1 00:00:02,960 --> 00:00:06,710 Llega un momento en la vida en el que hay que abandonar el nido. 2 00:00:06,877 --> 00:00:08,460 Yo he tenido que abandonarlo dos veces. 3 00:00:08,626 --> 00:00:11,626 Porque tras recuperarme de mi amnesia en casa de mis padres durante un año... 4 00:00:11,793 --> 00:00:14,376 ...estaba lista para extender las alas y volar... 5 00:00:15,877 --> 00:00:18,960 ...o para caerme al suelo y que me tragase una serpiente. 6 00:00:19,126 --> 00:00:20,460 Vale, mamá. Mamá. 7 00:00:20,626 --> 00:00:22,043 ¿Papá? ¿Puedes...? 8 00:00:24,002 --> 00:00:25,501 Regina. 9 00:00:25,668 --> 00:00:27,543 Suelta. 10 00:00:28,585 --> 00:00:30,293 Vale. 11 00:00:33,668 --> 00:00:36,293 Frank, asegúrate de que usa condones. 12 00:00:39,209 --> 00:00:40,793 Vale. 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,835 Dios mío, Frank. Estoy en casa. Mi propia casa. 14 00:00:47,002 --> 00:00:49,251 ¿Te lo puedes creer? Puedo hacer lo que quiera. 15 00:00:49,418 --> 00:00:52,043 Puedo cantar, puedo pasearme desnuda. 16 00:00:52,209 --> 00:00:55,710 Puedes aprender a dar propinas, siempre que hagas una lista. 17 00:01:21,334 --> 00:01:23,334 Esta canción me encanta. 18 00:01:26,293 --> 00:01:27,710 Todd. 19 00:01:27,877 --> 00:01:30,877 Creo que me dijiste por teléfono que te mudabas. 20 00:01:31,043 --> 00:01:33,752 Sí. Me mudo. Me voy a buscar piso ahora mismo. 21 00:01:33,918 --> 00:01:35,752 ¿En serio? ¿Seguro que no estás haciendo tiempo... 22 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 ...porque crees que voy a cambiar de opinión? 23 00:01:37,960 --> 00:01:40,293 Porque en ese caso, yo... 24 00:01:40,460 --> 00:01:44,126 Creo que será muy raro para los dos, ¿sabes? 25 00:01:46,960 --> 00:01:48,084 Pisos. 26 00:01:49,084 --> 00:01:51,543 Ventanales. Qué bonito. 27 00:01:51,710 --> 00:01:53,043 Sí. 28 00:01:53,752 --> 00:01:55,877 ¿Hola? 29 00:01:59,460 --> 00:02:01,626 ¿Mamá? ¿Papá? 30 00:02:01,793 --> 00:02:03,960 Hola. 31 00:02:06,460 --> 00:02:08,293 Cariño, estás en casa. 32 00:02:08,460 --> 00:02:12,168 - Estás delgada. - Se fue hace seis horas. 33 00:02:12,334 --> 00:02:14,460 Tengo que hacer la colada. Además, necesito tu espátula... 34 00:02:14,626 --> 00:02:17,501 ...porque Todd ha usado la mía para sacar pelos del desagüe. 35 00:02:17,668 --> 00:02:20,126 - ¿Qué estáis haciendo? - Practicamos para el concurso... 36 00:02:20,293 --> 00:02:21,960 ...de la semana próxima en el club Walnut Valley. 37 00:02:25,418 --> 00:02:26,960 ¿Cuántos años teníais ahí? 38 00:02:27,126 --> 00:02:29,084 Parecéis un poco tontos. 39 00:02:29,251 --> 00:02:30,418 Es el año pasado. 40 00:02:30,585 --> 00:02:32,043 Usamos la cinta para entrenarnos. 41 00:02:32,209 --> 00:02:34,418 Mira, Howard. 42 00:02:34,752 --> 00:02:37,043 Ahí. ¿Lo ves? Los pies los llevamos fatal. 43 00:02:37,209 --> 00:02:38,293 A mí me parece que lo hacemos bastante bien. 44 00:02:38,460 --> 00:02:40,251 Bastante bien no es suficiente para ganar a Paula Drake. 45 00:02:40,418 --> 00:02:41,960 Ya veo de qué va todo esto. 46 00:02:42,126 --> 00:02:44,418 De tu rivalidad con Paula Drake. 47 00:02:44,585 --> 00:02:46,293 Sí. Ella y sus aires de suficiencia. 48 00:02:46,460 --> 00:02:48,043 Me gana en todo. 49 00:02:48,209 --> 00:02:51,168 Esto, los tulipanes y el mejor plato de chile. 50 00:02:51,334 --> 00:02:53,835 Y esa hija suya es médico... 51 00:02:54,002 --> 00:02:56,460 ...está casada y tiene dos hijos. 52 00:02:56,626 --> 00:02:59,084 Y tú estás soltera y desempleada... 