1 00:00:02,960 --> 00:00:06,877 En la vida de todo niño llega el momento donde debe dejar el nido. 2 00:00:06,877 --> 00:00:08,585 Yo lo hice dos veces. 3 00:00:08,585 --> 00:00:11,752 Después de vivir un año en casa de mis padres... 4 00:00:11,752 --> 00:00:14,376 ...era tiempo de que extendiera mis alas y volara... 5 00:00:15,877 --> 00:00:19,126 ...o cayera y fuera engullida por una serpiente. 6 00:00:19,126 --> 00:00:20,585 Mamá. Mamá. 7 00:00:20,585 --> 00:00:22,043 Papá, ¿podrías...? 8 00:00:24,002 --> 00:00:25,626 Regina. 9 00:00:25,626 --> 00:00:27,501 ¡Suelta! 10 00:00:28,501 --> 00:00:30,251 Muy bien. 11 00:00:33,626 --> 00:00:36,251 Frank, asegúrate de que use preservativos. 12 00:00:39,168 --> 00:00:40,752 Muy bien. 13 00:00:43,668 --> 00:00:46,960 ¡Dios mío, Frank. Estoy en casa. 14 00:00:46,960 --> 00:00:49,376 ¿Puedes creerlo? Puedo hacer lo que quiera. 15 00:00:49,376 --> 00:00:52,168 Puedo cantar, correr desnuda. 16 00:00:52,168 --> 00:00:55,668 Ya que haces una lista podrías dar propinas. 17 00:01:21,293 --> 00:01:23,293 Me encanta la canción. 18 00:01:26,251 --> 00:01:27,835 ¡Todd! 19 00:01:27,835 --> 00:01:31,002 Cuando hablamos creí que dijiste que te mudarías. 20 00:01:31,002 --> 00:01:33,877 Iba... Lo haré. Iba a buscar un lugar. 21 00:01:33,877 --> 00:01:35,877 ¿De verdad? ¿No estás dando vueltas... 22 00:01:35,877 --> 00:01:37,918 ...porque crees que cambiaré de opinión? 23 00:01:37,918 --> 00:01:40,418 ¿Sabes qué? Si fuera así... 24 00:01:40,418 --> 00:01:44,084 ...siento que será muy raro para los dos, ¿sabes? 25 00:01:46,918 --> 00:01:48,043 Apartamentos. 26 00:01:49,002 --> 00:01:51,626 Ventanas panorámicas. Eso suena bien. 27 00:01:51,626 --> 00:01:53,002 Sí. 28 00:01:53,668 --> 00:01:55,835 ¿Hola? 29 00:01:59,376 --> 00:02:01,793 ¿Mamá? ¿Papá? 30 00:02:01,793 --> 00:02:03,960 Hola. 31 00:02:06,460 --> 00:02:08,460 Cariño, estás en casa. 32 00:02:08,460 --> 00:02:12,334 -Te ves muy delgada. -Se fue hace seis horas. 33 00:02:12,334 --> 00:02:14,626 Tengo que lavar y tengo que usar tu espátula... 34 00:02:14,626 --> 00:02:17,668 ...porque Todd usó la mía para sacar cabello del desagüe. 35 00:02:17,668 --> 00:02:20,293 -¿Qué hacen? -Practicamos para el concurso... 36 00:02:20,293 --> 00:02:21,960 ...en el Club de Walnut Valley. 37 00:02:25,418 --> 00:02:27,126 ¿Cuántos años tienen ahí? 38 00:02:27,126 --> 00:02:29,209 Se ven muy tontos. 39 00:02:29,209 --> 00:02:30,543 Fue el año pasado. 40 00:02:30,543 --> 00:02:32,168 Lo usamos para entrenar. 41 00:02:32,168 --> 00:02:34,334 Mira, Howard. 42 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Ahí. Justo ahí. Los pies están flojos. 43 00:02:37,168 --> 00:02:38,418 Creo que nos vemos bien. 44 00:02:38,418 --> 00:02:40,334 No alcanza para ser Paula Drake. 45 00:02:40,334 --> 00:02:42,084 Ya veo de qué se trata. 46 00:02:42,084 --> 00:02:44,501 De su rivalidad con Paula Drake. 47 00:02:44,501 --> 00:02:46,418 Sí, eso es. Ella y su sonrisa. 48 00:02:46,418 --> 00:02:48,168 ¡Me vence en todo! 49 00:02:48,168 --> 00:02:51,293 ¡En esto, los mejores tulipanes y el mejor chili con carne! 50 00:02:51,293 --> 00:02:53,960 Y esa hija suya. Es doctora... 51 00:02:53,960 --> 00:02:56,543 ...está casada, tiene dos hijos. 52 00:02:56,543 --> 00:02:59,209 Tú sabes. Tú eres soltera, desempleada... 