1
00:00:02,960 --> 00:00:06,877
En la vida de todo niño llega el momento
donde debe dejar el nido.
2
00:00:06,877 --> 00:00:08,585
Yo lo hice dos veces.
3
00:00:08,585 --> 00:00:11,752
Después de vivir un año
en casa de mis padres...
4
00:00:11,752 --> 00:00:14,376
...era tiempo de que extendiera
mis alas y volara...
5
00:00:15,877 --> 00:00:19,126
...o cayera y fuera engullida
por una serpiente.
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,585
Mamá. Mamá.
7
00:00:20,585 --> 00:00:22,043
Papá, ¿podrías...?
8
00:00:24,002 --> 00:00:25,626
Regina.
9
00:00:25,626 --> 00:00:27,501
¡Suelta!
10
00:00:28,501 --> 00:00:30,251
Muy bien.
11
00:00:33,626 --> 00:00:36,251
Frank, asegúrate
de que use preservativos.
12
00:00:39,168 --> 00:00:40,752
Muy bien.
13
00:00:43,668 --> 00:00:46,960
¡Dios mío, Frank. Estoy en casa.
14
00:00:46,960 --> 00:00:49,376
¿Puedes creerlo?
Puedo hacer lo que quiera.
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,168
Puedo cantar, correr desnuda.
16
00:00:52,168 --> 00:00:55,668
Ya que haces una lista
podrías dar propinas.
17
00:01:21,293 --> 00:01:23,293
Me encanta la canción.
18
00:01:26,251 --> 00:01:27,835
¡Todd!
19
00:01:27,835 --> 00:01:31,002
Cuando hablamos creí que dijiste
que te mudarías.
20
00:01:31,002 --> 00:01:33,877
Iba... Lo haré.
Iba a buscar un lugar.
21
00:01:33,877 --> 00:01:35,877
¿De verdad?
¿No estás dando vueltas...
22
00:01:35,877 --> 00:01:37,918
...porque crees que cambiaré de opinión?
23
00:01:37,918 --> 00:01:40,418
¿Sabes qué? Si fuera así...
24
00:01:40,418 --> 00:01:44,084
...siento que será muy raro
para los dos, ¿sabes?
25
00:01:46,918 --> 00:01:48,043
Apartamentos.
26
00:01:49,002 --> 00:01:51,626
Ventanas panorámicas.
Eso suena bien.
27
00:01:51,626 --> 00:01:53,002
Sí.
28
00:01:53,668 --> 00:01:55,835
¿Hola?
29
00:01:59,376 --> 00:02:01,793
¿Mamá? ¿Papá?
30
00:02:01,793 --> 00:02:03,960
Hola.
31
00:02:06,460 --> 00:02:08,460
Cariño, estás en casa.
32
00:02:08,460 --> 00:02:12,334
-Te ves muy delgada.
-Se fue hace seis horas.
33
00:02:12,334 --> 00:02:14,626
Tengo que lavar
y tengo que usar tu espátula...
34
00:02:14,626 --> 00:02:17,668
...porque Todd usó la mía
para sacar cabello del desagüe.
35
00:02:17,668 --> 00:02:20,293
-¿Qué hacen?
-Practicamos para el concurso...
36
00:02:20,293 --> 00:02:21,960
...en el Club de Walnut Valley.
37
00:02:25,418 --> 00:02:27,126
¿Cuántos años tienen ahí?
38
00:02:27,126 --> 00:02:29,209
Se ven muy tontos.
39
00:02:29,209 --> 00:02:30,543
Fue el año pasado.
40
00:02:30,543 --> 00:02:32,168
Lo usamos para entrenar.
41
00:02:32,168 --> 00:02:34,334
Mira, Howard.
42
00:02:34,668 --> 00:02:37,168
Ahí. Justo ahí.
Los pies están flojos.
43
00:02:37,168 --> 00:02:38,418
Creo que nos vemos bien.
44
00:02:38,418 --> 00:02:40,334
No alcanza para ser Paula Drake.
45
00:02:40,334 --> 00:02:42,084
Ya veo de qué se trata.
46
00:02:42,084 --> 00:02:44,501
De su rivalidad con Paula Drake.
47
00:02:44,501 --> 00:02:46,418
Sí, eso es. Ella y su sonrisa.
48
00:02:46,418 --> 00:02:48,168
¡Me vence en todo!
49
00:02:48,168 --> 00:02:51,293
¡En esto, los mejores tulipanes
y el mejor chili con carne!
50
00:02:51,293 --> 00:02:53,960
Y esa hija suya. Es doctora...
51
00:02:53,960 --> 00:02:56,543
...está casada, tiene dos hijos.
