1
00:00:01,501 --> 00:00:02,585
SAMS BOK
2
00:00:02,668 --> 00:00:05,960
Lurer på hva slags sjanger boken
om mitt liv vil komme inn under.
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,585
Krim? Skrekk? Romantikk?
4
00:00:08,668 --> 00:00:12,793
Eller bare feilplassert
bakerst i delen for militærhistorie?
5
00:00:14,668 --> 00:00:16,752
-Jeg kan ikke gjøre dette.
-Klart du kan.
6
00:00:16,835 --> 00:00:20,334
Hold fast i borgerkrigen og
plasser foten på Korea-krisen.
7
00:00:20,418 --> 00:00:22,626
Hva? Nei, du må
gjøre det slutt med Chloe.
8
00:00:22,710 --> 00:00:25,710
Du sa du skulle gjøre det
og vi her sniker vi oss rundt...
9
00:00:25,793 --> 00:00:28,501
Takk for hjelpen med å finne
denne boken om tankser.
10
00:00:28,585 --> 00:00:29,585
Nei, tanks skal du ha.
11
00:00:30,418 --> 00:00:33,918
Jeg mener det. Ikke mere roting
før du sier det til henne.
12
00:00:35,668 --> 00:00:38,543
-Jeg lover å gjøre det i dag.
-Ok.
13
00:00:38,626 --> 00:00:41,293
Jeg vil feire bursdagen din med deg.
14
00:00:41,376 --> 00:00:44,793
Jeg vil begynne med blanke ark.
Bli en del av livet ditt igjen.
15
00:00:46,168 --> 00:00:48,084
Er det bursdagen min?
16
00:00:58,126 --> 00:01:00,918
Ja, mamma skal
holde fødselsdagsfest for meg.
17
00:01:01,002 --> 00:01:03,710
Jeg får en kake og is.
18
00:01:03,793 --> 00:01:06,376
Og hatter. Ikke fløyter.
Det liker jeg ikke.
19
00:01:06,460 --> 00:01:07,626
De minner meg om bier.
20
00:01:07,710 --> 00:01:09,668
Du er ansvarlig for gjestelisten.
21
00:01:09,752 --> 00:01:10,877
Jeg?
22
00:01:11,918 --> 00:01:14,418
Ok, jeg skal invitere
moren og faren din,
23
00:01:14,501 --> 00:01:18,168
Andrea, meg og...
24
00:01:21,918 --> 00:01:24,501
Det rekker. Wow.
25
00:01:24,585 --> 00:01:26,043
Hva ønsker du deg i presang?
26
00:01:26,877 --> 00:01:30,293
Jeg vet ikke. Det føles som om
jeg har alt jeg trenger.
27
00:01:30,376 --> 00:01:35,168
Jeg har fått en ny sjanse i livet.
Jeg har gode venner og familie.
28
00:01:35,251 --> 00:01:39,293
Og når Todd slår opp med Chloe,
har jeg en ny kjæreste.
29
00:01:39,376 --> 00:01:42,460
Er det sant? Skal han slå opp med
henne for å være med deg?
30
00:01:42,543 --> 00:01:44,668
Ja, og fordi hun er helsprø.
31
00:01:44,752 --> 00:01:47,376
Og emosjonell og lettere ustabil.
32
00:01:47,460 --> 00:01:51,293
Kan du bytte med meg så jeg
ikke sitter med ryggen til døra.
33
00:01:51,376 --> 00:01:52,585
Takk.
34
00:01:52,668 --> 00:01:57,209
Flytt deg. Jeg vil ha sola bak i.
Ryggen. Da ser håret så bra ut.
35
00:01:57,918 --> 00:02:00,960
-Hva driver du med?
-Mamma holder fest for meg.
36
00:02:01,043 --> 00:02:05,251
-Vi lager gjesteliste.
-Bursdager er ikke vår greie.
37
00:02:05,334 --> 00:02:07,126
Vi går på spa, faster hele dagen,
38
00:02:07,209 --> 00:02:10,209
pakker oss inn i sjøgress
og svetter ut giftstoffene.
39
00:02:11,168 --> 00:02:12,960
Jeg vil ha en piñata.
40
00:02:13,626 --> 00:02:14,752
Ja.
41
00:02:14,835 --> 00:02:17,668
Å nei, det er Chloe og Todd.
Dukk, dukk, dukk!
42
00:02:17,752 --> 00:02:19,877
Ned! Ned!
Ned! Ned!
43
00:02:19,960 --> 00:02:22,293
-Andrea!
-Hva driver du med?
44
00:02:22,376 --> 00:02:25,835
Todd skal slå opp med Chloe i dag.
45
00:02:29,376 --> 00:02:32,585
Må si hun takler det bra.