53 00:02:59,209 --> 00:03:02,543 ...y después del coma, tuviste que aprender a pelar una naranja. 54 00:03:02,543 --> 00:03:04,460 ¡Oye! Eso lo entendí en un día. 55 00:03:04,918 --> 00:03:08,376 Howard, tenemos que practicar o nunca seremos el primer lugar. 56 00:03:08,376 --> 00:03:11,168 El tercer premio es un destornillador. Es útil. 57 00:03:11,168 --> 00:03:12,626 Oigan, ¿qué es esto? 58 00:03:17,418 --> 00:03:19,293 Uno de tus recitales. 59 00:03:19,293 --> 00:03:22,002 ¿Estuve en un recital y grabaron sobre él? 60 00:03:22,002 --> 00:03:25,251 ¿Cómo iba a saber que lo volverías a ver? 61 00:03:25,251 --> 00:03:28,043 ¿Se supone que cada vez que grabara Oprah pensaría: 62 00:03:28,043 --> 00:03:30,543 "Sam podría sufrir amnesia. 63 00:03:30,543 --> 00:03:33,043 Quizá quiera volver a ver su primer cumpleaños?" 64 00:03:35,293 --> 00:03:36,376 Yo bailaba. 65 00:03:37,376 --> 00:03:39,835 No quiero sonar engreída o algo así... 66 00:03:40,126 --> 00:03:41,877 ...pero soy muy buena. 67 00:03:41,877 --> 00:03:44,668 -Sí. Eras increíble. -Lo sacaste de mí. 68 00:03:44,668 --> 00:03:47,334 -Siente ese muslo. -Duro como roca. Siéntelo. 69 00:03:47,334 --> 00:03:49,877 Más tarde. ¿Por qué no me dijeron? 70 00:03:49,877 --> 00:03:52,251 ¿Subrayan cada cosa horrible de mi vida... 71 00:03:52,251 --> 00:03:55,418 ...pero nadie menciona el único talento que tengo? 72 00:03:55,418 --> 00:03:57,626 Para no inflar tu ego. 73 00:03:58,002 --> 00:04:00,918 Vamos a verlo de nuevo. De nuevo. 74 00:04:07,626 --> 00:04:10,002 ¿No deberías estar buscando apartamentos? 75 00:04:10,002 --> 00:04:12,251 Deje algunas trampas. Revisaré mañana. 76 00:04:13,043 --> 00:04:16,126 Sé a que juegas. No quieres buscar apartamentos. 77 00:04:16,126 --> 00:04:18,376 Seguirás viviendo gratis con Sam. 78 00:04:18,376 --> 00:04:20,209 Estaba buscando, ¿de acuerdo? 79 00:04:20,209 --> 00:04:22,460 Creí que recibiría dinero de una boda... 80 00:04:22,460 --> 00:04:25,043 ...pero a la novia no le gustan las pruebas. 81 00:04:25,043 --> 00:04:28,126 ¿Entonces no pagará y dejarás que se salga con la suya? 82 00:04:28,126 --> 00:04:30,418 Dejé mensajes, correos... No sé que hacer. 83 00:04:30,418 --> 00:04:32,334 Soy abogada. Ven a mi oficina... 84 00:04:32,334 --> 00:04:34,376 ...y te mostraré qué hacer. 85 00:04:34,376 --> 00:04:37,501 Acabo de decirlo. No tengo dinero para un abogado. 86 00:04:37,501 --> 00:04:38,668 ¿Eres lento? 87 00:04:38,668 --> 00:04:42,168 ¿Por hacer llorar a una novia y echarte del apartamento? 88 00:04:42,168 --> 00:04:43,376 Yo debería pagarte. 89 00:04:47,376 --> 00:04:49,835 Deberíamos separar las cosas antes de irnos. 90 00:04:49,835 --> 00:04:53,418 Ese porta-rollos se va a casa conmigo... 91 00:04:53,418 --> 00:04:56,710 ...la espátula va a la ciudad contigo. 92 00:04:56,710 --> 00:04:58,043 Mírate. 93 00:04:58,043 --> 00:04:59,877 Eres una adulta. 94 00:04:59,877 --> 00:05:01,376 Con tu propia espátula. 95 00:05:02,209 --> 00:05:03,668 Hice un buen trabajo. 96 00:05:03,668 --> 00:05:06,126 -¡Maldición! -¿Qué, qué, qué? 97 00:05:06,126 --> 00:05:07,460 Paula Drake. 98 00:05:07,460 --> 00:05:09,585 Nunca debí dejar la casa sin sostén. 99 00:05:09,585 --> 00:05:12,168 No necesitamos de Paula Drake para hacerlo. 