52
00:02:56,543 --> 00:02:59,209
Tú sabes.
Tú eres soltera, desempleada...
53
00:02:59,209 --> 00:03:02,543
...y después del coma,
tuviste que aprender a pelar una naranja.
54
00:03:02,543 --> 00:03:04,460
¡Oye! Eso lo entendí en un día.
55
00:03:04,918 --> 00:03:08,376
Howard, tenemos que practicar
o nunca seremos el primer lugar.
56
00:03:08,376 --> 00:03:11,168
El tercer premio
es un destornillador. Es útil.
57
00:03:11,168 --> 00:03:12,626
Oigan, ¿qué es esto?
58
00:03:17,418 --> 00:03:19,293
Uno de tus recitales.
59
00:03:19,293 --> 00:03:22,002
¿Estuve en un recital
y grabaron sobre él?
60
00:03:22,002 --> 00:03:25,251
¿Cómo iba a saber
que lo volverías a ver?
61
00:03:25,251 --> 00:03:28,043
¿Se supone que cada vez
que grabara Oprah pensaría:
62
00:03:28,043 --> 00:03:30,543
"Sam podría sufrir amnesia.
63
00:03:30,543 --> 00:03:33,043
Quizá quiera volver a ver
su primer cumpleaños?"
64
00:03:35,293 --> 00:03:36,376
Yo bailaba.
65
00:03:37,376 --> 00:03:39,835
No quiero sonar engreída o algo así...
66
00:03:40,126 --> 00:03:41,877
...pero soy muy buena.
67
00:03:41,877 --> 00:03:44,668
-Sí. Eras increíble.
-Lo sacaste de mí.
68
00:03:44,668 --> 00:03:47,334
-Siente ese muslo.
-Duro como roca. Siéntelo.
69
00:03:47,334 --> 00:03:49,877
Más tarde. ¿Por qué no me dijeron?
70
00:03:49,877 --> 00:03:52,251
¿Subrayan cada cosa
horrible de mi vida...
71
00:03:52,251 --> 00:03:55,418
...pero nadie menciona el único
talento que tengo?
72
00:03:55,418 --> 00:03:57,626
Para no inflar tu ego.
73
00:03:58,002 --> 00:04:00,918
Vamos a verlo de nuevo.
De nuevo.
74
00:04:07,626 --> 00:04:10,002
¿No deberías estar buscando
apartamentos?
75
00:04:10,002 --> 00:04:12,251
Deje algunas trampas.
Revisaré mañana.
76
00:04:13,043 --> 00:04:16,126
Sé a que juegas.
No quieres buscar apartamentos.
77
00:04:16,126 --> 00:04:18,376
Seguirás viviendo gratis con Sam.
78
00:04:18,376 --> 00:04:20,209
Estaba buscando, ¿de acuerdo?
79
00:04:20,209 --> 00:04:22,460
Creí que recibiría dinero de una boda...
80
00:04:22,460 --> 00:04:25,043
...pero a la novia
no le gustan las pruebas.
81
00:04:25,043 --> 00:04:28,126
¿Entonces no pagará y dejarás
que se salga con la suya?
82
00:04:28,126 --> 00:04:30,418
Dejé mensajes, correos...
No sé que hacer.
83
00:04:30,418 --> 00:04:32,334
Soy abogada. Ven a mi oficina...
84
00:04:32,334 --> 00:04:34,376
...y te mostraré qué hacer.
85
00:04:34,376 --> 00:04:37,501
Acabo de decirlo. No tengo
dinero para un abogado.
86
00:04:37,501 --> 00:04:38,668
¿Eres lento?
87
00:04:38,668 --> 00:04:42,168
¿Por hacer llorar a una novia
y echarte del apartamento?
88
00:04:42,168 --> 00:04:43,376
Yo debería pagarte.
89
00:04:47,376 --> 00:04:49,835
Deberíamos separar las cosas
antes de irnos.
90
00:04:49,835 --> 00:04:53,418
Ese porta-rollos se va a casa conmigo...
91
00:04:53,418 --> 00:04:56,710
...la espátula va a la ciudad contigo.
92
00:04:56,710 --> 00:04:58,043
Mírate.
93
00:04:58,043 --> 00:04:59,877
Eres una adulta.
94
00:04:59,877 --> 00:05:01,376
Con tu propia espátula.
95
00:05:02,209 --> 00:05:03,668
Hice un buen trabajo.
96
00:05:03,668 --> 00:05:06,126
-¡Maldición!
-¿Qué, qué, qué?
97
00:05:06,126 --> 00:05:07,460
Paula Drake.
98
00:05:07,460 --> 00:05:09,585
Nunca debí dejar
la casa sin sostén.
