1 00:00:03,251 --> 00:00:07,168 Arriva un momento nella vita di tutti in cui si deve lasciare il nido. 2 00:00:07,168 --> 00:00:08,918 A me è successo due volte. 3 00:00:08,918 --> 00:00:12,084 Perché dopo un anno passato a guarire dall'amnesia a casa dei miei, 4 00:00:12,084 --> 00:00:14,668 ero pronta a spiegare le ali e spiccare il volo 5 00:00:16,168 --> 00:00:19,418 oppure a cadere a terra ed essere inghiottita da un serpente. 6 00:00:19,418 --> 00:00:20,918 Okay, mamma. Mamma. 7 00:00:20,918 --> 00:00:22,334 Papà? Papà, puoi--? 8 00:00:24,293 --> 00:00:25,918 Regina. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,793 Lasciala. 10 00:00:28,835 --> 00:00:30,543 Okay. 11 00:00:33,918 --> 00:00:36,543 Frank, assicurati che usi i preservativi. 12 00:00:39,460 --> 00:00:41,043 Okay. 13 00:00:43,960 --> 00:00:47,251 Oh, mio Dio, Frank. Sono a casa. Ho un posto tutto mio. 14 00:00:47,251 --> 00:00:49,668 Ci credi? Posso fare quello che mi pare. 15 00:00:49,668 --> 00:00:52,460 Posso cantare, posso correre per casa nuda. 16 00:00:52,460 --> 00:00:55,960 Puoi anche imparare a dare la mancia, visto che stai facendo una lista. 17 00:01:21,543 --> 00:01:23,543 Adoro questa canzone. 18 00:01:26,501 --> 00:01:28,084 Todd. 19 00:01:28,084 --> 00:01:31,251 Quando abbiamo parlato al telefono avevi detto che stavi traslocando. 20 00:01:31,251 --> 00:01:34,126 Infatti. Sto andando adesso a dare un'occhiata a qualche appartamento. 21 00:01:34,126 --> 00:01:36,126 Davvero? Sei sicuro che non stai temporeggiando 22 00:01:36,126 --> 00:01:38,168 perché credi che cambierò idea? 23 00:01:38,168 --> 00:01:40,668 Perché sai cosa, se è così, io-- 24 00:01:40,668 --> 00:01:44,334 Credo che sarà strano per tutti e due, capito? 25 00:01:47,168 --> 00:01:48,293 Appartamenti. 26 00:01:49,251 --> 00:01:51,877 Finestre sporgenti. Bello. 27 00:01:51,877 --> 00:01:53,209 Già. 28 00:01:53,918 --> 00:01:56,043 C'è nessuno? 29 00:01:59,626 --> 00:02:01,960 Mamma? Papà? 30 00:02:01,960 --> 00:02:04,126 C'è nessuno? 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,626 Tesoro, sei a casa. 32 00:02:08,626 --> 00:02:12,501 - Ehi, sembri dimagrita. - È via da sei ore. 33 00:02:12,501 --> 00:02:14,793 Devo fare il bucato. Inoltre, prendo la vostra spatola 34 00:02:14,793 --> 00:02:17,835 perché Todd ha usato la mia per togliere i capelli dallo scarico. 35 00:02:17,835 --> 00:02:20,460 - Che fate? - Ci stiamo esercitando per la gara 36 00:02:20,460 --> 00:02:22,126 al Walnut Valley Club la prossima settimana. 37 00:02:25,585 --> 00:02:27,293 Quanti anni avete lì? 38 00:02:27,293 --> 00:02:29,418 Siete buffissimi. 39 00:02:29,418 --> 00:02:30,710 Quello era l'anno scorso. 40 00:02:30,710 --> 00:02:32,334 Lo stiamo usando come video di allenamento. 41 00:02:32,334 --> 00:02:34,543 Guarda, Howard. 42 00:02:34,877 --> 00:02:37,334 Proprio lì. Hai visto? I passi sono sbagliati. 43 00:02:37,334 --> 00:02:38,585 Secondo me siamo piuttosto bravi. 44 00:02:38,585 --> 00:02:40,543 Piuttosto bravi non basta per battere Paula Drake. 45 00:02:40,543 --> 00:02:42,251 Oh, ho capito di cosa si tratta. 46 00:02:42,251 --> 00:02:44,710 La tua piccola rivalità con Paula Drake. 47 00:02:44,710 --> 00:02:46,585 Sì. Lei e il suo sorrisino compiaciuto. 48 00:02:46,585 --> 00:02:48,334 Mi batte in tutto. 49 00:02:48,334 --> 00:02:51,460 Questo e i migliori tulipani e il miglior chili. 50 00:02:51,460 --> 00:02:54,126 Oh, e sua figlia fa la dottoressa, 51 00:02:54,126 --> 00:02:56,752 è sposata e ha due figli. 52 00:02:56,752 --> 00:02:59,376 Mentre tu sei single e disoccupata 53 00:02:59,376 --> 00:03:02,668 e dopo il coma hai dovuto imparare di nuovo a sbucciare le arance. 