100 00:05:12,168 --> 00:05:14,543 -¿Qué haces? -Me pongo labial. 101 00:05:14,543 --> 00:05:16,209 Es mi némesis. 102 00:05:16,209 --> 00:05:17,668 ¿Es tu némesis? 103 00:05:17,668 --> 00:05:19,543 ¿Tiene una guarida secreta? 104 00:05:20,209 --> 00:05:21,877 ¡Regina! 105 00:05:21,877 --> 00:05:24,752 -Hola. -Me pareció que eras tú. 106 00:05:24,752 --> 00:05:27,543 ¿Qué haces aquí? Ojalá que comprando un sostén. 107 00:05:27,543 --> 00:05:29,084 Hola, Paula. 108 00:05:29,084 --> 00:05:30,293 Samantha. 109 00:05:30,293 --> 00:05:31,960 ¡Hola! 110 00:05:31,960 --> 00:05:34,835 ¿Cómo está hoy tu herida de la cabeza? 111 00:05:34,835 --> 00:05:39,293 No tengo daño cerebral. Tengo mi propia espátula. 112 00:05:40,126 --> 00:05:43,918 ¿Volviste a inscribirte al concurso de baile? 113 00:05:44,668 --> 00:05:46,084 Sí lo hice. Sí lo hice. 114 00:05:46,084 --> 00:05:47,877 De hecho creo que Howard y yo... 115 00:05:47,877 --> 00:05:50,418 ...les daremos competencia. 116 00:05:50,418 --> 00:05:52,043 Claro que lo harán. 117 00:05:52,043 --> 00:05:54,877 Como lo dije en la fiesta de aniversario de los Chandler... 118 00:05:54,877 --> 00:05:57,543 Faux pas. ¿No te invitaron? 119 00:05:58,043 --> 00:05:59,543 Como sea, dije a todos... 120 00:05:59,543 --> 00:06:01,668 ...que sin importar cuántas perdieran... 121 00:06:01,668 --> 00:06:03,168 ...seguirían intentándolo. 122 00:06:03,168 --> 00:06:05,501 Quizá sean fracasados, pero no se rinden. 123 00:06:05,501 --> 00:06:07,918 Tampoco son fracasados. 124 00:06:07,918 --> 00:06:09,043 Claro que no. 125 00:06:09,460 --> 00:06:12,043 ¿Quieres un lugar especial para verlos perder? 126 00:06:12,626 --> 00:06:14,752 No irá. Volvió a la ciudad. 127 00:06:14,752 --> 00:06:17,376 No. Estaré ahí. Estaré ahí. Vamos a ganar. 128 00:06:17,376 --> 00:06:20,209 -¿Nosotros? -Correcto. Yo soy tu nueva compañera. 129 00:06:20,209 --> 00:06:22,168 Y soy excelente. 130 00:06:22,168 --> 00:06:24,376 En el club no pueden bailar dos mujeres. 131 00:06:24,376 --> 00:06:26,334 Sí pueden. 132 00:06:26,334 --> 00:06:29,501 Gracias a esas dos abogadas gay que se mudaron. 133 00:06:29,501 --> 00:06:31,084 Es un mundo nuevo. 134 00:06:31,084 --> 00:06:34,043 Sí bueno, las haremos llorar. Y a ustedes también. 135 00:06:34,043 --> 00:06:37,209 ¿Quieres ver algo de llanto? Porque vamos a arrodillarte... 136 00:06:37,209 --> 00:06:39,585 ...y no hablo de un paso de baile. 137 00:06:40,543 --> 00:06:42,293 -¿Qué acaba de pasar? -No lo sé. 138 00:06:42,293 --> 00:06:45,334 Pero siento lo mismo que cuando pelé esa naranja. 139 00:06:55,418 --> 00:06:57,209 No sé cómo me salió... 140 00:06:57,209 --> 00:07:00,668 ...pero Paula Drake atacaba a mi familia... 141 00:07:00,668 --> 00:07:03,043 ...y de repente me convertí en una mamá gata... 142 00:07:03,043 --> 00:07:04,752 ...y mi madre era mi gatito... 143 00:07:04,752 --> 00:07:07,251 ...y era engullida por una pitón o algo así. 144 00:07:07,251 --> 00:07:09,710 -Una pitón tiene que comer. -¿Qué? 145 00:07:09,710 --> 00:07:12,084 No a una persona gatito. Es sorprendente. 146 00:07:12,585 --> 00:07:15,960 ¿Disculpa? ¿Concurso de baile? ¿Por qué no me dijiste? 147 00:07:15,960 --> 00:07:19,002 -Porque usualmen... -Entramos. Tengo piernas mágicas. 148 00:07:20,002 --> 00:07:22,251 No. No bailaremos. 