53 00:02:59,251 --> 00:03:02,376 ...y después del coma tuviste que volver a aprender a pelar una naranja. 54 00:03:02,543 --> 00:03:04,460 Oye, lo aprendí en un día. 55 00:03:04,918 --> 00:03:08,168 Tenemos que practicar ese paso o no quedaremos en primer lugar. 56 00:03:08,334 --> 00:03:10,960 El tercer puesto gana el juego de destornilladores. Nos vendrían bien. 57 00:03:11,126 --> 00:03:12,626 Eh, ¿qué es eso? 58 00:03:17,460 --> 00:03:19,126 Una de tus representaciones en el colegio. 59 00:03:19,293 --> 00:03:21,877 ¿Hice una representación y tú grabas encima? 60 00:03:22,043 --> 00:03:25,126 ¿Cómo iba a saber que querrías volver a verla? 61 00:03:25,293 --> 00:03:27,918 ¿Tenía que pensar cada vez que grababa Oprah... 62 00:03:28,084 --> 00:03:30,418 "Puede que Sam tenga amnesia... 63 00:03:30,585 --> 00:03:33,084 ...y quiera ver su primera fiesta de cumpleaños"? 64 00:03:35,334 --> 00:03:36,418 Bailaba. 65 00:03:37,418 --> 00:03:39,835 No quiero parecer una creída ni nada... 66 00:03:40,168 --> 00:03:41,710 ...pero lo hago que te cagas. 67 00:03:41,877 --> 00:03:44,501 - Eras increíble. - Sí, en eso saliste a mí. 68 00:03:44,668 --> 00:03:47,168 - Toca este muslo. - Sí, duro como una roca. Toca. 69 00:03:47,334 --> 00:03:49,752 Luego. ¿Por qué no me lo habéis dicho? 70 00:03:49,918 --> 00:03:52,126 Me habéis recordado todas las cosas malas de mi vida... 71 00:03:52,293 --> 00:03:55,334 ...¿pero el único talento que tengo no lo menciona nadie? 72 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 No queríamos que se te subiera a la cabeza. 73 00:03:58,084 --> 00:04:00,918 Quiero volver a verlo. Vamos. Vamos. 74 00:04:07,626 --> 00:04:09,835 ¿No deberías estar buscando piso? 75 00:04:10,002 --> 00:04:12,251 He colocado algunas trampas. Iré a verlas mañana. 76 00:04:13,043 --> 00:04:15,960 Sé a qué juegas. No tienes intención de buscar piso. 77 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 Piensas seguir gorroneando de Sam. 78 00:04:18,376 --> 00:04:20,043 Estaba buscando, ¿vale? 79 00:04:20,209 --> 00:04:22,293 Pensaba que tenía dinero de una boda que fotografié... 80 00:04:22,460 --> 00:04:24,877 ...pero a la novia no le han gustado los contactos. 81 00:04:25,043 --> 00:04:27,960 ¿No te va a pagar? ¿Y vas a dejar que se salga con la suya? 82 00:04:28,126 --> 00:04:30,251 Le he enviado mensajes, correos. No sé qué más hacer. 83 00:04:30,418 --> 00:04:32,168 Soy abogado. Ven mañana a mi despacho... 84 00:04:32,334 --> 00:04:34,209 ...y te enseñaré qué más puedes hacer. 85 00:04:34,376 --> 00:04:37,376 Te lo acabo de decir, no tengo dinero para un abogado. 86 00:04:37,543 --> 00:04:38,585 ¿Eres corto? 87 00:04:38,752 --> 00:04:42,043 Mira, haré llorar a una novia y te sacaré del piso de Sam. 88 00:04:42,209 --> 00:04:43,418 Tendría que pagarte yo a ti. 89 00:04:47,418 --> 00:04:49,710 Deberíamos cambiar las cosas antes de irnos. 90 00:04:49,877 --> 00:04:53,293 El dispensador de papel de cocina se viene a casa conmigo... 91 00:04:53,460 --> 00:04:56,585 ...la espátula se va contigo a la ciudad. 92 00:04:56,752 --> 00:04:57,918 Fíjate. 93 00:04:58,084 --> 00:04:59,752 Qué mayor eres. 94 00:04:59,918 --> 00:05:01,334 Tienes tu propia espátula. 95 00:05:02,168 --> 00:05:03,460 He hecho un buen trabajo. 96 00:05:03,626 --> 00:05:05,918 - ¡Mierda! - ¿Qué, qué? 97 00:05:06,084 --> 00:05:07,251 Paula Drake. 98 00:05:07,418 --> 00:05:09,418 Jamás debería salir de casa sin sostén. 