54 00:03:02,668 --> 00:03:04,585 Ehi, ci sono riuscita in un giorno solo. 55 00:03:05,043 --> 00:03:08,460 Dobbiamo perfezionare quella giravolta o non arriveremo mai primi. 56 00:03:08,460 --> 00:03:11,251 Ai terzi classificati danno un set di cacciaviti. Ci farebbe comodo. 57 00:03:11,251 --> 00:03:12,710 Ehi. Ehi, che cos'è questo? 58 00:03:17,543 --> 00:03:19,376 È uno dei saggi che hai fatto al college. 59 00:03:19,376 --> 00:03:22,126 Ho fatto un saggio e ci avete registrato sopra? 60 00:03:22,126 --> 00:03:25,376 Come facevo a sapere che l'avresti voluto rivedere? 61 00:03:25,376 --> 00:03:28,168 Ogni volta che voglio registrare Oprah cosa dovrei pensare? 62 00:03:28,168 --> 00:03:30,668 "Oh, Sam potrebbe avere un'amnesia. 63 00:03:30,668 --> 00:03:33,168 Potrebbe voler vedere la sua prima festa di compleanno"? 64 00:03:35,418 --> 00:03:36,501 Ballavo. 65 00:03:37,501 --> 00:03:39,918 Non per vantarmi, 66 00:03:40,251 --> 00:03:41,960 ma sono proprio brava. 67 00:03:41,960 --> 00:03:44,752 - Ehi, eri incredibile. - Sì, hai preso da me. 68 00:03:44,752 --> 00:03:47,418 - Senti la coscia. - Sì, dura come una roccia. Senti. 69 00:03:47,418 --> 00:03:50,002 Dopo. Perché non me l'avete detto? 70 00:03:50,002 --> 00:03:52,376 Cioè, mi fate notare ogni difetto della mia vita, 71 00:03:52,376 --> 00:03:55,543 ma nessuno mi dice dell'unico talento che possiedo? 72 00:03:55,543 --> 00:03:57,710 Non volevamo che ti montassi la testa. 73 00:03:58,126 --> 00:04:00,960 Voglio rivederlo. Voglio rivederlo. Dai. Dai. 74 00:04:07,668 --> 00:04:10,043 Non dovresti essere a caccia di appartamenti? 75 00:04:10,043 --> 00:04:12,293 Ho piazzato qualche trappola. Le controllo domani. 76 00:04:13,084 --> 00:04:16,168 Conosco il tuo gioco. Non hai intenzione di cercare un appartamento. 77 00:04:16,168 --> 00:04:18,418 Continuerai a fare lo scroccone con Sam. 78 00:04:18,418 --> 00:04:20,251 Stavo cercando davvero, okay? 79 00:04:20,251 --> 00:04:22,501 Credevo di avere dei soldi in arrivo da un matrimonio che ho fotografato, 80 00:04:22,501 --> 00:04:25,084 ma alla sposa non piacevano le foto. 81 00:04:25,084 --> 00:04:28,168 Quindi non paga? Gliela farai fare franca? 82 00:04:28,168 --> 00:04:30,460 Le ho lasciato messaggi, e-mail. Non so che altro fare. 83 00:04:30,460 --> 00:04:32,376 Io sono un avvocato. Vieni in ufficio da me domani 84 00:04:32,376 --> 00:04:34,418 e ti farò vedere io che altro puoi fare. 85 00:04:34,418 --> 00:04:37,543 Te l'ho appena detto. Non ho i soldi per pagarmi un avvocato. 86 00:04:37,543 --> 00:04:38,752 Sei duro di comprendonio? 87 00:04:38,752 --> 00:04:42,209 Farò piangere una sposa e ti caccerò dall'appartamento di Sam? 88 00:04:42,209 --> 00:04:43,418 Dovrei essere io a pagare te. 89 00:04:47,418 --> 00:04:49,877 Sai cosa, dovremmo fare uno scambio prima di andare. 90 00:04:49,877 --> 00:04:53,460 Quel porta asciugamani viene a casa con me 91 00:04:53,460 --> 00:04:56,752 e la spatola torna in città con te. 92 00:04:56,752 --> 00:04:58,084 Guarda. 93 00:04:58,084 --> 00:04:59,918 Ormai sei grande. 94 00:04:59,918 --> 00:05:01,334 Hai una spatola tutta tua. 95 00:05:02,168 --> 00:05:03,626 Ho fatto un buon lavoro. 96 00:05:03,626 --> 00:05:06,084 - Oh, accidenti! - Cosa, cosa, cosa? 97 00:05:06,084 --> 00:05:07,418 Paula Drake. 98 00:05:07,418 --> 00:05:09,585 Non dovrei mai uscire di casa senza reggiseno. 99 00:05:09,585 --> 00:05:12,126 Non credo serva Paula Drake per farne una regola, mamma. 100 00:05:12,126 --> 00:05:14,501 - Che fai? - Mi metto il rossetto. 