149 00:07:22,251 --> 00:07:24,835 ¿Qué quieres decir con...? Podemos ganar. 150 00:07:24,835 --> 00:07:26,376 -Perderás, Newly. -¡No! 151 00:07:26,376 --> 00:07:28,251 Podemos bailar cualquier noche... 152 00:07:28,251 --> 00:07:32,043 ...pero en esa competencia es la única donde soy equipo técnico. 153 00:07:32,960 --> 00:07:37,460 Si te hace sentir mejor, mi madre y yo ganaremos fácilmente. 154 00:07:37,460 --> 00:07:39,835 De modo que, ¿dos mujeres bailando? 155 00:07:42,418 --> 00:07:44,877 -¿Piensas en los senos? -Como cualquiera. 156 00:07:44,877 --> 00:07:47,793 ¿Cómo se siente tu papá de que tú participes? 157 00:07:47,793 --> 00:07:50,084 No sé. Le está diciendo en este momento. 158 00:07:50,084 --> 00:07:53,418 Me siento mal, porque él espera esto cada año. 159 00:07:53,418 --> 00:07:56,710 ¡Gracias, pareja de abogadas gay! 160 00:07:56,710 --> 00:08:01,251 ¡Diviértete con Sam! Me voy a la exhibición de barcos. 161 00:08:05,126 --> 00:08:08,418 Pensamos que será un chachachá, pero no lo hemos decidido. 162 00:08:08,418 --> 00:08:10,668 Vamos a ponernos vestidos dorados y... 163 00:08:10,668 --> 00:08:14,168 Dios mío. Se sentirá tan bien vencer a Paula Drake. 164 00:08:14,168 --> 00:08:16,418 Paula Drake, vestidos dorados. 165 00:08:16,418 --> 00:08:19,501 Quiero retener todos los detalles para contarlo. 166 00:08:19,501 --> 00:08:21,501 Esto no te interesa para nada. 167 00:08:21,501 --> 00:08:24,334 No, no estoy interesada, ¿por qué tú sí? 168 00:08:24,752 --> 00:08:28,126 Es decir, finalmente estás saliendo, Todd se va... 169 00:08:28,126 --> 00:08:30,376 Estás sanando. No abras la herida. 170 00:08:30,376 --> 00:08:32,126 Significa mucho para mi madre. 171 00:08:32,960 --> 00:08:35,710 Quizá no estoy bebiendo lo suficiente. Esto es confuso. 172 00:08:35,710 --> 00:08:39,084 A ti no te agrada tu madre, no te apareces el Día de Acción de Gracias. 173 00:08:39,084 --> 00:08:41,877 Mandas a tu asistente a los cumpleaños. 174 00:08:41,877 --> 00:08:44,002 ¡No vas en Navidad! 175 00:08:44,002 --> 00:08:45,626 Dulce niño Jesús. 176 00:08:47,960 --> 00:08:50,668 ¿Dónde están los jueces? Me estoy congelando. 177 00:08:50,668 --> 00:08:53,710 Quizá si el pastor no se hubiera vestido de prostituta. 178 00:08:53,710 --> 00:08:56,168 -En media hora, tengo una cita. -No la tienes. 179 00:08:56,168 --> 00:08:59,084 Es Nochebuena, señorita. ¡Vuelve aquí! 180 00:08:59,084 --> 00:09:02,168 -¡Eres parte de esta familia! -¿Dónde firmo para salirme? 181 00:09:02,168 --> 00:09:04,209 ¡No me hagas bajar a este niño Jesús! 182 00:09:05,084 --> 00:09:07,126 Ya quiero llevarte a un asilo. 183 00:09:07,126 --> 00:09:10,002 ¡Qué bonito! ¡Qué bonito! 184 00:09:11,543 --> 00:09:13,960 Ahí tienes tu jamón gratis. 185 00:09:16,877 --> 00:09:20,043 Creo que es novedoso. 186 00:09:20,877 --> 00:09:24,209 Muy bien. Ahora estoy compensando. 187 00:09:24,209 --> 00:09:26,002 Especialmente si ganamos. 188 00:09:26,002 --> 00:09:28,376 ¿Tú sabes lo buena bailarina que soy? 189 00:09:28,376 --> 00:09:31,460 Sí, lo sé. Todo el tiempo íbamos a bailar. 190 00:09:31,460 --> 00:09:35,668 Lo sacudías y todos se quedaban viendo... 191 00:09:35,668 --> 00:09:39,752 ...y luego simplemente llegaba y te daba una nalgada. 192 00:09:40,334 --> 00:09:41,585 ¡Esta canción me encanta! 