1
00:00:03,251 --> 00:00:07,168
Arriva un momento nella vita di tutti
in cui si deve lasciare il nido.
2
00:00:07,168 --> 00:00:08,918
A me è successo due volte.
3
00:00:08,918 --> 00:00:12,084
Perché dopo un anno passato a guarire
dall'amnesia a casa dei miei,
4
00:00:12,084 --> 00:00:14,668
ero pronta a spiegare
le ali e spiccare il volo
5
00:00:16,168 --> 00:00:19,418
oppure a cadere a terra ed essere
inghiottita da un serpente.
6
00:00:19,418 --> 00:00:20,918
Okay, mamma. Mamma.
7
00:00:20,918 --> 00:00:22,334
Papà? Papà, puoi--?
8
00:00:24,293 --> 00:00:25,918
Regina.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,793
Lasciala.
10
00:00:28,835 --> 00:00:30,543
Okay.
11
00:00:33,918 --> 00:00:36,543
Frank, assicurati che usi i preservativi.
12
00:00:39,460 --> 00:00:41,043
Okay.
13
00:00:43,960 --> 00:00:47,251
Oh, mio Dio, Frank. Sono a casa.
Ho un posto tutto mio.
14
00:00:47,251 --> 00:00:49,668
Ci credi? Posso fare quello che mi pare.
15
00:00:49,668 --> 00:00:52,460
Posso cantare,
posso correre per casa nuda.
16
00:00:52,460 --> 00:00:55,960
Puoi anche imparare a dare la mancia,
visto che stai facendo una lista.
17
00:01:21,543 --> 00:01:23,543
Adoro questa canzone.
18
00:01:26,501 --> 00:01:28,084
Todd.
19
00:01:28,084 --> 00:01:31,251
Quando abbiamo parlato al telefono
avevi detto che stavi traslocando.
20
00:01:31,251 --> 00:01:34,126
Infatti. Sto andando adesso a dare
un'occhiata a qualche appartamento.
21
00:01:34,126 --> 00:01:36,126
Davvero? Sei sicuro che
non stai temporeggiando
22
00:01:36,126 --> 00:01:38,168
perché credi che cambierò idea?
23
00:01:38,168 --> 00:01:40,668
Perché sai cosa, se è così, io--
24
00:01:40,668 --> 00:01:44,334
Credo che sarà strano
per tutti e due, capito?
25
00:01:47,168 --> 00:01:48,293
Appartamenti.
26
00:01:49,251 --> 00:01:51,877
Finestre sporgenti. Bello.
27
00:01:51,877 --> 00:01:53,209
Già.
28
00:01:53,918 --> 00:01:56,043
C'è nessuno?
29
00:01:59,626 --> 00:02:01,960
Mamma? Papà?
30
00:02:01,960 --> 00:02:04,126
C'è nessuno?
31
00:02:06,626 --> 00:02:08,626
Tesoro, sei a casa.
32
00:02:08,626 --> 00:02:12,501
- Ehi, sembri dimagrita.
- È via da sei ore.
33
00:02:12,501 --> 00:02:14,793
Devo fare il bucato.
Inoltre, prendo la vostra spatola
34
00:02:14,793 --> 00:02:17,835
perché Todd ha usato la mia
per togliere i capelli dallo scarico.
35
00:02:17,835 --> 00:02:20,460
- Che fate?
- Ci stiamo esercitando per la gara
36
00:02:20,460 --> 00:02:22,126
al Walnut Valley Club
la prossima settimana.
37
00:02:25,585 --> 00:02:27,293
Quanti anni avete lì?
38
00:02:27,293 --> 00:02:29,418
Siete buffissimi.
39
00:02:29,418 --> 00:02:30,710
Quello era l'anno scorso.
40
00:02:30,710 --> 00:02:32,334
Lo stiamo usando come
video di allenamento.
41
00:02:32,334 --> 00:02:34,543
Guarda, Howard.
42
00:02:34,877 --> 00:02:37,334
Proprio lì. Hai visto?
I passi sono sbagliati.
43
00:02:37,334 --> 00:02:38,585
Secondo me siamo piuttosto bravi.
44
00:02:38,585 --> 00:02:40,543
Piuttosto bravi non basta
per battere Paula Drake.
45
00:02:40,543 --> 00:02:42,251
Oh, ho capito di cosa si tratta.
46
00:02:42,251 --> 00:02:44,710
La tua piccola rivalità con Paula Drake.
47
00:02:44,710 --> 00:02:46,585
Sì. Lei e il suo sorrisino compiaciuto.
48
00:02:46,585 --> 00:02:48,334
Mi batte in tutto.
49
00:02:48,334 --> 00:02:51,460
Questo e i migliori tulipani e il miglior chili.
50
00:02:51,460 --> 00:02:54,126
Oh, e sua figlia fa la dottoressa,
51
00:02:54,126 --> 00:02:56,752
è sposata e ha due figli.