99 00:05:09,585 --> 00:05:11,960 No creo que necesitemos a Paula Drake para hacer de eso una regla, mamá. 100 00:05:12,126 --> 00:05:14,334 - ¿Qué haces? - Me pinto los labios. 101 00:05:14,501 --> 00:05:16,002 Es mi castigo. 102 00:05:16,168 --> 00:05:17,460 ¿Es tu castigo? 103 00:05:17,626 --> 00:05:19,501 ¿Qué es? ¿Tiene una guarida subterránea? 104 00:05:20,251 --> 00:05:21,752 Regina. 105 00:05:21,918 --> 00:05:24,585 - Hola. - Pensaba que eras tú. 106 00:05:24,752 --> 00:05:27,418 ¿Qué haces aquí? Comprarte un sostén, espero. 107 00:05:27,585 --> 00:05:28,918 Hola, Paula. 108 00:05:29,084 --> 00:05:30,126 Samantha. 109 00:05:30,293 --> 00:05:31,793 Hola. 110 00:05:31,960 --> 00:05:34,668 ¿Cómo tienes hoy la herida de la cabeza? 111 00:05:34,835 --> 00:05:39,293 No tengo una lesión cerebral. Tengo mi propia espátula. 112 00:05:40,126 --> 00:05:43,960 Regina, ¿es posible que haya visto que has vuelto a inscribirte para el baile? 113 00:05:44,668 --> 00:05:45,960 Sí, lo has visto. 114 00:05:46,126 --> 00:05:47,710 De hecho, creo que Howard y yo... 115 00:05:47,877 --> 00:05:50,293 ...vamos a daros a ti y a Charlie un repaso. 116 00:05:50,460 --> 00:05:51,877 Claro que sí. 117 00:05:52,043 --> 00:05:54,752 Como dije en la fiesta de aniversario de los Chandler... 118 00:05:54,918 --> 00:05:57,543 Qué cagada. ¿No estabais invitados? 119 00:05:58,043 --> 00:05:59,376 No importa, dije a todo el mundo... 120 00:05:59,543 --> 00:06:01,460 ...que aunque los Newly pierdan muchas veces... 121 00:06:01,626 --> 00:06:02,960 ...no se dan por vencidos. 122 00:06:03,126 --> 00:06:05,334 Puede que sean perdedores, pero no se rinden. 123 00:06:05,501 --> 00:06:07,752 Tampoco son perdedores. 124 00:06:07,918 --> 00:06:09,043 Claro que no. 125 00:06:09,460 --> 00:06:12,043 ¿Tendrás un asiento especial para ver perder a tus padres? 126 00:06:12,626 --> 00:06:14,585 No vendrá. Ha vuelto a vivir a la ciudad. 127 00:06:14,752 --> 00:06:17,209 Estaré allí. Y vamos a daros una paliza. 128 00:06:17,376 --> 00:06:20,043 - ¿Vamos? - Exacto. Soy tu nueva pareja. 129 00:06:20,209 --> 00:06:22,002 Y soy excelente. 130 00:06:22,168 --> 00:06:24,168 Dos mujeres no pueden bailar juntas en el club. 131 00:06:24,334 --> 00:06:26,168 Sí que pueden... 132 00:06:26,334 --> 00:06:29,334 ...gracias a esos abogados gays tan majos que se han venido a vivir aquí. 133 00:06:29,501 --> 00:06:30,918 Es un mundo totalmente nuevo. 134 00:06:31,084 --> 00:06:33,877 Les hicimos llorar y os haremos llorar a vosotras también. 135 00:06:34,043 --> 00:06:37,002 ¿Quieres ver lloros? Porque os haremos poner de rodillas. 136 00:06:37,168 --> 00:06:39,585 Y no bailando. 137 00:06:40,501 --> 00:06:42,126 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. 138 00:06:42,293 --> 00:06:45,334 Pero he tenido el mismo subidón que cuando pelé la naranja. 139 00:06:51,877 --> 00:06:53,877 SAMANTA ¿QUÉ? 140 00:06:55,334 --> 00:06:56,960 No sé cómo ha salido de mí. 141 00:06:57,126 --> 00:07:00,334 Pero esa Paula Drake estaba atacando a mi familia... 142 00:07:00,501 --> 00:07:02,710 ...y de repente me convertí en una especie de mamá gata. 143 00:07:02,877 --> 00:07:04,418 Y mi madre era mi gatito... 144 00:07:04,585 --> 00:07:06,918 ...y se la estaba tragando una pitón o algo así. 145 00:07:07,084 --> 00:07:09,418 - Las pitones tienen que comer. - ¿Qué? 146 00:07:09,585 --> 00:07:11,918 No me gustan los gatos. Es sorprendente, ya lo sé, pero... 147 00:07:12,418 --> 00:07:15,626 A ver, ¿una competición de baile? ¿Por qué no me lo habías dicho? 