193 00:09:42,460 --> 00:09:43,835 Sí. 194 00:10:01,418 --> 00:10:04,251 No te quedes ahí parada. Dame una nalgada. 195 00:10:13,585 --> 00:10:15,793 Muy bien. Puedes hacerlo. 196 00:10:15,793 --> 00:10:17,084 Sabes cómo bailar. 197 00:10:49,084 --> 00:10:50,752 Maldita. 198 00:10:53,793 --> 00:10:56,084 ¡Samantha! 199 00:10:56,251 --> 00:10:58,626 ¡Levántate del piso! 200 00:10:58,626 --> 00:11:01,710 Cuando tu padre se cansa no se detiene hasta tocar la pelota. 201 00:11:02,877 --> 00:11:07,626 Hoy hablé con el doctor y perdí mi habilidad para bailar. 202 00:11:07,626 --> 00:11:12,293 Por favor. Juro que ese hombre lo dice para molestarme. 203 00:11:12,293 --> 00:11:16,585 No, mamá. Es la amnesia. Dice que pasa todo el tiempo. 204 00:11:16,585 --> 00:11:20,668 La gente pierde su habilidad para tocar el piano, hablar francés... 205 00:11:20,668 --> 00:11:22,334 Anoche quise bailar... 206 00:11:22,334 --> 00:11:26,043 ...y sin querer recolecté 2000 dólares para mi problema. 207 00:11:26,043 --> 00:11:29,084 Samantha, tampoco podías bailar a los cuatro años. 208 00:11:29,084 --> 00:11:31,376 Hasta que te presioné... 209 00:11:31,376 --> 00:11:33,501 ...y te hice practicar. 210 00:11:33,501 --> 00:11:36,126 Y a los siete años comenzaste a traer trofeos. 211 00:11:36,126 --> 00:11:37,501 Un Newly nunca se rinde. 212 00:11:37,501 --> 00:11:39,043 No. Se terminó, mamá. 213 00:11:39,043 --> 00:11:41,877 Una cosa buena de mi vida y desapareció. 214 00:11:42,752 --> 00:11:46,752 Voy a recoger mis cosas y a regresar a la ciudad. 215 00:11:51,626 --> 00:11:52,918 A menos que me presiones otra vez. 216 00:11:54,460 --> 00:11:56,209 No. No, no, no. 217 00:11:56,209 --> 00:11:57,668 Fue difícil para las dos. 218 00:11:57,668 --> 00:12:01,293 No, no. Hubo tantas lágrimas y vodkas con tónica. 219 00:12:01,293 --> 00:12:04,293 Vamos, dijiste que un Newly nunca se rinde. 220 00:12:04,293 --> 00:12:06,960 Consigo mismo. 221 00:12:06,960 --> 00:12:08,501 Entre sí, todo el tiempo. 222 00:12:12,209 --> 00:12:13,960 Vamos. 223 00:12:14,918 --> 00:12:16,668 Vamos. 224 00:12:18,877 --> 00:12:21,626 Vuelta. Vuelta. Vuelta. 225 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 -No veo caderas, no las veo. -Son mis caderas. 226 00:12:23,585 --> 00:12:25,752 -Mi cadera. -Es una cadera. Cha, cha, cha. 227 00:12:26,084 --> 00:12:28,334 -No estaba lista. -Muy bien. ¿Lista? 228 00:12:28,334 --> 00:12:31,960 -Uno, dos, suelta. ¡Suelta! -Espera. Está bien... 229 00:12:31,960 --> 00:12:34,043 -No veo que puedas bailar. -Soy bailarina. 230 00:12:34,043 --> 00:12:36,126 -¡No lo eres! -Soy una bailarina. 231 00:12:36,126 --> 00:12:38,752 -No te escucho -¡Soy una bailarina! 232 00:12:38,752 --> 00:12:40,251 Entonces muéstrame... 233 00:12:40,251 --> 00:12:42,626 Lo siento, tengo que apagar el pollo. 234 00:12:43,126 --> 00:12:46,960 Vuelta, vuelta y paso. Y cha, cha, cha. 235 00:12:46,960 --> 00:12:48,626 -¡Eso fue! -De nuevo. 236 00:12:48,626 --> 00:12:51,460 -Quiero hacerlo. Paso hacia atrás... -Y esa es mi niña. 237 00:12:51,460 --> 00:12:54,293 ¡Eso es! ¡Sí! Sabía que podías. 238 00:12:54,293 --> 00:12:56,084 Creo que alguien merece helado. 239 00:12:56,084 --> 00:12:59,084 Creo que mereces fruta fresca. Tengo que levantarte. 240 00:13:02,501 --> 00:13:05,043 ¿Por qué debería pagarle por sus fotos espantosas... 