46
00:02:37,835 --> 00:02:40,835
-Hei, hva gjør du her?
-Ingenting.
47
00:02:40,918 --> 00:02:43,543
Stakk bare innom for å se
hvordan bruddet gikk.
48
00:02:43,626 --> 00:02:45,960
Hva sa Chloe?
49
00:02:46,043 --> 00:02:47,209
Ikke så mye.
50
00:02:47,293 --> 00:02:50,626
Bra, for jeg var redd
hun ikke helt forsto hva du sa
51
00:02:50,710 --> 00:02:54,334
-med tungen din i munnen sin.
-Var du på akvariet?
52
00:02:54,418 --> 00:02:58,334
Hva er det? Todd! Jeg ville
ikke ha drevet på med deg
53
00:02:58,418 --> 00:03:00,918
hvis du ikke hadde tenkt
til å slå opp med henne.
54
00:03:01,002 --> 00:03:03,418
Dette skulle bare være
litt overlapping.
55
00:03:03,501 --> 00:03:07,585
Jo lenger du har kjæresten din,
jo mer er jeg en tyvaktig hore.
56
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Du gjør meg til en hore.
57
00:03:09,376 --> 00:03:12,209
Jeg skulle si det til henne,
men så er tanta syk.
58
00:03:12,293 --> 00:03:13,752
Er tanta hennes syk?
59
00:03:13,835 --> 00:03:16,793
Tanten hennes Wendy,
som nærmest har oppdratt henne,
60
00:03:16,877 --> 00:03:18,752
er lagt inn på St. Sofia-hospitalet.
61
00:03:18,835 --> 00:03:21,334
Men vet du hva?
Hvis du gjør det slutt nå,
62
00:03:21,418 --> 00:03:25,209
så møter hun kanskje noen der.
Sykehus er som nattklubber.
63
00:03:25,293 --> 00:03:29,835
Det er pene mennesker,
trange klær og dop.
64
00:03:29,918 --> 00:03:31,835
Hun tenker nok ikke på det.
65
00:03:31,918 --> 00:03:35,460
For hun vet jo ikke at du har lovt
å være med meg på bursdagen min.
66
00:03:35,543 --> 00:03:39,168
Du setter følelsene til Chloe
foran mine fordi hun er sårbar.
67
00:03:39,251 --> 00:03:41,626
Tror du ikke
at jeg føler meg sårbar, kanskje?
68
00:03:41,710 --> 00:03:43,418
Jeg fyller ett!
69
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
Andrea.
70
00:03:53,002 --> 00:03:56,376
Trenger vi noen til å drikke, skatt?
71
00:03:56,460 --> 00:03:58,626
Kom tilbake neste uke, kjære.
72
00:04:00,835 --> 00:04:02,960
Hysterisk morsom, som vanlig.
73
00:04:03,043 --> 00:04:04,585
Ja.
74
00:04:04,668 --> 00:04:08,543
Jeg skal være kjapp
så du kan gå tilbake til luren din.
75
00:04:09,126 --> 00:04:11,960
Samantha skal ikke ha
noe fødselsdagsselskap her.
76
00:04:12,043 --> 00:04:15,418
Ingen kommer til å kjøre i en halv
time ut i skauen for å leke Twister
77
00:04:15,501 --> 00:04:17,877
og se på lysbilder
av turen deres til Akron.
78
00:04:17,960 --> 00:04:19,460
Det var en flott fest.
79
00:04:19,543 --> 00:04:23,126
Festen til Samantha
er hos meg på lørdag.
80
00:04:23,209 --> 00:04:25,752
Kom hvis du vil.
81
00:04:25,835 --> 00:04:29,251
Skulle gjerne gjort det, men jeg
holder fest for Samantha da.
82
00:04:29,334 --> 00:04:31,251
Så synd du ikke kan komme.
83
00:04:31,334 --> 00:04:33,960
Det rekker, Regina.
84
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Jeg hater å ta andres parti,
og jeg får nok svi i årevis,
85
00:04:37,376 --> 00:04:40,501
men kanskje Sam
heller vil ha fest i byen.
86
00:04:40,585 --> 00:04:42,710
Noe hipt.
For ungene, vet du.
87
00:04:42,793 --> 00:04:45,418
Sier du at du ikke likte
den forrige fødselsdagsfesten din?
88
00:04:45,501 --> 00:04:47,710
Folk syntes jo det var kjempegøy
å lage sine egne kuvertbrikker.
89
00:04:47,793 --> 00:04:51,293
Det var morsomt, men jeg snakker
om en skikkelig byfest.
90
00:04:51,376 --> 00:04:54,585
Som de man leser om i blader
og hvor det dukker opp kjendiser
91
00:04:54,668 --> 00:04:59,376
som ESPN-reporteren Suzy Kolber.
