1
00:00:02,960 --> 00:00:06,710
Llega un momento en la vida en el
que hay que abandonar el nido.
2
00:00:06,877 --> 00:00:08,460
Yo he tenido que abandonarlo dos
veces.
3
00:00:08,626 --> 00:00:11,626
Porque tras recuperarme de mi amnesia
en casa de mis padres durante un año...
4
00:00:11,793 --> 00:00:14,376
...estaba lista para extender
las alas y volar...
5
00:00:15,877 --> 00:00:18,960
...o para caerme al suelo y
que me tragase una serpiente.
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,460
Vale, mamá. Mamá.
7
00:00:20,626 --> 00:00:22,043
¿Papá? ¿Puedes...?
8
00:00:24,002 --> 00:00:25,501
Regina.
9
00:00:25,668 --> 00:00:27,543
Suelta.
10
00:00:28,585 --> 00:00:30,293
Vale.
11
00:00:33,668 --> 00:00:36,293
Frank, asegúrate de que usa condones.
12
00:00:39,209 --> 00:00:40,793
Vale.
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,835
Dios mío, Frank.
Estoy en casa. Mi propia casa.
14
00:00:47,002 --> 00:00:49,251
¿Te lo puedes creer?
Puedo hacer lo que quiera.
15
00:00:49,418 --> 00:00:52,043
Puedo cantar,
puedo pasearme desnuda.
16
00:00:52,209 --> 00:00:55,710
Puedes aprender a dar propinas,
siempre que hagas una lista.
17
00:01:21,334 --> 00:01:23,334
Esta canción me encanta.
18
00:01:26,293 --> 00:01:27,710
Todd.
19
00:01:27,877 --> 00:01:30,877
Creo que me dijiste por teléfono
que te mudabas.
20
00:01:31,043 --> 00:01:33,752
Sí. Me mudo. Me voy a buscar
piso ahora mismo.
21
00:01:33,918 --> 00:01:35,752
¿En serio?
¿Seguro que no estás haciendo tiempo...
22
00:01:35,918 --> 00:01:37,793
...porque crees que
voy a cambiar de opinión?
23
00:01:37,960 --> 00:01:40,293
Porque en ese caso, yo...
24
00:01:40,460 --> 00:01:44,126
Creo que será muy raro para
los dos, ¿sabes?
25
00:01:46,960 --> 00:01:48,084
Pisos.
26
00:01:49,084 --> 00:01:51,543
Ventanales. Qué bonito.
27
00:01:51,710 --> 00:01:53,043
Sí.
28
00:01:53,752 --> 00:01:55,877
¿Hola?
29
00:01:59,460 --> 00:02:01,626
¿Mamá? ¿Papá?
30
00:02:01,793 --> 00:02:03,960
Hola.
31
00:02:06,460 --> 00:02:08,293
Cariño, estás en casa.
32
00:02:08,460 --> 00:02:12,168
- Estás delgada.
- Se fue hace seis horas.
33
00:02:12,334 --> 00:02:14,460
Tengo que hacer la colada.
Además, necesito tu espátula...
34
00:02:14,626 --> 00:02:17,501
...porque Todd ha usado la mía
para sacar pelos del desagüe.
35
00:02:17,668 --> 00:02:20,126
- ¿Qué estáis haciendo?
- Practicamos para el concurso...
36
00:02:20,293 --> 00:02:21,960
...de la semana próxima
en el club Walnut Valley.
37
00:02:25,418 --> 00:02:26,960
¿Cuántos años teníais ahí?
38
00:02:27,126 --> 00:02:29,084
Parecéis un poco tontos.
39
00:02:29,251 --> 00:02:30,418
Es el año pasado.
40
00:02:30,585 --> 00:02:32,043
Usamos la cinta
para entrenarnos.
41
00:02:32,209 --> 00:02:34,418
Mira, Howard.
42
00:02:34,752 --> 00:02:37,043
Ahí. ¿Lo ves?
Los pies los llevamos fatal.
43
00:02:37,209 --> 00:02:38,293
A mí me parece que
lo hacemos bastante bien.
44
00:02:38,460 --> 00:02:40,251
Bastante bien no es suficiente
para ganar a Paula Drake.
45
00:02:40,418 --> 00:02:41,960
Ya veo de qué va todo esto.
46
00:02:42,126 --> 00:02:44,418
De tu rivalidad con Paula Drake.
47
00:02:44,585 --> 00:02:46,293
Sí. Ella y sus aires de suficiencia.
48
00:02:46,460 --> 00:02:48,043
Me gana en todo.
49
00:02:48,209 --> 00:02:51,168
Esto, los tulipanes y
el mejor plato de chile.
50
00:02:51,334 --> 00:02:53,835
Y esa hija suya
es médico...
51
00:02:54,002 --> 00:02:56,460
...está casada y tiene dos hijos.
