1 00:00:03,043 --> 00:00:06,752 Chega uma altura na vida de todos em que temos de abandonar o ninho. 2 00:00:06,918 --> 00:00:08,501 Eu já o fiz duas vezes. 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,668 Porque depois de um ano a recuperar de amnésia na casa dos meus pais, 4 00:00:11,835 --> 00:00:14,460 estava pronta para abrir as asas e voar... 5 00:00:15,918 --> 00:00:19,002 ... ou para cair no chão e ser engolida por uma cobra. 6 00:00:19,168 --> 00:00:20,543 Pronto, mãe... Mãe? 7 00:00:20,668 --> 00:00:22,043 Pai? Pai, podias... 8 00:00:24,002 --> 00:00:25,501 Regina? 9 00:00:25,752 --> 00:00:27,585 Larga. 10 00:00:28,626 --> 00:00:30,334 Ora bem... 11 00:00:33,710 --> 00:00:36,376 Frank, diga-lhe para usar preservativo. 12 00:00:39,293 --> 00:00:40,835 Está certo. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,918 Meu Deus, Frank! Estou em casa. Tenho o meu cantinho. 14 00:00:47,043 --> 00:00:49,293 Dá para acreditar? Posso fazer o que me apetecer. 15 00:00:49,460 --> 00:00:52,126 Posso cantar, posso andar nua pela casa. 16 00:00:52,251 --> 00:00:55,752 Pode aprender a dar gorjeta, já que está a fazer uma lista. 17 00:01:21,376 --> 00:01:23,418 Adoro esta música. 18 00:01:26,376 --> 00:01:27,752 Todd? 19 00:01:27,918 --> 00:01:30,918 Quando falámos ao telefone, não disseste que ias mudar-te? 20 00:01:31,084 --> 00:01:33,835 E ia. E vou. Vou ver umas casas neste preciso instante. 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,835 A sério? Não andas só a empatar, 22 00:01:36,002 --> 00:01:37,877 por achares que vou mudar de ideias? 23 00:01:38,043 --> 00:01:40,334 Porque, se for esse o caso, eu... 24 00:01:40,501 --> 00:01:44,168 Acho que vai ser muito constrangedor para ambos. 25 00:01:46,960 --> 00:01:48,126 Apartamentos. 26 00:01:49,168 --> 00:01:51,626 Janelas de sacada. Parece bonito. 27 00:01:51,752 --> 00:01:53,084 Pois... 28 00:01:53,793 --> 00:01:55,918 Ó da casa! 29 00:01:59,501 --> 00:02:01,710 Mãe? Pai? 30 00:02:01,877 --> 00:02:04,043 Ó da casa! 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,334 Querida, chegaste. 32 00:02:08,501 --> 00:02:12,251 - Estás mais magra. - Não a vês há seis horas. 33 00:02:12,418 --> 00:02:14,543 Tenho de lavar roupa. E preciso da tua espátula, 34 00:02:14,668 --> 00:02:17,585 porque o Todd usou a minha para tirar cabelos do ralo. 35 00:02:17,710 --> 00:02:20,168 - O que estão a fazer? - A ensaiar para o concurso 36 00:02:20,334 --> 00:02:22,002 no Walnut Valley Club, na semana que vem. 37 00:02:25,460 --> 00:02:27,002 Que idade tinham aqui? 38 00:02:27,126 --> 00:02:29,126 Têm um ar tão totó. 39 00:02:29,251 --> 00:02:30,418 Isto foi no ano passado. 40 00:02:30,626 --> 00:02:32,126 Estamos a usá-lo para ensaiar. 41 00:02:32,293 --> 00:02:34,460 Olha... Repara, Howard. 42 00:02:34,793 --> 00:02:37,126 Ali mesmo. Estás a ver? Os passos estão péssimos. 43 00:02:37,293 --> 00:02:38,376 Acho que estamos muito bem. 44 00:02:38,543 --> 00:02:40,334 Muito bem não é o suficiente para vencer a Paula Drake. 45 00:02:40,501 --> 00:02:42,002 Já percebi o que se passa. 