1
00:00:03,126 --> 00:00:07,043
Il vient un temps dans la vie
où il faut quitter le nid.
2
00:00:07,043 --> 00:00:08,752
Moi, ça m'est arrivé deux fois.
3
00:00:08,752 --> 00:00:11,918
Après un an chez mes parents
à récupérer de mon amnésie,
4
00:00:11,918 --> 00:00:14,543
j'allais soit déployer mes ailes
et m'envoler
5
00:00:16,043 --> 00:00:19,293
soit tomber par terre
et me faire avaler par un serpent.
6
00:00:19,293 --> 00:00:20,752
Maman, maman.
7
00:00:20,752 --> 00:00:22,209
Papa? Peux-tu...?
8
00:00:24,168 --> 00:00:25,793
Regina.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,668
Lâche.
10
00:00:33,793 --> 00:00:36,418
Frank, assurez-vous
qu'elle utilise des condoms.
11
00:00:43,835 --> 00:00:47,126
Frank, je suis de retour.
Je suis enfin chez moi.
12
00:00:47,126 --> 00:00:49,543
Je vais pouvoir faire
tout ce que je veux.
13
00:00:49,543 --> 00:00:52,334
Chanter, me promener toute nue.
14
00:00:52,334 --> 00:00:55,835
Et apprendre à donner
un pourboire, pendant que vous y êtes.
15
00:01:21,460 --> 00:01:23,460
J'adore cette chanson.
16
00:01:26,418 --> 00:01:28,002
Todd.
17
00:01:28,002 --> 00:01:31,168
Au téléphone tu m'as dit
que tu déménageais.
18
00:01:31,168 --> 00:01:34,043
Oui, j'allais justement visiter
quelques apparts.
19
00:01:34,043 --> 00:01:36,043
Tu n'essaies pas
de gagner du temps
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,084
parce que tu penses
que je vais changer d'idée?
21
00:01:38,084 --> 00:01:40,585
Parce que si c'est le cas, je...
22
00:01:40,585 --> 00:01:44,251
Ce sera vraiment très bizarre
pour tous les deux.
23
00:01:47,084 --> 00:01:48,209
Appartements.
24
00:01:49,168 --> 00:01:51,793
Fenêtres en baie. Pas mal.
25
00:01:51,793 --> 00:01:53,168
Oui.
26
00:01:53,835 --> 00:01:56,002
Il y a quelqu'un?
27
00:01:59,543 --> 00:02:01,960
Maman? Papa?
28
00:02:01,960 --> 00:02:04,126
Il y a quelqu'un.
29
00:02:06,626 --> 00:02:08,626
Tu es revenue, ma chérie.
30
00:02:08,626 --> 00:02:12,501
- Tu as maigri.
- Elle est partie il y a six heures.
31
00:02:12,501 --> 00:02:14,793
J'ai du lavage
et j'ai besoin d'une spatule
32
00:02:14,793 --> 00:02:17,835
parce que Todd a récuré
le tuyau d'évacuation avec la mienne.
33
00:02:17,835 --> 00:02:20,460
- Qu'est-ce que vous faites?
- On répète pour le concours
34
00:02:20,460 --> 00:02:22,126
du Walnut Valley Club.
35
00:02:25,585 --> 00:02:27,293
Vous avez quel âge là-dessus?
36
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
Vous avez l'air complètement abrutis.
37
00:02:29,376 --> 00:02:30,710
C'était l'an dernier.
38
00:02:30,710 --> 00:02:32,334
C'est pour s'entraîner, ce film.
39
00:02:32,334 --> 00:02:34,501
Regarde, Howard.
40
00:02:34,835 --> 00:02:37,334
Tu vois?
Le jeu de jambe est relâché.
41
00:02:37,334 --> 00:02:38,585
Je nous trouve pas mal.
42
00:02:38,585 --> 00:02:40,501
Ce n'est pas assez
pour battre Paula Drake.
43
00:02:40,501 --> 00:02:42,251
Ah, je comprends.
44
00:02:42,251 --> 00:02:44,668
Ta petite rivalité avec Paula Drake.
45
00:02:44,668 --> 00:02:46,585
Oui. Elle et son sourire suffisant.
46
00:02:46,585 --> 00:02:48,334
Elle me bat en tout.
47
00:02:48,334 --> 00:02:51,460
Les plus belles tulipes,
Le meilleur chili.
48
00:02:51,460 --> 00:02:54,126
Et sa fille est médecin,
49
00:02:54,126 --> 00:02:56,710
elle est mariée, avec deux enfants.
50
00:02:56,710 --> 00:02:59,376
Toi tu es célibataire, au chômage
51
00:02:59,376 --> 00:03:02,710
et après ton coma,
tu as dû réapprendre à peler une orange.