52
00:02:56,626 --> 00:02:59,084
Y tú estás soltera y
desempleada...
53
00:02:59,251 --> 00:03:02,376
...y después del coma tuviste que volver
a aprender a pelar una naranja.
54
00:03:02,543 --> 00:03:04,460
Oye, lo aprendí en un día.
55
00:03:04,918 --> 00:03:08,168
Tenemos que practicar ese paso o
no quedaremos en primer lugar.
56
00:03:08,334 --> 00:03:10,960
El tercer puesto gana el juego de
destornilladores. Nos vendrían bien.
57
00:03:11,126 --> 00:03:12,626
Eh, ¿qué es eso?
58
00:03:17,460 --> 00:03:19,126
Una de tus representaciones
en el colegio.
59
00:03:19,293 --> 00:03:21,877
¿Hice una representación
y tú grabas encima?
60
00:03:22,043 --> 00:03:25,126
¿Cómo iba a saber que querrías
volver a verla?
61
00:03:25,293 --> 00:03:27,918
¿Tenía que pensar cada vez
que grababa Oprah...
62
00:03:28,084 --> 00:03:30,418
"Puede que Sam tenga
amnesia...
63
00:03:30,585 --> 00:03:33,084
...y quiera ver su primera
fiesta de cumpleaños"?
64
00:03:35,334 --> 00:03:36,418
Bailaba.
65
00:03:37,418 --> 00:03:39,835
No quiero parecer una creída ni
nada...
66
00:03:40,168 --> 00:03:41,710
...pero lo hago que te cagas.
67
00:03:41,877 --> 00:03:44,501
- Eras increíble.
- Sí, en eso saliste a mí.
68
00:03:44,668 --> 00:03:47,168
- Toca este muslo.
- Sí, duro como una roca. Toca.
69
00:03:47,334 --> 00:03:49,752
Luego. ¿Por qué no me lo
habéis dicho?
70
00:03:49,918 --> 00:03:52,126
Me habéis recordado
todas las cosas malas de mi vida...
71
00:03:52,293 --> 00:03:55,334
...¿pero el único talento que tengo
no lo menciona nadie?
72
00:03:55,501 --> 00:03:57,668
No queríamos que se te
subiera a la cabeza.
73
00:03:58,084 --> 00:04:00,918
Quiero volver a verlo.
Vamos. Vamos.
74
00:04:07,626 --> 00:04:09,835
¿No deberías estar
buscando piso?
75
00:04:10,002 --> 00:04:12,251
He colocado algunas trampas.
Iré a verlas mañana.
76
00:04:13,043 --> 00:04:15,960
Sé a qué juegas. No tienes intención
de buscar piso.
77
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
Piensas seguir
gorroneando de Sam.
78
00:04:18,376 --> 00:04:20,043
Estaba buscando, ¿vale?
79
00:04:20,209 --> 00:04:22,293
Pensaba que tenía dinero
de una boda que fotografié...
80
00:04:22,460 --> 00:04:24,877
...pero a la novia no le han
gustado los contactos.
81
00:04:25,043 --> 00:04:27,960
¿No te va a pagar? ¿Y vas a dejar
que se salga con la suya?
82
00:04:28,126 --> 00:04:30,251
Le he enviado mensajes, correos.
No sé qué más hacer.
83
00:04:30,418 --> 00:04:32,168
Soy abogado.
Ven mañana a mi despacho...
84
00:04:32,334 --> 00:04:34,209
...y te enseñaré qué más puedes
hacer.
85
00:04:34,376 --> 00:04:37,376
Te lo acabo de decir,
no tengo dinero para un abogado.
86
00:04:37,543 --> 00:04:38,585
¿Eres corto?
87
00:04:38,752 --> 00:04:42,043
Mira, haré llorar a una novia y te
sacaré del piso de Sam.
88
00:04:42,209 --> 00:04:43,418
Tendría que pagarte yo a ti.
89
00:04:47,418 --> 00:04:49,710
Deberíamos cambiar las
cosas antes de irnos.
90
00:04:49,877 --> 00:04:53,293
El dispensador de papel de cocina
se viene a casa conmigo...
91
00:04:53,460 --> 00:04:56,585
...la espátula se va
contigo a la ciudad.
92
00:04:56,752 --> 00:04:57,918
Fíjate.
93
00:04:58,084 --> 00:04:59,752
Qué mayor eres.
94
00:04:59,918 --> 00:05:01,334
Tienes tu propia espátula.
95
00:05:02,168 --> 00:05:03,460
He hecho un buen trabajo.
96
00:05:03,626 --> 00:05:05,918
- ¡Mierda!
- ¿Qué, qué?
97
00:05:06,084 --> 00:05:07,251
Paula Drake.
98
00:05:07,418 --> 00:05:09,418
Jamás debería salir
de casa sin sostén.