101 00:05:14,501 --> 00:05:16,168 È la mia nemesi. 102 00:05:16,168 --> 00:05:17,585 La tua nemesi? 103 00:05:17,585 --> 00:05:19,460 Che cos'è? Ha un covo sotterraneo? 104 00:05:20,209 --> 00:05:21,877 Regina. 105 00:05:21,877 --> 00:05:24,710 - Ciao. - Mi sembrava di averti visto. 106 00:05:24,710 --> 00:05:27,543 Che ci fai qua? Compri un reggiseno, spero. 107 00:05:27,543 --> 00:05:29,043 Ciao, Paula. 108 00:05:29,043 --> 00:05:30,251 Samantha. 109 00:05:30,251 --> 00:05:31,918 Salve. 110 00:05:31,918 --> 00:05:34,793 Come va oggi la ferita alla testa? 111 00:05:34,793 --> 00:05:39,251 Non sono cerebrolesa. Ho una spatola tutta mia. 112 00:05:40,084 --> 00:05:43,918 Oh, Regina, ho visto che vi siete iscritti di nuovo alla gara di ballo al club, vero? 113 00:05:44,626 --> 00:05:46,084 Sì, è vero. 114 00:05:46,084 --> 00:05:47,835 Infatti, credo che io e Howard 115 00:05:47,835 --> 00:05:50,418 daremo a te e Charlie del filo da torcere quest'anno. 116 00:05:50,418 --> 00:05:52,002 Certo, come no. 117 00:05:52,002 --> 00:05:54,877 Come ho detto alla festa di anniversario dei Chandler-- 118 00:05:54,877 --> 00:05:57,501 Oh, che gaffe. Non eravate invitati? 119 00:05:58,002 --> 00:05:59,460 Ad ogni modo, ho detto a tutti 120 00:05:59,460 --> 00:06:01,543 che non importa quante volte i Newly perdano, 121 00:06:01,543 --> 00:06:03,043 ritentano sempre. 122 00:06:03,043 --> 00:06:05,418 Saranno anche dei falliti, ma non si danno mai per vinti. 123 00:06:05,418 --> 00:06:07,835 Ehi, non sono neanche dei falliti. 124 00:06:07,835 --> 00:06:08,960 Certo che no. 125 00:06:09,376 --> 00:06:11,960 Avrai un posto speciale da dove veder perdere i tuoi genitori? 126 00:06:12,543 --> 00:06:14,668 Lei non ci sarà. Si è ritrasferita in città. 127 00:06:14,668 --> 00:06:17,293 No, ci sarò. Perché noi vi stracceremo. 128 00:06:17,293 --> 00:06:20,126 - Noi? - Esatto. Sono la tua nuova partner. 129 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 E sono bravissima. 130 00:06:22,084 --> 00:06:24,251 Due donne non possono ballare insieme al club. 131 00:06:24,251 --> 00:06:26,251 Oh, sì, invece, 132 00:06:26,251 --> 00:06:29,418 grazie a quei due simpatici avvocati gay che si sono appena trasferiti nel quartiere. 133 00:06:29,418 --> 00:06:31,002 È un nuovo mondo. 134 00:06:31,002 --> 00:06:33,960 Sì, beh, li abbiamo fatti piangere e faremo piangere anche voi. 135 00:06:33,960 --> 00:06:37,084 Vuol veder piangere? Vi metteremo in ginocchio. 136 00:06:37,084 --> 00:06:39,501 E non per fare una bella mossa di ballo. 137 00:06:40,376 --> 00:06:42,168 - Che è successo? - Non lo so. 138 00:06:42,168 --> 00:06:45,209 Ma mi sono sentita su di giri come quando ho sbucciato quell'arancia. 139 00:06:51,752 --> 00:06:53,752 SAMANTHA CHI? 140 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 Non so come mi sia venuto. 141 00:06:57,126 --> 00:07:00,501 Ma questa Paula Drake stava attaccando la mia famiglia 142 00:07:00,501 --> 00:07:02,877 e ad un tratto sono diventata come una mamma gatta. 143 00:07:02,877 --> 00:07:04,585 E mia madre era una gattina 144 00:07:04,585 --> 00:07:07,084 che veniva inghiottita da un pitone o roba del genere. 145 00:07:07,084 --> 00:07:09,585 - Beh, anche i pitoni devono mangiare. - Come? 146 00:07:09,585 --> 00:07:11,918 Non mi piacciono i gattini. Strano, lo so, ma-- 147 00:07:12,418 --> 00:07:15,793 Scusa, una gara di ballo? Perché non me l'avevi detto? 148 00:07:15,793 --> 00:07:18,835 - Oh, perché di solito io-- - Ci stiamo. Le mie gambe sono magiche. 149 00:07:19,835 --> 00:07:22,043 No, non-- Non balliamo. 