24,084 må jeg stille deg et kjapt spørsmål. 266 00:15:24,168 --> 00:15:28,710 Rota du med Chloe før du slo opp med meg? 267 00:15:31,585 --> 00:15:33,168 Du er kjempefin. 268 00:15:33,251 --> 00:15:35,710 Hadde du tenkt å si noe? 269 00:15:35,793 --> 00:15:37,835 Ja. Før ulykken. 270 00:15:37,918 --> 00:15:40,960 Bare la være. Det nytter ikke. 271 00:15:41,043 --> 00:15:43,501 Beklager at jeg ikke er like flink til å lyve som deg. 272 00:15:43,585 --> 00:15:46,084 Du klarte å ligge med han franskmannen. 273 00:15:46,168 --> 00:15:49,043 Det passer ikke helt å bringe René på banen nå. 274 00:15:49,126 --> 00:15:51,710 Det passer kjempebra å bringe ham på bane. 275 00:15:51,793 --> 00:15:54,460 Du visste ikke det før etter at vi gjorde det slutt. 276 00:15:54,543 --> 00:15:56,418 Du fikk også vite om Chloe etterpå. 277 00:15:56,501 --> 00:15:58,126 Det er noe helt annet! 278 00:15:58,209 --> 00:16:01,002 -På hvilken måte? -Jeg er ikke sånn lenger. 279 00:16:01,084 --> 00:16:04,793 Det var Slemme-Sam mens du bare er Samme-Todd. 280 00:16:04,877 --> 00:16:08,418 Dessuten vil jeg ikke leve sånn. Jeg har ingenting å skjule. 281 00:16:08,501 --> 00:16:09,960 Gjem deg! 282 00:16:11,460 --> 00:16:14,460 Gå inn dit. Gå inn dit. 283 00:16:16,501 --> 00:16:18,209 -Herregud. 284 00:16:20,126 --> 00:16:24,209 For en utenforstående virker det kanskje ikke som et sunt forhold. 285 00:16:28,043 --> 00:16:29,752 Sikker? Ok. Ja vel.. 286 00:16:29,835 --> 00:16:31,043 Noen? 287 00:16:31,793 --> 00:16:34,918 Frank, jeg har hendene fulle, kan du åpne? 288 00:16:35,002 --> 00:16:37,043 Niks. Jeg har fri. 289 00:16:37,126 --> 00:16:39,710 Jeg åpner ingen dører, jeg ringer ingen drosjer 290 00:16:39,793 --> 00:16:43,752 og jeg ringer ingen eskortetjenester. Men ambrosiaen var god. 291 00:16:43,835 --> 00:16:45,501 Å, takk. 292 00:16:46,960 --> 00:16:50,002 Hadde du slått opp med Chloe hvis ikke jeg hadde presset deg? 293 00:16:50,084 --> 00:16:52,002 Vil du ta det opp nå? 294 00:16:52,084 --> 00:16:55,626 -Skal du noe steds, kanskje? -Ok. Ja. 295 00:16:55,710 --> 00:16:58,126 Nei, du ville ikke gjort det. 296 00:16:58,209 --> 00:17:00,710 -Hvordan vet du om meg og Chloe? -Hun fortalte meg det. 297 00:17:00,793 --> 00:17:03,960 For det er sånn du er. Du kan ikke være alene. 298 00:17:04,043 --> 00:17:07,543 Du svinger fra jente til jente som på et klatrestativ. 299 00:17:07,626 --> 00:17:10,126 -Hvorfor betrodde Chloe seg til deg? -Fordi... 300 00:17:10,209 --> 00:17:12,460 Det er ikke så viktig. 301 00:17:12,543 --> 00:17:15,084 Fortalte du henne at vi har rota? 302 00:17:15,168 --> 00:17:19,002 Nei, Todd, jeg tror jenta har gjennomgått nok. 303 00:17:19,084 --> 00:17:21,002 -Slemme-Sam. -Hold opp! 304 00:17:24,251 --> 00:17:26,460 -Hun kommer. Hun kommer. -Hva? 305 00:17:26,543 --> 00:17:28,293 Flytt deg. Flytt deg bort! 306 00:17:29,877 --> 00:17:31,168 Ned! 307 00:17:33,543 --> 00:17:35,960 -Herregud! -Å, som du skremte meg. 308 00:17:36,043 --> 00:17:37,543 Og du skremte meg. 309 00:17:37,626 --> 00:17:39,877 Jeg trodde du var Todd. 310 00:17:39,960 --> 00:17:41,334 Hva driver du med? 311 00:17:41,418 --> 00:17:45,877 Jeg lette bare etter noen sko som jeg kan ha på i bursdagen min. 312 00:17:45,918 --> 00:17:48,835 Du sa ikke noe om at du skulle ha fest. 313 00:17:48,918 --> 00:17:51,877 Ikke? Det er en overraskelse. 