99
00:05:09,585 --> 00:05:11,960
No creo que necesitemos a Paula Drake
para hacer de eso una regla, mamá.
100
00:05:12,126 --> 00:05:14,334
- ¿Qué haces?
- Me pinto los labios.
101
00:05:14,501 --> 00:05:16,002
Es mi castigo.
102
00:05:16,168 --> 00:05:17,460
¿Es tu castigo?
103
00:05:17,626 --> 00:05:19,501
¿Qué es?
¿Tiene una guarida subterránea?
104
00:05:20,251 --> 00:05:21,752
Regina.
105
00:05:21,918 --> 00:05:24,585
- Hola.
- Pensaba que eras tú.
106
00:05:24,752 --> 00:05:27,418
¿Qué haces aquí?
Comprarte un sostén, espero.
107
00:05:27,585 --> 00:05:28,918
Hola, Paula.
108
00:05:29,084 --> 00:05:30,126
Samantha.
109
00:05:30,293 --> 00:05:31,793
Hola.
110
00:05:31,960 --> 00:05:34,668
¿Cómo tienes hoy la
herida de la cabeza?
111
00:05:34,835 --> 00:05:39,293
No tengo una lesión cerebral.
Tengo mi propia espátula.
112
00:05:40,126 --> 00:05:43,960
Regina, ¿es posible que haya visto que
has vuelto a inscribirte para el baile?
113
00:05:44,668 --> 00:05:45,960
Sí, lo has visto.
114
00:05:46,126 --> 00:05:47,710
De hecho, creo que Howard y yo...
115
00:05:47,877 --> 00:05:50,293
...vamos a daros a ti y a Charlie
un repaso.
116
00:05:50,460 --> 00:05:51,877
Claro que sí.
117
00:05:52,043 --> 00:05:54,752
Como dije en la fiesta de
aniversario de los Chandler...
118
00:05:54,918 --> 00:05:57,543
Qué cagada. ¿No estabais invitados?
119
00:05:58,043 --> 00:05:59,376
No importa, dije a todo el mundo...
120
00:05:59,543 --> 00:06:01,460
...que aunque los
Newly pierdan muchas veces...
121
00:06:01,626 --> 00:06:02,960
...no se dan por vencidos.
122
00:06:03,126 --> 00:06:05,334
Puede que sean perdedores,
pero no se rinden.
123
00:06:05,501 --> 00:06:07,752
Tampoco son perdedores.
124
00:06:07,918 --> 00:06:09,043
Claro que no.
125
00:06:09,460 --> 00:06:12,043
¿Tendrás un asiento especial
para ver perder a tus padres?
126
00:06:12,626 --> 00:06:14,585
No vendrá.
Ha vuelto a vivir a la ciudad.
127
00:06:14,752 --> 00:06:17,209
Estaré allí. Y vamos a daros
una paliza.
128
00:06:17,376 --> 00:06:20,043
- ¿Vamos?
- Exacto. Soy tu nueva pareja.
129
00:06:20,209 --> 00:06:22,002
Y soy excelente.
130
00:06:22,168 --> 00:06:24,168
Dos mujeres no pueden bailar
juntas en el club.
131
00:06:24,334 --> 00:06:26,168
Sí que pueden...
132
00:06:26,334 --> 00:06:29,334
...gracias a esos abogados gays tan
majos que se han venido a vivir aquí.
133
00:06:29,501 --> 00:06:30,918
Es un mundo totalmente
nuevo.
134
00:06:31,084 --> 00:06:33,877
Les hicimos llorar y os haremos llorar a
vosotras también.
135
00:06:34,043 --> 00:06:37,002
¿Quieres ver lloros?
Porque os haremos poner de rodillas.
136
00:06:37,168 --> 00:06:39,585
Y no bailando.
137
00:06:40,501 --> 00:06:42,126
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.
138
00:06:42,293 --> 00:06:45,334
Pero he tenido el mismo subidón que
cuando pelé la naranja.
139
00:06:51,877 --> 00:06:53,877
SAMANTA ¿QUÉ?
140
00:06:55,334 --> 00:06:56,960
No sé cómo ha salido de mí.
141
00:06:57,126 --> 00:07:00,334
Pero esa Paula Drake estaba atacando
a mi familia...
142
00:07:00,501 --> 00:07:02,710
...y de repente me convertí
en una especie de mamá gata.
143
00:07:02,877 --> 00:07:04,418
Y mi madre era mi gatito...
144
00:07:04,585 --> 00:07:06,918
...y se la estaba tragando
una pitón o algo así.
145
00:07:07,084 --> 00:07:09,418
- Las pitones tienen que comer.
- ¿Qué?
146
00:07:09,585 --> 00:07:11,918
No me gustan los gatos.
Es sorprendente, ya lo sé, pero...
147
00:07:12,418 --> 00:07:15,626
A ver, ¿una competición de baile?
¿Por qué no me lo habías dicho?