148 00:07:15,793 --> 00:07:18,835 - Porque normalmente... - Participaremos. Tengo piernas mágicas. 149 00:07:19,835 --> 00:07:21,918 No... No vamos a bailar. 150 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 ¿Cómo que no...? Podemos ganar. 151 00:07:24,668 --> 00:07:26,084 - Estás acabada, Newly. - No. 152 00:07:26,251 --> 00:07:27,960 Podemos bailar cualquier noche del año. 153 00:07:28,126 --> 00:07:31,918 Pero la noche de la competición de Walnut Valley estoy en el equipo técnico. 154 00:07:32,835 --> 00:07:37,168 Si hace que te sientas mejor, mi madre y yo vamos a ganar. 155 00:07:37,334 --> 00:07:39,710 Dos mujeres bailando, eh. 156 00:07:42,293 --> 00:07:44,626 - ¿Piensas dónde irán las tetas? - Cualquiera lo pensaría. 157 00:07:44,793 --> 00:07:47,501 ¿Qué le parece a tu padre que le sustituyas? 158 00:07:47,668 --> 00:07:49,793 No lo sé, se lo está diciendo ahora. 159 00:07:49,960 --> 00:07:53,126 Pero me da pena, porque todos los años está muy ilusionado. 160 00:07:53,293 --> 00:07:56,460 ¡Gracias, pareja de abogados gay! 161 00:07:56,626 --> 00:08:01,084 Pásalo bien con Sam. Me voy al salón náutico. 162 00:08:04,960 --> 00:08:08,126 Estamos pensando en bailar el cha-cha-chá, pero no está decidido aún. 163 00:08:08,293 --> 00:08:10,334 Llevaremos vestidos dorados a juego. 164 00:08:10,501 --> 00:08:13,835 Dios, será una sensación fantástica ganar a esa Paula Drake. 165 00:08:14,002 --> 00:08:16,126 Paula Drake, conjuntos a juego. 166 00:08:16,293 --> 00:08:19,209 Tengo que acordarme de todo cuando repita la historia en el trabajo. 167 00:08:19,376 --> 00:08:21,168 No te interesa. 168 00:08:21,334 --> 00:08:24,168 No, no me interesa, ¿y por qué te interesa a ti? 169 00:08:24,626 --> 00:08:27,835 Al fin estás fuera del campo, Todd está a punto de irse del piso. 170 00:08:28,002 --> 00:08:30,084 Te estás curando. No abras la herida. 171 00:08:30,251 --> 00:08:32,002 Es muy importante para mi madre. 172 00:08:32,835 --> 00:08:35,376 Igual no estoy bebiendo lo suficiente, porque esto no está claro. 173 00:08:35,543 --> 00:08:38,793 No te gusta tu madre, no vas a la cena de Acción de Gracias. 174 00:08:38,960 --> 00:08:41,585 Envías a tu ayudante a las fiestas de cumpleaños... 175 00:08:41,752 --> 00:08:43,668 ...no celebras Navidad. 176 00:08:43,835 --> 00:08:45,501 Dulce niño Jesús. 177 00:08:47,835 --> 00:08:50,418 ¿Dónde están los jueces? Hace un frío que pela. 178 00:08:50,585 --> 00:08:53,460 Puede que si cierta pastora no fuera vestida como una puta barata... 179 00:08:53,626 --> 00:08:55,918 - Tengo una cita en media hora. - No. 180 00:08:56,084 --> 00:08:58,835 Es Nochebuena, jovencita. Vuelve aquí ahora mismo. 181 00:08:59,002 --> 00:09:01,835 - Eres miembro de esta familia. - ¿Dónde firmo para no serlo? 182 00:09:02,002 --> 00:09:04,043 ¡No me hagas dejar al niño Jesús! 183 00:09:04,918 --> 00:09:06,793 Dios santo, estoy impaciente por meterte en una residencia. 184 00:09:06,960 --> 00:09:09,835 De verdad. Dios mío. 185 00:09:11,376 --> 00:09:13,793 Ya está, te he hecho ganar un jamón. 186 00:09:16,710 --> 00:09:19,877 Me gusta. Creo que es atrevido. 187 00:09:20,710 --> 00:09:23,877 Ahora la compensaré... 188 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 ...especialmente si ganamos. 189 00:09:25,835 --> 00:09:28,043 Porque, ¿sabes lo buena bailarina que soy? 190 00:09:28,209 --> 00:09:31,126 Sí. Solíamos ir a bailar todo el tiempo. 191 00:09:31,293 --> 00:09:35,376 Tú te animabas, te miraba todo el mundo... 