1 00:00:03,126 --> 00:00:07,043 Il vient un temps dans la vie où il faut quitter le nid. 2 00:00:07,043 --> 00:00:08,752 Moi, ça m'est arrivé deux fois. 3 00:00:08,752 --> 00:00:11,918 Après un an chez mes parents à récupérer de mon amnésie, 4 00:00:11,918 --> 00:00:14,543 j'allais soit déployer mes ailes et m'envoler 5 00:00:16,043 --> 00:00:19,293 soit tomber par terre et me faire avaler par un serpent. 6 00:00:19,293 --> 00:00:20,752 Maman, maman. 7 00:00:20,752 --> 00:00:22,209 Papa? Peux-tu...? 8 00:00:24,168 --> 00:00:25,793 Regina. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,668 Lâche. 10 00:00:33,793 --> 00:00:36,418 Frank, assurez-vous qu'elle utilise des condoms. 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,126 Frank, je suis de retour. Je suis enfin chez moi. 12 00:00:47,126 --> 00:00:49,543 Je vais pouvoir faire tout ce que je veux. 13 00:00:49,543 --> 00:00:52,334 Chanter, me promener toute nue. 14 00:00:52,334 --> 00:00:55,835 Et apprendre à donner un pourboire, pendant que vous y êtes. 15 00:01:21,460 --> 00:01:23,460 J'adore cette chanson. 16 00:01:26,418 --> 00:01:28,002 Todd. 17 00:01:28,002 --> 00:01:31,168 Au téléphone tu m'as dit que tu déménageais. 18 00:01:31,168 --> 00:01:34,043 Oui, j'allais justement visiter quelques apparts. 19 00:01:34,043 --> 00:01:36,043 Tu n'essaies pas de gagner du temps 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,084 parce que tu penses que je vais changer d'idée? 21 00:01:38,084 --> 00:01:40,585 Parce que si c'est le cas, je... 22 00:01:40,585 --> 00:01:44,251 Ce sera vraiment très bizarre pour tous les deux. 23 00:01:47,084 --> 00:01:48,209 Appartements. 24 00:01:49,168 --> 00:01:51,793 Fenêtres en baie. Pas mal. 25 00:01:51,793 --> 00:01:53,168 Oui. 26 00:01:53,835 --> 00:01:56,002 Il y a quelqu'un? 27 00:01:59,543 --> 00:02:01,960 Maman? Papa? 28 00:02:01,960 --> 00:02:04,126 Il y a quelqu'un. 29 00:02:06,626 --> 00:02:08,626 Tu es revenue, ma chérie. 30 00:02:08,626 --> 00:02:12,501 - Tu as maigri. - Elle est partie il y a six heures. 31 00:02:12,501 --> 00:02:14,793 J'ai du lavage et j'ai besoin d'une spatule 32 00:02:14,793 --> 00:02:17,835 parce que Todd a récuré le tuyau d'évacuation avec la mienne. 33 00:02:17,835 --> 00:02:20,460 - Qu'est-ce que vous faites? - On répète pour le concours 34 00:02:20,460 --> 00:02:22,126 du Walnut Valley Club. 35 00:02:25,585 --> 00:02:27,293 Vous avez quel âge là-dessus? 36 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 Vous avez l'air complètement abrutis. 37 00:02:29,376 --> 00:02:30,710 C'était l'an dernier. 38 00:02:30,710 --> 00:02:32,334 C'est pour s'entraîner, ce film. 39 00:02:32,334 --> 00:02:34,501 Regarde, Howard. 40 00:02:34,835 --> 00:02:37,334 Tu vois? Le jeu de jambe est relâché. 41 00:02:37,334 --> 00:02:38,585 Je nous trouve pas mal. 42 00:02:38,585 --> 00:02:40,501 Ce n'est pas assez pour battre Paula Drake. 43 00:02:40,501 --> 00:02:42,251 Ah, je comprends. 44 00:02:42,251 --> 00:02:44,668 Ta petite rivalité avec Paula Drake. 45 00:02:44,668 --> 00:02:46,585 Oui. Elle et son sourire suffisant. 46 00:02:46,585 --> 00:02:48,334 Elle me bat en tout. 47 00:02:48,334 --> 00:02:51,460 Les plus belles tulipes, Le meilleur chili. 48 00:02:51,460 --> 00:02:54,126 Et sa fille est médecin, 49 00:02:54,126 --> 00:02:56,710 elle est mariée, avec deux enfants. 