99
00:05:09,585 --> 00:05:12,168
No necesitamos
de Paula Drake para hacerlo.
100
00:05:12,168 --> 00:05:14,543
-¿Qué haces?
-Me pongo labial.
101
00:05:14,543 --> 00:05:16,209
Es mi némesis.
102
00:05:16,209 --> 00:05:17,668
¿Es tu némesis?
103
00:05:17,668 --> 00:05:19,543
¿Tiene una guarida secreta?
104
00:05:20,209 --> 00:05:21,877
¡Regina!
105
00:05:21,877 --> 00:05:24,752
-Hola.
-Me pareció que eras tú.
106
00:05:24,752 --> 00:05:27,543
¿Qué haces aquí?
Ojalá que comprando un sostén.
107
00:05:27,543 --> 00:05:29,084
Hola, Paula.
108
00:05:29,084 --> 00:05:30,293
Samantha.
109
00:05:30,293 --> 00:05:31,960
¡Hola!
110
00:05:31,960 --> 00:05:34,835
¿Cómo está hoy tu herida de la cabeza?
111
00:05:34,835 --> 00:05:39,293
No tengo daño cerebral.
Tengo mi propia espátula.
112
00:05:40,126 --> 00:05:43,918
¿Volviste a inscribirte
al concurso de baile?
113
00:05:44,668 --> 00:05:46,084
Sí lo hice. Sí lo hice.
114
00:05:46,084 --> 00:05:47,877
De hecho creo que Howard y yo...
115
00:05:47,877 --> 00:05:50,418
...les daremos competencia.
116
00:05:50,418 --> 00:05:52,043
Claro que lo harán.
117
00:05:52,043 --> 00:05:54,877
Como lo dije en la fiesta
de aniversario de los Chandler...
118
00:05:54,877 --> 00:05:57,543
Faux pas. ¿No te invitaron?
119
00:05:58,043 --> 00:05:59,543
Como sea, dije a todos...
120
00:05:59,543 --> 00:06:01,668
...que sin importar cuántas perdieran...
121
00:06:01,668 --> 00:06:03,168
...seguirían intentándolo.
122
00:06:03,168 --> 00:06:05,501
Quizá sean fracasados,
pero no se rinden.
123
00:06:05,501 --> 00:06:07,918
Tampoco son fracasados.
124
00:06:07,918 --> 00:06:09,043
Claro que no.
125
00:06:09,460 --> 00:06:12,043
¿Quieres un lugar especial
para verlos perder?
126
00:06:12,626 --> 00:06:14,752
No irá. Volvió a la ciudad.
127
00:06:14,752 --> 00:06:17,376
No. Estaré ahí. Estaré ahí.
Vamos a ganar.
128
00:06:17,376 --> 00:06:20,209
-¿Nosotros?
-Correcto. Yo soy tu nueva compañera.
129
00:06:20,209 --> 00:06:22,168
Y soy excelente.
130
00:06:22,168 --> 00:06:24,376
En el club no pueden bailar dos mujeres.
131
00:06:24,376 --> 00:06:26,334
Sí pueden.
132
00:06:26,334 --> 00:06:29,501
Gracias a esas dos abogadas
gay que se mudaron.
133
00:06:29,501 --> 00:06:31,084
Es un mundo nuevo.
134
00:06:31,084 --> 00:06:34,043
Sí bueno, las haremos llorar.
Y a ustedes también.
135
00:06:34,043 --> 00:06:37,209
¿Quieres ver algo de llanto?
Porque vamos a arrodillarte...
136
00:06:37,209 --> 00:06:39,585
...y no hablo de un paso de baile.
137
00:06:40,543 --> 00:06:42,293
-¿Qué acaba de pasar?
-No lo sé.
138
00:06:42,293 --> 00:06:45,334
Pero siento lo mismo que cuando
pelé esa naranja.
139
00:06:55,418 --> 00:06:57,209
No sé cómo me salió...
140
00:06:57,209 --> 00:07:00,668
...pero Paula Drake atacaba a mi familia...
141
00:07:00,668 --> 00:07:03,043
...y de repente
me convertí en una mamá gata...
142
00:07:03,043 --> 00:07:04,752
...y mi madre era mi gatito...
143
00:07:04,752 --> 00:07:07,251
...y era engullida por una pitón o algo así.
144
00:07:07,251 --> 00:07:09,710
-Una pitón tiene que comer.
-¿Qué?
145
00:07:09,710 --> 00:07:12,084
No a una persona gatito.
Es sorprendente.
146
00:07:12,585 --> 00:07:15,960
¿Disculpa? ¿Concurso de baile?
¿Por qué no me dijiste?
147
00:07:15,960 --> 00:07:19,002
-Porque usualmen...