52
00:02:56,752 --> 00:02:59,376
Mentre tu sei single e disoccupata
53
00:02:59,376 --> 00:03:02,668
e dopo il coma hai dovuto imparare
di nuovo a sbucciare le arance.
54
00:03:02,668 --> 00:03:04,585
Ehi, ci sono riuscita in un giorno solo.
55
00:03:05,043 --> 00:03:08,460
Dobbiamo perfezionare quella
giravolta o non arriveremo mai primi.
56
00:03:08,460 --> 00:03:11,251
Ai terzi classificati danno un set
di cacciaviti. Ci farebbe comodo.
57
00:03:11,251 --> 00:03:12,710
Ehi. Ehi, che cos'è questo?
58
00:03:17,543 --> 00:03:19,376
È uno dei saggi che hai fatto al college.
59
00:03:19,376 --> 00:03:22,126
Ho fatto un saggio e
ci avete registrato sopra?
60
00:03:22,126 --> 00:03:25,376
Come facevo a sapere
che l'avresti voluto rivedere?
61
00:03:25,376 --> 00:03:28,168
Ogni volta che voglio registrare
Oprah cosa dovrei pensare?
62
00:03:28,168 --> 00:03:30,668
"Oh, Sam potrebbe avere un'amnesia.
63
00:03:30,668 --> 00:03:33,168
Potrebbe voler vedere
la sua prima festa di compleanno"?
64
00:03:35,418 --> 00:03:36,501
Ballavo.
65
00:03:37,501 --> 00:03:39,918
Non per vantarmi,
66
00:03:40,251 --> 00:03:41,960
ma sono proprio brava.
67
00:03:41,960 --> 00:03:44,752
- Ehi, eri incredibile.
- Sì, hai preso da me.
68
00:03:44,752 --> 00:03:47,418
- Senti la coscia.
- Sì, dura come una roccia. Senti.
69
00:03:47,418 --> 00:03:50,002
Dopo. Perché non me l'avete detto?
70
00:03:50,002 --> 00:03:52,376
Cioè, mi fate notare
ogni difetto della mia vita,
71
00:03:52,376 --> 00:03:55,543
ma nessuno mi dice
dell'unico talento che possiedo?
72
00:03:55,543 --> 00:03:57,710
Non volevamo che ti montassi la testa.
73
00:03:58,126 --> 00:04:00,960
Voglio rivederlo. Voglio rivederlo. Dai. Dai.
74
00:04:07,668 --> 00:04:10,043
Non dovresti essere
a caccia di appartamenti?
75
00:04:10,043 --> 00:04:12,293
Ho piazzato qualche trappola.
Le controllo domani.
76
00:04:13,084 --> 00:04:16,168
Conosco il tuo gioco. Non hai intenzione
di cercare un appartamento.
77
00:04:16,168 --> 00:04:18,418
Continuerai a fare lo scroccone con Sam.
78
00:04:18,418 --> 00:04:20,251
Stavo cercando davvero, okay?
79
00:04:20,251 --> 00:04:22,501
Credevo di avere dei soldi in arrivo
da un matrimonio che ho fotografato,
80
00:04:22,501 --> 00:04:25,084
ma alla sposa non piacevano le foto.
81
00:04:25,084 --> 00:04:28,168
Quindi non paga? Gliela farai fare franca?
82
00:04:28,168 --> 00:04:30,460
Le ho lasciato messaggi, e-mail.
Non so che altro fare.
83
00:04:30,460 --> 00:04:32,376
Io sono un avvocato.
Vieni in ufficio da me domani
84
00:04:32,376 --> 00:04:34,418
e ti farò vedere io che altro puoi fare.
85
00:04:34,418 --> 00:04:37,543
Te l'ho appena detto. Non ho i soldi
per pagarmi un avvocato.
86
00:04:37,543 --> 00:04:38,752
Sei duro di comprendonio?
87
00:04:38,752 --> 00:04:42,209
Farò piangere una sposa e ti caccerò
dall'appartamento di Sam?
88
00:04:42,209 --> 00:04:43,418
Dovrei essere io a pagare te.
89
00:04:47,418 --> 00:04:49,877
Sai cosa, dovremmo fare
uno scambio prima di andare.
90
00:04:49,877 --> 00:04:53,460
Quel porta asciugamani
viene a casa con me
91
00:04:53,460 --> 00:04:56,752
e la spatola torna in città con te.
92
00:04:56,752 --> 00:04:58,084
Guarda.
93
00:04:58,084 --> 00:04:59,918
Ormai sei grande.
94
00:04:59,918 --> 00:05:01,334
Hai una spatola tutta tua.
95
00:05:02,168 --> 00:05:03,626
Ho fatto un buon lavoro.
96
00:05:03,626 --> 00:05:06,084
- Oh, accidenti!
- Cosa, cosa, cosa?
97
00:05:06,084 --> 00:05:07,418
Paula Drake.
98
00:05:07,418 --> 00:05:09,585
Non dovrei mai uscire
di casa senza reggiseno.