150 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 Come, non--? Possiamo vincere. 151 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 - Preparati a perdere, Newly. - No. 152 00:07:26,209 --> 00:07:28,084 Possiamo ballare qualsiasi altra notte dell'anno. 153 00:07:28,084 --> 00:07:30,126 Ma la gara di ballo di Walnut Valley 154 00:07:30,126 --> 00:07:31,877 è l'unica notte in cui posso far parte del team tecnico. 155 00:07:32,793 --> 00:07:37,293 Se ti può consolare, io e la mamma abbiamo la vittoria assicurata. 156 00:07:37,293 --> 00:07:39,668 Insomma, due donne che ballano insieme. 157 00:07:42,251 --> 00:07:44,752 - Ti domandi dove vanno le tette? - Se lo domanderebbe chiunque. 158 00:07:44,752 --> 00:07:47,626 E tuo padre come sta, ora che hai preso il suo posto? 159 00:07:47,626 --> 00:07:49,918 Non lo so, glielo sta dicendo adesso. 160 00:07:49,918 --> 00:07:53,251 Mi dispiace tanto, perché ogni anno lui non vede l'ora di ballare. 161 00:07:53,251 --> 00:07:56,585 Grazie, coppia di avvocati gay! 162 00:07:56,585 --> 00:08:01,043 Divertiti con Sam. Io vado alla mostra nautica. 163 00:08:04,877 --> 00:08:08,209 Stiamo pensando di ballare il cha-cha-cha, ma non siamo sicure. 164 00:08:08,209 --> 00:08:10,418 Indosseremo dei vestitini coordinati color oro. 165 00:08:10,418 --> 00:08:13,918 Oh, Dio, sarà così bello battere Paula Drake. 166 00:08:13,918 --> 00:08:16,209 Paula Drake, vestitini coordinati. 167 00:08:16,209 --> 00:08:19,293 Sto memorizzando i dettagli per quando ripeterò questa storia in ufficio. 168 00:08:19,293 --> 00:08:21,251 Non ti interessa per niente tutto questo. 169 00:08:21,251 --> 00:08:24,084 No, infatti, e perché a te interessa tanto? 170 00:08:24,543 --> 00:08:27,918 Cioè, hai finalmente lasciato la campagna, Todd sta per traslocare. 171 00:08:27,918 --> 00:08:30,168 Stai guarendo. Non riaprire la ferita. 172 00:08:30,168 --> 00:08:31,918 Significa così tanto per mia madre. 173 00:08:32,752 --> 00:08:35,460 Okay, forse non sto bevendo abbastanza, perché non è chiaro. 174 00:08:35,460 --> 00:08:38,877 Tua madre non ti piace. Il giorno del Ringraziamento non ti fai viva. 175 00:08:38,877 --> 00:08:41,668 Mandi il tuo assistente alle feste di compleanno, 176 00:08:41,668 --> 00:08:43,752 non festeggi il Natale. 177 00:08:43,752 --> 00:08:45,418 Oh, Gesù. 178 00:08:47,710 --> 00:08:50,460 Dove sono i giudici? Sto congelando. 179 00:08:50,460 --> 00:08:53,501 Beh, forse se una certa pastorella non si vestisse come una sgualdrina... 180 00:08:53,501 --> 00:08:55,960 - Ho un appuntamento tra mezz'ora. - No, invece. 181 00:08:55,960 --> 00:08:58,877 È la vigilia di Natale. Torna subito qui. 182 00:08:58,877 --> 00:09:01,877 - Sei un membro di questa famiglia. - Sì? Dove metto la firma per dimettermi? 183 00:09:01,877 --> 00:09:03,918 Non farmi metter giù questo bambin Gesù! 184 00:09:04,793 --> 00:09:06,835 Okay, Dio, non vedo l'ora di metterti in casa di cura. 185 00:09:06,835 --> 00:09:09,710 Davvero. Oh, Dio. 186 00:09:11,251 --> 00:09:13,668 Ecco, vi ho appena fatto vincere un prosciutto gratis. 187 00:09:16,585 --> 00:09:19,752 A me piace. Mi sembra molto all'avanguardia. 188 00:09:20,585 --> 00:09:23,918 Okay, beh, adesso mi sto facendo perdonare, 189 00:09:23,918 --> 00:09:25,710 specialmente se vinciamo. 190 00:09:25,710 --> 00:09:28,043 Perché lo sai quanto sono brava a ballare? 191 00:09:28,043 --> 00:09:31,126 Sì, lo so. Andavamo sempre a ballare. 192 00:09:31,126 --> 00:09:35,376 Oh, ti scatenavi, tutti ti guardavano, 193 00:09:35,376 --> 00:09:39,460 e poi arrivavo io da dietro e ti sculacciavo. 