Vi gjør det til en helaften.
92
00:05:00,418 --> 00:05:03,585
Ja vel, da. Men jeg lager maten.
Den er alltid en slager.
93
00:05:04,835 --> 00:05:06,668
Alle liker jo ambrosiasalat.
94
00:05:09,918 --> 00:05:12,877
Ingen Todd på bursdagen min
på grunn av ei syk tante.
95
00:05:14,168 --> 00:05:17,209
Vi skulle hatt en Todd-piñata.
En Todd-jata.
96
00:05:17,793 --> 00:05:21,460
Jeg har ringt over 21 stykker
og alle skal sitte i en jury.
97
00:05:21,543 --> 00:05:23,334
På en lørdags kveld?
98
00:05:23,418 --> 00:05:26,752
-Må være en stor rettssak på gang.
-Nei, det er ingen rettssak..
99
00:05:26,835 --> 00:05:30,877
De dikter opp løgner for å
vri seg unna noe de vil unngå.
100
00:05:30,960 --> 00:05:31,877
-Herregud.
101
00:05:31,960 --> 00:05:34,251
Jeg vil ikke dra til ham.
102
00:05:34,334 --> 00:05:37,376
Han kommer til å gjøre det slutt.
Jeg hørte det på stemmen.
103
00:05:37,460 --> 00:05:40,334
Så ikke la ham gjøre det.
Han har ikke rett til det.
104
00:05:40,418 --> 00:05:43,334
Ikke når fetteren din
ligger for døden på sykehuset.
105
00:05:43,418 --> 00:05:46,668
-Jeg har ingen fetter på sykehus.
-Det har du så det så.
106
00:05:48,460 --> 00:05:51,543
-Ja. Fetter hva-han-nå-heter?
-Ja.
107
00:05:51,626 --> 00:05:54,585
Dra på sykehuset og
finn navnet på en som ligger der
108
00:05:54,668 --> 00:05:56,084
i tilfelle han sender blomster.
109
00:05:56,168 --> 00:05:58,752
Sett et bilde av deg selv
ved senga til den syke
110
00:05:58,835 --> 00:06:00,960
i tilfelle han dukker opp.
Det kan ikke slå feil.
111
00:06:01,043 --> 00:06:03,918
Vips, så har du sikret deg
en kjæreste til etter valentinsdagen.
112
00:06:04,002 --> 00:06:07,334
Kan jeg øve med deg, mester?
113
00:06:07,418 --> 00:06:10,293
Samuraiens vei
er en ensom sti, min kjære.
114
00:06:10,376 --> 00:06:13,626
Til dere, damer.
Fra herrene der borte.
115
00:06:15,168 --> 00:06:17,626
Kanskje mindre ensom i kveld.
116
00:06:21,668 --> 00:06:24,585
"Syk tante." Chloe lyver.
117
00:06:24,668 --> 00:06:28,209
Når jeg får bevist det, vil ikke Todd
ha problemer med å gjøre det slutt.
118
00:06:28,293 --> 00:06:31,668
Da er han min,
tids nok til bursdagen min.
119
00:06:31,752 --> 00:06:33,460
-Kommer Todd?
-Ja.
120
00:06:33,543 --> 00:06:37,710
Ok. For lista begynner
å bli full, så...
121
00:06:49,084 --> 00:06:51,585
Hei. Måtte bare strekke meg litt.
122
00:06:56,585 --> 00:06:59,376
-Trenger du hjelp?
-Hei du, sykepleier.
123
00:06:59,501 --> 00:07:02,209
Hei. Jeg leter bare etter
tanta mi, Wendy.
124
00:07:02,293 --> 00:07:04,084
Etternavn?
125
00:07:05,501 --> 00:07:06,960
Bare Wendy.
126
00:07:07,043 --> 00:07:11,043
Har alltid vært Wendy for meg.
Tante Wendy. Hun er syk.
127
00:07:11,126 --> 00:07:13,918
Ser ingen Wendy her.
128
00:07:14,626 --> 00:07:18,418
Takk skal du ha.
Hun lyver. Jeg vinner.
129
00:07:18,501 --> 00:07:20,293
Jeg har en Gwendolyn.
130
00:07:31,668 --> 00:07:34,877
Du er en verdig motstander.
131
00:07:44,460 --> 00:07:47,752
-Unnskyld. Trenger du mer tid?
-Nei, da.
132
00:08:02,251 --> 00:08:03,793
Ja. Greit.
133
00:08:04,334 --> 00:08:05,334
Sam?
134
00:08:07,168 --> 00:08:12,710
Ta denne kvinnen
trygt inn i din allmektige
135
00:08:12,793 --> 00:08:16,251
nåde og favn, amen.