148
00:07:15,793 --> 00:07:18,835
- Porque normalmente...
- Participaremos. Tengo piernas mágicas.
149
00:07:19,835 --> 00:07:21,918
No... No vamos a bailar.
150
00:07:22,084 --> 00:07:24,501
¿Cómo que no...?
Podemos ganar.
151
00:07:24,668 --> 00:07:26,084
- Estás acabada, Newly.
- No.
152
00:07:26,251 --> 00:07:27,960
Podemos bailar cualquier
noche del año.
153
00:07:28,126 --> 00:07:31,918
Pero la noche de la competición de
Walnut Valley estoy en el equipo técnico.
154
00:07:32,835 --> 00:07:37,168
Si hace que te sientas mejor,
mi madre y yo vamos a ganar.
155
00:07:37,334 --> 00:07:39,710
Dos mujeres bailando, eh.
156
00:07:42,293 --> 00:07:44,626
- ¿Piensas dónde irán las tetas?
- Cualquiera lo pensaría.
157
00:07:44,793 --> 00:07:47,501
¿Qué le parece a tu padre
que le sustituyas?
158
00:07:47,668 --> 00:07:49,793
No lo sé, se lo está diciendo ahora.
159
00:07:49,960 --> 00:07:53,126
Pero me da pena, porque todos los
años está muy ilusionado.
160
00:07:53,293 --> 00:07:56,460
¡Gracias, pareja de abogados gay!
161
00:07:56,626 --> 00:08:01,084
Pásalo bien con Sam.
Me voy al salón náutico.
162
00:08:04,960 --> 00:08:08,126
Estamos pensando en bailar el
cha-cha-chá, pero no está decidido aún.
163
00:08:08,293 --> 00:08:10,334
Llevaremos vestidos
dorados a juego.
164
00:08:10,501 --> 00:08:13,835
Dios, será una sensación fantástica
ganar a esa Paula Drake.
165
00:08:14,002 --> 00:08:16,126
Paula Drake, conjuntos a juego.
166
00:08:16,293 --> 00:08:19,209
Tengo que acordarme de todo
cuando repita la historia en el trabajo.
167
00:08:19,376 --> 00:08:21,168
No te interesa.
168
00:08:21,334 --> 00:08:24,168
No, no me interesa,
¿y por qué te interesa a ti?
169
00:08:24,626 --> 00:08:27,835
Al fin estás fuera del campo,
Todd está a punto de irse del piso.
170
00:08:28,002 --> 00:08:30,084
Te estás curando.
No abras la herida.
171
00:08:30,251 --> 00:08:32,002
Es muy importante para mi madre.
172
00:08:32,835 --> 00:08:35,376
Igual no estoy bebiendo lo suficiente,
porque esto no está claro.
173
00:08:35,543 --> 00:08:38,793
No te gusta tu madre, no vas a la
cena de Acción de Gracias.
174
00:08:38,960 --> 00:08:41,585
Envías a tu ayudante a
las fiestas de cumpleaños...
175
00:08:41,752 --> 00:08:43,668
...no celebras Navidad.
176
00:08:43,835 --> 00:08:45,501
Dulce niño Jesús.
177
00:08:47,835 --> 00:08:50,418
¿Dónde están los jueces?
Hace un frío que pela.
178
00:08:50,585 --> 00:08:53,460
Puede que si cierta pastora no fuera
vestida como una puta barata...
179
00:08:53,626 --> 00:08:55,918
- Tengo una cita en media hora.
- No.
180
00:08:56,084 --> 00:08:58,835
Es Nochebuena, jovencita.
Vuelve aquí ahora mismo.
181
00:08:59,002 --> 00:09:01,835
- Eres miembro de esta familia.
- ¿Dónde firmo para no serlo?
182
00:09:02,002 --> 00:09:04,043
¡No me hagas dejar
al niño Jesús!
183
00:09:04,918 --> 00:09:06,793
Dios santo, estoy impaciente
por meterte en una residencia.
184
00:09:06,960 --> 00:09:09,835
De verdad. Dios mío.
185
00:09:11,376 --> 00:09:13,793
Ya está, te he hecho ganar un jamón.
186
00:09:16,710 --> 00:09:19,877
Me gusta. Creo que es atrevido.
187
00:09:20,710 --> 00:09:23,877
Ahora la compensaré...
188
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
...especialmente si ganamos.
189
00:09:25,835 --> 00:09:28,043
Porque, ¿sabes lo buena
bailarina que soy?
190
00:09:28,209 --> 00:09:31,126
Sí.
Solíamos ir a bailar todo el tiempo.
191
00:09:31,293 --> 00:09:35,376
Tú te animabas,
te miraba todo el mundo...
192
00:09:35,543 --> 00:09:39,626
...y entonces llegaba yo y te daba
un cachete en el culo.