194 00:09:40,043 --> 00:09:41,293 Adoro questa canzone. 195 00:09:42,168 --> 00:09:43,543 Sì. 196 00:10:01,126 --> 00:10:03,960 Beh, non startene lì impalata, sculacciami! 197 00:10:13,710 --> 00:10:15,918 Okay, ce la puoi fare. 198 00:10:15,918 --> 00:10:17,209 Tu sai ballare. 199 00:10:49,209 --> 00:10:50,835 Accidenti. 200 00:10:53,877 --> 00:10:56,376 Samantha, 201 00:10:56,376 --> 00:10:58,752 alzati. 202 00:10:58,752 --> 00:11:01,752 Quando entra tuo padre; non si fermerà finché non colpisce quella palla da tennis. 203 00:11:02,918 --> 00:11:07,710 Ho parlato con il dottore oggi. Ho perso la capacità di ballare. 204 00:11:07,710 --> 00:11:12,334 Oh, ma per favore. Lo giuro, quell'uomo dice certe cose solo per farmi arrabbiare. 205 00:11:12,334 --> 00:11:16,626 No, mamma, è l'amnesia. Dice che succede spesso. 206 00:11:16,626 --> 00:11:20,752 Ha visto gente che non riusciva più a suonare il piano o a parlare francese. 207 00:11:20,752 --> 00:11:22,418 Ieri notte ho cercato di ballare in un locale, 208 00:11:22,418 --> 00:11:26,084 e senza volere ho raccolto 2.000 dollari per il mio problema. 209 00:11:26,084 --> 00:11:29,126 Samantha, non riuscivi a ballare neanche quando avevi 4 anni. 210 00:11:29,126 --> 00:11:31,418 Finché non ti spronai 211 00:11:31,418 --> 00:11:33,543 e ti costrinsi ad esercitarti. 212 00:11:33,543 --> 00:11:36,126 E poi a 7 anni cominciasti a portare a casa i trofei. 213 00:11:36,126 --> 00:11:37,543 Un Newly non si arrende mai. 214 00:11:37,543 --> 00:11:39,084 È finita, mamma. 215 00:11:39,084 --> 00:11:41,918 L'unica cosa positiva della mia vita non c'è più. 216 00:11:42,793 --> 00:11:46,793 Va bene, prendo la mia roba e torno in città. 217 00:11:51,668 --> 00:11:52,960 A meno che tu non mi sproni di nuovo. 218 00:11:54,543 --> 00:11:56,251 No. Oh, no, no, no. 219 00:11:56,251 --> 00:11:57,752 Fu spiacevole per entrambe. 220 00:11:57,752 --> 00:12:01,293 Oh, no, no. C'erano tante lacrime e tanti vodka tonic. 221 00:12:01,293 --> 00:12:04,251 Avanti, dai. Hai appena detto che un Newly non si arrende mai. 222 00:12:04,251 --> 00:12:06,960 Da solo. 223 00:12:06,960 --> 00:12:08,501 In compagnia, ci arrendiamo di continuo. 224 00:12:12,209 --> 00:12:13,960 Dai. 225 00:12:14,877 --> 00:12:16,626 Dai. 226 00:12:18,835 --> 00:12:21,626 E gira. Gira. Gira. 227 00:12:21,626 --> 00:12:23,585 - Non vedo fianchi. Gira. - Quello è un fianco. 228 00:12:23,585 --> 00:12:25,710 - Il mio fianco è in fuori. - Un fianco. Cha, cha, cha. 229 00:12:26,084 --> 00:12:28,334 - Non ero pronta. Non ero pronta. - Va bene. Pronta? 230 00:12:28,334 --> 00:12:31,960 - Uno, due, lascia. Lascia! - Aspetta, sono-- Okay, ma-- 231 00:12:31,960 --> 00:12:34,043 - Non vedo nessuna ballerina. - Io sono una ballerina. 232 00:12:34,043 --> 00:12:36,126 - Non sei una ballerina. 233 00:12:34,043 --> 00:12:38,752 - Sono una ballerina! 234 00:12:36,126 --> 00:12:38,752 - Non ti sento. 235 00:12:38,752 --> 00:12:40,251 Allora dimostrami che sei una ballerina-- 236 00:12:40,251 --> 00:12:42,585 Oh, scusa, tesoro. Devo andare a rigirare il pollo. 237 00:12:43,126 --> 00:12:46,918 E gira, gira, passo e cha, cha, cha. 238 00:12:46,918 --> 00:12:48,585 - Ce l'ho fatta. - Rifallo. 239 00:12:48,585 --> 00:12:51,418 - Passo all'indietro-- - Passo e-- Brava! 240 00:12:51,418 --> 00:12:54,251 Sì, sì! Ce l'hai fatta! Lo sapevo che ce l'avresti fatta! 241 00:12:54,251 --> 00:12:56,043 Credo che qualcuno si meriti un gelato. 242 00:12:56,043 --> 00:12:59,043 Credo che qualcuno si meriti della frutta. Ti devo sollevare. 