99
00:05:09,585 --> 00:05:12,126
Non credo serva Paula Drake
per farne una regola, mamma.
100
00:05:12,126 --> 00:05:14,501
- Che fai?
- Mi metto il rossetto.
101
00:05:14,501 --> 00:05:16,168
È la mia nemesi.
102
00:05:16,168 --> 00:05:17,585
La tua nemesi?
103
00:05:17,585 --> 00:05:19,460
Che cos'è? Ha un covo sotterraneo?
104
00:05:20,209 --> 00:05:21,877
Regina.
105
00:05:21,877 --> 00:05:24,710
- Ciao.
- Mi sembrava di averti visto.
106
00:05:24,710 --> 00:05:27,543
Che ci fai qua?
Compri un reggiseno, spero.
107
00:05:27,543 --> 00:05:29,043
Ciao, Paula.
108
00:05:29,043 --> 00:05:30,251
Samantha.
109
00:05:30,251 --> 00:05:31,918
Salve.
110
00:05:31,918 --> 00:05:34,793
Come va oggi la ferita alla testa?
111
00:05:34,793 --> 00:05:39,251
Non sono cerebrolesa.
Ho una spatola tutta mia.
112
00:05:40,084 --> 00:05:43,918
Oh, Regina, ho visto che vi siete iscritti
di nuovo alla gara di ballo al club, vero?
113
00:05:44,626 --> 00:05:46,084
Sì, è vero.
114
00:05:46,084 --> 00:05:47,835
Infatti, credo che io e Howard
115
00:05:47,835 --> 00:05:50,418
daremo a te e Charlie
del filo da torcere quest'anno.
116
00:05:50,418 --> 00:05:52,002
Certo, come no.
117
00:05:52,002 --> 00:05:54,877
Come ho detto alla festa
di anniversario dei Chandler--
118
00:05:54,877 --> 00:05:57,501
Oh, che gaffe. Non eravate invitati?
119
00:05:58,002 --> 00:05:59,460
Ad ogni modo, ho detto a tutti
120
00:05:59,460 --> 00:06:01,543
che non importa
quante volte i Newly perdano,
121
00:06:01,543 --> 00:06:03,043
ritentano sempre.
122
00:06:03,043 --> 00:06:05,418
Saranno anche dei falliti,
ma non si danno mai per vinti.
123
00:06:05,418 --> 00:06:07,835
Ehi, non sono neanche dei falliti.
124
00:06:07,835 --> 00:06:08,960
Certo che no.
125
00:06:09,376 --> 00:06:11,960
Avrai un posto speciale da dove
veder perdere i tuoi genitori?
126
00:06:12,543 --> 00:06:14,668
Lei non ci sarà. Si è ritrasferita in città.
127
00:06:14,668 --> 00:06:17,293
No, ci sarò.
Perché noi vi stracceremo.
128
00:06:17,293 --> 00:06:20,126
- Noi?
- Esatto. Sono la tua nuova partner.
129
00:06:20,126 --> 00:06:22,084
E sono bravissima.
130
00:06:22,084 --> 00:06:24,251
Due donne non possono
ballare insieme al club.
131
00:06:24,251 --> 00:06:26,251
Oh, sì, invece,
132
00:06:26,251 --> 00:06:29,418
grazie a quei due simpatici avvocati gay
che si sono appena trasferiti nel quartiere.
133
00:06:29,418 --> 00:06:31,002
È un nuovo mondo.
134
00:06:31,002 --> 00:06:33,960
Sì, beh, li abbiamo fatti piangere
e faremo piangere anche voi.
135
00:06:33,960 --> 00:06:37,084
Vuol veder piangere?
Vi metteremo in ginocchio.
136
00:06:37,084 --> 00:06:39,501
E non per fare una bella mossa di ballo.
137
00:06:40,376 --> 00:06:42,168
- Che è successo?
- Non lo so.
138
00:06:42,168 --> 00:06:45,209
Ma mi sono sentita su di giri come
quando ho sbucciato quell'arancia.
139
00:06:51,752 --> 00:06:53,752
SAMANTHA CHI?
140
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
Non so come mi sia venuto.
141
00:06:57,126 --> 00:07:00,501
Ma questa Paula Drake stava
attaccando la mia famiglia
142
00:07:00,501 --> 00:07:02,877
e ad un tratto sono diventata
come una mamma gatta.
143
00:07:02,877 --> 00:07:04,585
E mia madre era una gattina
144
00:07:04,585 --> 00:07:07,084
che veniva inghiottita da
un pitone o roba del genere.
145
00:07:07,084 --> 00:07:09,585
- Beh, anche i pitoni devono mangiare.
- Come?
146
00:07:09,585 --> 00:07:11,918
Non mi piacciono i gattini.
Strano, lo so, ma--
147
00:07:12,418 --> 00:07:15,793
Scusa, una gara di ballo?
Perché non me l'avevi detto?
148
00:07:15,793 --> 00:07:18,835
- Oh, perché di solito io--
- Ci stiamo. Le mie gambe sono magiche.