193
00:09:40,209 --> 00:09:41,460
Esta canción me encanta.
194
00:09:42,334 --> 00:09:43,710
Sí.
195
00:10:01,293 --> 00:10:04,126
¡No te quedes ahí, pégame!
196
00:10:13,585 --> 00:10:15,626
Puedes hacerlo.
197
00:10:15,793 --> 00:10:17,084
Sabes bailar.
198
00:10:49,084 --> 00:10:50,752
Perra.
199
00:10:53,793 --> 00:10:56,084
Samantha...
200
00:10:56,293 --> 00:10:58,501
...levántate.
201
00:10:58,668 --> 00:11:01,668
Cuando tu padre entra con el coche no
para hasta tocar la pelota de tenis.
202
00:11:02,835 --> 00:11:07,460
Hoy he hablado con el médico y
he perdido la habilidad de bailar.
203
00:11:07,626 --> 00:11:12,084
Por favor. Ese hombre dice
cosas solo para fastidiarme.
204
00:11:12,251 --> 00:11:16,376
No, mamá, es la amnesia.
Dice que pasa muy a menudo.
205
00:11:16,543 --> 00:11:20,501
Ha visto a gente perder la habilidad de
tocar el piano o de hablar francés.
206
00:11:20,668 --> 00:11:22,168
Anoche me puse a bailar en una
discoteca...
207
00:11:22,334 --> 00:11:25,835
...y sin querer recaudé dos mil
dólares para mi problema.
208
00:11:26,002 --> 00:11:28,877
Samantha, a los cuatro años
tampoco sabías bailar.
209
00:11:29,043 --> 00:11:31,168
Hasta que te presioné...
210
00:11:31,334 --> 00:11:33,334
...y te hice practicar.
211
00:11:33,501 --> 00:11:35,918
Y a los siete años empezaste a
traer trofeos a casa.
212
00:11:36,084 --> 00:11:37,334
Una Newly no se rinde nunca.
213
00:11:37,501 --> 00:11:38,877
Se ha terminado, mamá.
214
00:11:39,043 --> 00:11:41,877
Es la única cosa buena en mi vida
y ha desaparecido.
215
00:11:42,752 --> 00:11:46,752
Voy a buscar mis cosas y
vuelvo a la ciudad.
216
00:11:51,626 --> 00:11:52,918
A menos que me presiones
otra vez.
217
00:11:54,501 --> 00:11:56,043
No, no, no, no.
218
00:11:56,209 --> 00:11:57,543
Fue muy duro para las dos.
219
00:11:57,710 --> 00:12:01,084
No, no. Nos costó muchas lágrimas
y muchos vodka tónics.
220
00:12:01,251 --> 00:12:04,043
Vamos, vamos. Has dicho que
una Newly nunca se rinde.
221
00:12:04,209 --> 00:12:06,752
En sus cosas.
222
00:12:06,918 --> 00:12:08,460
En las de los demás,
continuamente.
223
00:12:12,168 --> 00:12:13,918
Vamos.
224
00:12:14,877 --> 00:12:16,626
Vamos.
225
00:12:18,835 --> 00:12:21,460
Y vuelta. Y vuelta. Y vuelta.
226
00:12:21,626 --> 00:12:23,376
- No veo las caderas. Vuelta.
- Esa es mi cadera.
227
00:12:23,585 --> 00:12:25,710
- Saco la cadera.
- Es una cadera. Cha, cha, cha.
228
00:12:26,084 --> 00:12:28,168
- No estaba preparada.
- Vale. ¿Preparada?
229
00:12:28,334 --> 00:12:31,793
- Uno, dos, suelta.
- Espera. Vale, pero...
230
00:12:31,960 --> 00:12:33,877
- No veo a ninguna bailarina.
- Soy bailarina.
231
00:12:34,043 --> 00:12:35,960
- No lo eres.
- ¡Claro que soy bailarina!
232
00:12:36,126 --> 00:12:38,585
- No te oigo.
- ¡Soy bailarina!
233
00:12:38,752 --> 00:12:40,084
Entonces demuéstrame
que eres bailarina...
234
00:12:40,251 --> 00:12:42,585
Lo siento, cariño.
Tengo que darle la vuelta al pollo.
235
00:12:43,126 --> 00:12:46,752
Y vuelta y vuelta, paso
y cha, cha, cha.
236
00:12:46,918 --> 00:12:48,418
- Ya lo tengo.
- Hazlo otra vez.
237
00:12:48,585 --> 00:12:51,251
- Quiero hacerlo. Paso atrás...
- Paso y... ¡Así se hace!
238
00:12:51,418 --> 00:12:54,084
¡Sí, sí! ¡Lo has conseguido!
¡Sabía que podías hacerlo!
239
00:12:54,251 --> 00:12:55,918
Creo que alguien se merece
un helado.