46 00:02:42,168 --> 00:02:44,501 A tua pequena rivalidade com a Paula Drake. 47 00:02:44,668 --> 00:02:46,334 Exacto. Ela e aquele sorrisinho presunçoso. 48 00:02:46,543 --> 00:02:48,084 Vence-me em tudo. 49 00:02:48,251 --> 00:02:51,209 Nisto, nas melhores túlipas e no melhor chili a concurso. 50 00:02:51,376 --> 00:02:53,918 E a filha dela é médica, 51 00:02:54,084 --> 00:02:56,501 é casada e tem dois filhos. 52 00:02:56,668 --> 00:02:59,168 Enquanto tu és solteira, desempregada 53 00:02:59,334 --> 00:03:02,460 e, depois do coma, tiveste de reaprender a descascar uma laranja. 54 00:03:02,585 --> 00:03:04,543 Aprendi isso num único dia. 55 00:03:04,960 --> 00:03:08,168 Temos de ensaiar estes passos para ficarmos em primeiro lugar. 56 00:03:08,376 --> 00:03:10,960 O terceiro lugar é um conjunto de saca-rolhas. Dá-nos jeito. 57 00:03:11,126 --> 00:03:12,668 Olhem... O que é isto? 58 00:03:17,501 --> 00:03:19,209 É um dos teus recitais da faculdade. 59 00:03:19,334 --> 00:03:21,960 Eu participei num recital e vocês gravaram por cima? 60 00:03:22,126 --> 00:03:25,209 Como é que ia que querias voltar a vê-lo? 61 00:03:25,376 --> 00:03:27,960 Esperas que pense, sempre que quero gravar a "Oprah": 62 00:03:28,126 --> 00:03:30,501 "A Sam pode ficar com amnésia. 63 00:03:30,668 --> 00:03:33,126 Pode querer ver a primeira festa de aniversário"? 64 00:03:35,376 --> 00:03:36,460 Eu dançava. 65 00:03:37,460 --> 00:03:39,918 Não quero parecer convencida nem nada disso, 66 00:03:40,209 --> 00:03:41,793 mas eu sou um espanto. 67 00:03:41,960 --> 00:03:44,543 - Eras incrível. - Pois, sais a mim. 68 00:03:44,710 --> 00:03:47,251 - Apalpa esta coxa. - Dura como pedra. Apalpa-a. 69 00:03:47,376 --> 00:03:49,752 Mais tarde. Porque não me disseram? 70 00:03:49,918 --> 00:03:52,168 Apontam todos os meus podres, 71 00:03:52,334 --> 00:03:55,376 mas ninguém menciona o único talento que tenho? 72 00:03:55,585 --> 00:03:57,752 Não queríamos que ficasses toda emproada. 73 00:03:58,126 --> 00:04:00,960 Quero ver outra vez! Quero ver outra vez! Vá lá... 74 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 Não devias andar à procura de apartamentos? 75 00:04:10,084 --> 00:04:12,334 Armei umas ratoeiras. Amanhã, vou lá vê-las. 76 00:04:13,126 --> 00:04:16,002 Eu já te topei. Não tencionas procurar apartamento algum. 77 00:04:16,209 --> 00:04:18,293 Vais continuar encostado à Sam. 78 00:04:18,460 --> 00:04:20,084 Eu andava à procura, entendes? 79 00:04:20,251 --> 00:04:22,334 Pensei que ia receber de um casamento que fotografei, 80 00:04:22,543 --> 00:04:24,918 mas a noiva não gostou das provas. 81 00:04:25,084 --> 00:04:28,043 Não vai pagar, simplesmente? E tu ficas-te? 82 00:04:28,168 --> 00:04:30,293 Deixei recados, e-mails. Não sei o que mais fazer. 83 00:04:30,460 --> 00:04:32,168 Sou advogada. Vem ao meu escritório, amanhã, 84 00:04:32,334 --> 00:04:34,251 que eu mostro-te o que mais podes fazer. 85 00:04:34,376 --> 00:04:37,376 Acabei de te dizer. Não tenho dinheiro para advogados. 86 00:04:37,585 --> 00:04:38,626 És de compreensão lenta? 