52
00:03:02,710 --> 00:03:04,626
J'ai appris en un jour.
53
00:03:05,084 --> 00:03:08,543
Il faut répéter ce Grapevine
ou on ne sera jamais premiers.
54
00:03:08,543 --> 00:03:11,334
On gagne des tournevis en 3e place.
Ça peut servir.
55
00:03:11,334 --> 00:03:12,793
C'est quoi, ça?
56
00:03:17,585 --> 00:03:19,460
C'est ton récital à l'université.
57
00:03:19,460 --> 00:03:22,168
Et vous avez enregistré par-dessus?
58
00:03:22,168 --> 00:03:25,418
Je ne pouvais pas savoir
que tu aurais envie de le revoir.
59
00:03:25,418 --> 00:03:28,209
Chaque fois que je veux enregistrer
Oprah, il faut que je me dise
60
00:03:28,209 --> 00:03:30,710
"Sam souffrira peut-être d'amnésie.
61
00:03:30,710 --> 00:03:33,209
Elle voudra peut-être revoir
son 1er anniversaire."
62
00:03:35,460 --> 00:03:36,543
Je dansais.
63
00:03:37,543 --> 00:03:40,002
Je ne veux pas faire ma vaniteuse,
64
00:03:40,293 --> 00:03:42,043
mais je ne suis pas mal du tout.
65
00:03:42,043 --> 00:03:44,835
- Tu étais formidable.
- Tu tiens ça de ta mère.
66
00:03:44,835 --> 00:03:47,501
- Sens cette cuisse.
- Dure comme de la roche.
67
00:03:47,501 --> 00:03:50,043
Plus tard.
Pourquoi tu ne m'as pas dit?
68
00:03:50,043 --> 00:03:52,418
Tu parles de tout ce qui ne va pas,
69
00:03:52,418 --> 00:03:55,585
mais mon unique talent,
personne n'en parle.
70
00:03:55,585 --> 00:03:57,793
On ne voulait pas
que ça te monte à la tête.
71
00:03:58,168 --> 00:04:01,084
Je veux le revoir. Allez.
72
00:04:07,793 --> 00:04:10,168
Tu ne cherches pas un appartement?
73
00:04:10,168 --> 00:04:12,418
J'ai lancé quelques lignes.
Je verrai demain.
74
00:04:13,209 --> 00:04:16,293
Je te connais. Tu n'as aucune envie
de chercher un appartement.
75
00:04:16,293 --> 00:04:18,543
Tu vas continuer à profiter de Sam.
76
00:04:18,543 --> 00:04:20,376
J'ai cherché.
77
00:04:20,376 --> 00:04:22,626
J'attendais de l'argent d'un mariage,
78
00:04:22,626 --> 00:04:25,209
mais la mariée n'a pas aimé
les épreuves.
79
00:04:25,209 --> 00:04:28,293
Elle ne veut pas payer?
Et tu la laisses s'en tirer?
80
00:04:28,293 --> 00:04:30,585
J'ai laissé des messages, des courriels,
je ne sais plus quoi faire.
81
00:04:30,585 --> 00:04:32,501
Je suis avocate.
Passe au bureau
82
00:04:32,501 --> 00:04:34,543
et je te dirai quoi faire.
83
00:04:34,543 --> 00:04:37,668
Je n'ai pas d'argent pour un avocat.
84
00:04:37,668 --> 00:04:38,835
Tu es lent ou quoi?
85
00:04:38,835 --> 00:04:42,334
Je vais faire pleurer une mariée
et te chasser de chez Sam?
86
00:04:42,334 --> 00:04:43,543
Je devrais te payer.
87
00:04:47,543 --> 00:04:50,002
On devrait troquer nos choses
avant de partir.
88
00:04:50,002 --> 00:04:53,585
Ce support à essuie-tout
c'est pour moi,
89
00:04:53,585 --> 00:04:56,877
la spatule retourne en ville avec toi.
90
00:04:56,877 --> 00:04:58,209
Pas vrai.
91
00:04:58,209 --> 00:05:00,043
Tu es grande maintenant.
92
00:05:00,043 --> 00:05:01,543
Tu as ta propre spatule.
93
00:05:02,376 --> 00:05:03,835
J'ai fait du bon travail.
94
00:05:03,835 --> 00:05:06,293
- Merde!
- Quoi, quoi, quoi?
95
00:05:06,293 --> 00:05:07,626
Paula Drake.
96
00:05:07,626 --> 00:05:09,752
Je ne devrais jamais sortir
sans soutien-gorge.
97
00:05:09,752 --> 00:05:12,334
Tu n'as pas besoin de Paula Drake
pour en faire une règle.
98
00:05:12,334 --> 00:05:14,710
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je mets du rouge.