50 00:02:56,710 --> 00:02:59,376 Toi tu es célibataire, au chômage 51 00:02:59,376 --> 00:03:02,710 et après ton coma, tu as dû réapprendre à peler une orange. 52 00:03:02,710 --> 00:03:04,626 J'ai appris en un jour. 53 00:03:05,084 --> 00:03:08,543 Il faut répéter ce Grapevine ou on ne sera jamais premiers. 54 00:03:08,543 --> 00:03:11,334 On gagne des tournevis en 3e place. Ça peut servir. 55 00:03:11,334 --> 00:03:12,793 C'est quoi, ça? 56 00:03:17,585 --> 00:03:19,460 C'est ton récital à l'université. 57 00:03:19,460 --> 00:03:22,168 Et vous avez enregistré par-dessus? 58 00:03:22,168 --> 00:03:25,418 Je ne pouvais pas savoir que tu aurais envie de le revoir. 59 00:03:25,418 --> 00:03:28,209 Chaque fois que je veux enregistrer Oprah, il faut que je me dise 60 00:03:28,209 --> 00:03:30,710 "Sam souffrira peut-être d'amnésie. 61 00:03:30,710 --> 00:03:33,209 Elle voudra peut-être revoir son 1er anniversaire." 62 00:03:35,460 --> 00:03:36,543 Je dansais. 63 00:03:37,543 --> 00:03:40,002 Je ne veux pas faire ma vaniteuse, 64 00:03:40,293 --> 00:03:42,043 mais je ne suis pas mal du tout. 65 00:03:42,043 --> 00:03:44,835 - Tu étais formidable. - Tu tiens ça de ta mère. 66 00:03:44,835 --> 00:03:47,501 - Sens cette cuisse. - Dure comme de la roche. 67 00:03:47,501 --> 00:03:50,043 Plus tard. Pourquoi tu ne m'as pas dit? 68 00:03:50,043 --> 00:03:52,418 Tu parles de tout ce qui ne va pas, 69 00:03:52,418 --> 00:03:55,585 mais mon unique talent, personne n'en parle. 70 00:03:55,585 --> 00:03:57,793 On ne voulait pas que ça te monte à la tête. 71 00:03:58,168 --> 00:04:01,084 Je veux le revoir. Allez. 72 00:04:07,793 --> 00:04:10,168 Tu ne cherches pas un appartement? 73 00:04:10,168 --> 00:04:12,418 J'ai lancé quelques lignes. Je verrai demain. 74 00:04:13,209 --> 00:04:16,293 Je te connais. Tu n'as aucune envie de chercher un appartement. 75 00:04:16,293 --> 00:04:18,543 Tu vas continuer à profiter de Sam. 76 00:04:18,543 --> 00:04:20,376 J'ai cherché. 77 00:04:20,376 --> 00:04:22,626 J'attendais de l'argent d'un mariage, 78 00:04:22,626 --> 00:04:25,209 mais la mariée n'a pas aimé les épreuves. 79 00:04:25,209 --> 00:04:28,293 Elle ne veut pas payer? Et tu la laisses s'en tirer? 80 00:04:28,293 --> 00:04:30,585 J'ai laissé des messages, des courriels, je ne sais plus quoi faire. 81 00:04:30,585 --> 00:04:32,501 Je suis avocate. Passe au bureau 82 00:04:32,501 --> 00:04:34,543 et je te dirai quoi faire. 83 00:04:34,543 --> 00:04:37,668 Je n'ai pas d'argent pour un avocat. 84 00:04:37,668 --> 00:04:38,835 Tu es lent ou quoi? 85 00:04:38,835 --> 00:04:42,334 Je vais faire pleurer une mariée et te chasser de chez Sam? 86 00:04:42,334 --> 00:04:43,543 Je devrais te payer. 87 00:04:47,543 --> 00:04:50,002 On devrait troquer nos choses avant de partir. 88 00:04:50,002 --> 00:04:53,585 Ce support à essuie-tout c'est pour moi, 89 00:04:53,585 --> 00:04:56,877 la spatule retourne en ville avec toi. 90 00:04:56,877 --> 00:04:58,209 Pas vrai. 91 00:04:58,209 --> 00:05:00,043 Tu es grande maintenant. 92 00:05:00,043 --> 00:05:01,543 Tu as ta propre spatule. 93 00:05:02,376 --> 00:05:03,835 J'ai fait du bon travail. 94 00:05:03,835 --> 00:05:06,293 - Merde! - Quoi, quoi, quoi? 95 00:05:06,293 --> 00:05:07,626 Paula Drake. 96 00:05:07,626 --> 00:05:09,752 Je ne devrais jamais sortir sans soutien-gorge. 97 00:05:09,752 --> 00:05:12,334 Tu n'as pas besoin de Paula Drake pour en faire une règle. 