-Entramos. Tengo piernas mágicas.
148
00:07:20,002 --> 00:07:22,251
No. No bailaremos.
149
00:07:22,251 --> 00:07:24,835
¿Qué quieres decir con...?
Podemos ganar.
150
00:07:24,835 --> 00:07:26,376
-Perderás, Newly.
-¡No!
151
00:07:26,376 --> 00:07:28,251
Podemos bailar cualquier noche...
152
00:07:28,251 --> 00:07:32,043
...pero en esa competencia
es la única donde soy equipo técnico.
153
00:07:32,960 --> 00:07:37,460
Si te hace sentir mejor,
mi madre y yo ganaremos fácilmente.
154
00:07:37,460 --> 00:07:39,835
De modo que, ¿dos mujeres bailando?
155
00:07:42,418 --> 00:07:44,877
-¿Piensas en los senos?
-Como cualquiera.
156
00:07:44,877 --> 00:07:47,793
¿Cómo se siente tu papá
de que tú participes?
157
00:07:47,793 --> 00:07:50,084
No sé. Le está diciendo en este momento.
158
00:07:50,084 --> 00:07:53,418
Me siento mal, porque él
espera esto cada año.
159
00:07:53,418 --> 00:07:56,710
¡Gracias, pareja de abogadas gay!
160
00:07:56,710 --> 00:08:01,251
¡Diviértete con Sam!
Me voy a la exhibición de barcos.
161
00:08:05,126 --> 00:08:08,418
Pensamos que será un chachachá,
pero no lo hemos decidido.
162
00:08:08,418 --> 00:08:10,668
Vamos a ponernos vestidos dorados y...
163
00:08:10,668 --> 00:08:14,168
Dios mío. Se sentirá tan bien
vencer a Paula Drake.
164
00:08:14,168 --> 00:08:16,418
Paula Drake, vestidos dorados.
165
00:08:16,418 --> 00:08:19,501
Quiero retener todos
los detalles para contarlo.
166
00:08:19,501 --> 00:08:21,501
Esto no te interesa para nada.
167
00:08:21,501 --> 00:08:24,334
No, no estoy interesada,
¿por qué tú sí?
168
00:08:24,752 --> 00:08:28,126
Es decir, finalmente estás saliendo,
Todd se va...
169
00:08:28,126 --> 00:08:30,376
Estás sanando. No abras la herida.
170
00:08:30,376 --> 00:08:32,126
Significa mucho para mi madre.
171
00:08:32,960 --> 00:08:35,710
Quizá no estoy bebiendo
lo suficiente. Esto es confuso.
172
00:08:35,710 --> 00:08:39,084
A ti no te agrada tu madre, no te apareces
el Día de Acción de Gracias.
173
00:08:39,084 --> 00:08:41,877
Mandas a tu asistente a los cumpleaños.
174
00:08:41,877 --> 00:08:44,002
¡No vas en Navidad!
175
00:08:44,002 --> 00:08:45,626
Dulce niño Jesús.
176
00:08:47,960 --> 00:08:50,668
¿Dónde están los jueces?
Me estoy congelando.
177
00:08:50,668 --> 00:08:53,710
Quizá si el pastor
no se hubiera vestido de prostituta.
178
00:08:53,710 --> 00:08:56,168
-En media hora, tengo una cita.
-No la tienes.
179
00:08:56,168 --> 00:08:59,084
Es Nochebuena, señorita.
¡Vuelve aquí!
180
00:08:59,084 --> 00:09:02,168
-¡Eres parte de esta familia!
-¿Dónde firmo para salirme?
181
00:09:02,168 --> 00:09:04,209
¡No me hagas bajar a este niño Jesús!
182
00:09:05,084 --> 00:09:07,126
Ya quiero llevarte a un asilo.
183
00:09:07,126 --> 00:09:10,002
¡Qué bonito! ¡Qué bonito!
184
00:09:11,543 --> 00:09:13,960
Ahí tienes tu jamón gratis.
185
00:09:16,877 --> 00:09:20,043
Creo que es novedoso.
186
00:09:20,877 --> 00:09:24,209
Muy bien.
Ahora estoy compensando.
187
00:09:24,209 --> 00:09:26,002
Especialmente si ganamos.
188
00:09:26,002 --> 00:09:28,376
¿Tú sabes lo buena bailarina que soy?
189
00:09:28,376 --> 00:09:31,460
Sí, lo sé. Todo el tiempo íbamos a bailar.
190
00:09:31,460 --> 00:09:35,668
Lo sacudías
y todos se quedaban viendo...
191
00:09:35,668 --> 00:09:39,752
...y luego simplemente llegaba
y te daba una nalgada.