136
00:08:16,334 --> 00:08:17,585
Hei, Chloe.
137
00:08:18,918 --> 00:08:23,418
Jeg hjalp bare denne kvinnen
inn i det hinsidige.
138
00:08:23,501 --> 00:08:26,835
-Hva gjør du her?
-Å, Chloe.
139
00:08:26,918 --> 00:08:29,084
Vi har hatt våre uoverensstemmelser,
140
00:08:29,168 --> 00:08:31,209
men da jeg fikk vite om tanta di,
141
00:08:31,293 --> 00:08:35,501
la jeg de tingene til side
for å være hos deg.
142
00:08:37,126 --> 00:08:39,126
-Hei, tante Wendy.
-Hei.
143
00:08:40,209 --> 00:08:42,835
Og der er hun jo. Tanta di.
144
00:08:42,918 --> 00:08:45,585
Gratulerer, da.
145
00:08:45,668 --> 00:08:49,418
Nei, ikke gratulerer.
Unnskyld, kondolerer.
146
00:08:49,501 --> 00:08:52,877
Nei, det blir ikke riktig
siden hun ikke er død.
147
00:08:52,960 --> 00:08:54,752
Gratulerer.
148
00:08:54,835 --> 00:08:56,126
Da stikker jeg.
149
00:08:56,209 --> 00:08:57,543
Ja.
150
00:09:02,585 --> 00:09:03,793
Hei, Frank.
151
00:09:07,376 --> 00:09:11,918
Jeg tenkte på hvor
givende jobben din må være.
152
00:09:13,084 --> 00:09:17,251
Du er sånn en viktig del
av disse menneskenes liv.
153
00:09:17,334 --> 00:09:19,960
De som kommer og går.
154
00:09:21,918 --> 00:09:25,877
Det har vært snakk om å erstatte
meg med en bevegelsessensor.
155
00:09:28,251 --> 00:09:30,126
Liker du fødselsdagskake?
156
00:09:32,501 --> 00:09:34,293
Hei, Todd, jeg har ombestemt meg
157
00:09:34,376 --> 00:09:37,793
angående denne greia med at
du og Chloe skal gjøre det slutt.
158
00:09:37,877 --> 00:09:40,710
Jeg syns ikke du skal
gjøre det slutt riktig ennå.
159
00:09:40,793 --> 00:09:44,334
Jeg tenkte litt på tanta hennes,
og du har rett. Hun er syk.
160
00:09:44,418 --> 00:09:47,084
Bare ring meg etter at
du ikke har gjort det slutt.
161
00:09:47,168 --> 00:09:49,002
Ikke! Ok. Ha det.
162
00:09:49,084 --> 00:09:50,209
Hei.
163
00:09:50,293 --> 00:09:53,626
Jeg hentet dressen min på renseriet,
til bursdagsfesten din,
164
00:09:53,710 --> 00:09:55,418
og karene hadde latterkrampe.
165
00:09:55,501 --> 00:09:58,002
De hadde ventet på å se
hvem som ville hente denne dressen
166
00:09:58,084 --> 00:10:00,793
så de kunne få se
hvordan en tidsmaskin så ut.
167
00:10:00,877 --> 00:10:03,918
Beklager at jeg ikke
kler meg som Internettet.
168
00:10:12,835 --> 00:10:15,835
Jeg innser at det er rart
at jeg bare dukker opp,
169
00:10:15,918 --> 00:10:20,084
men jeg fant adressa di da jeg
snoket på PC-en til Todd forrige uke,
170
00:10:20,168 --> 00:10:22,209
-og jeg må prate med deg.
-Ja.
171
00:10:22,293 --> 00:10:25,501
Todd har gjort det slutt.
172
00:10:26,293 --> 00:10:27,710
-Ja.
-Ok.
173
00:10:27,793 --> 00:10:30,334
-Jeg...
-Hva?
174
00:10:30,418 --> 00:10:33,501
...trenger virkelig en venn.
175
00:10:33,585 --> 00:10:36,752
Ja vel. Så, så. Du..?
176
00:10:36,835 --> 00:10:38,960
Hendene er litt vel nær halsen min.
177
00:10:39,043 --> 00:10:41,918
Det er bare at... Ålreit.
Det var bedre.
178
00:10:42,002 --> 00:10:43,293
Så, så.
179
00:10:43,376 --> 00:10:45,168
Så, så. Pappa.
180
00:10:47,084 --> 00:10:50,251
Mener du virkelig at jeg er
den eneste du kan prate med?
181
00:10:50,334 --> 00:10:53,126
Ja. Hvorfor ikke?
182
00:10:53,209 --> 00:10:55,501
-Jeg vet du var sammen med Todd.