98 00:05:12,334 --> 00:05:14,710 - Qu'est-ce que tu fais? - Je mets du rouge. 99 00:05:14,710 --> 00:05:16,376 Je suis fichue d'avance. 100 00:05:16,376 --> 00:05:17,835 Tu es fichue d'avance? 101 00:05:17,835 --> 00:05:19,710 Elle a une tanière souterraine? 102 00:05:20,376 --> 00:05:22,043 Regina. 103 00:05:22,043 --> 00:05:24,918 - Bonjour. - J'ai bien pensé que c'était toi. 104 00:05:24,918 --> 00:05:27,710 Qu'est-ce que tu fais là? Tu cherchais un soutien-gorge? 105 00:05:27,710 --> 00:05:29,251 Bonjour, Paula. 106 00:05:29,251 --> 00:05:30,460 Samantha. 107 00:05:30,460 --> 00:05:32,126 Bonjour. 108 00:05:32,126 --> 00:05:35,002 Comment va la tête aujourd'hui? 109 00:05:35,002 --> 00:05:39,460 Je n'ai pas de lésion cérébrale. J'ai ma propre spatule. 110 00:05:40,293 --> 00:05:44,084 Au fait, ai-je bien vu que tu t'étais encore inscrite au concours? 111 00:05:44,835 --> 00:05:46,251 Oui, tu as bien vu. 112 00:05:46,251 --> 00:05:48,043 Cette année avec Howard, 113 00:05:48,043 --> 00:05:50,585 Charlie et toi verrez à qui vous avez affaire. 114 00:05:50,585 --> 00:05:52,209 Bien sûr. 115 00:05:52,209 --> 00:05:55,043 Comme je disais à la soirée d'anniversaire des Chandler... 116 00:05:55,043 --> 00:05:57,710 Oh, pardon. Vous n'y étiez pas invités? 117 00:05:58,209 --> 00:05:59,710 De toute façon, je disais 118 00:05:59,710 --> 00:06:01,835 que même si les Newly perdent toujours, 119 00:06:01,835 --> 00:06:03,334 ils remettent ça tous les ans. 120 00:06:03,334 --> 00:06:05,668 C'est des ratés, mais pas des lâcheurs. 121 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Ce ne sont pas des ratés. 122 00:06:08,084 --> 00:06:09,209 Bien sûr que non. 123 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 Tu auras ta place pour voir tes parents perdre? 124 00:06:12,793 --> 00:06:14,918 Elle ne viendra pas. Elle a déménagé en ville. 125 00:06:14,918 --> 00:06:17,543 Non, j'y serai. Parce qu'on va vous écraser. 126 00:06:17,543 --> 00:06:20,376 - On? - Oui, je suis ta nouvelle partenaire. 127 00:06:20,376 --> 00:06:22,334 Et je suis très bonne. 128 00:06:22,334 --> 00:06:24,543 Deux femmes ne peuvent pas danser ensemble au club. 129 00:06:24,543 --> 00:06:26,501 Oh, oui, elles peuvent, 130 00:06:26,501 --> 00:06:29,668 grâce à ce couple d'avocats gays, nos nouveaux voisins. 131 00:06:29,668 --> 00:06:31,251 Le monde a changé. 132 00:06:31,251 --> 00:06:34,209 Oui, on les a fait pleurer, on te fera pleurer aussi. 133 00:06:34,209 --> 00:06:37,376 Vous voulez en voir, des pleurs? On va vous écraser. 134 00:06:37,376 --> 00:06:39,752 Et ce ne sera pas un beau mouvement de dance. 135 00:06:40,710 --> 00:06:42,460 - Que s'est-il passé? - Je ne sais pas. 136 00:06:42,460 --> 00:06:45,501 Mais je suis aussi excitée que quand j'ai pelé l'orange. 137 00:06:52,002 --> 00:06:54,002 SAMANTHA QUI? 138 00:06:55,418 --> 00:06:57,209 Je ne sais pas comment c'est venu. 139 00:06:57,209 --> 00:07:00,668 Cette Paula Drake attaquait ma famille 140 00:07:00,668 --> 00:07:03,043 et je me suis transformée en maman chat. 141 00:07:03,043 --> 00:07:04,752 Ma mère était mon chaton 142 00:07:04,752 --> 00:07:07,251 et elle se faisait avaler par un python. 143 00:07:07,251 --> 00:07:09,710 - Il faut que ça mange, un python. - Quoi? 144 00:07:09,710 --> 00:07:12,084 Pas un chaton. Je sais, c'est étonnant, mais... 145 00:07:12,585 --> 00:07:15,960 Quoi, un concours de danse? Pourquoi tu n'as rien dit? 146 00:07:15,960 --> 00:07:19,002 - Parce que d'habitude... - D'accord. J'ai des jambes magiques. 