149
00:07:19,835 --> 00:07:22,043
No, non-- Non balliamo.
150
00:07:22,043 --> 00:07:24,626
Come, non--? Possiamo vincere.
151
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
- Preparati a perdere, Newly.
- No.
152
00:07:26,209 --> 00:07:28,084
Possiamo ballare qualsiasi
altra notte dell'anno.
153
00:07:28,084 --> 00:07:30,126
Ma la gara di ballo di Walnut Valley
154
00:07:30,126 --> 00:07:31,877
è l'unica notte in cui
posso far parte del team tecnico.
155
00:07:32,793 --> 00:07:37,293
Se ti può consolare, io e la mamma
abbiamo la vittoria assicurata.
156
00:07:37,293 --> 00:07:39,668
Insomma, due donne che ballano insieme.
157
00:07:42,251 --> 00:07:44,752
- Ti domandi dove vanno le tette?
- Se lo domanderebbe chiunque.
158
00:07:44,752 --> 00:07:47,626
E tuo padre come sta,
ora che hai preso il suo posto?
159
00:07:47,626 --> 00:07:49,918
Non lo so, glielo sta dicendo adesso.
160
00:07:49,918 --> 00:07:53,251
Mi dispiace tanto, perché ogni anno
lui non vede l'ora di ballare.
161
00:07:53,251 --> 00:07:56,585
Grazie, coppia di avvocati gay!
162
00:07:56,585 --> 00:08:01,043
Divertiti con Sam.
Io vado alla mostra nautica.
163
00:08:04,877 --> 00:08:08,209
Stiamo pensando di ballare
il cha-cha-cha, ma non siamo sicure.
164
00:08:08,209 --> 00:08:10,418
Indosseremo
dei vestitini coordinati color oro.
165
00:08:10,418 --> 00:08:13,918
Oh, Dio, sarà così bello
battere Paula Drake.
166
00:08:13,918 --> 00:08:16,209
Paula Drake, vestitini coordinati.
167
00:08:16,209 --> 00:08:19,293
Sto memorizzando i dettagli per quando
ripeterò questa storia in ufficio.
168
00:08:19,293 --> 00:08:21,251
Non ti interessa per niente tutto questo.
169
00:08:21,251 --> 00:08:24,084
No, infatti, e perché a te interessa tanto?
170
00:08:24,543 --> 00:08:27,918
Cioè, hai finalmente lasciato
la campagna, Todd sta per traslocare.
171
00:08:27,918 --> 00:08:30,168
Stai guarendo. Non riaprire la ferita.
172
00:08:30,168 --> 00:08:31,918
Significa così tanto per mia madre.
173
00:08:32,752 --> 00:08:35,460
Okay, forse non sto bevendo abbastanza,
perché non è chiaro.
174
00:08:35,460 --> 00:08:38,877
Tua madre non ti piace. Il giorno
del Ringraziamento non ti fai viva.
175
00:08:38,877 --> 00:08:41,668
Mandi il tuo assistente
alle feste di compleanno,
176
00:08:41,668 --> 00:08:43,752
non festeggi il Natale.
177
00:08:43,752 --> 00:08:45,418
Oh, Gesù.
178
00:08:47,710 --> 00:08:50,460
Dove sono i giudici? Sto congelando.
179
00:08:50,460 --> 00:08:53,501
Beh, forse se una certa pastorella
non si vestisse come una sgualdrina...
180
00:08:53,501 --> 00:08:55,960
- Ho un appuntamento tra mezz'ora.
- No, invece.
181
00:08:55,960 --> 00:08:58,877
È la vigilia di Natale. Torna subito qui.
182
00:08:58,877 --> 00:09:01,877
- Sei un membro di questa famiglia.
- Sì? Dove metto la firma per dimettermi?
183
00:09:01,877 --> 00:09:03,918
Non farmi metter giù questo bambin Gesù!
184
00:09:04,793 --> 00:09:06,835
Okay, Dio, non vedo l'ora
di metterti in casa di cura.
185
00:09:06,835 --> 00:09:09,710
Davvero. Oh, Dio.
186
00:09:11,251 --> 00:09:13,668
Ecco, vi ho appena fatto
vincere un prosciutto gratis.
187
00:09:16,585 --> 00:09:19,752
A me piace.
Mi sembra molto all'avanguardia.
188
00:09:20,585 --> 00:09:23,918
Okay, beh, adesso
mi sto facendo perdonare,
189
00:09:23,918 --> 00:09:25,710
specialmente se vinciamo.
190
00:09:25,710 --> 00:09:28,043
Perché lo sai quanto sono brava a ballare?
191
00:09:28,043 --> 00:09:31,126
Sì, lo so. Andavamo sempre a ballare.
192
00:09:31,126 --> 00:09:35,376
Oh, ti scatenavi, tutti ti guardavano,
193
00:09:35,376 --> 00:09:39,460
e poi arrivavo io da dietro e ti sculacciavo.