-Gjør du?
183
00:10:55,585 --> 00:10:57,918
Nei, det var jeg ikke. Når da?
184
00:10:58,002 --> 00:10:59,793
I tre år?
185
00:10:59,877 --> 00:11:04,126
Hukommelsestap
må være kjempeslitsomt.
186
00:11:04,209 --> 00:11:05,960
Ja, nei. Jeg vet.
187
00:11:06,043 --> 00:11:08,793
Da du dukket opp på sykehuset
for å vise din støtte,
188
00:11:08,918 --> 00:11:11,793
var det det fineste
noen noen gang har gjort for meg.
189
00:11:11,877 --> 00:11:14,835
Jeg undervurderte deg nok.
190
00:11:14,918 --> 00:11:17,251
Vel, det hender i blant.
191
00:11:17,334 --> 00:11:19,835
Men du ser jo ut til å ha det fint.
192
00:11:19,918 --> 00:11:24,960
Det er sikkert fint
å få de dårlige nyhetene bort.
193
00:11:25,043 --> 00:11:28,084
Du er helt sikkert
mer trist på grunn av tanta di
194
00:11:28,168 --> 00:11:31,126
-enn på grunn av Todd?
-Nei, mest på grunn av Todd.
195
00:11:31,209 --> 00:11:35,668
Er du sikker? Jeg så nemlig tanta di
og hun så dårlig ut.
196
00:11:35,752 --> 00:11:37,835
Sammy? Hei.
197
00:11:37,918 --> 00:11:40,877
Jeg kan ikke gå ut i kveld
og se ut som en bondeknøl.
198
00:11:40,960 --> 00:11:43,835
-Jeg skal handle ny dress. Ha det.
-Greit.
199
00:11:43,918 --> 00:11:47,084
Ja. Han er nok straks tilbake,
bare så du vet det.
200
00:11:47,835 --> 00:11:49,418
Har du sett.
201
00:11:49,501 --> 00:11:52,251
Ikke få anfall, jeg skal rydde.
202
00:11:52,334 --> 00:11:55,251
Nei, det er ikke det.
Jeg har bare aldri vært her før.
203
00:11:55,334 --> 00:11:59,293
Jeg var ikke en gang sikker på
om apparatene var ekte.
204
00:11:59,376 --> 00:12:02,752
Du må da ha laget frokost
til hundrevis av unge menn.
205
00:12:02,835 --> 00:12:05,877
Jeg kan lage mat,
men vanligvis går jeg ut.
206
00:12:05,960 --> 00:12:09,501
Så fint det må være.
Klubber, restauranter...
207
00:12:09,585 --> 00:12:12,835
Det kan jo være deilig å være hjemme.
208
00:12:12,918 --> 00:12:16,168
-Du reiser sikkert mye også?
-Ja, med jobb.
209
00:12:16,251 --> 00:12:18,293
Hvor...
210
00:12:18,376 --> 00:12:20,460
Hvor gikk den lengste reisen?
211
00:12:20,543 --> 00:12:22,251
Jeg vet ikke. Marrakech?
212
00:12:22,334 --> 00:12:25,251
Marrakech. Gud så eksotisk.
213
00:12:26,460 --> 00:12:30,002
Howard og jeg har bare vært
i Pensacola. Han nekter å ta fly.
214
00:12:30,084 --> 00:12:33,084
Han hater å ta av skoene
i åsynet på folk.
215
00:12:34,293 --> 00:12:37,251
Men jeg gir ikke opp.
Jeg kjøper stadig reisemagasiner.
216
00:12:38,334 --> 00:12:40,084
Ikke fortell dette til noen,
217
00:12:40,168 --> 00:12:42,918
men en gang i året kjøper jeg
Good Housekeeping.
218
00:12:43,002 --> 00:12:45,543
-Utgaven med...
-100 ferietips.
219
00:12:45,626 --> 00:12:46,710
Jeg også.
220
00:12:50,376 --> 00:12:53,626
Vet du, Andrea, du kunne
gjort mye gøy på dette kjøkkenet.
221
00:12:53,710 --> 00:12:57,334
Du kan ha åpen løsning og henge
et kasserollestativ over komfyren.
222
00:12:57,418 --> 00:12:59,835
-Liksom jeg kan henge opp et stativ.
-Vel,
223
00:12:59,918 --> 00:13:01,835
mannen min gjør sånt for meg.
224
00:13:01,918 --> 00:13:06,002
Det er det jeg trenger.
En mann med verktøy. Det er veldig sexy.
225
00:13:07,043 --> 00:13:08,668
Jeg kunne hatt bruk for det.
226
00:13:10,668 --> 00:13:12,043
Howard har helvetesild.