147 00:07:20,002 --> 00:07:22,251 Non. On ne va pas danser. 148 00:07:22,251 --> 00:07:24,835 Comment, on ne va pas...? On peut gagner. 149 00:07:24,835 --> 00:07:26,376 - Tu vas perdre, Newly. - Non. 150 00:07:26,376 --> 00:07:28,251 On peut danser tous les autres soirs de l'année. 151 00:07:28,251 --> 00:07:32,043 Mais le soir précis du concours, je suis sur l'équipe technique. 152 00:07:32,960 --> 00:07:37,460 Si ça peut te rassurer, ma mère et moi, on est sûres de gagner. 153 00:07:37,460 --> 00:07:39,835 Deux femmes qui dansent. 154 00:07:42,418 --> 00:07:44,877 - Tu te demandes où on met les seins? - Normal. 155 00:07:44,877 --> 00:07:47,793 Et ton père, qu'est-ce qu'il en pense? 156 00:07:47,793 --> 00:07:50,084 Elle est en train de lui dire. 157 00:07:50,084 --> 00:07:53,418 Je me sens mal, parce que c'est vraiment une chose qu'il aime. 158 00:07:53,418 --> 00:07:56,710 Merci, couple d'avocats gays! 159 00:07:56,710 --> 00:08:01,251 Amuse-toi bien avec Sam. Je vais à la foire aux bateaux. 160 00:08:05,126 --> 00:08:08,418 On envisage de faire un cha-cha-cha, mais rien n'est décidé. 161 00:08:08,418 --> 00:08:10,668 On aura des robes dorées assorties. 162 00:08:10,668 --> 00:08:14,168 Ce sera trop bien d'écraser cette Paula Drake. 163 00:08:14,168 --> 00:08:16,418 Paula Drake, petites robes assorties. 164 00:08:16,418 --> 00:08:19,501 Je me le rentre en tête pour le raconter au bureau. 165 00:08:19,501 --> 00:08:21,501 Ça ne t'intéresse pas. 166 00:08:21,501 --> 00:08:24,334 Non, ça ne m'intéresse pas. Pourquoi ça t'intéresse? 167 00:08:24,752 --> 00:08:28,126 Tu es enfin tirée d'affaire, Todd est presque parti. 168 00:08:28,126 --> 00:08:30,376 Tu es en train de guérir. N'ouvre pas la plaie. 169 00:08:30,376 --> 00:08:32,126 C'est important pour ma mère. 170 00:08:32,960 --> 00:08:35,710 Je n'ai pas assez bu, alors. Je ne comprends pas. 171 00:08:35,710 --> 00:08:39,084 Tu ne vas pas la voir à l'Action de Grâce. 172 00:08:39,084 --> 00:08:41,877 Tu envoies ta secrétaire aux anniversaires, 173 00:08:41,877 --> 00:08:44,002 tu ne fêtes pas Noël. 174 00:08:44,002 --> 00:08:45,626 Oh, doux Jésus. 175 00:08:47,960 --> 00:08:50,668 Où sont les juges? On gèle. 176 00:08:50,668 --> 00:08:53,710 Si la bergère ne s'était pas habillée comme une pute. 177 00:08:53,710 --> 00:08:56,168 - J'ai rendez-vous dans une demi-heure. - Oh, non. 178 00:08:56,168 --> 00:08:59,084 C'est la veille de Noël. Reviens tout de suite. 179 00:08:59,084 --> 00:09:02,168 - Tu es membre de cette famille. - Où je signe pour en sortir? 180 00:09:02,168 --> 00:09:04,376 Ne m'oblige pas à poser le bébé Jésus! 181 00:09:04,376 --> 00:09:07,126 J'ai hâte de te mettre en hospice. 182 00:09:07,126 --> 00:09:11,043 Vraiment. 183 00:09:11,043 --> 00:09:13,960 Tiens, tu viens de gagner un jambon. 184 00:09:16,877 --> 00:09:20,043 Ça me plaît. C'est osé. 185 00:09:20,877 --> 00:09:24,209 Eh bien, je veux me racheter, 186 00:09:24,209 --> 00:09:26,002 surtout si on gagne. 187 00:09:26,002 --> 00:09:28,376 Tu sais que je danse bien. 188 00:09:28,376 --> 00:09:31,460 Oui, on allait souvent danser. 189 00:09:31,460 --> 00:09:35,668 Et tu te déhanchais, tout le monde te regardait. 190 00:09:35,668 --> 00:09:39,752 Puis je m'amenais et je te donnais une tape sur les fesses. 