99
00:05:14,710 --> 00:05:16,376
Je suis fichue d'avance.
100
00:05:16,376 --> 00:05:17,835
Tu es fichue d'avance?
101
00:05:17,835 --> 00:05:19,710
Elle a une tanière souterraine?
102
00:05:20,376 --> 00:05:22,043
Regina.
103
00:05:22,043 --> 00:05:24,918
- Bonjour.
- J'ai bien pensé que c'était toi.
104
00:05:24,918 --> 00:05:27,710
Qu'est-ce que tu fais là?
Tu cherchais un soutien-gorge?
105
00:05:27,710 --> 00:05:29,251
Bonjour, Paula.
106
00:05:29,251 --> 00:05:30,460
Samantha.
107
00:05:30,460 --> 00:05:32,126
Bonjour.
108
00:05:32,126 --> 00:05:35,002
Comment va la tête aujourd'hui?
109
00:05:35,002 --> 00:05:39,460
Je n'ai pas de lésion cérébrale.
J'ai ma propre spatule.
110
00:05:40,293 --> 00:05:44,084
Au fait, ai-je bien vu que
tu t'étais encore inscrite au concours?
111
00:05:44,835 --> 00:05:46,251
Oui, tu as bien vu.
112
00:05:46,251 --> 00:05:48,043
Cette année avec Howard,
113
00:05:48,043 --> 00:05:50,585
Charlie et toi verrez
à qui vous avez affaire.
114
00:05:50,585 --> 00:05:52,209
Bien sûr.
115
00:05:52,209 --> 00:05:55,043
Comme je disais
à la soirée d'anniversaire des Chandler...
116
00:05:55,043 --> 00:05:57,710
Oh, pardon. Vous n'y étiez pas invités?
117
00:05:58,209 --> 00:05:59,710
De toute façon, je disais
118
00:05:59,710 --> 00:06:01,835
que même si les Newly perdent toujours,
119
00:06:01,835 --> 00:06:03,334
ils remettent ça tous les ans.
120
00:06:03,334 --> 00:06:05,668
C'est des ratés, mais pas des lâcheurs.
121
00:06:05,668 --> 00:06:08,084
Ce ne sont pas des ratés.
122
00:06:08,084 --> 00:06:09,209
Bien sûr que non.
123
00:06:09,626 --> 00:06:12,209
Tu auras ta place
pour voir tes parents perdre?
124
00:06:12,793 --> 00:06:14,918
Elle ne viendra pas.
Elle a déménagé en ville.
125
00:06:14,918 --> 00:06:17,543
Non, j'y serai.
Parce qu'on va vous écraser.
126
00:06:17,543 --> 00:06:20,376
- On?
- Oui, je suis ta nouvelle partenaire.
127
00:06:20,376 --> 00:06:22,334
Et je suis très bonne.
128
00:06:22,334 --> 00:06:24,543
Deux femmes ne peuvent pas
danser ensemble au club.
129
00:06:24,543 --> 00:06:26,501
Oh, oui, elles peuvent,
130
00:06:26,501 --> 00:06:29,668
grâce à ce couple d'avocats gays,
nos nouveaux voisins.
131
00:06:29,668 --> 00:06:31,251
Le monde a changé.
132
00:06:31,251 --> 00:06:34,209
Oui, on les a fait pleurer,
on te fera pleurer aussi.
133
00:06:34,209 --> 00:06:37,376
Vous voulez en voir, des pleurs?
On va vous écraser.
134
00:06:37,376 --> 00:06:39,752
Et ce ne sera pas
un beau mouvement de dance.
135
00:06:40,710 --> 00:06:42,460
- Que s'est-il passé?
- Je ne sais pas.
136
00:06:42,460 --> 00:06:45,501
Mais je suis aussi excitée
que quand j'ai pelé l'orange.
137
00:06:52,002 --> 00:06:54,002
SAMANTHA QUI?
138
00:06:55,418 --> 00:06:57,209
Je ne sais pas comment c'est venu.
139
00:06:57,209 --> 00:07:00,668
Cette Paula Drake attaquait ma famille
140
00:07:00,668 --> 00:07:03,043
et je me suis transformée
en maman chat.
141
00:07:03,043 --> 00:07:04,752
Ma mère était mon chaton
142
00:07:04,752 --> 00:07:07,251
et elle se faisait avaler
par un python.
143
00:07:07,251 --> 00:07:09,710
- Il faut que ça mange, un python.
- Quoi?
144
00:07:09,710 --> 00:07:12,084
Pas un chaton.
Je sais, c'est étonnant, mais...
145
00:07:12,585 --> 00:07:15,960
Quoi, un concours de danse?
Pourquoi tu n'as rien dit?