194
00:09:40,043 --> 00:09:41,293
Adoro questa canzone.
195
00:09:42,168 --> 00:09:43,543
Sì.
196
00:10:01,126 --> 00:10:03,960
Beh, non startene lì impalata, sculacciami!
197
00:10:13,710 --> 00:10:15,918
Okay, ce la puoi fare.
198
00:10:15,918 --> 00:10:17,209
Tu sai ballare.
199
00:10:49,209 --> 00:10:50,835
Accidenti.
200
00:10:53,877 --> 00:10:56,376
Samantha,
201
00:10:56,376 --> 00:10:58,752
alzati.
202
00:10:58,752 --> 00:11:01,752
Quando entra tuo padre; non si fermerà
finché non colpisce quella palla da tennis.
203
00:11:02,918 --> 00:11:07,710
Ho parlato con il dottore oggi.
Ho perso la capacità di ballare.
204
00:11:07,710 --> 00:11:12,334
Oh, ma per favore. Lo giuro, quell'uomo
dice certe cose solo per farmi arrabbiare.
205
00:11:12,334 --> 00:11:16,626
No, mamma, è l'amnesia.
Dice che succede spesso.
206
00:11:16,626 --> 00:11:20,752
Ha visto gente che non riusciva più
a suonare il piano o a parlare francese.
207
00:11:20,752 --> 00:11:22,418
Ieri notte ho cercato di ballare in un locale,
208
00:11:22,418 --> 00:11:26,084
e senza volere ho raccolto 2.000
dollari per il mio problema.
209
00:11:26,084 --> 00:11:29,126
Samantha, non riuscivi a ballare
neanche quando avevi 4 anni.
210
00:11:29,126 --> 00:11:31,418
Finché non ti spronai
211
00:11:31,418 --> 00:11:33,543
e ti costrinsi ad esercitarti.
212
00:11:33,543 --> 00:11:36,126
E poi a 7 anni cominciasti
a portare a casa i trofei.
213
00:11:36,126 --> 00:11:37,543
Un Newly non si arrende mai.
214
00:11:37,543 --> 00:11:39,084
È finita, mamma.
215
00:11:39,084 --> 00:11:41,918
L'unica cosa positiva
della mia vita non c'è più.
216
00:11:42,793 --> 00:11:46,793
Va bene, prendo
la mia roba e torno in città.
217
00:11:51,668 --> 00:11:52,960
A meno che tu
non mi sproni di nuovo.
218
00:11:54,543 --> 00:11:56,251
No. Oh, no, no, no.
219
00:11:56,251 --> 00:11:57,752
Fu spiacevole per entrambe.
220
00:11:57,752 --> 00:12:01,293
Oh, no, no. C'erano tante
lacrime e tanti vodka tonic.
221
00:12:01,293 --> 00:12:04,251
Avanti, dai. Hai appena detto che
un Newly non si arrende mai.
222
00:12:04,251 --> 00:12:06,960
Da solo.
223
00:12:06,960 --> 00:12:08,501
In compagnia, ci arrendiamo di continuo.
224
00:12:12,209 --> 00:12:13,960
Dai.
225
00:12:14,877 --> 00:12:16,626
Dai.
226
00:12:18,835 --> 00:12:21,626
E gira. Gira. Gira.
227
00:12:21,626 --> 00:12:23,585
- Non vedo fianchi. Gira.
- Quello è un fianco.
228
00:12:23,585 --> 00:12:25,710
- Il mio fianco è in fuori.
- Un fianco. Cha, cha, cha.
229
00:12:26,084 --> 00:12:28,334
- Non ero pronta. Non ero pronta.
- Va bene. Pronta?
230
00:12:28,334 --> 00:12:31,960
- Uno, due, lascia. Lascia!
- Aspetta, sono-- Okay, ma--
231
00:12:31,960 --> 00:12:34,043
- Non vedo nessuna ballerina.
- Io sono una ballerina.
232
00:12:34,043 --> 00:12:36,126
- Non sei una ballerina.
233
00:12:34,043 --> 00:12:38,752
- Sono una ballerina!
234
00:12:36,126 --> 00:12:38,752
- Non ti sento.
235
00:12:38,752 --> 00:12:40,251
Allora dimostrami che sei una ballerina--
236
00:12:40,251 --> 00:12:42,585
Oh, scusa, tesoro.
Devo andare a rigirare il pollo.
237
00:12:43,126 --> 00:12:46,918
E gira, gira, passo e cha, cha, cha.
238
00:12:46,918 --> 00:12:48,585
- Ce l'ho fatta.
- Rifallo.
239
00:12:48,585 --> 00:12:51,418
- Passo all'indietro--
- Passo e-- Brava!
240
00:12:51,418 --> 00:12:54,251
Sì, sì! Ce l'hai fatta!
Lo sapevo che ce l'avresti fatta!
241
00:12:54,251 --> 00:12:56,043
Credo che qualcuno si meriti un gelato.
242
00:12:56,043 --> 00:12:59,043
Credo che qualcuno si meriti della frutta.