243 00:13:02,418 --> 00:13:04,960 Perché dovrei pagare un incompetente per aver fatto delle foto orrende 244 00:13:04,960 --> 00:13:06,585 e avermi rovinato il matrimonio? 245 00:13:06,585 --> 00:13:08,626 Non potevamo risolvere la faccenda via e-mail? 246 00:13:09,168 --> 00:13:11,585 Guardi, Jeffrey è venuto malissimo. 247 00:13:11,585 --> 00:13:13,918 Non sta neanche sorridendo ed è il giorno del suo matrimonio. 248 00:13:15,084 --> 00:13:17,960 Queste foto sono belle. Suo marito è venuto benissimo. Paghi quest'uomo. 249 00:13:17,960 --> 00:13:21,293 Okay, non mi aspetto che qualcuno senza un anello al dito mi capisca. 250 00:13:21,752 --> 00:13:25,585 È invidiosa delle donne come me perché vuole quello che abbiamo noi. 251 00:13:25,585 --> 00:13:29,084 Okay, primo, probabilmente ho già avuto quello che avete voi, 252 00:13:29,084 --> 00:13:32,960 e secondo, forse non ho un anello al dito perché non lo voglio. 253 00:13:32,960 --> 00:13:35,585 - Non mi conosce. - Davvero? 254 00:13:35,585 --> 00:13:39,585 Donna in carriera di giorno, e di notte una lunga lista di storielle insignificanti 255 00:13:39,585 --> 00:13:42,877 con uomini che non si ricorderebbero di lei se li vedesse per strada. 256 00:13:42,877 --> 00:13:44,710 Ho indovinato? 257 00:13:44,710 --> 00:13:46,793 Sta rimandando il giorno in cui si trova 258 00:13:46,793 --> 00:13:49,209 a ballare accanto a ragazze che hanno dieci anni in meno di lei 259 00:13:49,209 --> 00:13:50,835 e si rende conto di aver perso ogni opportunità. 260 00:13:51,209 --> 00:13:53,376 E finisce da sola, nel suo piccolo appartamento, 261 00:13:53,376 --> 00:13:57,418 davanti alla televisione, a mangiare il suo tristissimo polpettone per uno 262 00:13:57,418 --> 00:14:01,460 e con indosso una felpa con scritto: "L'amore non mi serve, ho la cioccolata". 263 00:14:03,793 --> 00:14:05,752 Okay, sa una cosa? 264 00:14:07,251 --> 00:14:09,084 Mi prendo una pausa di dieci minuti. 265 00:14:09,084 --> 00:14:10,585 No, non mi servono dieci minuti. 266 00:14:10,585 --> 00:14:13,585 Non m'importa se mi paga o no, perché quelle foto sono fantastiche. 267 00:14:13,585 --> 00:14:15,126 - Il problema è lei. - Come scusi? 268 00:14:15,126 --> 00:14:17,460 Quando le guardo, io vedo solo un uomo che ama sua moglie, 269 00:14:17,460 --> 00:14:18,835 e lei vede solo i difetti. 270 00:14:18,835 --> 00:14:21,418 Voi donne vi lamentate che non ci sono rimasti uomini in gamba, 271 00:14:21,418 --> 00:14:23,084 poi ne trovate uno che vi tratta bene 272 00:14:23,084 --> 00:14:25,418 e che si ricorda che il vostro fiore preferito è la giunchiglia 273 00:14:25,418 --> 00:14:27,376 e che vi ha tenuto la mano quando eravate in coma-- 274 00:14:27,376 --> 00:14:28,793 - Cosa? - Anche se l'avevate tradito. 275 00:14:28,793 --> 00:14:30,460 - Non l'ho mai tradito. - E pensate ancora 276 00:14:30,460 --> 00:14:32,002 che là fuori ci sia di meglio. 277 00:14:32,002 --> 00:14:34,877 Quindi vi rivolgete all'unico uomo che vi ama davvero e dite: 278 00:14:34,877 --> 00:14:38,334 "Sai cosa, non stiamo bene insieme. Devi andartene". 279 00:14:38,334 --> 00:14:40,752 Beh, sa una cosa? Me ne vado, va bene? 280 00:14:40,752 --> 00:14:43,002 Non m'importa se devo andare a vivere in una scatola. 281 00:14:44,126 --> 00:14:46,460 E per sua informazione, una volta un uomo mi ha chiesto di sposarlo. 282 00:14:46,460 --> 00:14:50,084 E se quel test fosse risultato positivo, adesso vivrei a Scarsdale. 283 00:14:53,668 --> 00:14:56,126 Ciao, Todd. Sono io. Volevo solo farti sapere 284 00:14:56,126 --> 00:14:58,835 che non torno a casa stanotte 285 00:14:58,835 --> 00:15:01,918 perché devo fare le prove di ballo con mia madre domattina. 