146
00:07:15,960 --> 00:07:19,002
- Parce que d'habitude...
- D'accord. J'ai des jambes magiques.
147
00:07:20,002 --> 00:07:22,251
Non. On ne va pas danser.
148
00:07:22,251 --> 00:07:24,835
Comment, on ne va pas...?
On peut gagner.
149
00:07:24,835 --> 00:07:26,376
- Tu vas perdre, Newly.
- Non.
150
00:07:26,376 --> 00:07:28,251
On peut danser
tous les autres soirs de l'année.
151
00:07:28,251 --> 00:07:32,043
Mais le soir précis du concours,
je suis sur l'équipe technique.
152
00:07:32,960 --> 00:07:37,460
Si ça peut te rassurer,
ma mère et moi, on est sûres de gagner.
153
00:07:37,460 --> 00:07:39,835
Deux femmes qui dansent.
154
00:07:42,418 --> 00:07:44,877
- Tu te demandes où on met les seins?
- Normal.
155
00:07:44,877 --> 00:07:47,793
Et ton père, qu'est-ce qu'il en pense?
156
00:07:47,793 --> 00:07:50,084
Elle est en train de lui dire.
157
00:07:50,084 --> 00:07:53,418
Je me sens mal, parce que
c'est vraiment une chose qu'il aime.
158
00:07:53,418 --> 00:07:56,710
Merci, couple d'avocats gays!
159
00:07:56,710 --> 00:08:01,251
Amuse-toi bien avec Sam.
Je vais à la foire aux bateaux.
160
00:08:05,126 --> 00:08:08,418
On envisage de faire un cha-cha-cha,
mais rien n'est décidé.
161
00:08:08,418 --> 00:08:10,668
On aura des robes dorées assorties.
162
00:08:10,668 --> 00:08:14,168
Ce sera trop bien
d'écraser cette Paula Drake.
163
00:08:14,168 --> 00:08:16,418
Paula Drake, petites robes assorties.
164
00:08:16,418 --> 00:08:19,501
Je me le rentre en tête
pour le raconter au bureau.
165
00:08:19,501 --> 00:08:21,501
Ça ne t'intéresse pas.
166
00:08:21,501 --> 00:08:24,334
Non, ça ne m'intéresse pas.
Pourquoi ça t'intéresse?
167
00:08:24,752 --> 00:08:28,126
Tu es enfin tirée d'affaire,
Todd est presque parti.
168
00:08:28,126 --> 00:08:30,376
Tu es en train de guérir.
N'ouvre pas la plaie.
169
00:08:30,376 --> 00:08:32,126
C'est important pour ma mère.
170
00:08:32,960 --> 00:08:35,710
Je n'ai pas assez bu, alors.
Je ne comprends pas.
171
00:08:35,710 --> 00:08:39,084
Tu ne vas pas la voir
à l'Action de Grâce.
172
00:08:39,084 --> 00:08:41,877
Tu envoies ta secrétaire
aux anniversaires,
173
00:08:41,877 --> 00:08:44,002
tu ne fêtes pas Noël.
174
00:08:44,002 --> 00:08:45,626
Oh, doux Jésus.
175
00:08:47,960 --> 00:08:50,668
Où sont les juges? On gèle.
176
00:08:50,668 --> 00:08:53,710
Si la bergère ne s'était pas
habillée comme une pute.
177
00:08:53,710 --> 00:08:56,168
- J'ai rendez-vous dans une demi-heure.
- Oh, non.
178
00:08:56,168 --> 00:08:59,084
C'est la veille de Noël.
Reviens tout de suite.
179
00:08:59,084 --> 00:09:02,168
- Tu es membre de cette famille.
- Où je signe pour en sortir?
180
00:09:02,168 --> 00:09:04,376
Ne m'oblige pas à poser le bébé Jésus!
181
00:09:04,376 --> 00:09:07,126
J'ai hâte de te mettre en hospice.
182
00:09:07,126 --> 00:09:11,043
Vraiment.
183
00:09:11,043 --> 00:09:13,960
Tiens, tu viens de gagner un jambon.
184
00:09:16,877 --> 00:09:20,043
Ça me plaît. C'est osé.
185
00:09:20,877 --> 00:09:24,209
Eh bien, je veux me racheter,
186
00:09:24,209 --> 00:09:26,002
surtout si on gagne.
187
00:09:26,002 --> 00:09:28,376
Tu sais que je danse bien.
188
00:09:28,376 --> 00:09:31,460
Oui, on allait souvent danser.
189
00:09:31,460 --> 00:09:35,668
Et tu te déhanchais,
tout le monde te regardait.
190
00:09:35,668 --> 00:09:39,752
Puis je m'amenais
et je te donnais une tape sur les fesses.
191
00:09:40,334 --> 00:09:41,585
J'adore cette chanson.