Ti devo sollevare.
243
00:13:02,418 --> 00:13:04,960
Perché dovrei pagare un incompetente
per aver fatto delle foto orrende
244
00:13:04,960 --> 00:13:06,585
e avermi rovinato il matrimonio?
245
00:13:06,585 --> 00:13:08,626
Non potevamo risolvere
la faccenda via e-mail?
246
00:13:09,168 --> 00:13:11,585
Guardi, Jeffrey è venuto malissimo.
247
00:13:11,585 --> 00:13:13,918
Non sta neanche sorridendo
ed è il giorno del suo matrimonio.
248
00:13:15,084 --> 00:13:17,960
Queste foto sono belle. Suo marito
è venuto benissimo. Paghi quest'uomo.
249
00:13:17,960 --> 00:13:21,293
Okay, non mi aspetto che qualcuno
senza un anello al dito mi capisca.
250
00:13:21,752 --> 00:13:25,585
È invidiosa delle donne come me
perché vuole quello che abbiamo noi.
251
00:13:25,585 --> 00:13:29,084
Okay, primo, probabilmente
ho già avuto quello che avete voi,
252
00:13:29,084 --> 00:13:32,960
e secondo, forse non ho un anello
al dito perché non lo voglio.
253
00:13:32,960 --> 00:13:35,585
- Non mi conosce.
- Davvero?
254
00:13:35,585 --> 00:13:39,585
Donna in carriera di giorno, e di notte
una lunga lista di storielle insignificanti
255
00:13:39,585 --> 00:13:42,877
con uomini che non si ricorderebbero
di lei se li vedesse per strada.
256
00:13:42,877 --> 00:13:44,710
Ho indovinato?
257
00:13:44,710 --> 00:13:46,793
Sta rimandando il giorno in cui si trova
258
00:13:46,793 --> 00:13:49,209
a ballare accanto a ragazze che
hanno dieci anni in meno di lei
259
00:13:49,209 --> 00:13:50,835
e si rende conto di aver
perso ogni opportunità.
260
00:13:51,209 --> 00:13:53,376
E finisce da sola,
nel suo piccolo appartamento,
261
00:13:53,376 --> 00:13:57,418
davanti alla televisione, a mangiare
il suo tristissimo polpettone per uno
262
00:13:57,418 --> 00:14:01,460
e con indosso una felpa con scritto:
"L'amore non mi serve, ho la cioccolata".
263
00:14:03,793 --> 00:14:05,752
Okay, sa una cosa?
264
00:14:07,251 --> 00:14:09,084
Mi prendo una pausa di dieci minuti.
265
00:14:09,084 --> 00:14:10,585
No, non mi servono dieci minuti.
266
00:14:10,585 --> 00:14:13,585
Non m'importa se mi paga o no,
perché quelle foto sono fantastiche.
267
00:14:13,585 --> 00:14:15,126
- Il problema è lei.
- Come scusi?
268
00:14:15,126 --> 00:14:17,460
Quando le guardo, io vedo solo
un uomo che ama sua moglie,
269
00:14:17,460 --> 00:14:18,835
e lei vede solo i difetti.
270
00:14:18,835 --> 00:14:21,418
Voi donne vi lamentate che
non ci sono rimasti uomini in gamba,
271
00:14:21,418 --> 00:14:23,084
poi ne trovate uno che vi tratta bene
272
00:14:23,084 --> 00:14:25,418
e che si ricorda che il vostro
fiore preferito è la giunchiglia
273
00:14:25,418 --> 00:14:27,376
e che vi ha tenuto la mano
quando eravate in coma--
274
00:14:27,376 --> 00:14:28,793
- Cosa?
- Anche se l'avevate tradito.
275
00:14:28,793 --> 00:14:30,460
- Non l'ho mai tradito.
- E pensate ancora
276
00:14:30,460 --> 00:14:32,002
che là fuori ci sia di meglio.
277
00:14:32,002 --> 00:14:34,877
Quindi vi rivolgete all'unico
uomo che vi ama davvero e dite:
278
00:14:34,877 --> 00:14:38,334
"Sai cosa, non stiamo bene insieme.
Devi andartene".
279
00:14:38,334 --> 00:14:40,752
Beh, sa una cosa? Me ne vado, va bene?
280
00:14:40,752 --> 00:14:43,002
Non m'importa se devo andare
a vivere in una scatola.
281
00:14:44,126 --> 00:14:46,460
E per sua informazione, una volta
un uomo mi ha chiesto di sposarlo.
282
00:14:46,460 --> 00:14:50,084
E se quel test fosse risultato positivo,
adesso vivrei a Scarsdale.
283
00:14:53,668 --> 00:14:56,126
Ciao, Todd. Sono io.
Volevo solo farti sapere
284
00:14:56,126 --> 00:14:58,835
che non torno a casa stanotte
285
00:14:58,835 --> 00:15:01,918
perché devo fare le prove
di ballo con mia madre domattina.