191 00:09:40,334 --> 00:09:41,585 J'adore cette chanson. 192 00:09:42,460 --> 00:09:43,835 Oui. 193 00:10:01,418 --> 00:10:04,251 Ne reste pas là. Donne-moi une tape sur les fesses. 194 00:10:13,793 --> 00:10:16,002 Tu vas y arriver. 195 00:10:16,002 --> 00:10:17,293 Tu sais danser. 196 00:10:49,293 --> 00:10:50,960 Merde. 197 00:10:54,002 --> 00:10:56,293 Samantha, 198 00:10:56,460 --> 00:10:58,835 relève-toi. 199 00:10:58,835 --> 00:11:01,918 Ton père ne s'arrête jamais avant d'avoir frappé la balle. 200 00:11:02,960 --> 00:11:07,710 J'ai parlé au médecin et il dit que j'ai oublié la danse. 201 00:11:07,710 --> 00:11:12,376 Arrête. Il n'arrête pas de me contrarier, cet homme. 202 00:11:12,376 --> 00:11:16,668 Non, maman. C'est l'amnésie. Il dit que c'est fréquent. 203 00:11:16,668 --> 00:11:20,752 Des gens oublient comment jouer du piano, parler français. 204 00:11:20,752 --> 00:11:22,418 J'ai voulu danser hier soir 205 00:11:22,418 --> 00:11:26,126 et j'ai récolté sans le vouloir plus de 2 000 $ pour mon problème. 206 00:11:26,126 --> 00:11:29,168 Samantha, à 4 ans, tu ne savais pas danser non plus 207 00:11:29,168 --> 00:11:31,460 et je t'ai poussée, 208 00:11:31,460 --> 00:11:33,585 je t'ai fait travailler. 209 00:11:33,585 --> 00:11:36,209 A 7 ans, tu ramenais des trophées à la maison. 210 00:11:36,209 --> 00:11:37,585 Une Newly ne renonce jamais. 211 00:11:37,585 --> 00:11:39,126 C'est fini, maman. 212 00:11:39,126 --> 00:11:41,960 La seule chose qui me restait s'est envolée. 213 00:11:42,835 --> 00:11:46,835 Je reprends mes choses et je retourne en ville. 214 00:11:51,710 --> 00:11:53,002 A moins que tu me pousses. 215 00:11:54,543 --> 00:11:56,293 Non, non, non. 216 00:11:56,293 --> 00:11:57,752 Ça a été dur pour toutes les deux. 217 00:11:57,752 --> 00:12:01,376 Il y a eu trop de larmes, trop de vodka tonic. 218 00:12:01,376 --> 00:12:04,376 Allez, tu as dit qu'une Newly ne renonçait jamais. 219 00:12:04,376 --> 00:12:07,043 Pour elle-même. 220 00:12:07,043 --> 00:12:08,585 Pour les autres, tout le temps. 221 00:12:12,293 --> 00:12:14,043 Allez. 222 00:12:15,002 --> 00:12:16,752 Allez. 223 00:12:18,960 --> 00:12:21,710 Et tourne. Et tourne. 224 00:12:21,710 --> 00:12:23,501 - Je ne vois pas la hanche. - La voilà. 225 00:12:23,668 --> 00:12:25,835 - Voilà, ma hanche. - Cha, cha, cha. 226 00:12:26,168 --> 00:12:28,418 - Je n'étais pas prête. - Alors. Prête? 227 00:12:28,418 --> 00:12:32,043 - Un, deux, Laisse-toi aller. - Attends. Je... Mais... 228 00:12:32,043 --> 00:12:34,126 - Où est la danseuse? - Je suis là. 229 00:12:34,126 --> 00:12:36,209 - Tu n'es pas une danseuse. - Je suis une danseuse! 230 00:12:36,209 --> 00:12:38,835 - Je n'entends pas. - Je suis une danseuse. 231 00:12:38,835 --> 00:12:40,334 Montre-moi cette danseuse. 232 00:12:40,334 --> 00:12:42,710 Attends, il faut que je tourne le poulet. 233 00:12:43,209 --> 00:12:47,043 Et tourne, et tourne, et un et cha, cha, cha. 234 00:12:47,043 --> 00:12:48,710 - Ça y est. - Recommence. 235 00:12:48,710 --> 00:12:51,543 - Je veux y aller. Recule... - Bravo, ma fille! 236 00:12:51,543 --> 00:12:54,376 Oui! Tu as réussi! Je savais que tu y arriverais. 237 00:12:54,376 --> 00:12:56,168 Ça mérite une crème glacée. 238 00:12:56,168 --> 00:12:59,168 Ça mérite un fruit. Je dois te soulever. 239 00:13:02,585 --> 00:13:05,126 Pourquoi je devrais payer pour des photos pourries 240 00:13:05,126 --> 00:13:06,752 qui gâchent mon mariage? 