192
00:09:42,460 --> 00:09:43,835
Oui.
193
00:10:01,418 --> 00:10:04,251
Ne reste pas là.
Donne-moi une tape sur les fesses.
194
00:10:13,793 --> 00:10:16,002
Tu vas y arriver.
195
00:10:16,002 --> 00:10:17,293
Tu sais danser.
196
00:10:49,293 --> 00:10:50,960
Merde.
197
00:10:54,002 --> 00:10:56,293
Samantha,
198
00:10:56,460 --> 00:10:58,835
relève-toi.
199
00:10:58,835 --> 00:11:01,918
Ton père ne s'arrête jamais
avant d'avoir frappé la balle.
200
00:11:02,960 --> 00:11:07,710
J'ai parlé au médecin
et il dit que j'ai oublié la danse.
201
00:11:07,710 --> 00:11:12,376
Arrête. Il n'arrête pas
de me contrarier, cet homme.
202
00:11:12,376 --> 00:11:16,668
Non, maman. C'est l'amnésie.
Il dit que c'est fréquent.
203
00:11:16,668 --> 00:11:20,752
Des gens oublient comment
jouer du piano, parler français.
204
00:11:20,752 --> 00:11:22,418
J'ai voulu danser hier soir
205
00:11:22,418 --> 00:11:26,126
et j'ai récolté sans le vouloir
plus de 2 000 $ pour mon problème.
206
00:11:26,126 --> 00:11:29,168
Samantha, à 4 ans,
tu ne savais pas danser non plus
207
00:11:29,168 --> 00:11:31,460
et je t'ai poussée,
208
00:11:31,460 --> 00:11:33,585
je t'ai fait travailler.
209
00:11:33,585 --> 00:11:36,209
A 7 ans, tu ramenais
des trophées à la maison.
210
00:11:36,209 --> 00:11:37,585
Une Newly ne renonce jamais.
211
00:11:37,585 --> 00:11:39,126
C'est fini, maman.
212
00:11:39,126 --> 00:11:41,960
La seule chose qui me restait
s'est envolée.
213
00:11:42,835 --> 00:11:46,835
Je reprends mes choses
et je retourne en ville.
214
00:11:51,710 --> 00:11:53,002
A moins que tu me pousses.
215
00:11:54,543 --> 00:11:56,293
Non, non, non.
216
00:11:56,293 --> 00:11:57,752
Ça a été dur pour toutes les deux.
217
00:11:57,752 --> 00:12:01,376
Il y a eu trop de larmes,
trop de vodka tonic.
218
00:12:01,376 --> 00:12:04,376
Allez, tu as dit
qu'une Newly ne renonçait jamais.
219
00:12:04,376 --> 00:12:07,043
Pour elle-même.
220
00:12:07,043 --> 00:12:08,585
Pour les autres, tout le temps.
221
00:12:12,293 --> 00:12:14,043
Allez.
222
00:12:15,002 --> 00:12:16,752
Allez.
223
00:12:18,960 --> 00:12:21,710
Et tourne. Et tourne.
224
00:12:21,710 --> 00:12:23,501
- Je ne vois pas la hanche.
- La voilà.
225
00:12:23,668 --> 00:12:25,835
- Voilà, ma hanche.
- Cha, cha, cha.
226
00:12:26,168 --> 00:12:28,418
- Je n'étais pas prête.
- Alors. Prête?
227
00:12:28,418 --> 00:12:32,043
- Un, deux, Laisse-toi aller.
- Attends. Je... Mais...
228
00:12:32,043 --> 00:12:34,126
- Où est la danseuse?
- Je suis là.
229
00:12:34,126 --> 00:12:36,209
- Tu n'es pas une danseuse.
- Je suis une danseuse!
230
00:12:36,209 --> 00:12:38,835
- Je n'entends pas.
- Je suis une danseuse.
231
00:12:38,835 --> 00:12:40,334
Montre-moi cette danseuse.
232
00:12:40,334 --> 00:12:42,710
Attends, il faut que je tourne le poulet.
233
00:12:43,209 --> 00:12:47,043
Et tourne, et tourne, et un
et cha, cha, cha.
234
00:12:47,043 --> 00:12:48,710
- Ça y est.
- Recommence.
235
00:12:48,710 --> 00:12:51,543
- Je veux y aller. Recule...
- Bravo, ma fille!
236
00:12:51,543 --> 00:12:54,376
Oui! Tu as réussi!
Je savais que tu y arriverais.
237
00:12:54,376 --> 00:12:56,168
Ça mérite une crème glacée.
238
00:12:56,168 --> 00:12:59,168
Ça mérite un fruit.
Je dois te soulever.