192
00:09:40,334 --> 00:09:41,585
¡Esta canción me encanta!
193
00:09:42,460 --> 00:09:43,835
Sí.
194
00:10:01,418 --> 00:10:04,251
No te quedes ahí parada.
Dame una nalgada.
195
00:10:13,585 --> 00:10:15,793
Muy bien. Puedes hacerlo.
196
00:10:15,793 --> 00:10:17,084
Sabes cómo bailar.
197
00:10:49,084 --> 00:10:50,752
Maldita.
198
00:10:53,793 --> 00:10:56,084
¡Samantha!
199
00:10:56,251 --> 00:10:58,626
¡Levántate del piso!
200
00:10:58,626 --> 00:11:01,710
Cuando tu padre se cansa
no se detiene hasta tocar la pelota.
201
00:11:02,877 --> 00:11:07,626
Hoy hablé con el doctor
y perdí mi habilidad para bailar.
202
00:11:07,626 --> 00:11:12,293
Por favor. Juro que ese hombre
lo dice para molestarme.
203
00:11:12,293 --> 00:11:16,585
No, mamá. Es la amnesia.
Dice que pasa todo el tiempo.
204
00:11:16,585 --> 00:11:20,668
La gente pierde su habilidad
para tocar el piano, hablar francés...
205
00:11:20,668 --> 00:11:22,334
Anoche quise bailar...
206
00:11:22,334 --> 00:11:26,043
...y sin querer recolecté 2000
dólares para mi problema.
207
00:11:26,043 --> 00:11:29,084
Samantha, tampoco podías
bailar a los cuatro años.
208
00:11:29,084 --> 00:11:31,376
Hasta que te presioné...
209
00:11:31,376 --> 00:11:33,501
...y te hice practicar.
210
00:11:33,501 --> 00:11:36,126
Y a los siete años
comenzaste a traer trofeos.
211
00:11:36,126 --> 00:11:37,501
Un Newly nunca se rinde.
212
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
No. Se terminó, mamá.
213
00:11:39,043 --> 00:11:41,877
Una cosa buena de mi vida y desapareció.
214
00:11:42,752 --> 00:11:46,752
Voy a recoger mis cosas
y a regresar a la ciudad.
215
00:11:51,626 --> 00:11:52,918
A menos
que me presiones otra vez.
216
00:11:54,460 --> 00:11:56,209
No. No, no, no.
217
00:11:56,209 --> 00:11:57,668
Fue difícil para las dos.
218
00:11:57,668 --> 00:12:01,293
No, no. Hubo tantas lágrimas
y vodkas con tónica.
219
00:12:01,293 --> 00:12:04,293
Vamos, dijiste
que un Newly nunca se rinde.
220
00:12:04,293 --> 00:12:06,960
Consigo mismo.
221
00:12:06,960 --> 00:12:08,501
Entre sí, todo el tiempo.
222
00:12:12,209 --> 00:12:13,960
Vamos.
223
00:12:14,918 --> 00:12:16,668
Vamos.
224
00:12:18,877 --> 00:12:21,626
Vuelta. Vuelta. Vuelta.
225
00:12:21,626 --> 00:12:23,418
-No veo caderas, no las veo.
-Son mis caderas.
226
00:12:23,585 --> 00:12:25,752
-Mi cadera.
-Es una cadera. Cha, cha, cha.
227
00:12:26,084 --> 00:12:28,334
-No estaba lista.
-Muy bien. ¿Lista?
228
00:12:28,334 --> 00:12:31,960
-Uno, dos, suelta. ¡Suelta!
-Espera. Está bien...
229
00:12:31,960 --> 00:12:34,043
-No veo que puedas bailar.
-Soy bailarina.
230
00:12:34,043 --> 00:12:36,126
-¡No lo eres!
-Soy una bailarina.
231
00:12:36,126 --> 00:12:38,752
-No te escucho
-¡Soy una bailarina!
232
00:12:38,752 --> 00:12:40,251
Entonces muéstrame...
233
00:12:40,251 --> 00:12:42,626
Lo siento,
tengo que apagar el pollo.
234
00:12:43,126 --> 00:12:46,960
Vuelta, vuelta y paso.
Y cha, cha, cha.
235
00:12:46,960 --> 00:12:48,626
-¡Eso fue!
-De nuevo.
236
00:12:48,626 --> 00:12:51,460
-Quiero hacerlo. Paso hacia atrás...
-Y esa es mi niña.
237
00:12:51,460 --> 00:12:54,293
¡Eso es! ¡Sí!
Sabía que podías.
238
00:12:54,293 --> 00:12:56,084
Creo que alguien merece helado.
239
00:12:56,084 --> 00:12:59,084
Creo que mereces fruta fresca.