241 00:13:06,752 --> 00:13:08,793 On aurait pu le faire par courriel. 242 00:13:09,334 --> 00:13:11,752 Jeffrey est hideux, là-dessus. 243 00:13:11,752 --> 00:13:14,084 Il ne sourit pas et c'est le jour de son mariage. 244 00:13:15,209 --> 00:13:18,126 Elles sont bien. Votre mari est très sexy. Payez-le. 245 00:13:18,126 --> 00:13:21,460 Quelqu'un qui n'a pas la bague au doigt ne peut pas comprendre. 246 00:13:21,877 --> 00:13:25,752 Vous m'en voulez parce que vous n'avez pas ce que j'ai. 247 00:13:25,752 --> 00:13:29,251 Primo, j'ai sans doute déjà eu ce que vous avez. 248 00:13:29,251 --> 00:13:33,126 Deuzio, si je n'ai pas la bague, c'est peut-être que je ne la veux pas. 249 00:13:33,126 --> 00:13:35,752 - Vous ne me connaissez pas. - Vraiment? 250 00:13:35,752 --> 00:13:39,793 Femme de carrière le jour, et le soir, une suite d'aventures futiles 251 00:13:39,793 --> 00:13:43,084 avec des hommes qui ne vous reconnaîtraient pas dans la rue. 252 00:13:43,084 --> 00:13:44,835 Je me trompe? 253 00:13:44,835 --> 00:13:46,960 Et pour oublier, 254 00:13:46,960 --> 00:13:49,334 vous dansez avec des filles qui ont dix ans de moins 255 00:13:49,334 --> 00:13:50,960 et vous réalisez que vous avez raté le coche. 256 00:13:51,376 --> 00:13:53,501 Vous vous retrouvez dans votre petit appartement, 257 00:13:53,501 --> 00:13:57,543 recroquevillée devant la télé en train de manger votre pain de viande 258 00:13:57,543 --> 00:14:01,710 dans un pull molletonné qui dit: "Oubliez l'amour, j'aime le chocolat". 259 00:14:04,043 --> 00:14:06,002 Vous savez quoi? 260 00:14:07,501 --> 00:14:09,334 On fait une pause de dix minutes. 261 00:14:09,334 --> 00:14:10,835 Je n'en ai pas besoin. 262 00:14:10,835 --> 00:14:13,835 Je me fiche que vous payez, ces photos sont géniales. 263 00:14:13,835 --> 00:14:15,376 - Le problème, c'est vous. - Pardon? 264 00:14:15,376 --> 00:14:17,710 Je vois un homme qui aime sa femme 265 00:14:17,710 --> 00:14:19,043 et vous, vous voyez les défauts. 266 00:14:19,043 --> 00:14:21,710 Vous vous plaignez qu'il n'y ait pas de bons gars, 267 00:14:21,710 --> 00:14:23,376 et quand vous en trouvez un 268 00:14:23,376 --> 00:14:25,710 qui se souvient que vous aimez les jonquilles, 269 00:14:25,710 --> 00:14:27,585 qui vous tient la main quand vous êtes dans le coma. 270 00:14:27,585 --> 00:14:29,002 - Quoi? - Même si vous l'avez trompé. 271 00:14:29,002 --> 00:14:30,668 - Je ne l'ai jamais trompé. - Vous pensez quand même 272 00:14:30,668 --> 00:14:32,209 que vous pouvez trouver mieux. 273 00:14:32,209 --> 00:14:35,126 Alors vous dites au gars qui vous aime: 274 00:14:35,126 --> 00:14:38,543 "Tu sais quoi? Ça ne va pas, nous deux. Il faut que tu déménages." 275 00:14:38,543 --> 00:14:40,960 Eh bien, d'accord. Je vais déménager. 276 00:14:40,960 --> 00:14:43,209 Même si je dois vivre dans une boîte. 277 00:14:44,376 --> 00:14:46,710 Pour votre information, on m'a demandée en mariage 278 00:14:46,710 --> 00:14:50,334 et si le bâton avait viré au bleu, je vivrais à Scarsdale aujourd'hui. 279 00:14:53,877 --> 00:14:56,376 Todd, c'est moi. Je voulais te dire 280 00:14:56,376 --> 00:14:59,043 que je ne serai pas à l'appartement, ce soir, 281 00:14:59,043 --> 00:15:02,251 parce que je dois répéter mon numéro avec maman. 282 00:15:02,251 --> 00:15:04,002 C'est chouette d'être avec elle. 283 00:15:04,002 --> 00:15:06,918 je ne pensais pas que ça... Joli bip. Salut. 