192 00:09:35,543 --> 00:09:39,626 ...y entonces llegaba yo y te daba un cachete en el culo. 193 00:09:40,209 --> 00:09:41,460 Esta canción me encanta. 194 00:09:42,334 --> 00:09:43,710 Sí. 195 00:10:01,293 --> 00:10:04,126 ¡No te quedes ahí, pégame! 196 00:10:13,585 --> 00:10:15,626 Puedes hacerlo. 197 00:10:15,793 --> 00:10:17,084 Sabes bailar. 198 00:10:49,084 --> 00:10:50,752 Perra. 199 00:10:53,793 --> 00:10:56,084 Samantha... 200 00:10:56,293 --> 00:10:58,501 ...levántate. 201 00:10:58,668 --> 00:11:01,668 Cuando tu padre entra con el coche no para hasta tocar la pelota de tenis. 202 00:11:02,835 --> 00:11:07,460 Hoy he hablado con el médico y he perdido la habilidad de bailar. 203 00:11:07,626 --> 00:11:12,084 Por favor. Ese hombre dice cosas solo para fastidiarme. 204 00:11:12,251 --> 00:11:16,376 No, mamá, es la amnesia. Dice que pasa muy a menudo. 205 00:11:16,543 --> 00:11:20,501 Ha visto a gente perder la habilidad de tocar el piano o de hablar francés. 206 00:11:20,668 --> 00:11:22,168 Anoche me puse a bailar en una discoteca... 207 00:11:22,334 --> 00:11:25,835 ...y sin querer recaudé dos mil dólares para mi problema. 208 00:11:26,002 --> 00:11:28,877 Samantha, a los cuatro años tampoco sabías bailar. 209 00:11:29,043 --> 00:11:31,168 Hasta que te presioné... 210 00:11:31,334 --> 00:11:33,334 ...y te hice practicar. 211 00:11:33,501 --> 00:11:35,918 Y a los siete años empezaste a traer trofeos a casa. 212 00:11:36,084 --> 00:11:37,334 Una Newly no se rinde nunca. 213 00:11:37,501 --> 00:11:38,877 Se ha terminado, mamá. 214 00:11:39,043 --> 00:11:41,877 Es la única cosa buena en mi vida y ha desaparecido. 215 00:11:42,752 --> 00:11:46,752 Voy a buscar mis cosas y vuelvo a la ciudad. 216 00:11:51,626 --> 00:11:52,918 A menos que me presiones otra vez. 217 00:11:54,501 --> 00:11:56,043 No, no, no, no. 218 00:11:56,209 --> 00:11:57,543 Fue muy duro para las dos. 219 00:11:57,710 --> 00:12:01,084 No, no. Nos costó muchas lágrimas y muchos vodka tónics. 220 00:12:01,251 --> 00:12:04,043 Vamos, vamos. Has dicho que una Newly nunca se rinde. 221 00:12:04,209 --> 00:12:06,752 En sus cosas. 222 00:12:06,918 --> 00:12:08,460 En las de los demás, continuamente. 223 00:12:12,168 --> 00:12:13,918 Vamos. 224 00:12:14,877 --> 00:12:16,626 Vamos. 225 00:12:18,835 --> 00:12:21,460 Y vuelta. Y vuelta. Y vuelta. 226 00:12:21,626 --> 00:12:23,376 - No veo las caderas. Vuelta. - Esa es mi cadera. 227 00:12:23,585 --> 00:12:25,710 - Saco la cadera. - Es una cadera. Cha, cha, cha. 228 00:12:26,084 --> 00:12:28,168 - No estaba preparada. - Vale. ¿Preparada? 229 00:12:28,334 --> 00:12:31,793 - Uno, dos, suelta. - Espera. Vale, pero... 230 00:12:31,960 --> 00:12:33,877 - No veo a ninguna bailarina. - Soy bailarina. 231 00:12:34,043 --> 00:12:35,960 - No lo eres. - ¡Claro que soy bailarina! 232 00:12:36,126 --> 00:12:38,585 - No te oigo. - ¡Soy bailarina! 233 00:12:38,752 --> 00:12:40,084 Entonces demuéstrame que eres bailarina... 234 00:12:40,251 --> 00:12:42,585 Lo siento, cariño. Tengo que darle la vuelta al pollo. 235 00:12:43,126 --> 00:12:46,752 Y vuelta y vuelta, paso y cha, cha, cha. 236 00:12:46,918 --> 00:12:48,418 - Ya lo tengo. - Hazlo otra vez. 237 00:12:48,585 --> 00:12:51,251 - Quiero hacerlo. Paso atrás... - Paso y... ¡Así se hace! 238 00:12:51,418 --> 00:12:54,084 ¡Sí, sí! ¡Lo has conseguido! ¡Sabía que podías hacerlo! 239 00:12:54,251 --> 00:12:55,918 Creo que alguien se merece un helado. 240 00:12:56,084 --> 00:12:59,084 Creo que alguien se merece un poco de fruta. Tengo que cogerte en brazos. 