Tengo que levantarte.
240
00:13:02,501 --> 00:13:05,043
¿Por qué debería pagarle
por sus fotos espantosas...
241
00:13:05,043 --> 00:13:06,668
...y arruinar mi boda?
242
00:13:06,668 --> 00:13:08,710
¿Podemos hacerlo
por correo electrónico?
243
00:13:09,251 --> 00:13:11,668
Mire. Jeffrey se ve espantoso.
244
00:13:11,668 --> 00:13:14,002
Ni siquiera sonríe
y es el día de su boda.
245
00:13:15,126 --> 00:13:18,043
No hay nada malo.
Se ve atractivo. Páguele.
246
00:13:18,043 --> 00:13:21,376
No espero que alguien
sin un anillo en el dedo lo entienda.
247
00:13:21,793 --> 00:13:25,668
Tiene rencor por mujeres
como yo porque quiere lo que tenemos.
248
00:13:25,668 --> 00:13:29,168
Muy bien. Primero.
Quizá ya tuve lo que tiene.
249
00:13:29,168 --> 00:13:33,043
Y dos. Quizá no hay anillo en mi dedo
porque no quiero uno.
250
00:13:33,043 --> 00:13:35,668
-No me conoce.
-¿De verdad?
251
00:13:35,668 --> 00:13:39,710
Chica con carrera por la mañana. Y en
la noche una larga lista de aventuras...
252
00:13:39,710 --> 00:13:43,002
...con sujetos que no la recordarían
si la vieran en la calle.
253
00:13:43,002 --> 00:13:44,752
¿Me acerco?
254
00:13:44,752 --> 00:13:46,877
Solo aplazando el día que se vea...
255
00:13:46,877 --> 00:13:49,251
...bailando con niñas diez años menores...
256
00:13:49,251 --> 00:13:50,877
...y vea que se fue su oportunidad.
257
00:13:51,293 --> 00:13:53,418
Y terminará en su solitario apartamento...
258
00:13:53,418 --> 00:13:57,460
...frente a la televisión,
comiendo su triste comida...
259
00:13:57,460 --> 00:14:01,626
...y vistiendo un suéter que diga:
"Adiós al amor. Bienvenido el chocolate".
260
00:14:03,960 --> 00:14:05,918
Muy bien, ¿sabe qué?
261
00:14:07,418 --> 00:14:09,251
Tomaré un descanso de diez minutos.
262
00:14:09,251 --> 00:14:10,752
No necesito diez minutos.
263
00:14:10,752 --> 00:14:13,752
No importa si me paga o no.
Esas fotos son grandiosas.
264
00:14:13,752 --> 00:14:15,293
-El problema es usted.
-¿Disculpa?
265
00:14:15,293 --> 00:14:17,626
Yo veo a un esposo que ama a su mujer...
266
00:14:17,626 --> 00:14:18,960
...y usted ve las fallas.
267
00:14:18,960 --> 00:14:21,626
Ustedes se quejan
de que no hay buenos tipos...
268
00:14:21,626 --> 00:14:23,293
...y cuando uno las trata bien...
269
00:14:23,293 --> 00:14:25,626
...recuerda su flor favorita...
270
00:14:25,626 --> 00:14:27,501
...y sujeta su mano en el coma...
271
00:14:27,501 --> 00:14:28,918
-¿Qué?
-Pese al engaño.
272
00:14:28,918 --> 00:14:30,585
-Bien, yo nunca...
-Y siguen pensando...
273
00:14:30,585 --> 00:14:32,126
...que hay algo mejor...
274
00:14:32,126 --> 00:14:35,043
...así que rechazan
al que las ama y dicen:
275
00:14:35,043 --> 00:14:38,460
"¿Sabes qué? No funcionamos
bien. Tienes que mudarte".
276
00:14:38,460 --> 00:14:40,877
¿Sabes qué? ¡Me mudaré!
277
00:14:40,877 --> 00:14:43,126
¡No me importa si tengo
que vivir en una caja!
278
00:14:44,293 --> 00:14:46,626
Y para tu información,
un sujeto me pidió matrimonio.
279
00:14:46,626 --> 00:14:50,251
Y si la prueba hubiera salido azul,
viviría en Scarsdale.
280
00:14:53,793 --> 00:14:56,293
Hola, Todd. Soy yo.
Solo quiero que sepas...
281
00:14:56,293 --> 00:14:58,960
...que esta noche no iré al apartamento...
282
00:14:58,960 --> 00:15:02,168
...porque tengo que ensayar
con mi mamá por la mañana.
283
00:15:02,168 --> 00:15:03,918
Estar con ella es divertido.