227
00:13:15,877 --> 00:13:19,501
Todd og jeg holdt på å
lage en ny telefonsvarermelding:
228
00:13:19,585 --> 00:13:21,752
"Hei, du er kommet til Todd og Chloe,
229
00:13:21,835 --> 00:13:24,126
legg igjen en beskjed
hvis du vil si oss noe!"
230
00:13:24,209 --> 00:13:27,501
Han skulle liksom si
"si os noe!"
231
00:13:27,585 --> 00:13:30,668
Plutselig sa han:
"Dette funker ikke."
232
00:13:30,752 --> 00:13:32,501
Jeg skjønte at det var oss han mente,
233
00:13:32,585 --> 00:13:35,543
for jeg har hatt den meldinga i årevis,
og folk digger den.
234
00:13:36,460 --> 00:13:41,168
Sa han ikke hvorfor?
235
00:13:41,251 --> 00:13:44,168
Niks. Men jeg vet han har en annen.
236
00:13:44,251 --> 00:13:47,960
-Gjør du? Nei, du gjør da ikke det?
-Fordi han er Todd.
237
00:13:48,043 --> 00:13:50,334
-Han gjør sånt.
-Han gjør hva?
238
00:13:50,418 --> 00:13:53,418
Han finner en ny
før han kvitter seg med den første.
239
00:13:53,501 --> 00:13:57,418
Sånn som han var med deg
før han gikk fra eksen.
240
00:13:57,501 --> 00:14:00,626
Han og jeg dreiv og rota
i to hele uker
241
00:14:00,710 --> 00:14:02,793
før han dumpa deg.
242
00:14:06,960 --> 00:14:10,209
Så, Howard,
hva syns du om byfesten?
243
00:14:10,293 --> 00:14:12,460
Selv ikke Samantha gadd å komme.
244
00:14:12,543 --> 00:14:15,251
Det blir nok fullt hus,
det er meninga at de skal være sene.
245
00:14:15,334 --> 00:14:17,835
Noen av disse folkene,
disse kjendisene,
246
00:14:17,918 --> 00:14:20,209
dukker aldri opp før tidligst 20.30.
247
00:14:20,293 --> 00:14:23,460
Få ta en titt på deg. Så fin du er.
248
00:14:23,543 --> 00:14:25,793
Ja, ja, han vet det. Vi får gå videre.
249
00:14:28,168 --> 00:14:30,002
Se her, skoene passer ikke.
250
00:14:30,084 --> 00:14:33,126
Ingen vil se meg
siden du ikke fikk noen hit.
251
00:14:33,209 --> 00:14:36,793
Det gjorde jeg! Dette er ikke alle.
Det kommer flere.
252
00:14:37,793 --> 00:14:38,877
Ser du?
253
00:14:42,585 --> 00:14:46,334
Jeg hadde ikke tenkt å komme,
men kona vil ikke ha meg der
254
00:14:46,418 --> 00:14:50,043
når dattera vår gjør lekser.
Hun påstår at jeg er utålmodig.
255
00:14:50,126 --> 00:14:52,043
Det er jo bare desimaler.
256
00:14:52,126 --> 00:14:55,293
Man flytter én plass per titall,
er det så vanskelig?
257
00:14:56,501 --> 00:14:58,626
Jeg trenger litt vin.
258
00:15:00,043 --> 00:15:03,501
Ok, nå er alle kommet.
259
00:15:03,585 --> 00:15:05,251
Hvorfor sa du ingenting?
260
00:15:05,334 --> 00:15:09,043
Jeg kjenner masse eurotrash
som kan være her på fem minutter.
261
00:15:09,126 --> 00:15:11,752
Det er Samanthas fest.
Vi kan ikke ha masse fremmede her.
262
00:15:11,835 --> 00:15:14,002
-Hun har hukommelsestap.
-Sett i gang og ring.
263
00:15:16,043 --> 00:15:17,668
-Hei. Gratulerer med dagen.
-Hei.
264
00:15:17,752 --> 00:15:20,793
Takk. Før vi går på festen
265
00:15:20,877 --> 00:15:24,084
må jeg stille deg et kjapt spørsmål.
266
00:15:24,168 --> 00:15:28,710
Rota du med Chloe
før du slo opp med meg?
267
00:15:31,585 --> 00:15:33,168
Du er kjempefin.
268
00:15:33,251 --> 00:15:35,710
Hadde du tenkt å si noe?
269
00:15:35,793 --> 00:15:37,835
Ja. Før ulykken.
270
00:15:37,918 --> 00:15:40,960
Bare la være. Det nytter ikke.
271
00:15:41,043 --> 00:15:43,501
Beklager at jeg ikke
er like flink til å lyve som deg.