241 00:13:02,460 --> 00:13:04,835 ¿Por qué tengo que pagar a un gacetillero por sacar una mierda de fotos... 242 00:13:05,002 --> 00:13:06,460 ...y estropearme la boda? 243 00:13:06,626 --> 00:13:08,668 ¿No podíamos haber hecho esto a través del correo electrónico? 244 00:13:09,209 --> 00:13:11,460 Mira, Jeffrey está horroroso. 245 00:13:11,626 --> 00:13:13,960 Ni siquiera sonríe y es el día de su boda. 246 00:13:15,126 --> 00:13:17,835 No están mal. Y tu marido está como un tren. Págale. 247 00:13:18,002 --> 00:13:21,334 Vale, no espero que alguien sin anillo en el dedo lo entienda. 248 00:13:21,793 --> 00:13:25,460 No te gustan las mujeres como yo porque quieres lo que tenemos. 249 00:13:25,626 --> 00:13:28,960 Uno, seguramente ya he tenido lo que tú tienes... 250 00:13:29,126 --> 00:13:32,835 ...y dos, igual no llevo anillo en el dedo porque no lo quiero. 251 00:13:33,002 --> 00:13:35,460 - No me conoces. - ¿Ah, no? 252 00:13:35,626 --> 00:13:39,501 Chica profesional de día; de noche, un montón de aventuras sin sentido... 253 00:13:39,668 --> 00:13:42,793 ...con hombres que no te recordarían si te vieran en la calle. 254 00:13:42,960 --> 00:13:44,626 ¿Me acerco? 255 00:13:44,793 --> 00:13:46,710 Verás el día en que te encuentres... 256 00:13:46,877 --> 00:13:49,126 ...bailando junto a chicas diez años más jóvenes que tú... 257 00:13:49,293 --> 00:13:50,918 ...y te des cuenta de que has perdido el tren. 258 00:13:51,293 --> 00:13:53,293 Y acabes en tu pisito solitario... 259 00:13:53,460 --> 00:13:57,334 ...acurrucada delante del televisor, comiéndote tu triste asado para uno... 260 00:13:57,501 --> 00:14:01,543 ...llevando una camiseta que dice: "Olvida el amor, me va el chocolate". 261 00:14:03,877 --> 00:14:05,835 ¿Sabes qué? 262 00:14:07,334 --> 00:14:09,002 Necesito un descanso de diez minutos. 263 00:14:09,168 --> 00:14:10,501 No, yo no necesito diez minutos. 264 00:14:10,668 --> 00:14:13,501 Me da igual que me pagues o no porque esa fotos son geniales. 265 00:14:13,668 --> 00:14:15,043 - El problema eres tú. - ¿Perdón? 266 00:14:15,209 --> 00:14:17,376 Al mirarlas, veo a un hombre que quiere a su mujer... 267 00:14:17,543 --> 00:14:18,752 ...y lo único que ves tú son los fallos. 268 00:14:18,918 --> 00:14:21,376 Las mujeres os quejáis de que no hay hombres que merezcan la pena... 269 00:14:21,543 --> 00:14:23,043 ...pero cuando encontráis a uno que os trata bien... 270 00:14:23,209 --> 00:14:25,376 ...y recuerda que tu flor preferida es el narciso... 271 00:14:25,543 --> 00:14:27,334 ...y te coge la mano cuando estás en coma... 272 00:14:27,501 --> 00:14:28,752 - ¿Qué? - Después de haberle sido infiel. 273 00:14:28,918 --> 00:14:30,418 - Yo nunca he sido infiel. - Sigues pensando... 274 00:14:30,585 --> 00:14:31,960 ...que hay algo mejor esperándote. 275 00:14:32,126 --> 00:14:34,835 Entonces vas al hombre que te quiere y le dices: 276 00:14:35,002 --> 00:14:38,293 "Sabes, no estamos hechos el uno para el otro. Tienes que irte de casa". 277 00:14:38,460 --> 00:14:40,710 Pues ¿sabes qué? Me voy de casa, ¿vale? 278 00:14:40,877 --> 00:14:43,126 No me importa tener que vivir en una caja. 279 00:14:44,251 --> 00:14:46,418 Y para que lo sepas, un hombre me pidió que nos casáramos. 280 00:14:46,585 --> 00:14:50,209 Y si el palito se hubiera vuelto azul, ahora estaría viviendo en Scarsdale. 281 00:14:53,793 --> 00:14:56,084 Todd, soy yo. Solo quería decirte... 282 00:14:56,251 --> 00:14:58,793 ...que esta noche no voy a ir a casa... 283 00:14:58,960 --> 00:15:01,918 ...porque tengo que ensayar un número de baile con mi madre por la mañana. 