286 00:15:01,918 --> 00:15:03,668 È divertente passare del tempo con lei. 287 00:15:03,668 --> 00:15:06,585 Non credevo che mi sarebbe piaciuto-- Okay, bel bip. Va bene. 288 00:15:06,585 --> 00:15:09,877 Mamma! Ho preso i vestiti! 289 00:15:09,877 --> 00:15:11,543 Mamma! 290 00:15:16,752 --> 00:15:18,460 Mamma? 291 00:15:18,918 --> 00:15:22,002 - Che fai? - Non è quello che sembra. 292 00:15:22,002 --> 00:15:24,585 Stai facendo le prove con papà, vero? 293 00:15:24,585 --> 00:15:25,793 No. 294 00:15:26,418 --> 00:15:29,084 Stavamo fumando marijuana. Che fame. 295 00:15:29,084 --> 00:15:30,752 - Chi vuole un po' di torta? - C'è la torta. 296 00:15:31,918 --> 00:15:35,168 Tieni, papà, spero che le spalline ti stiano bene. 297 00:15:41,752 --> 00:15:43,960 Samantha. 298 00:15:43,960 --> 00:15:48,501 Stavi facendo progressi, tesoro, ma sei riuscita a fare un passo solo. 299 00:15:48,501 --> 00:15:52,084 Se fosse una gara di quel passo e basta, il trofeo sarebbe sicuramente nostro. 300 00:15:52,084 --> 00:15:54,126 No, no, no, hai ragione. 301 00:15:54,126 --> 00:15:56,793 È stato stupido da parte mia. 302 00:15:56,793 --> 00:15:59,334 Non avremmo mai vinto come squadra. 303 00:15:59,334 --> 00:16:02,710 Inoltre, questa è la spinta che mi serviva. 304 00:16:02,710 --> 00:16:06,918 Che ci faccio tutto il giorno qua a ballare con la mia mamma, vero? 305 00:16:06,918 --> 00:16:09,585 Cioè, sono un'adulta. 306 00:16:11,084 --> 00:16:13,418 Grazie per avermi fatto il bucato. 307 00:16:14,043 --> 00:16:16,418 Ha davvero un buon odore. 308 00:16:22,126 --> 00:16:23,293 Cos'è quell'espressione? 309 00:16:24,251 --> 00:16:27,043 Lo ha detto pure lei di sapere che non potevamo battere Paula Drake. 310 00:16:27,043 --> 00:16:29,376 È praticamente tornata a vivere qui. 311 00:16:29,376 --> 00:16:31,668 Avete passato dieci ore al giorno in quel garage. 312 00:16:31,668 --> 00:16:33,585 L'ha fatto per stare con te. 313 00:16:33,585 --> 00:16:35,710 Howard, ti prego, conosco mia figlia. 314 00:16:35,710 --> 00:16:38,793 Non vuole stare con me da quando aveva 12 anni. 315 00:16:38,793 --> 00:16:41,501 Possiamo tornare là fuori, per piacere? Abbiamo tanto lavoro da fare. 316 00:16:41,501 --> 00:16:44,168 Sai, credo di aver finito per stanotte. 317 00:16:44,168 --> 00:16:46,251 Non ho neanche voglia di torta. 318 00:16:54,084 --> 00:16:57,251 Quella sposa ha mandato l'assegno stamattina. 319 00:16:57,251 --> 00:17:00,501 Questi soldi ti bastano per il primo e l'ultimo mese di affitto più la caparra. 320 00:17:01,418 --> 00:17:03,126 Le mie parole devono averla convinta. 321 00:17:03,126 --> 00:17:05,043 No, le tue parole l'hanno spaventata a morte. 322 00:17:05,043 --> 00:17:06,793 L'ho dissuasa dal richiedere un ordine restrittivo. 323 00:17:07,209 --> 00:17:08,877 Ottimo. 324 00:17:08,877 --> 00:17:10,334 Allora... 325 00:17:12,877 --> 00:17:15,877 - Adesso posso andarmene. - E Sam può andare avanti con la sua vita. 326 00:17:15,877 --> 00:17:17,835 Ecco fatto. Grazie, Andrea. 327 00:17:17,835 --> 00:17:20,501 - Andrea. - Già. 328 00:17:20,501 --> 00:17:22,668 E, ascolta-- 329 00:17:23,209 --> 00:17:26,585 Tu non finirai da sola a fare il polpettone per uno. 330 00:17:29,835 --> 00:17:34,084 E da qualche parte c'è una ragazza che-- 331 00:17:34,084 --> 00:17:35,752 Scusa, non ci riesco, è troppo strano. 332 00:17:35,752 --> 00:17:37,084 Ci abbiamo provato. 333 00:17:37,918 --> 00:17:41,752 23ạ Gara di Ballo Annuale di Walnut Valley 334 00:17:58,043 --> 00:17:59,209 Chi è quello? 335 00:18:10,585 --> 00:18:13,002 Erano Drake e Romero. 