240
00:12:56,084 --> 00:12:59,084
Creo que alguien se merece un poco
de fruta. Tengo que cogerte en brazos.
241
00:13:02,460 --> 00:13:04,835
¿Por qué tengo que pagar a un gacetillero
por sacar una mierda de fotos...
242
00:13:05,002 --> 00:13:06,460
...y estropearme la boda?
243
00:13:06,626 --> 00:13:08,668
¿No podíamos haber hecho esto
a través del correo electrónico?
244
00:13:09,209 --> 00:13:11,460
Mira, Jeffrey está horroroso.
245
00:13:11,626 --> 00:13:13,960
Ni siquiera sonríe
y es el día de su boda.
246
00:13:15,126 --> 00:13:17,835
No están mal. Y tu marido
está como un tren. Págale.
247
00:13:18,002 --> 00:13:21,334
Vale, no espero que alguien sin anillo
en el dedo lo entienda.
248
00:13:21,793 --> 00:13:25,460
No te gustan las mujeres como yo
porque quieres lo que tenemos.
249
00:13:25,626 --> 00:13:28,960
Uno, seguramente ya he
tenido lo que tú tienes...
250
00:13:29,126 --> 00:13:32,835
...y dos, igual no llevo anillo en el
dedo porque no lo quiero.
251
00:13:33,002 --> 00:13:35,460
- No me conoces.
- ¿Ah, no?
252
00:13:35,626 --> 00:13:39,501
Chica profesional de día; de noche, un
montón de aventuras sin sentido...
253
00:13:39,668 --> 00:13:42,793
...con hombres que no te recordarían
si te vieran en la calle.
254
00:13:42,960 --> 00:13:44,626
¿Me acerco?
255
00:13:44,793 --> 00:13:46,710
Verás el día en que
te encuentres...
256
00:13:46,877 --> 00:13:49,126
...bailando junto a chicas diez
años más jóvenes que tú...
257
00:13:49,293 --> 00:13:50,918
...y te des cuenta de que
has perdido el tren.
258
00:13:51,293 --> 00:13:53,293
Y acabes en tu pisito
solitario...
259
00:13:53,460 --> 00:13:57,334
...acurrucada delante del televisor,
comiéndote tu triste asado para uno...
260
00:13:57,501 --> 00:14:01,543
...llevando una camiseta que dice:
"Olvida el amor, me va el chocolate".
261
00:14:03,877 --> 00:14:05,835
¿Sabes qué?
262
00:14:07,334 --> 00:14:09,002
Necesito un descanso
de diez minutos.
263
00:14:09,168 --> 00:14:10,501
No, yo no necesito diez minutos.
264
00:14:10,668 --> 00:14:13,501
Me da igual que me pagues o no
porque esa fotos son geniales.
265
00:14:13,668 --> 00:14:15,043
- El problema eres tú.
- ¿Perdón?
266
00:14:15,209 --> 00:14:17,376
Al mirarlas, veo a un hombre que
quiere a su mujer...
267
00:14:17,543 --> 00:14:18,752
...y lo único que ves tú
son los fallos.
268
00:14:18,918 --> 00:14:21,376
Las mujeres os quejáis de que no
hay hombres que merezcan la pena...
269
00:14:21,543 --> 00:14:23,043
...pero cuando encontráis a uno
que os trata bien...
270
00:14:23,209 --> 00:14:25,376
...y recuerda que tu flor preferida
es el narciso...
271
00:14:25,543 --> 00:14:27,334
...y te coge la mano
cuando estás en coma...
272
00:14:27,501 --> 00:14:28,752
- ¿Qué?
- Después de haberle sido infiel.
273
00:14:28,918 --> 00:14:30,418
- Yo nunca he sido infiel.
- Sigues pensando...
274
00:14:30,585 --> 00:14:31,960
...que hay algo mejor esperándote.
275
00:14:32,126 --> 00:14:34,835
Entonces vas al hombre que te
quiere y le dices:
276
00:14:35,002 --> 00:14:38,293
"Sabes, no estamos hechos el uno para
el otro. Tienes que irte de casa".
277
00:14:38,460 --> 00:14:40,710
Pues ¿sabes qué?
Me voy de casa, ¿vale?
278
00:14:40,877 --> 00:14:43,126
No me importa tener que
vivir en una caja.
279
00:14:44,251 --> 00:14:46,418
Y para que lo sepas,
un hombre me pidió que nos casáramos.
280
00:14:46,585 --> 00:14:50,209
Y si el palito se hubiera vuelto azul,
ahora estaría viviendo en Scarsdale.
281
00:14:53,793 --> 00:14:56,084
Todd, soy yo.
Solo quería decirte...
282
00:14:56,251 --> 00:14:58,793
...que esta noche no voy a ir
a casa...
283
00:14:58,960 --> 00:15:01,918
...porque tengo que ensayar un número
de baile con mi madre por la mañana.