284 00:15:02,084 --> 00:15:03,668 Me lo paso bien con ella. 285 00:15:03,835 --> 00:15:06,585 No pensaba que me gustase... Vale, el bip. Muy bien. 286 00:15:06,752 --> 00:15:09,877 ¡Mamá! ¡Tengo los vestidos! 287 00:15:10,043 --> 00:15:11,710 ¡Mamá! 288 00:15:16,918 --> 00:15:18,626 ¿Mamá? 289 00:15:19,084 --> 00:15:22,002 - ¿Qué estáis haciendo? - No es lo que parece. 290 00:15:22,168 --> 00:15:24,585 Estás practicando con papá, ¿verdad? 291 00:15:24,752 --> 00:15:25,960 No. 292 00:15:26,585 --> 00:15:29,084 Hemos fumado marihuana. Tengo muchísima hambre. 293 00:15:29,251 --> 00:15:30,918 - ¿Quién quiere tarta? - Hay tarta. 294 00:15:32,084 --> 00:15:35,334 Toma, papá, espero que sepas llevar un vestido de tirantes. 295 00:15:41,918 --> 00:15:44,002 Samantha. 296 00:15:44,168 --> 00:15:48,543 Estabas haciendo progresos, cielo, pero solo sabes un paso. 297 00:15:48,710 --> 00:15:52,126 Si el concurso fuera de un solo paso el trofeo sería nuestro. 298 00:15:52,293 --> 00:15:54,168 No, no, no, tienes razón. 299 00:15:54,334 --> 00:15:56,835 He sido una estúpida. 300 00:15:57,002 --> 00:15:59,376 No habríamos ganado. 301 00:15:59,543 --> 00:16:02,752 Además, esto es lo que necesitaba. 302 00:16:02,918 --> 00:16:06,960 ¿Qué hago aquí todo el día bailando con mamá? ¿No? 303 00:16:07,126 --> 00:16:09,793 Soy una persona adulta. 304 00:16:11,293 --> 00:16:13,626 Gracias por lavarme la ropa. 305 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 Huele muy bien. 306 00:16:22,334 --> 00:16:23,501 ¿A qué viene esa cara? 307 00:16:24,460 --> 00:16:27,126 Ha dicho ella misma que no podíamos ganar a Paula Drake. 308 00:16:27,293 --> 00:16:29,460 Prácticamente ha vuelto a vivir a casa. 309 00:16:29,626 --> 00:16:31,752 Habéis pasado diez horas diarias en el garaje. 310 00:16:31,918 --> 00:16:33,668 Lo ha hecho para estar contigo. 311 00:16:33,835 --> 00:16:35,793 Howard, por favor, conozco a mi hija. 312 00:16:35,960 --> 00:16:38,877 No ha querido pasar tiempo conmigo desde que tenía doce años. 313 00:16:39,043 --> 00:16:41,585 ¿Podemos volver ahí fuera? Tenemos mucho que hacer. 314 00:16:41,752 --> 00:16:44,251 Creo que he terminado por hoy. 315 00:16:44,418 --> 00:16:46,501 Ni siquiera quiero tarta. 316 00:16:54,334 --> 00:16:57,334 La novia ha enviado el cheque por mensajero esta mañana. 317 00:16:57,501 --> 00:17:00,752 Hay suficiente para pagar el primer y el último mes de alquiler y el depósito. 318 00:17:01,668 --> 00:17:03,209 Lo que dije debió afectarla. 319 00:17:03,376 --> 00:17:05,126 No, lo que dijiste la asustó. 320 00:17:05,293 --> 00:17:07,084 Tuve que convencerla de que no solicitara una orden de alejamiento. 321 00:17:07,501 --> 00:17:09,002 Genial. 322 00:17:09,168 --> 00:17:10,626 Entonces... 323 00:17:13,168 --> 00:17:16,002 - Ahora puedo irme. - Sí, y Sam puede seguir con su vida. 324 00:17:16,168 --> 00:17:17,960 Y ya está. Gracias, Andrea. 325 00:17:18,126 --> 00:17:20,626 - Andrea. - Eso. Eso. 326 00:17:20,793 --> 00:17:22,960 Oye... 327 00:17:23,501 --> 00:17:26,877 No acabarás sola haciendo asado para uno... 328 00:17:30,126 --> 00:17:34,209 Y en algún lugar hay una chica que... 329 00:17:34,376 --> 00:17:35,877 Lo siento, no puedo hacerlo, es demasiado raro. 330 00:17:36,043 --> 00:17:37,376 Lo hemos intentado. 331 00:17:38,209 --> 00:17:42,043 XXIII Concurso anual de baile de Walnut Valley 332 00:17:58,376 --> 00:17:59,543 ¿Quién es ese tío? 333 00:18:10,918 --> 00:18:13,334 Eran Drake y Romero. 