286
00:15:01,918 --> 00:15:03,668
È divertente passare del tempo con lei.
287
00:15:03,668 --> 00:15:06,585
Non credevo che mi sarebbe piaciuto--
Okay, bel bip. Va bene.
288
00:15:06,585 --> 00:15:09,877
Mamma! Ho preso i vestiti!
289
00:15:09,877 --> 00:15:11,543
Mamma!
290
00:15:16,752 --> 00:15:18,460
Mamma?
291
00:15:18,918 --> 00:15:22,002
- Che fai?
- Non è quello che sembra.
292
00:15:22,002 --> 00:15:24,585
Stai facendo le prove con papà, vero?
293
00:15:24,585 --> 00:15:25,793
No.
294
00:15:26,418 --> 00:15:29,084
Stavamo fumando marijuana.
Che fame.
295
00:15:29,084 --> 00:15:30,752
- Chi vuole un po' di torta?
- C'è la torta.
296
00:15:31,918 --> 00:15:35,168
Tieni, papà, spero che
le spalline ti stiano bene.
297
00:15:41,752 --> 00:15:43,960
Samantha.
298
00:15:43,960 --> 00:15:48,501
Stavi facendo progressi, tesoro,
ma sei riuscita a fare un passo solo.
299
00:15:48,501 --> 00:15:52,084
Se fosse una gara di quel passo e basta,
il trofeo sarebbe sicuramente nostro.
300
00:15:52,084 --> 00:15:54,126
No, no, no, hai ragione.
301
00:15:54,126 --> 00:15:56,793
È stato stupido da parte mia.
302
00:15:56,793 --> 00:15:59,334
Non avremmo mai vinto come squadra.
303
00:15:59,334 --> 00:16:02,710
Inoltre, questa è la spinta che mi serviva.
304
00:16:02,710 --> 00:16:06,918
Che ci faccio tutto il giorno qua
a ballare con la mia mamma, vero?
305
00:16:06,918 --> 00:16:09,585
Cioè, sono un'adulta.
306
00:16:11,084 --> 00:16:13,418
Grazie per avermi fatto il bucato.
307
00:16:14,043 --> 00:16:16,418
Ha davvero un buon odore.
308
00:16:22,126 --> 00:16:23,293
Cos'è quell'espressione?
309
00:16:24,251 --> 00:16:27,043
Lo ha detto pure lei di sapere che
non potevamo battere Paula Drake.
310
00:16:27,043 --> 00:16:29,376
È praticamente tornata a vivere qui.
311
00:16:29,376 --> 00:16:31,668
Avete passato dieci ore
al giorno in quel garage.
312
00:16:31,668 --> 00:16:33,585
L'ha fatto per stare con te.
313
00:16:33,585 --> 00:16:35,710
Howard, ti prego, conosco mia figlia.
314
00:16:35,710 --> 00:16:38,793
Non vuole stare con me
da quando aveva 12 anni.
315
00:16:38,793 --> 00:16:41,501
Possiamo tornare là fuori, per piacere?
Abbiamo tanto lavoro da fare.
316
00:16:41,501 --> 00:16:44,168
Sai, credo di aver finito per stanotte.
317
00:16:44,168 --> 00:16:46,251
Non ho neanche voglia di torta.
318
00:16:54,084 --> 00:16:57,251
Quella sposa ha mandato
l'assegno stamattina.
319
00:16:57,251 --> 00:17:00,501
Questi soldi ti bastano per il primo e
l'ultimo mese di affitto più la caparra.
320
00:17:01,418 --> 00:17:03,126
Le mie parole devono averla convinta.
321
00:17:03,126 --> 00:17:05,043
No, le tue parole
l'hanno spaventata a morte.
322
00:17:05,043 --> 00:17:06,793
L'ho dissuasa dal richiedere
un ordine restrittivo.
323
00:17:07,209 --> 00:17:08,877
Ottimo.
324
00:17:08,877 --> 00:17:10,334
Allora...
325
00:17:12,877 --> 00:17:15,877
- Adesso posso andarmene.
- E Sam può andare avanti con la sua vita.
326
00:17:15,877 --> 00:17:17,835
Ecco fatto. Grazie, Andrea.
327
00:17:17,835 --> 00:17:20,501
- Andrea.
- Già.
328
00:17:20,501 --> 00:17:22,668
E, ascolta--
329
00:17:23,209 --> 00:17:26,585
Tu non finirai da sola
a fare il polpettone per uno.
330
00:17:29,835 --> 00:17:34,084
E da qualche parte c'è una ragazza che--
331
00:17:34,084 --> 00:17:35,752
Scusa, non ci riesco, è troppo strano.
332
00:17:35,752 --> 00:17:37,084
Ci abbiamo provato.
333
00:17:37,918 --> 00:17:41,752
23ạ Gara di Ballo Annuale
di Walnut Valley
334
00:17:58,043 --> 00:17:59,209
Chi è quello?
335
00:18:10,585 --> 00:18:13,002
Erano Drake e Romero.