284
00:15:02,084 --> 00:15:03,668
Me lo paso bien con ella.
285
00:15:03,835 --> 00:15:06,585
No pensaba que me gustase...
Vale, el bip. Muy bien.
286
00:15:06,752 --> 00:15:09,877
¡Mamá! ¡Tengo los vestidos!
287
00:15:10,043 --> 00:15:11,710
¡Mamá!
288
00:15:16,918 --> 00:15:18,626
¿Mamá?
289
00:15:19,084 --> 00:15:22,002
- ¿Qué estáis haciendo?
- No es lo que parece.
290
00:15:22,168 --> 00:15:24,585
Estás practicando con papá,
¿verdad?
291
00:15:24,752 --> 00:15:25,960
No.
292
00:15:26,585 --> 00:15:29,084
Hemos fumado marihuana.
Tengo muchísima hambre.
293
00:15:29,251 --> 00:15:30,918
- ¿Quién quiere tarta?
- Hay tarta.
294
00:15:32,084 --> 00:15:35,334
Toma, papá, espero que sepas
llevar un vestido de tirantes.
295
00:15:41,918 --> 00:15:44,002
Samantha.
296
00:15:44,168 --> 00:15:48,543
Estabas haciendo progresos, cielo,
pero solo sabes un paso.
297
00:15:48,710 --> 00:15:52,126
Si el concurso fuera de un solo paso
el trofeo sería nuestro.
298
00:15:52,293 --> 00:15:54,168
No, no, no, tienes razón.
299
00:15:54,334 --> 00:15:56,835
He sido una estúpida.
300
00:15:57,002 --> 00:15:59,376
No habríamos ganado.
301
00:15:59,543 --> 00:16:02,752
Además, esto es lo que necesitaba.
302
00:16:02,918 --> 00:16:06,960
¿Qué hago aquí todo el día bailando
con mamá? ¿No?
303
00:16:07,126 --> 00:16:09,793
Soy una persona adulta.
304
00:16:11,293 --> 00:16:13,626
Gracias por lavarme la ropa.
305
00:16:14,251 --> 00:16:16,626
Huele muy bien.
306
00:16:22,334 --> 00:16:23,501
¿A qué viene esa cara?
307
00:16:24,460 --> 00:16:27,126
Ha dicho ella misma que no podíamos
ganar a Paula Drake.
308
00:16:27,293 --> 00:16:29,460
Prácticamente ha vuelto
a vivir a casa.
309
00:16:29,626 --> 00:16:31,752
Habéis pasado diez horas diarias
en el garaje.
310
00:16:31,918 --> 00:16:33,668
Lo ha hecho para estar contigo.
311
00:16:33,835 --> 00:16:35,793
Howard, por favor,
conozco a mi hija.
312
00:16:35,960 --> 00:16:38,877
No ha querido pasar tiempo conmigo
desde que tenía doce años.
313
00:16:39,043 --> 00:16:41,585
¿Podemos volver ahí fuera?
Tenemos mucho que hacer.
314
00:16:41,752 --> 00:16:44,251
Creo que he terminado por hoy.
315
00:16:44,418 --> 00:16:46,501
Ni siquiera quiero tarta.
316
00:16:54,334 --> 00:16:57,334
La novia ha enviado el cheque
por mensajero esta mañana.
317
00:16:57,501 --> 00:17:00,752
Hay suficiente para pagar el primer y el
último mes de alquiler y el depósito.
318
00:17:01,668 --> 00:17:03,209
Lo que dije debió afectarla.
319
00:17:03,376 --> 00:17:05,126
No, lo que dijiste la
asustó.
320
00:17:05,293 --> 00:17:07,084
Tuve que convencerla de que no
solicitara una orden de alejamiento.
321
00:17:07,501 --> 00:17:09,002
Genial.
322
00:17:09,168 --> 00:17:10,626
Entonces...
323
00:17:13,168 --> 00:17:16,002
- Ahora puedo irme.
- Sí, y Sam puede seguir con su vida.
324
00:17:16,168 --> 00:17:17,960
Y ya está. Gracias, Andrea.
325
00:17:18,126 --> 00:17:20,626
- Andrea.
- Eso. Eso.
326
00:17:20,793 --> 00:17:22,960
Oye...
327
00:17:23,501 --> 00:17:26,877
No acabarás sola
haciendo asado para uno...
328
00:17:30,126 --> 00:17:34,209
Y en algún lugar hay una
chica que...
329
00:17:34,376 --> 00:17:35,877
Lo siento, no puedo hacerlo,
es demasiado raro.
330
00:17:36,043 --> 00:17:37,376
Lo hemos intentado.
331
00:17:38,209 --> 00:17:42,043
XXIII Concurso anual de baile
de Walnut Valley
332
00:17:58,376 --> 00:17:59,543
¿Quién es ese tío?