239
00:13:02,585 --> 00:13:05,126
Pourquoi je devrais payer
pour des photos pourries
240
00:13:05,126 --> 00:13:06,752
qui gâchent mon mariage?
241
00:13:06,752 --> 00:13:08,793
On aurait pu le faire par courriel.
242
00:13:09,334 --> 00:13:11,752
Jeffrey est hideux, là-dessus.
243
00:13:11,752 --> 00:13:14,084
Il ne sourit pas
et c'est le jour de son mariage.
244
00:13:15,209 --> 00:13:18,126
Elles sont bien.
Votre mari est très sexy. Payez-le.
245
00:13:18,126 --> 00:13:21,460
Quelqu'un qui n'a pas la bague au doigt
ne peut pas comprendre.
246
00:13:21,877 --> 00:13:25,752
Vous m'en voulez parce que
vous n'avez pas ce que j'ai.
247
00:13:25,752 --> 00:13:29,251
Primo, j'ai sans doute déjà eu
ce que vous avez.
248
00:13:29,251 --> 00:13:33,126
Deuzio, si je n'ai pas la bague,
c'est peut-être que je ne la veux pas.
249
00:13:33,126 --> 00:13:35,752
- Vous ne me connaissez pas.
- Vraiment?
250
00:13:35,752 --> 00:13:39,793
Femme de carrière le jour, et le soir,
une suite d'aventures futiles
251
00:13:39,793 --> 00:13:43,084
avec des hommes qui ne vous
reconnaîtraient pas dans la rue.
252
00:13:43,084 --> 00:13:44,835
Je me trompe?
253
00:13:44,835 --> 00:13:46,960
Et pour oublier,
254
00:13:46,960 --> 00:13:49,334
vous dansez avec des filles
qui ont dix ans de moins
255
00:13:49,334 --> 00:13:50,960
et vous réalisez que
vous avez raté le coche.
256
00:13:51,376 --> 00:13:53,501
Vous vous retrouvez
dans votre petit appartement,
257
00:13:53,501 --> 00:13:57,543
recroquevillée devant la télé
en train de manger votre pain de viande
258
00:13:57,543 --> 00:14:01,710
dans un pull molletonné qui dit:
"Oubliez l'amour, j'aime le chocolat".
259
00:14:04,043 --> 00:14:06,002
Vous savez quoi?
260
00:14:07,501 --> 00:14:09,334
On fait une pause de dix minutes.
261
00:14:09,334 --> 00:14:10,835
Je n'en ai pas besoin.
262
00:14:10,835 --> 00:14:13,835
Je me fiche que vous payez,
ces photos sont géniales.
263
00:14:13,835 --> 00:14:15,376
- Le problème, c'est vous.
- Pardon?
264
00:14:15,376 --> 00:14:17,710
Je vois un homme qui aime sa femme
265
00:14:17,710 --> 00:14:19,043
et vous, vous voyez les défauts.
266
00:14:19,043 --> 00:14:21,710
Vous vous plaignez
qu'il n'y ait pas de bons gars,
267
00:14:21,710 --> 00:14:23,376
et quand vous en trouvez un
268
00:14:23,376 --> 00:14:25,710
qui se souvient
que vous aimez les jonquilles,
269
00:14:25,710 --> 00:14:27,585
qui vous tient la main
quand vous êtes dans le coma.
270
00:14:27,585 --> 00:14:29,002
- Quoi?
- Même si vous l'avez trompé.
271
00:14:29,002 --> 00:14:30,668
- Je ne l'ai jamais trompé.
- Vous pensez quand même
272
00:14:30,668 --> 00:14:32,209
que vous pouvez trouver mieux.
273
00:14:32,209 --> 00:14:35,126
Alors vous dites au gars
qui vous aime:
274
00:14:35,126 --> 00:14:38,543
"Tu sais quoi? Ça ne va pas, nous deux.
Il faut que tu déménages."
275
00:14:38,543 --> 00:14:40,960
Eh bien, d'accord.
Je vais déménager.
276
00:14:40,960 --> 00:14:43,209
Même si je dois vivre dans une boîte.
277
00:14:44,376 --> 00:14:46,710
Pour votre information,
on m'a demandée en mariage
278
00:14:46,710 --> 00:14:50,334
et si le bâton avait viré au bleu,
je vivrais à Scarsdale aujourd'hui.
279
00:14:53,877 --> 00:14:56,376
Todd, c'est moi.
Je voulais te dire
280
00:14:56,376 --> 00:14:59,043
que je ne serai pas
à l'appartement, ce soir,
281
00:14:59,043 --> 00:15:02,251
parce que je dois répéter
mon numéro avec maman.
282
00:15:02,251 --> 00:15:04,002
C'est chouette d'être avec elle.
283
00:15:04,002 --> 00:15:06,918
je ne pensais pas que ça...