314 00:17:51,960 --> 00:17:56,251 -Men du vet jo alt om den. -Dæven, der ødela jeg det. 315 00:17:56,334 --> 00:17:59,168 -Hva? -Jeg vet ikke. 316 00:17:59,251 --> 00:18:01,585 Jeg fikser ikke dette. 317 00:18:01,668 --> 00:18:05,460 Unnskyld, Chloe, men Todd og jeg er sammen. 318 00:18:05,543 --> 00:18:08,376 Herregud du er patetisk. 319 00:18:08,460 --> 00:18:13,293 Jeg vet du har hukommelsestap, men du har alt prøvd deg med den. 320 00:18:13,376 --> 00:18:15,877 Hvor er liksom Todd denne gang? 321 00:18:15,960 --> 00:18:19,543 Hvor er han? På badet? Nei, den har du tatt. 322 00:18:20,877 --> 00:18:24,460 Kanskje i skapet? Her inne, kanskje? 323 00:18:24,543 --> 00:18:26,209 Det ville vært skrekkelig. 324 00:18:33,209 --> 00:18:35,084 Jeg trodde du var min venn. 325 00:18:36,002 --> 00:18:38,084 Du kom jo på sykehuset og alt. 326 00:18:39,752 --> 00:18:43,376 Dere to fortjener hverandre. Lykke til. 327 00:18:52,084 --> 00:18:54,460 -Sykehuset? -Spiller ingen rolle. 328 00:18:54,543 --> 00:18:56,626 Hun har rett. Bare se på oss. 329 00:18:56,710 --> 00:18:59,002 Ja, Chloe har gått, og jeg sitter her, 330 00:18:59,084 --> 00:19:01,585 men kanskje jeg sitter her fordi jeg ikke er henne. 331 00:19:01,668 --> 00:19:04,835 Eller kanskje jeg sitter her fordi du ikke kan være alene. 332 00:19:04,918 --> 00:19:09,168 Akkurat nå vet jeg ikke om jeg er meg eller bare "ikke henne." 333 00:19:11,710 --> 00:19:14,126 Prøver du å si at du ikke vil at vi skal være sammen? 334 00:19:14,209 --> 00:19:18,293 Nei, jeg sier bare at jeg er lei av å ikke være noen. 335 00:19:18,376 --> 00:19:21,251 Det er på tide at jeg blir noen. 336 00:19:22,752 --> 00:19:25,752 Kanskje, hvis vi ikke var oss eller aldri hadde møttes før, 337 00:19:25,835 --> 00:19:27,960 kunne vi ha begynt på nytt, men vi er ikke det. 338 00:19:30,626 --> 00:19:32,960 Du har fortsatt ting her. 339 00:19:33,793 --> 00:19:35,877 Jeg vil alltid ha ting her. 340 00:19:46,334 --> 00:19:48,918 Gratulerer med dagen, Samantha 341 00:19:49,002 --> 00:19:51,293 Sams bok er klar for bind to, 342 00:19:51,376 --> 00:19:54,752 en haug blanke ark, og ingen måte er bedre å begynne på 343 00:19:54,835 --> 00:19:58,918 enn å feire min første bursdag med mine foreldre, venner 344 00:19:59,002 --> 00:20:03,543 og min påfallende attraktive og mangfoldige 7. klasse. 345 00:20:03,626 --> 00:20:05,460 -Blås ut og ønsk deg noe. -Ok. Ok. 346 00:20:05,543 --> 00:20:07,585 Ønsk deg noe fint. 347 00:20:18,209 --> 00:20:19,835 Jeg vil ha lyset etterpå. 348 00:20:24,793 --> 00:20:26,251 -Hei. -Hei. 349 00:20:26,334 --> 00:20:29,626 -Hva skjer? -Beklager, hei. 350 00:20:29,710 --> 00:20:31,126 Jeg heter Todd. 351 00:20:32,084 --> 00:20:33,960 Samantha. 352 00:20:34,043 --> 00:20:36,293 Jeg tror jeg har sett deg på kafeen. 353 00:20:37,334 --> 00:20:40,543 Jeg gjør vanligvis ikke dette, men her er nummeret mitt. 354 00:20:41,752 --> 00:20:45,543 Ring meg hvis du vil finne på noe en gang. 355 00:20:47,209 --> 00:20:48,418 -Takk. -Ballonger. 356 00:20:55,918 --> 00:21:00,376 Vi er 21 stykk, så du lager 20 kutt. Det er ikke hjernekirurgi. 357 00:21:00,460 --> 00:21:03,251 Bare gi meg kniven. 358 00:21:03,334 --> 00:21:04,710 Hit med den. 359 00:21:04,793 --> 00:21:06,793 Takk. Hold denne. 360 00:21:07,293 --> 00:21:09,209 Får jeg skjære det første stykket? 361 00:21:09,293 --> 00:21:11,918 -Firkantede fat, rund kake. -Hvem vil ha kake? 362 00:21:13,835 --> 00:21:15,918 Så snill du er, mamma. Tusen takk.