284 00:15:06,918 --> 00:15:10,168 Maman! J'ai les robes! 285 00:15:10,168 --> 00:15:11,835 Maman! 286 00:15:17,043 --> 00:15:18,752 Maman? 287 00:15:19,209 --> 00:15:22,293 - Qu'est-ce que vous faites? - Ce n'est pas ce que tu penses. 288 00:15:22,293 --> 00:15:24,877 Tu répètes avec papa, c'est ça? 289 00:15:24,877 --> 00:15:26,084 Non. 290 00:15:26,710 --> 00:15:29,376 On fumait du pot et j'ai tellement faim. 291 00:15:29,376 --> 00:15:31,043 - Qui veut de la tarte? - Il y a de la tarte. 292 00:15:32,209 --> 00:15:35,460 Tiens, papa. Tu arriveras bien à quelque chose avec les lanières. 293 00:15:41,835 --> 00:15:44,084 Samantha. 294 00:15:44,084 --> 00:15:48,626 Tu faisais des progrès, chérie, mais tu ne réussissais qu'un pas. 295 00:15:48,626 --> 00:15:52,168 Si c'était le concours d'un pas, on aurait gagné le trophée. 296 00:15:52,168 --> 00:15:54,209 Non, non, tu as raison. 297 00:15:54,209 --> 00:15:56,877 C'était idiot de ma part. 298 00:15:56,877 --> 00:15:59,418 On n'aurait jamais gagné. 299 00:15:59,418 --> 00:16:02,835 C'est la petite poussée dont j'avais besoin. 300 00:16:02,835 --> 00:16:07,043 Qu'est-ce que je fais à danser toute la journée avec ma mère? 301 00:16:07,043 --> 00:16:09,752 Je suis une adulte. 302 00:16:11,209 --> 00:16:13,585 Merci d'avoir fait mon lavage. 303 00:16:14,168 --> 00:16:16,585 Ça sent vraiment bon. 304 00:16:22,293 --> 00:16:23,460 C'est quoi, ce regard? 305 00:16:24,418 --> 00:16:27,209 Elle le sait qu'elle ne peut pas battre Paula Drake. 306 00:16:27,209 --> 00:16:29,543 Elle s'est pratiquement réinstallée à la maison. 307 00:16:29,543 --> 00:16:31,835 Vous passiez 10 heures par jour au garage. 308 00:16:31,835 --> 00:16:33,752 Elle l'a fait pour être avec toi. 309 00:16:33,752 --> 00:16:35,877 Howard, je connais ma fille. 310 00:16:35,877 --> 00:16:38,960 Elle ne veut plus passer du temps avec moi depuis qu'elle a 12 ans. 311 00:16:38,960 --> 00:16:41,668 On y retourne? On a encore beaucoup de travail. 312 00:16:41,668 --> 00:16:44,334 Je crois que j'ai fini pour ce soir. 313 00:16:44,334 --> 00:16:46,418 Je ne veux même pas de tarte. 314 00:16:54,251 --> 00:16:57,418 La mariée a fait livrer un chèque, ce matin. 315 00:16:57,418 --> 00:17:00,710 Il y a assez pour le premier et le dernier mois de loyer et plus. 316 00:17:01,626 --> 00:17:03,334 Ce que j'ai dit a dû la toucher. 317 00:17:03,334 --> 00:17:05,251 Ce que tu as dit lui a fait peur. 318 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Elle pensait à une ordonnance restrictive. 319 00:17:07,460 --> 00:17:09,126 Super. 320 00:17:09,126 --> 00:17:10,585 Alors... 321 00:17:13,168 --> 00:17:16,126 - Je peux déménager. - Et Sam peut redémarrer une vie. 322 00:17:16,126 --> 00:17:18,043 Et voilà. Merci, Andrea. 323 00:17:18,043 --> 00:17:20,710 - Andrea. - Oui. Oui. 324 00:17:20,710 --> 00:17:22,877 Attends. 325 00:17:23,418 --> 00:17:26,835 Tu ne finiras pas seule à cuisiner des pains de viande pour une personne. 326 00:17:30,043 --> 00:17:34,334 Et il y aura sûrement un jour une fille qui voudra... 327 00:17:34,334 --> 00:17:36,002 Je ne peux pas. C'est trop bizarre. 328 00:17:36,002 --> 00:17:37,334 J'ai essayé. 329 00:17:38,126 --> 00:17:41,960 23e Concours Annuel de Danse de Walnut Valley 330 00:17:58,293 --> 00:17:59,418 Qui c'est, ce type? 331 00:18:10,835 --> 00:18:13,293 C'était Drake et Romero. 