272
00:15:43,585 --> 00:15:46,084
Du klarte å
ligge med han franskmannen.
273
00:15:46,168 --> 00:15:49,043
Det passer ikke helt å bringe
René på banen nå.
274
00:15:49,126 --> 00:15:51,710
Det passer kjempebra
å bringe ham på bane.
275
00:15:51,793 --> 00:15:54,460
Du visste ikke det før
etter at vi gjorde det slutt.
276
00:15:54,543 --> 00:15:56,418
Du fikk også vite om Chloe etterpå.
277
00:15:56,501 --> 00:15:58,126
Det er noe helt annet!
278
00:15:58,209 --> 00:16:01,002
-På hvilken måte?
-Jeg er ikke sånn lenger.
279
00:16:01,084 --> 00:16:04,793
Det var Slemme-Sam
mens du bare er Samme-Todd.
280
00:16:04,877 --> 00:16:08,418
Dessuten vil jeg ikke leve sånn.
Jeg har ingenting å skjule.
281
00:16:08,501 --> 00:16:09,960
Gjem deg!
282
00:16:11,460 --> 00:16:14,460
Gå inn dit. Gå inn dit.
283
00:16:16,501 --> 00:16:18,209
-Herregud.
284
00:16:20,126 --> 00:16:24,209
For en utenforstående virker det
kanskje ikke som et sunt forhold.
285
00:16:28,043 --> 00:16:29,752
Sikker? Ok. Ja vel..
286
00:16:29,835 --> 00:16:31,043
Noen?
287
00:16:31,793 --> 00:16:34,918
Frank, jeg har hendene fulle,
kan du åpne?
288
00:16:35,002 --> 00:16:37,043
Niks. Jeg har fri.
289
00:16:37,126 --> 00:16:39,710
Jeg åpner ingen dører,
jeg ringer ingen drosjer
290
00:16:39,793 --> 00:16:43,752
og jeg ringer ingen eskortetjenester.
Men ambrosiaen var god.
291
00:16:43,835 --> 00:16:45,501
Å, takk.
292
00:16:46,960 --> 00:16:50,002
Hadde du slått opp med Chloe
hvis ikke jeg hadde presset deg?
293
00:16:50,084 --> 00:16:52,002
Vil du ta det opp nå?
294
00:16:52,084 --> 00:16:55,626
-Skal du noe steds, kanskje?
-Ok. Ja.
295
00:16:55,710 --> 00:16:58,126
Nei, du ville ikke gjort det.
296
00:16:58,209 --> 00:17:00,710
-Hvordan vet du om meg og Chloe?
-Hun fortalte meg det.
297
00:17:00,793 --> 00:17:03,960
For det er sånn du er.
Du kan ikke være alene.
298
00:17:04,043 --> 00:17:07,543
Du svinger fra jente til jente
som på et klatrestativ.
299
00:17:07,626 --> 00:17:10,126
-Hvorfor betrodde Chloe seg til deg?
-Fordi...
300
00:17:10,209 --> 00:17:12,460
Det er ikke så viktig.
301
00:17:12,543 --> 00:17:15,084
Fortalte du henne
at vi har rota?
302
00:17:15,168 --> 00:17:19,002
Nei, Todd, jeg tror jenta
har gjennomgått nok.
303
00:17:19,084 --> 00:17:21,002
-Slemme-Sam.
-Hold opp!
304
00:17:24,251 --> 00:17:26,460
-Hun kommer. Hun kommer.
-Hva?
305
00:17:26,543 --> 00:17:28,293
Flytt deg. Flytt deg bort!
306
00:17:29,877 --> 00:17:31,168
Ned!
307
00:17:33,543 --> 00:17:35,960
-Herregud!
-Å, som du skremte meg.
308
00:17:36,043 --> 00:17:37,543
Og du skremte meg.
309
00:17:37,626 --> 00:17:39,877
Jeg trodde du var Todd.
310
00:17:39,960 --> 00:17:41,334
Hva driver du med?
311
00:17:41,418 --> 00:17:45,877
Jeg lette bare etter noen sko
som jeg kan ha på i bursdagen min.
312
00:17:45,918 --> 00:17:48,835
Du sa ikke noe om
at du skulle ha fest.
313
00:17:48,918 --> 00:17:51,877
Ikke? Det er en overraskelse.
314
00:17:51,960 --> 00:17:56,251
-Men du vet jo alt om den.
-Dæven, der ødela jeg det.
315
00:17:56,334 --> 00:17:59,168
-Hva?
-Jeg vet ikke.
316
00:17:59,251 --> 00:18:01,585
Jeg fikser ikke dette.
317
00:18:01,668 --> 00:18:05,460
Unnskyld, Chloe, men
Todd og jeg er sammen.