241 00:13:05,043 --> 00:13:06,668 ...y arruinar mi boda? 242 00:13:06,668 --> 00:13:08,710 ¿Podemos hacerlo por correo electrónico? 243 00:13:09,251 --> 00:13:11,668 Mire. Jeffrey se ve espantoso. 244 00:13:11,668 --> 00:13:14,002 Ni siquiera sonríe y es el día de su boda. 245 00:13:15,126 --> 00:13:18,043 No hay nada malo. Se ve atractivo. Páguele. 246 00:13:18,043 --> 00:13:21,376 No espero que alguien sin un anillo en el dedo lo entienda. 247 00:13:21,793 --> 00:13:25,668 Tiene rencor por mujeres como yo porque quiere lo que tenemos. 248 00:13:25,668 --> 00:13:29,168 Muy bien. Primero. Quizá ya tuve lo que tiene. 249 00:13:29,168 --> 00:13:33,043 Y dos. Quizá no hay anillo en mi dedo porque no quiero uno. 250 00:13:33,043 --> 00:13:35,668 -No me conoce. -¿De verdad? 251 00:13:35,668 --> 00:13:39,710 Chica con carrera por la mañana. Y en la noche una larga lista de aventuras... 252 00:13:39,710 --> 00:13:43,002 ...con sujetos que no la recordarían si la vieran en la calle. 253 00:13:43,002 --> 00:13:44,752 ¿Me acerco? 254 00:13:44,752 --> 00:13:46,877 Solo aplazando el día que se vea... 255 00:13:46,877 --> 00:13:49,251 ...bailando con niñas diez años menores... 256 00:13:49,251 --> 00:13:50,877 ...y vea que se fue su oportunidad. 257 00:13:51,293 --> 00:13:53,418 Y terminará en su solitario apartamento... 258 00:13:53,418 --> 00:13:57,460 ...frente a la televisión, comiendo su triste comida... 259 00:13:57,460 --> 00:14:01,626 ...y vistiendo un suéter que diga: "Adiós al amor. Bienvenido el chocolate". 260 00:14:03,960 --> 00:14:05,918 Muy bien, ¿sabe qué? 261 00:14:07,418 --> 00:14:09,251 Tomaré un descanso de diez minutos. 262 00:14:09,251 --> 00:14:10,752 No necesito diez minutos. 263 00:14:10,752 --> 00:14:13,752 No importa si me paga o no. Esas fotos son grandiosas. 264 00:14:13,752 --> 00:14:15,293 -El problema es usted. -¿Disculpa? 265 00:14:15,293 --> 00:14:17,626 Yo veo a un esposo que ama a su mujer... 266 00:14:17,626 --> 00:14:18,960 ...y usted ve las fallas. 267 00:14:18,960 --> 00:14:21,626 Ustedes se quejan de que no hay buenos tipos... 268 00:14:21,626 --> 00:14:23,293 ...y cuando uno las trata bien... 269 00:14:23,293 --> 00:14:25,626 ...recuerda su flor favorita... 270 00:14:25,626 --> 00:14:27,501 ...y sujeta su mano en el coma... 271 00:14:27,501 --> 00:14:28,918 -¿Qué? -Pese al engaño. 272 00:14:28,918 --> 00:14:30,585 -Bien, yo nunca... -Y siguen pensando... 273 00:14:30,585 --> 00:14:32,126 ...que hay algo mejor... 274 00:14:32,126 --> 00:14:35,043 ...así que rechazan al que las ama y dicen: 275 00:14:35,043 --> 00:14:38,460 "¿Sabes qué? No funcionamos bien. Tienes que mudarte". 276 00:14:38,460 --> 00:14:40,877 ¿Sabes qué? ¡Me mudaré! 277 00:14:40,877 --> 00:14:43,126 ¡No me importa si tengo que vivir en una caja! 278 00:14:44,293 --> 00:14:46,626 Y para tu información, un sujeto me pidió matrimonio. 279 00:14:46,626 --> 00:14:50,251 Y si la prueba hubiera salido azul, viviría en Scarsdale. 280 00:14:53,793 --> 00:14:56,293 Hola, Todd. Soy yo. Solo quiero que sepas... 281 00:14:56,293 --> 00:14:58,960 ...que esta noche no iré al apartamento... 282 00:14:58,960 --> 00:15:02,168 ...porque tengo que ensayar con mi mamá por la mañana. 283 00:15:02,168 --> 00:15:03,918 Estar con ella es divertido. 