336 00:18:14,043 --> 00:18:15,334 Siete i prossimi. 337 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 Negherò che abbiamo avuto questa conversazione, 338 00:18:17,168 --> 00:18:18,918 ma vi darò un po' più di luce. 339 00:18:23,168 --> 00:18:25,209 Te li stavo riscaldando, Regina. 340 00:18:25,209 --> 00:18:27,960 - Dov'è Charlie? - Il poveraccio si è fatto male al ginocchio. 341 00:18:27,960 --> 00:18:29,960 Ma per fortuna, il mio caro amico Mateo, 342 00:18:29,960 --> 00:18:32,209 tre volte campione internazionale di ballo da sala, 343 00:18:32,209 --> 00:18:34,543 - ha potuto ballare con me. - Allora quando mi paga? 344 00:18:35,043 --> 00:18:37,877 Adesso, date il benvenuto in pista 345 00:18:37,877 --> 00:18:43,293 a Newly e Newly, con il cha-cha-cha. 346 00:18:46,960 --> 00:18:48,793 Sei pronta, Regina? 347 00:18:49,084 --> 00:18:50,585 Fatti male al ginocchio. 348 00:18:50,585 --> 00:18:52,585 Credo che l'espressione sia "in bocca al lupo". 349 00:18:52,585 --> 00:18:56,251 Giuro su Dio che se non ti fai subito male al ginocchio, te ne faccio io con un tubo. 350 00:19:02,168 --> 00:19:05,418 - Oh, che dolore insopportabile. - Piano, De Niro. 351 00:19:05,418 --> 00:19:07,543 Fenicottero a terra. Fenicottero a terra. 352 00:19:07,543 --> 00:19:10,585 - Weber e Duncan, in coperta. - Non ci credo. 353 00:19:11,793 --> 00:19:13,710 Che è successo? Stai bene? 354 00:19:13,710 --> 00:19:16,543 Meno male che sei venuta. Temevo che fosse il nostro ultimo litigio. 355 00:19:17,084 --> 00:19:20,251 No, mamma. Voglio avere tanti litigi con te. 356 00:19:20,877 --> 00:19:24,334 È passato solo un anno da quando abbiamo ricominciato da capo, vero? 357 00:19:24,334 --> 00:19:25,960 Che razza di figlia se ne va di casa dopo un anno? 358 00:19:26,877 --> 00:19:30,918 Oh, sta peggiorando! È come un marchio a fuoco che mi brucia la carne! 359 00:19:30,918 --> 00:19:32,501 Ti fa male, abbiamo capito. 360 00:19:32,501 --> 00:19:35,877 Allora, ultima possibilità per Newly e Newly? 361 00:19:35,877 --> 00:19:37,752 Per niente al mondo. Pronta? 362 00:19:37,752 --> 00:19:40,710 Cosa, io? Mamma, non vincerai. 363 00:19:40,710 --> 00:19:42,460 No, Samantha, non vinceremo. 364 00:19:44,209 --> 00:19:45,960 Speravo che me l'avresti chiesto. 365 00:19:46,376 --> 00:19:48,835 - Tieni, prendi questo. - Okay. Bene. 366 00:19:48,835 --> 00:19:50,334 - In posizione. - In posizione. 367 00:20:03,376 --> 00:20:05,251 Oh, mio Dio, stiamo ballando. 368 00:20:05,877 --> 00:20:07,543 E-- 369 00:20:11,668 --> 00:20:14,168 Sapete quando credete che qualcosa andrà male 370 00:20:14,168 --> 00:20:16,752 e invece va abbastanza bene, per cui vi sembra che vada benissimo? 371 00:20:18,960 --> 00:20:20,752 Probabilmente è peggio di quello che avevate immaginato. 372 00:20:30,293 --> 00:20:33,918 Sicura di volere più luce? Perché io stavo pensando più buio. 373 00:20:45,585 --> 00:20:47,835 Non dobbiamo fare tutto questo solo per vederci. 374 00:20:47,835 --> 00:20:49,251 Passa quando vuoi. Ci sarò. 375 00:20:49,668 --> 00:20:51,793 - Buono a sapersi. Grazie. - Beh, chiama prima. 376 00:20:51,793 --> 00:20:53,418 - Ho una mia vita. - Sì. 377 00:20:53,418 --> 00:20:55,126 Okay, forse mi sbagliavo. 378 00:20:55,126 --> 00:20:58,376 Forse non avevo perso ogni cosa positiva con la mia amnesia. 379 00:20:58,376 --> 00:21:00,918 Alcune cose vanno scoperte. 380 00:21:00,918 --> 00:21:03,251 Alcune possono essere imparate di nuovo. 381 00:21:03,251 --> 00:21:05,793 Altre, se sono importanti, 382 00:21:05,793 --> 00:21:09,501 beh, devo aver fiducia che ci saranno quando ne avrò bisogno.