332 00:18:14,334 --> 00:18:15,626 C'est à vous. 333 00:18:15,626 --> 00:18:17,460 Je nierai que nous avons eu cette conversation, 334 00:18:17,460 --> 00:18:19,209 mais je vous donnerai un peu plus de lumière. 335 00:18:23,460 --> 00:18:25,501 Je les réchauffais pour vous. 336 00:18:25,501 --> 00:18:28,251 - Où est Charlie? - Il s'est fait mal au genou. 337 00:18:28,251 --> 00:18:30,293 Heureusement, mon bon ami Mateo, 338 00:18:30,293 --> 00:18:32,543 3 fois champion international de danse 339 00:18:32,543 --> 00:18:34,835 - a pu m'accompagner. - Quand allez-vous me payer? 340 00:18:35,376 --> 00:18:38,209 Et maintenant, applaudissons 341 00:18:38,209 --> 00:18:43,626 Newly et Newly, et le cha-cha-cha. 342 00:18:47,293 --> 00:18:49,084 Tu es prête, Regina? 343 00:18:49,376 --> 00:18:50,835 Fais-toi mal au genou. 344 00:18:50,835 --> 00:18:52,835 L'expression, c'est "casse-toi la jambe". 345 00:18:52,835 --> 00:18:56,543 Si tu n'as pas mal au genou tout de suite, je te le casse. 346 00:19:02,501 --> 00:19:05,793 - La douleur est insupportable. - Doucement, De Niro. 347 00:19:05,793 --> 00:19:07,877 Flamingo. Flamingo. 348 00:19:07,877 --> 00:19:10,918 - Weber et Duncan approchez. - Je n'en reviens pas. 349 00:19:12,168 --> 00:19:14,168 Qu'est-ce qui se passe? Ça va? 350 00:19:14,168 --> 00:19:16,960 J'ai cru que c'était notre dernière dispute. 351 00:19:17,501 --> 00:19:20,668 Non, maman. Je veux encore plein de disputes avec toi. 352 00:19:21,209 --> 00:19:24,668 Ça fait seulement un an qu'on a recommencé, non? 353 00:19:24,668 --> 00:19:26,293 Tu connais des enfants qui partent après un an? 354 00:19:27,251 --> 00:19:31,293 C'est pire encore. On dirait du fer brûlant dans ma chair! 355 00:19:31,293 --> 00:19:32,835 Ça fait mal, on a compris. 356 00:19:32,835 --> 00:19:36,209 Dernière chance pour Newly et Newly? 357 00:19:36,209 --> 00:19:38,084 Jamais de la vie. Prête? 358 00:19:38,084 --> 00:19:41,043 Moi? Maman, tu ne gagneras pas. 359 00:19:41,043 --> 00:19:42,835 Non. Nous ne gagnerons pas. 360 00:19:44,543 --> 00:19:46,334 J'espérais que tu me demanderais. 361 00:19:46,710 --> 00:19:49,168 - Prends ça. - Je suis prête. 362 00:19:49,168 --> 00:19:50,668 - Positions. - Positions. 363 00:20:03,752 --> 00:20:05,626 Mon Dieu. C'est vrai. 364 00:20:06,251 --> 00:20:07,918 Et... 365 00:20:12,002 --> 00:20:14,501 Vous savez quand on pense qu'une chose ira mal, 366 00:20:14,501 --> 00:20:17,084 mais tout va bien et vous vous trouvez formidable? 367 00:20:19,334 --> 00:20:21,084 C'est sans doute pire que vous ne l'auriez imaginé. 368 00:20:30,668 --> 00:20:34,251 Tu es sûre de vouloir plus de lumière? Je pensais plutôt l'atténuer. 369 00:20:45,960 --> 00:20:48,168 On n'est pas forcées de passer par là pour se voir. 370 00:20:48,168 --> 00:20:49,626 Viens. Je serai toujours là. 371 00:20:50,002 --> 00:20:52,168 - C'est bon à savoir. Merci. - Appelle avant. 372 00:20:52,168 --> 00:20:53,793 - J'ai une vie. - Oui. 373 00:20:53,793 --> 00:20:55,501 J'ai peut-être eu tort. 374 00:20:55,501 --> 00:20:58,710 Je n'ai peut-être pas tout perdu avec l'amnésie. 375 00:20:58,710 --> 00:21:01,334 Il me reste des choses à découvrir. 376 00:21:01,334 --> 00:21:03,668 Certaines à réapprendre. 377 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 Et d'autres, si elles sont importantes, 378 00:21:06,209 --> 00:21:09,918 il faut espérer qu'elles seront là quand j'en aurai besoin.