334 00:18:14,376 --> 00:18:15,501 Os toca a continuación. 335 00:18:15,668 --> 00:18:17,334 Negaré que hemos tenido esta conversación... 336 00:18:17,501 --> 00:18:19,251 ...pero os pondré iluminación extra. 337 00:18:23,501 --> 00:18:25,376 Te los he calentado, Regina. 338 00:18:25,543 --> 00:18:28,126 - ¿Dónde está Charlie? - El pobre se ha lesionado la rodilla. 339 00:18:28,293 --> 00:18:30,168 Pero afortunadamente, mi amigo Mateo... 340 00:18:30,334 --> 00:18:32,418 ...tres veces campeón internacional de baile de salón... 341 00:18:32,585 --> 00:18:34,918 - ...ha podido acompañarme. - ¿Cuándo cobro? 342 00:18:35,418 --> 00:18:38,084 Por favor, den la bienvenida... 343 00:18:38,251 --> 00:18:43,668 ...a Newly y Newly y el cha-cha-chá. 344 00:18:47,376 --> 00:18:49,168 ¿Preparada, Regina? 345 00:18:49,460 --> 00:18:50,793 Lesiónate la rodilla. 346 00:18:50,960 --> 00:18:52,793 Creo que eso da mala suerte. 347 00:18:52,960 --> 00:18:56,626 Te juro que si no te lesionas la rodilla te la romperé con una tubería. 348 00:19:02,543 --> 00:19:05,626 - Qué dolor, me muero. - Tranquilo, De Niro. 349 00:19:05,793 --> 00:19:07,752 Flamingo abajo. Flamingo abajo. 350 00:19:07,918 --> 00:19:10,960 - Weber y Duncan al escenario. - No me lo puedo creer. 351 00:19:12,209 --> 00:19:13,960 ¿Qué ocurre? ¿Estás bien? 352 00:19:14,126 --> 00:19:16,960 Como me alegra que hayas venido. Pensé que sería nuestra última pelea. 353 00:19:17,501 --> 00:19:20,668 No, mamá. Quiero pelearme muchas veces contigo. 354 00:19:21,293 --> 00:19:24,585 Solo ha pasado un año desde que volvimos a empezar, ¿verdad? 355 00:19:24,752 --> 00:19:26,376 ¿Quién se va de casa después de un año? 356 00:19:27,293 --> 00:19:31,168 ¡Es cada vez peor! ¡Es como tener un hierro candente en la piel! 357 00:19:31,334 --> 00:19:32,752 Te duele, ya lo vemos. 358 00:19:32,918 --> 00:19:36,126 ¡Última oportunidad para Newly y Newly! 359 00:19:36,293 --> 00:19:38,002 Ni lo sueñes. ¿Preparada? 360 00:19:38,168 --> 00:19:40,960 ¿Yo? Mamá, no ganarás. 361 00:19:41,126 --> 00:19:42,877 No, Samantha. No ganaremos. 362 00:19:44,626 --> 00:19:46,376 Esperaba que me lo pidieras. 363 00:19:46,793 --> 00:19:49,084 - Toma, coge esto. - Vale. Muy bien. 364 00:19:49,251 --> 00:19:50,752 - En posición. - En posición. 365 00:20:03,835 --> 00:20:05,710 Dios mío, lo estamos haciendo. 366 00:20:06,334 --> 00:20:08,002 Y... 367 00:20:12,126 --> 00:20:14,460 ¿Sabes cuando piensas que algo va a ir mal... 368 00:20:14,626 --> 00:20:17,209 ...y va normal y piensas que va genial? 369 00:20:19,418 --> 00:20:21,209 Seguramente es peor de lo que hayas podido imaginarte. 370 00:20:30,752 --> 00:20:34,376 ¿Seguro que quieres más luz? Porque yo pensaba en más oscuridad. 371 00:20:46,084 --> 00:20:48,168 Sabes, no tenemos que pasar por esto para vernos. 372 00:20:48,334 --> 00:20:49,752 Ven y punto. Allí estaré. 373 00:20:50,168 --> 00:20:52,168 - Es bueno saberlo. Gracias. - Bueno, llama primero. 374 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 - Tengo mi propia vida. - Sí. 375 00:20:53,918 --> 00:20:55,460 Vale, igual estaba equivocada. 376 00:20:55,626 --> 00:20:58,710 Igual no perdí todo lo bueno con la amnesia. 377 00:20:58,877 --> 00:21:01,251 Hay algunas cosas por descubrir. 378 00:21:01,418 --> 00:21:03,585 Otras pueden aprenderse de nuevo. 379 00:21:03,752 --> 00:21:06,126 Y otras, si son importantes... 380 00:21:06,293 --> 00:21:10,002 ...confío que estarán ahí cuando las necesite.