284 00:15:03,918 --> 00:15:06,835 No creí que... Muy bien. La señal. De acuerdo. 285 00:15:06,835 --> 00:15:10,084 ¡Mamá! ¡Oye, tengo los vestidos! 286 00:15:10,084 --> 00:15:11,752 ¡Mamá! 287 00:15:16,960 --> 00:15:18,668 ¡Mamá! 288 00:15:19,126 --> 00:15:22,209 -¿Qué estás haciendo? -No es lo que parece. 289 00:15:22,209 --> 00:15:24,793 Estás practicando con papá, ¿verdad? 290 00:15:24,793 --> 00:15:26,002 ¡No! 291 00:15:26,626 --> 00:15:29,293 Estábamos fumando marihuana. Tengo mucha hambre. 292 00:15:29,293 --> 00:15:30,960 -¿Quién quiere tarta? -Tarta. 293 00:15:32,126 --> 00:15:35,376 Toma, papá. Espero que puedas hacer algo con tirantes. 294 00:15:41,960 --> 00:15:44,209 Samantha. 295 00:15:44,209 --> 00:15:48,752 Estabas progresando mucho, querida, pero solo tenías un paso. 296 00:15:48,752 --> 00:15:52,293 Ahora, si la competencia fuera de un paso, el trofeo hubiera sido nuestro. 297 00:15:52,293 --> 00:15:54,334 No, no, no. Tienes razón. 298 00:15:54,334 --> 00:15:57,002 Es decir, era estúpido. 299 00:15:57,002 --> 00:15:59,543 Nunca hubiéramos ganado. 300 00:15:59,543 --> 00:16:02,960 Además, este es el impulso que necesitaba. 301 00:16:02,960 --> 00:16:07,168 ¿Qué hago todo el día aquí, bailando con mi mamá? 302 00:16:07,168 --> 00:16:09,877 Soy una adulta. 303 00:16:11,334 --> 00:16:13,710 Gracias por lavar mi ropa. 304 00:16:14,293 --> 00:16:16,710 De verdad huele bien. 305 00:16:22,418 --> 00:16:23,585 ¿Y esa mirada? 306 00:16:24,543 --> 00:16:27,334 Dijo que no podría ganarle a Paula Drake. 307 00:16:27,334 --> 00:16:29,668 Prácticamente regresó a casa. 308 00:16:29,668 --> 00:16:31,960 Han estado diez horas diarias en el garaje. 309 00:16:31,960 --> 00:16:33,877 Lo hizo para estar contigo. 310 00:16:33,877 --> 00:16:36,002 Howard, por favor, conozco a mi hija. 311 00:16:36,002 --> 00:16:39,084 No ha querido estar conmigo desde los doce años. 312 00:16:39,084 --> 00:16:41,793 ¿Podemos regresar? Tenemos mucho que hacer. 313 00:16:41,793 --> 00:16:44,460 Creo que esta noche ya terminé. 314 00:16:44,460 --> 00:16:46,543 Ni siquiera quiero tarta. 315 00:16:54,376 --> 00:16:57,543 La novia lo envió esta mañana. 316 00:16:57,543 --> 00:17:00,835 Hay suficiente para la renta del primer mes, además de la garantía. 317 00:17:01,752 --> 00:17:03,460 Vaya. Debió llegarle lo que dije. 318 00:17:03,460 --> 00:17:05,376 La asustaste. 319 00:17:05,376 --> 00:17:07,168 Tuve que evitar una orden de restricción. 320 00:17:07,585 --> 00:17:09,251 Grandioso. 321 00:17:09,251 --> 00:17:10,710 ¿Entonces? 322 00:17:13,293 --> 00:17:16,251 -Ahora puedo mudarme. -Sí. Y Sam puede progresar. 323 00:17:16,251 --> 00:17:18,168 Y ahí estamos. Gracias, Ondrea. 324 00:17:18,168 --> 00:17:20,835 -Andrea. -Bien. 325 00:17:20,835 --> 00:17:23,043 Oye, escucha... 326 00:17:23,543 --> 00:17:26,960 No terminarás sola, con una cena individual. 327 00:17:30,168 --> 00:17:34,460 Y en algún lugar habrá una chica que... 328 00:17:34,460 --> 00:17:36,126 Lo siento, no puedo. Es muy raro. 329 00:17:36,126 --> 00:17:37,460 Lo intentamos. 330 00:17:38,251 --> 00:17:42,084 23a. Competencia Anual de Baile de Walnut Valley 331 00:17:58,418 --> 00:17:59,543 ¿Quién es? 332 00:18:10,960 --> 00:18:13,418 ¡Esos fueron Drake y Romero! 