Joli bip. Salut.
284
00:15:06,918 --> 00:15:10,168
Maman! J'ai les robes!
285
00:15:10,168 --> 00:15:11,835
Maman!
286
00:15:17,043 --> 00:15:18,752
Maman?
287
00:15:19,209 --> 00:15:22,293
- Qu'est-ce que vous faites?
- Ce n'est pas ce que tu penses.
288
00:15:22,293 --> 00:15:24,877
Tu répètes avec papa, c'est ça?
289
00:15:24,877 --> 00:15:26,084
Non.
290
00:15:26,710 --> 00:15:29,376
On fumait du pot
et j'ai tellement faim.
291
00:15:29,376 --> 00:15:31,043
- Qui veut de la tarte?
- Il y a de la tarte.
292
00:15:32,209 --> 00:15:35,460
Tiens, papa. Tu arriveras bien
à quelque chose avec les lanières.
293
00:15:41,835 --> 00:15:44,084
Samantha.
294
00:15:44,084 --> 00:15:48,626
Tu faisais des progrès, chérie,
mais tu ne réussissais qu'un pas.
295
00:15:48,626 --> 00:15:52,168
Si c'était le concours d'un pas,
on aurait gagné le trophée.
296
00:15:52,168 --> 00:15:54,209
Non, non, tu as raison.
297
00:15:54,209 --> 00:15:56,877
C'était idiot de ma part.
298
00:15:56,877 --> 00:15:59,418
On n'aurait jamais gagné.
299
00:15:59,418 --> 00:16:02,835
C'est la petite poussée
dont j'avais besoin.
300
00:16:02,835 --> 00:16:07,043
Qu'est-ce que je fais à danser
toute la journée avec ma mère?
301
00:16:07,043 --> 00:16:09,752
Je suis une adulte.
302
00:16:11,209 --> 00:16:13,585
Merci d'avoir fait mon lavage.
303
00:16:14,168 --> 00:16:16,585
Ça sent vraiment bon.
304
00:16:22,293 --> 00:16:23,460
C'est quoi, ce regard?
305
00:16:24,418 --> 00:16:27,209
Elle le sait qu'elle ne peut pas
battre Paula Drake.
306
00:16:27,209 --> 00:16:29,543
Elle s'est pratiquement
réinstallée à la maison.
307
00:16:29,543 --> 00:16:31,835
Vous passiez 10 heures par jour
au garage.
308
00:16:31,835 --> 00:16:33,752
Elle l'a fait pour être avec toi.
309
00:16:33,752 --> 00:16:35,877
Howard, je connais ma fille.
310
00:16:35,877 --> 00:16:38,960
Elle ne veut plus passer du temps
avec moi depuis qu'elle a 12 ans.
311
00:16:38,960 --> 00:16:41,668
On y retourne?
On a encore beaucoup de travail.
312
00:16:41,668 --> 00:16:44,334
Je crois que j'ai fini pour ce soir.
313
00:16:44,334 --> 00:16:46,418
Je ne veux même pas de tarte.
314
00:16:54,251 --> 00:16:57,418
La mariée a fait livrer un chèque,
ce matin.
315
00:16:57,418 --> 00:17:00,710
Il y a assez pour le premier
et le dernier mois de loyer et plus.
316
00:17:01,626 --> 00:17:03,334
Ce que j'ai dit a dû la toucher.
317
00:17:03,334 --> 00:17:05,251
Ce que tu as dit lui a fait peur.
318
00:17:05,251 --> 00:17:07,043
Elle pensait à
une ordonnance restrictive.
319
00:17:07,460 --> 00:17:09,126
Super.
320
00:17:09,126 --> 00:17:10,585
Alors...
321
00:17:13,168 --> 00:17:16,126
- Je peux déménager.
- Et Sam peut redémarrer une vie.
322
00:17:16,126 --> 00:17:18,043
Et voilà. Merci, Andrea.
323
00:17:18,043 --> 00:17:20,710
- Andrea.
- Oui. Oui.
324
00:17:20,710 --> 00:17:22,877
Attends.
325
00:17:23,418 --> 00:17:26,835
Tu ne finiras pas seule à cuisiner
des pains de viande pour une personne.
326
00:17:30,043 --> 00:17:34,334
Et il y aura sûrement un jour
une fille qui voudra...
327
00:17:34,334 --> 00:17:36,002
Je ne peux pas. C'est trop bizarre.
328
00:17:36,002 --> 00:17:37,334
J'ai essayé.
329
00:17:38,126 --> 00:17:41,960
23e Concours Annuel de Danse
de Walnut Valley
330
00:17:58,293 --> 00:17:59,418
Qui c'est, ce type?