318
00:18:05,543 --> 00:18:08,376
Herregud du er patetisk.
319
00:18:08,460 --> 00:18:13,293
Jeg vet du har hukommelsestap,
men du har alt prøvd deg med den.
320
00:18:13,376 --> 00:18:15,877
Hvor er liksom Todd denne gang?
321
00:18:15,960 --> 00:18:19,543
Hvor er han? På badet?
Nei, den har du tatt.
322
00:18:20,877 --> 00:18:24,460
Kanskje i skapet?
Her inne, kanskje?
323
00:18:24,543 --> 00:18:26,209
Det ville vært skrekkelig.
324
00:18:33,209 --> 00:18:35,084
Jeg trodde du var min venn.
325
00:18:36,002 --> 00:18:38,084
Du kom jo på sykehuset og alt.
326
00:18:39,752 --> 00:18:43,376
Dere to fortjener
hverandre. Lykke til.
327
00:18:52,084 --> 00:18:54,460
-Sykehuset?
-Spiller ingen rolle.
328
00:18:54,543 --> 00:18:56,626
Hun har rett. Bare se på oss.
329
00:18:56,710 --> 00:18:59,002
Ja, Chloe har gått,
og jeg sitter her,
330
00:18:59,084 --> 00:19:01,585
men kanskje jeg sitter her
fordi jeg ikke er henne.
331
00:19:01,668 --> 00:19:04,835
Eller kanskje jeg sitter her
fordi du ikke kan være alene.
332
00:19:04,918 --> 00:19:09,168
Akkurat nå vet jeg ikke om
jeg er meg eller bare "ikke henne."
333
00:19:11,710 --> 00:19:14,126
Prøver du å si at
du ikke vil at vi skal være sammen?
334
00:19:14,209 --> 00:19:18,293
Nei, jeg sier bare at
jeg er lei av å ikke være noen.
335
00:19:18,376 --> 00:19:21,251
Det er på tide at jeg blir noen.
336
00:19:22,752 --> 00:19:25,752
Kanskje, hvis vi ikke var oss
eller aldri hadde møttes før,
337
00:19:25,835 --> 00:19:27,960
kunne vi ha begynt på nytt,
men vi er ikke det.
338
00:19:30,626 --> 00:19:32,960
Du har fortsatt ting her.
339
00:19:33,793 --> 00:19:35,877
Jeg vil alltid ha ting her.
340
00:19:46,334 --> 00:19:48,918
Gratulerer med dagen, Samantha
341
00:19:49,002 --> 00:19:51,293
Så Sams bok er klar for bind to,
342
00:19:51,376 --> 00:19:54,752
en haug blanke ark,
og ingen måte er bedre å begynne på
343
00:19:54,835 --> 00:19:58,918
enn å feire min første bursdag
med mine foreldre, venner
344
00:19:59,002 --> 00:20:03,543
og min påfallende attraktive
og mangfoldige 7. klasse.
345
00:20:03,626 --> 00:20:05,460
-Blås ut og ønsk deg noe.
-Ok. Ok.
346
00:20:05,543 --> 00:20:07,585
Ønsk deg noe fint.
347
00:20:18,209 --> 00:20:19,835
Jeg vil ha lyset etterpå.
348
00:20:24,793 --> 00:20:26,251
-Hei.
-Hei.
349
00:20:26,334 --> 00:20:29,626
-Hva skjer?
-Beklager, hei.
350
00:20:29,710 --> 00:20:31,126
Jeg heter Todd.
351
00:20:32,084 --> 00:20:33,960
Samantha.
352
00:20:34,043 --> 00:20:36,293
Jeg tror jeg har sett deg
på kafeen.
353
00:20:37,334 --> 00:20:40,543
Jeg gjør vanligvis ikke dette,
men her er nummeret mitt.
354
00:20:41,752 --> 00:20:45,543
Ring meg hvis du vil
finne på noe en gang.
355
00:20:47,209 --> 00:20:48,418
-Takk.
-Ballonger.
356
00:20:55,918 --> 00:21:00,376
Vi er 21 stykk, så du lager 20 kutt.
Det er ikke hjernekirurgi.
357
00:21:00,460 --> 00:21:03,251
Bare gi meg kniven.
358
00:21:03,334 --> 00:21:04,710
Hit med den.
359
00:21:04,793 --> 00:21:06,793
Takk. Hold denne.
360
00:21:07,293 --> 00:21:09,209
Får jeg skjære det første stykket?
361
00:21:09,293 --> 00:21:11,918
-Firkantede fat, rund kake.
-Hvem vil ha kake?
362
00:21:13,835 --> 00:21:15,918
Så snill du er, mamma.
Tusen takk.