333 00:18:14,460 --> 00:18:15,752 Ustedes siguen. 334 00:18:15,752 --> 00:18:17,585 Negaré esta charla... 335 00:18:17,585 --> 00:18:19,334 ...pero les daré más luz. 336 00:18:23,585 --> 00:18:25,626 Los preparaba para ti, Regina. 337 00:18:25,626 --> 00:18:28,376 -¿Dónde está Charlie? -El pobre se lastimó la rodilla. 338 00:18:28,376 --> 00:18:30,418 Pero afortunadamente, mi amigo Mateo... 339 00:18:30,418 --> 00:18:32,668 ...tres veces campeón internacional... 340 00:18:32,668 --> 00:18:34,960 ...pudo ayudarme. 341 00:18:35,501 --> 00:18:38,334 Ahora, démosle la bienvenida a la pista... 342 00:18:38,334 --> 00:18:43,752 ...a Newly y Newly, bailando el chachachá. 343 00:18:47,418 --> 00:18:49,209 ¿Estás lista, Regina? 344 00:18:49,501 --> 00:18:50,960 Lastímate una rodilla. 345 00:18:50,960 --> 00:18:52,960 La expresión es "rómpete una pierna". 346 00:18:52,960 --> 00:18:56,668 Juro por Dios que si no te lastimas, la romperé yo. 347 00:19:02,626 --> 00:19:05,918 -¡El dolor es insoportable! -Tranquilo, De Niro. 348 00:19:05,918 --> 00:19:08,002 Flamingo cayó. Flamingo cayó. 349 00:19:08,002 --> 00:19:11,043 -Weber y Duncan a la cubierta. -No puedo creerlo. 350 00:19:12,293 --> 00:19:14,293 ¿Qué sucede? ¿Estás bien? 351 00:19:14,293 --> 00:19:17,084 Qué alegría. Creí que era la última pelea. 352 00:19:17,626 --> 00:19:20,793 No, mamá. Quiero tener muchas peleas contigo. 353 00:19:21,334 --> 00:19:24,793 Solo ha pasado un año desde que empezamos de nuevo. 354 00:19:24,793 --> 00:19:26,418 ¿Qué hijo se va de casa después de un año? 355 00:19:27,376 --> 00:19:31,418 Está empeorando, es como una plancha quemando mi piel. 356 00:19:31,418 --> 00:19:32,960 Duele, ya entendimos. 357 00:19:32,960 --> 00:19:36,334 Entonces. Última oportunidad para Newly y Newly. 358 00:19:36,334 --> 00:19:38,209 Nunca en tu vida. ¿Lista? 359 00:19:38,209 --> 00:19:41,168 ¿Qué, yo? Mamá, no vas a ganar. 360 00:19:41,168 --> 00:19:42,960 No, Samantha. No vamos a ganar. 361 00:19:44,668 --> 00:19:46,460 Esperaba que me lo pidieras. 362 00:19:46,835 --> 00:19:49,293 -Rápido, toma esto. -De acuerdo. Sí. 363 00:19:49,293 --> 00:19:50,793 -Posiciones. -Posiciones. 364 00:20:03,877 --> 00:20:05,752 Dios mío. Lo estamos haciendo. 365 00:20:06,376 --> 00:20:08,043 Y... 366 00:20:12,126 --> 00:20:14,626 ¿Te ha pasado que cuando piensas que algo saldrá mal... 367 00:20:14,626 --> 00:20:17,209 ...y sale bien, crees que todo va genial? 368 00:20:19,460 --> 00:20:21,209 Probablemente es peor de lo que imaginas. 369 00:20:30,793 --> 00:20:34,376 ¿Estás segura de que quieres más luz? Yo pensaba en más oscuridad. 370 00:20:46,084 --> 00:20:48,293 No tenemos que pasar por esto para vernos. 371 00:20:48,293 --> 00:20:49,752 Solo ven, estaré ahí. 372 00:20:50,126 --> 00:20:52,293 -Es bueno saberlo, gracias. -Llama antes. 373 00:20:52,293 --> 00:20:53,918 -Tengo una vida. -Sí. 374 00:20:53,918 --> 00:20:55,626 Quizá estaba equivocada. 375 00:20:55,626 --> 00:20:58,835 Quizá no perdí todo lo bueno con mi amnesia. 376 00:20:58,835 --> 00:21:01,460 Quedan algunas cosas por redescubrir. 377 00:21:01,460 --> 00:21:03,793 Algunas pueden volverse a aprender. 378 00:21:03,793 --> 00:21:06,334 Y otras, si son importantes... 379 00:21:06,334 --> 00:21:10,043 ...solo puedo confiar en que estarán ahí cuando las necesite.