284
00:15:03,918 --> 00:15:06,835
No creí que... Muy bien.
La señal. De acuerdo.
285
00:15:06,835 --> 00:15:10,084
¡Mamá! ¡Oye, tengo los vestidos!
286
00:15:10,084 --> 00:15:11,752
¡Mamá!
287
00:15:16,960 --> 00:15:18,668
¡Mamá!
288
00:15:19,126 --> 00:15:22,209
-¿Qué estás haciendo?
-No es lo que parece.
289
00:15:22,209 --> 00:15:24,793
Estás practicando con papá, ¿verdad?
290
00:15:24,793 --> 00:15:26,002
¡No!
291
00:15:26,626 --> 00:15:29,293
Estábamos fumando marihuana.
Tengo mucha hambre.
292
00:15:29,293 --> 00:15:30,960
-¿Quién quiere tarta?
-Tarta.
293
00:15:32,126 --> 00:15:35,376
Toma, papá. Espero que puedas
hacer algo con tirantes.
294
00:15:41,960 --> 00:15:44,209
Samantha.
295
00:15:44,209 --> 00:15:48,752
Estabas progresando mucho,
querida, pero solo tenías un paso.
296
00:15:48,752 --> 00:15:52,293
Ahora, si la competencia fuera de un
paso, el trofeo hubiera sido nuestro.
297
00:15:52,293 --> 00:15:54,334
No, no, no. Tienes razón.
298
00:15:54,334 --> 00:15:57,002
Es decir, era estúpido.
299
00:15:57,002 --> 00:15:59,543
Nunca hubiéramos ganado.
300
00:15:59,543 --> 00:16:02,960
Además, este es el impulso
que necesitaba.
301
00:16:02,960 --> 00:16:07,168
¿Qué hago todo el día aquí,
bailando con mi mamá?
302
00:16:07,168 --> 00:16:09,877
Soy una adulta.
303
00:16:11,334 --> 00:16:13,710
Gracias por lavar mi ropa.
304
00:16:14,293 --> 00:16:16,710
De verdad huele bien.
305
00:16:22,418 --> 00:16:23,585
¿Y esa mirada?
306
00:16:24,543 --> 00:16:27,334
Dijo que no podría ganarle a Paula Drake.
307
00:16:27,334 --> 00:16:29,668
Prácticamente regresó a casa.
308
00:16:29,668 --> 00:16:31,960
Han estado
diez horas diarias en el garaje.
309
00:16:31,960 --> 00:16:33,877
Lo hizo para estar contigo.
310
00:16:33,877 --> 00:16:36,002
Howard, por favor, conozco a mi hija.
311
00:16:36,002 --> 00:16:39,084
No ha querido estar conmigo
desde los doce años.
312
00:16:39,084 --> 00:16:41,793
¿Podemos regresar?
Tenemos mucho que hacer.
313
00:16:41,793 --> 00:16:44,460
Creo que esta noche ya terminé.
314
00:16:44,460 --> 00:16:46,543
Ni siquiera quiero tarta.
315
00:16:54,376 --> 00:16:57,543
La novia lo envió esta mañana.
316
00:16:57,543 --> 00:17:00,835
Hay suficiente para la renta
del primer mes, además de la garantía.
317
00:17:01,752 --> 00:17:03,460
Vaya. Debió llegarle lo que dije.
318
00:17:03,460 --> 00:17:05,376
La asustaste.
319
00:17:05,376 --> 00:17:07,168
Tuve que evitar
una orden de restricción.
320
00:17:07,585 --> 00:17:09,251
Grandioso.
321
00:17:09,251 --> 00:17:10,710
¿Entonces?
322
00:17:13,293 --> 00:17:16,251
-Ahora puedo mudarme.
-Sí. Y Sam puede progresar.
323
00:17:16,251 --> 00:17:18,168
Y ahí estamos. Gracias, Ondrea.
324
00:17:18,168 --> 00:17:20,835
-Andrea.
-Bien.
325
00:17:20,835 --> 00:17:23,043
Oye, escucha...
326
00:17:23,543 --> 00:17:26,960
No terminarás sola,
con una cena individual.
327
00:17:30,168 --> 00:17:34,460
Y en algún lugar habrá una chica que...
328
00:17:34,460 --> 00:17:36,126
Lo siento, no puedo. Es muy raro.
329
00:17:36,126 --> 00:17:37,460
Lo intentamos.
330
00:17:38,251 --> 00:17:42,084
23a. Competencia
Anual de Baile de Walnut Valley
331
00:17:58,418 --> 00:17:59,543
¿Quién es?
332
00:18:10,960 --> 00:18:13,418
¡Esos fueron Drake y Romero!