336
00:18:14,043 --> 00:18:15,334
Siete i prossimi.
337
00:18:15,334 --> 00:18:17,168
Negherò che abbiamo
avuto questa conversazione,
338
00:18:17,168 --> 00:18:18,918
ma vi darò un po' più di luce.
339
00:18:23,168 --> 00:18:25,209
Te li stavo riscaldando, Regina.
340
00:18:25,209 --> 00:18:27,960
- Dov'è Charlie?
- Il poveraccio si è fatto male al ginocchio.
341
00:18:27,960 --> 00:18:29,960
Ma per fortuna, il mio caro amico Mateo,
342
00:18:29,960 --> 00:18:32,209
tre volte campione
internazionale di ballo da sala,
343
00:18:32,209 --> 00:18:34,543
- ha potuto ballare con me.
- Allora quando mi paga?
344
00:18:35,043 --> 00:18:37,877
Adesso, date il benvenuto in pista
345
00:18:37,877 --> 00:18:43,293
a Newly e Newly, con il cha-cha-cha.
346
00:18:46,960 --> 00:18:48,793
Sei pronta, Regina?
347
00:18:49,084 --> 00:18:50,585
Fatti male al ginocchio.
348
00:18:50,585 --> 00:18:52,585
Credo che l'espressione
sia "in bocca al lupo".
349
00:18:52,585 --> 00:18:56,251
Giuro su Dio che se non ti fai subito male
al ginocchio, te ne faccio io con un tubo.
350
00:19:02,168 --> 00:19:05,418
- Oh, che dolore insopportabile.
- Piano, De Niro.
351
00:19:05,418 --> 00:19:07,543
Fenicottero a terra. Fenicottero a terra.
352
00:19:07,543 --> 00:19:10,585
- Weber e Duncan, in coperta.
- Non ci credo.
353
00:19:11,793 --> 00:19:13,710
Che è successo? Stai bene?
354
00:19:13,710 --> 00:19:16,543
Meno male che sei venuta.
Temevo che fosse il nostro ultimo litigio.
355
00:19:17,084 --> 00:19:20,251
No, mamma.
Voglio avere tanti litigi con te.
356
00:19:20,877 --> 00:19:24,334
È passato solo un anno da quando
abbiamo ricominciato da capo, vero?
357
00:19:24,334 --> 00:19:25,960
Che razza di figlia
se ne va di casa dopo un anno?
358
00:19:26,877 --> 00:19:30,918
Oh, sta peggiorando! È come
un marchio a fuoco che mi brucia la carne!
359
00:19:30,918 --> 00:19:32,501
Ti fa male, abbiamo capito.
360
00:19:32,501 --> 00:19:35,877
Allora, ultima possibilità
per Newly e Newly?
361
00:19:35,877 --> 00:19:37,752
Per niente al mondo. Pronta?
362
00:19:37,752 --> 00:19:40,710
Cosa, io? Mamma, non vincerai.
363
00:19:40,710 --> 00:19:42,460
No, Samantha, non vinceremo.
364
00:19:44,209 --> 00:19:45,960
Speravo che me l'avresti chiesto.
365
00:19:46,376 --> 00:19:48,835
- Tieni, prendi questo.
- Okay. Bene.
366
00:19:48,835 --> 00:19:50,334
- In posizione.
- In posizione.
367
00:20:03,376 --> 00:20:05,251
Oh, mio Dio, stiamo ballando.
368
00:20:05,877 --> 00:20:07,543
E--
369
00:20:11,668 --> 00:20:14,168
Sapete quando credete
che qualcosa andrà male
370
00:20:14,168 --> 00:20:16,752
e invece va abbastanza bene, per cui
vi sembra che vada benissimo?
371
00:20:18,960 --> 00:20:20,752
Probabilmente è peggio
di quello che avevate immaginato.
372
00:20:30,293 --> 00:20:33,918
Sicura di volere più luce?
Perché io stavo pensando più buio.
373
00:20:45,585 --> 00:20:47,835
Non dobbiamo fare tutto questo
solo per vederci.
374
00:20:47,835 --> 00:20:49,251
Passa quando vuoi. Ci sarò.
375
00:20:49,668 --> 00:20:51,793
- Buono a sapersi. Grazie.
- Beh, chiama prima.
376
00:20:51,793 --> 00:20:53,418
- Ho una mia vita.
- Sì.
377
00:20:53,418 --> 00:20:55,126
Okay, forse mi sbagliavo.
378
00:20:55,126 --> 00:20:58,376
Forse non avevo perso ogni cosa
positiva con la mia amnesia.
379
00:20:58,376 --> 00:21:00,918
Alcune cose vanno scoperte.
380
00:21:00,918 --> 00:21:03,251
Alcune possono essere imparate di nuovo.
381
00:21:03,251 --> 00:21:05,793
Altre, se sono importanti,
382
00:21:05,793 --> 00:21:09,501
beh, devo aver fiducia che
ci saranno quando ne avrò bisogno.