333
00:18:10,918 --> 00:18:13,334
Eran Drake y Romero.
334
00:18:14,376 --> 00:18:15,501
Os toca a continuación.
335
00:18:15,668 --> 00:18:17,334
Negaré que hemos tenido
esta conversación...
336
00:18:17,501 --> 00:18:19,251
...pero os pondré iluminación
extra.
337
00:18:23,501 --> 00:18:25,376
Te los he calentado,
Regina.
338
00:18:25,543 --> 00:18:28,126
- ¿Dónde está Charlie?
- El pobre se ha lesionado la rodilla.
339
00:18:28,293 --> 00:18:30,168
Pero afortunadamente,
mi amigo Mateo...
340
00:18:30,334 --> 00:18:32,418
...tres veces campeón internacional
de baile de salón...
341
00:18:32,585 --> 00:18:34,918
- ...ha podido acompañarme.
- ¿Cuándo cobro?
342
00:18:35,418 --> 00:18:38,084
Por favor, den la bienvenida...
343
00:18:38,251 --> 00:18:43,668
...a Newly y Newly
y el cha-cha-chá.
344
00:18:47,376 --> 00:18:49,168
¿Preparada, Regina?
345
00:18:49,460 --> 00:18:50,793
Lesiónate la rodilla.
346
00:18:50,960 --> 00:18:52,793
Creo que eso da mala suerte.
347
00:18:52,960 --> 00:18:56,626
Te juro que si no te lesionas la rodilla
te la romperé con una tubería.
348
00:19:02,543 --> 00:19:05,626
- Qué dolor, me muero.
- Tranquilo, De Niro.
349
00:19:05,793 --> 00:19:07,752
Flamingo abajo. Flamingo abajo.
350
00:19:07,918 --> 00:19:10,960
- Weber y Duncan al escenario.
- No me lo puedo creer.
351
00:19:12,209 --> 00:19:13,960
¿Qué ocurre? ¿Estás bien?
352
00:19:14,126 --> 00:19:16,960
Como me alegra que hayas venido.
Pensé que sería nuestra última pelea.
353
00:19:17,501 --> 00:19:20,668
No, mamá. Quiero pelearme
muchas veces contigo.
354
00:19:21,293 --> 00:19:24,585
Solo ha pasado un año desde
que volvimos a empezar, ¿verdad?
355
00:19:24,752 --> 00:19:26,376
¿Quién se va de casa
después de un año?
356
00:19:27,293 --> 00:19:31,168
¡Es cada vez peor! ¡Es como tener
un hierro candente en la piel!
357
00:19:31,334 --> 00:19:32,752
Te duele, ya lo vemos.
358
00:19:32,918 --> 00:19:36,126
¡Última oportunidad
para Newly y Newly!
359
00:19:36,293 --> 00:19:38,002
Ni lo sueñes. ¿Preparada?
360
00:19:38,168 --> 00:19:40,960
¿Yo? Mamá, no ganarás.
361
00:19:41,126 --> 00:19:42,877
No, Samantha. No ganaremos.
362
00:19:44,626 --> 00:19:46,376
Esperaba que me lo pidieras.
363
00:19:46,793 --> 00:19:49,084
- Toma, coge esto.
- Vale. Muy bien.
364
00:19:49,251 --> 00:19:50,752
- En posición.
- En posición.
365
00:20:03,835 --> 00:20:05,710
Dios mío, lo estamos haciendo.
366
00:20:06,334 --> 00:20:08,002
Y...
367
00:20:12,126 --> 00:20:14,460
¿Sabes cuando piensas que
algo va a ir mal...
368
00:20:14,626 --> 00:20:17,209
...y va normal
y piensas que va genial?
369
00:20:19,418 --> 00:20:21,209
Seguramente es peor
de lo que hayas podido imaginarte.
370
00:20:30,752 --> 00:20:34,376
¿Seguro que quieres más luz?
Porque yo pensaba en más oscuridad.
371
00:20:46,084 --> 00:20:48,168
Sabes, no tenemos que pasar
por esto para vernos.
372
00:20:48,334 --> 00:20:49,752
Ven y punto. Allí estaré.
373
00:20:50,168 --> 00:20:52,168
- Es bueno saberlo. Gracias.
- Bueno, llama primero.
374
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
- Tengo mi propia vida.
- Sí.
375
00:20:53,918 --> 00:20:55,460
Vale, igual estaba equivocada.
376
00:20:55,626 --> 00:20:58,710
Igual no perdí todo lo
bueno con la amnesia.
377
00:20:58,877 --> 00:21:01,251
Hay algunas cosas por
descubrir.
378
00:21:01,418 --> 00:21:03,585
Otras pueden aprenderse
de nuevo.
379
00:21:03,752 --> 00:21:06,126
Y otras, si son importantes...
380
00:21:06,293 --> 00:21:10,002
...confío que estarán ahí
cuando las necesite.