333
00:18:14,460 --> 00:18:15,752
Ustedes siguen.
334
00:18:15,752 --> 00:18:17,585
Negaré esta charla...
335
00:18:17,585 --> 00:18:19,334
...pero les daré más luz.
336
00:18:23,585 --> 00:18:25,626
Los preparaba para ti, Regina.
337
00:18:25,626 --> 00:18:28,376
-¿Dónde está Charlie?
-El pobre se lastimó la rodilla.
338
00:18:28,376 --> 00:18:30,418
Pero afortunadamente, mi amigo Mateo...
339
00:18:30,418 --> 00:18:32,668
...tres veces campeón internacional...
340
00:18:32,668 --> 00:18:34,960
...pudo ayudarme.
341
00:18:35,501 --> 00:18:38,334
Ahora, démosle la bienvenida a la pista...
342
00:18:38,334 --> 00:18:43,752
...a Newly y Newly, bailando el chachachá.
343
00:18:47,418 --> 00:18:49,209
¿Estás lista, Regina?
344
00:18:49,501 --> 00:18:50,960
Lastímate una rodilla.
345
00:18:50,960 --> 00:18:52,960
La expresión es "rómpete una pierna".
346
00:18:52,960 --> 00:18:56,668
Juro por Dios que si no te lastimas,
la romperé yo.
347
00:19:02,626 --> 00:19:05,918
-¡El dolor es insoportable!
-Tranquilo, De Niro.
348
00:19:05,918 --> 00:19:08,002
Flamingo cayó.
Flamingo cayó.
349
00:19:08,002 --> 00:19:11,043
-Weber y Duncan a la cubierta.
-No puedo creerlo.
350
00:19:12,293 --> 00:19:14,293
¿Qué sucede? ¿Estás bien?
351
00:19:14,293 --> 00:19:17,084
Qué alegría. Creí que era la última pelea.
352
00:19:17,626 --> 00:19:20,793
No, mamá.
Quiero tener muchas peleas contigo.
353
00:19:21,334 --> 00:19:24,793
Solo ha pasado un año
desde que empezamos de nuevo.
354
00:19:24,793 --> 00:19:26,418
¿Qué hijo se va de casa
después de un año?
355
00:19:27,376 --> 00:19:31,418
Está empeorando, es como
una plancha quemando mi piel.
356
00:19:31,418 --> 00:19:32,960
Duele, ya entendimos.
357
00:19:32,960 --> 00:19:36,334
Entonces. Última oportunidad
para Newly y Newly.
358
00:19:36,334 --> 00:19:38,209
Nunca en tu vida. ¿Lista?
359
00:19:38,209 --> 00:19:41,168
¿Qué, yo?
Mamá, no vas a ganar.
360
00:19:41,168 --> 00:19:42,960
No, Samantha. No vamos a ganar.
361
00:19:44,668 --> 00:19:46,460
Esperaba que me lo pidieras.
362
00:19:46,835 --> 00:19:49,293
-Rápido, toma esto.
-De acuerdo. Sí.
363
00:19:49,293 --> 00:19:50,793
-Posiciones.
-Posiciones.
364
00:20:03,877 --> 00:20:05,752
Dios mío. Lo estamos haciendo.
365
00:20:06,376 --> 00:20:08,043
Y...
366
00:20:12,126 --> 00:20:14,626
¿Te ha pasado que cuando
piensas que algo saldrá mal...
367
00:20:14,626 --> 00:20:17,209
...y sale bien, crees que todo va genial?
368
00:20:19,460 --> 00:20:21,209
Probablemente
es peor de lo que imaginas.
369
00:20:30,793 --> 00:20:34,376
¿Estás segura de que quieres más luz?
Yo pensaba en más oscuridad.
370
00:20:46,084 --> 00:20:48,293
No tenemos que pasar
por esto para vernos.
371
00:20:48,293 --> 00:20:49,752
Solo ven, estaré ahí.
372
00:20:50,126 --> 00:20:52,293
-Es bueno saberlo, gracias.
-Llama antes.
373
00:20:52,293 --> 00:20:53,918
-Tengo una vida.
-Sí.
374
00:20:53,918 --> 00:20:55,626
Quizá estaba equivocada.
375
00:20:55,626 --> 00:20:58,835
Quizá no perdí todo
lo bueno con mi amnesia.
376
00:20:58,835 --> 00:21:01,460
Quedan algunas cosas
por redescubrir.
377
00:21:01,460 --> 00:21:03,793
Algunas pueden volverse a aprender.
378
00:21:03,793 --> 00:21:06,334
Y otras, si son importantes...
379
00:21:06,334 --> 00:21:10,043
...solo puedo confiar en que
estarán ahí cuando las necesite.