331
00:18:10,835 --> 00:18:13,293
C'était Drake et Romero.
332
00:18:14,334 --> 00:18:15,626
C'est à vous.
333
00:18:15,626 --> 00:18:17,460
Je nierai que nous avons eu
cette conversation,
334
00:18:17,460 --> 00:18:19,209
mais je vous donnerai
un peu plus de lumière.
335
00:18:23,460 --> 00:18:25,501
Je les réchauffais pour vous.
336
00:18:25,501 --> 00:18:28,251
- Où est Charlie?
- Il s'est fait mal au genou.
337
00:18:28,251 --> 00:18:30,293
Heureusement, mon bon ami Mateo,
338
00:18:30,293 --> 00:18:32,543
3 fois champion international
de danse
339
00:18:32,543 --> 00:18:34,835
- a pu m'accompagner.
- Quand allez-vous me payer?
340
00:18:35,376 --> 00:18:38,209
Et maintenant, applaudissons
341
00:18:38,209 --> 00:18:43,626
Newly et Newly, et le cha-cha-cha.
342
00:18:47,293 --> 00:18:49,084
Tu es prête, Regina?
343
00:18:49,376 --> 00:18:50,835
Fais-toi mal au genou.
344
00:18:50,835 --> 00:18:52,835
L'expression, c'est "casse-toi la jambe".
345
00:18:52,835 --> 00:18:56,543
Si tu n'as pas mal au genou tout de suite,
je te le casse.
346
00:19:02,501 --> 00:19:05,793
- La douleur est insupportable.
- Doucement, De Niro.
347
00:19:05,793 --> 00:19:07,877
Flamingo. Flamingo.
348
00:19:07,877 --> 00:19:10,918
- Weber et Duncan approchez.
- Je n'en reviens pas.
349
00:19:12,168 --> 00:19:14,168
Qu'est-ce qui se passe? Ça va?
350
00:19:14,168 --> 00:19:16,960
J'ai cru que c'était
notre dernière dispute.
351
00:19:17,501 --> 00:19:20,668
Non, maman. Je veux encore
plein de disputes avec toi.
352
00:19:21,209 --> 00:19:24,668
Ça fait seulement un an
qu'on a recommencé, non?
353
00:19:24,668 --> 00:19:26,293
Tu connais des enfants
qui partent après un an?
354
00:19:27,251 --> 00:19:31,293
C'est pire encore. On dirait
du fer brûlant dans ma chair!
355
00:19:31,293 --> 00:19:32,835
Ça fait mal, on a compris.
356
00:19:32,835 --> 00:19:36,209
Dernière chance pour Newly et Newly?
357
00:19:36,209 --> 00:19:38,084
Jamais de la vie. Prête?
358
00:19:38,084 --> 00:19:41,043
Moi? Maman, tu ne gagneras pas.
359
00:19:41,043 --> 00:19:42,835
Non. Nous ne gagnerons pas.
360
00:19:44,543 --> 00:19:46,334
J'espérais que tu me demanderais.
361
00:19:46,710 --> 00:19:49,168
- Prends ça.
- Je suis prête.
362
00:19:49,168 --> 00:19:50,668
- Positions.
- Positions.
363
00:20:03,752 --> 00:20:05,626
Mon Dieu. C'est vrai.
364
00:20:06,251 --> 00:20:07,918
Et...
365
00:20:12,002 --> 00:20:14,501
Vous savez quand on pense
qu'une chose ira mal,
366
00:20:14,501 --> 00:20:17,084
mais tout va bien et
vous vous trouvez formidable?
367
00:20:19,334 --> 00:20:21,084
C'est sans doute pire
que vous ne l'auriez imaginé.
368
00:20:30,668 --> 00:20:34,251
Tu es sûre de vouloir plus de lumière?
Je pensais plutôt l'atténuer.
369
00:20:45,960 --> 00:20:48,168
On n'est pas forcées de passer par là
pour se voir.
370
00:20:48,168 --> 00:20:49,626
Viens. Je serai toujours là.
371
00:20:50,002 --> 00:20:52,168
- C'est bon à savoir. Merci.
- Appelle avant.
372
00:20:52,168 --> 00:20:53,793
- J'ai une vie.
- Oui.
373
00:20:53,793 --> 00:20:55,501
J'ai peut-être eu tort.
374
00:20:55,501 --> 00:20:58,710
Je n'ai peut-être pas tout perdu
avec l'amnésie.
375
00:20:58,710 --> 00:21:01,334
Il me reste des choses à découvrir.
376
00:21:01,334 --> 00:21:03,668
Certaines à réapprendre.
377
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
Et d'autres, si elles sont importantes,
378
00:21:06,209 --> 00:21:09,918
il faut espérer qu'elles seront là
quand j'en aurai besoin.