87 00:04:38,793 --> 00:04:42,084 Posso pôr uma noiva a chorar e pôr-te fora da casa da Sam? 88 00:04:42,293 --> 00:04:43,501 Eu é que devia pagar-te. 89 00:04:47,501 --> 00:04:49,793 Devíamos trocar as coisas antes de irmos. 90 00:04:49,918 --> 00:04:53,334 O suporte de rolo de cozinha vai para casa comigo. 91 00:04:53,501 --> 00:04:56,626 A espátula volta para a cidade contigo. 92 00:04:56,793 --> 00:04:58,002 Olha para ti... 93 00:04:58,168 --> 00:04:59,793 Estás tão crescida. 94 00:05:00,002 --> 00:05:01,418 Tens a tua própria espátula. 95 00:05:02,251 --> 00:05:03,501 Fiz um bom trabalho. 96 00:05:03,668 --> 00:05:05,960 - Bolas! - O que foi? O que foi? 97 00:05:06,126 --> 00:05:07,334 A Paula Drake. 98 00:05:07,501 --> 00:05:09,501 Não devia ter saído sem sutiã. 99 00:05:09,668 --> 00:05:12,002 Não precisamos da Paula Drake para instituir essa regra. 100 00:05:12,168 --> 00:05:14,334 - O que estás a fazer? - Estou a pôr batom. 101 00:05:14,543 --> 00:05:16,002 Ela é a minha arqui-inimiga. 102 00:05:16,168 --> 00:05:17,460 A tua arqui-inimiga? 103 00:05:17,668 --> 00:05:19,501 Quem é ela? Tem um covil subterrâneo? 104 00:05:20,293 --> 00:05:21,793 Regina! 105 00:05:22,002 --> 00:05:24,626 - Olá. - Bem me parecia que eras tu. 106 00:05:24,793 --> 00:05:27,460 O que fazes aqui? Vieste comprar um sutiã, espero. 107 00:05:27,626 --> 00:05:28,960 Olá, Paula. 108 00:05:29,168 --> 00:05:30,209 Samantha? 109 00:05:30,376 --> 00:05:31,835 Olá. 110 00:05:32,002 --> 00:05:34,752 Como está hoje o teu ferimento na cabeça? 111 00:05:34,877 --> 00:05:39,334 Não fiquei com lesões cerebrais. Tenho a minha própria espátula. 112 00:05:40,168 --> 00:05:44,043 Regina, é verdade que voltaste a inscrever-te no baile do clube? 113 00:05:44,710 --> 00:05:46,043 É, sim. É, sim. 114 00:05:46,209 --> 00:05:47,752 De facto, acho que eu e o Howard 115 00:05:47,960 --> 00:05:50,376 vamos pôr-te a ti e ao Charlie a um canto, este ano. 116 00:05:50,501 --> 00:05:51,918 Claro que sim. 117 00:05:52,126 --> 00:05:54,752 Como eu disse na festa de aniversário dos Chandler... 118 00:05:54,918 --> 00:05:57,585 Peço desculpa... Não foste convidada? 119 00:05:58,043 --> 00:05:59,418 Enfim, disse a toda a gente 120 00:05:59,585 --> 00:06:01,501 que, por mais vezes que os Newly percam, 121 00:06:01,710 --> 00:06:03,002 nunca param de tentar. 122 00:06:03,168 --> 00:06:05,376 Podem ser uns falhados, mas não desistem. 123 00:06:05,543 --> 00:06:07,835 Eles também não são falhados. 124 00:06:08,002 --> 00:06:09,126 Claro que não. 125 00:06:09,501 --> 00:06:12,126 Tens um lugar especial para ver os teus pais a perder? 126 00:06:12,668 --> 00:06:14,626 Ela não vai lá estar. Voltou para a cidade. 127 00:06:14,793 --> 00:06:17,293 Não, eu vou lá estar, porque vamos dar-lhe uma sova. 128 00:06:17,460 --> 00:06:20,084 - Vamos? - Exactamente. Sou o teu novo par. 129 00:06:20,293 --> 00:06:22,043 E eu sou excelente. 130 00:06:22,209 --> 00:06:24,209 No clube, as mulheres não podem dançar juntas. 131 00:06:24,376 --> 00:06:26,209 Ai isso é que podem, 132 00:06:26,376 --> 00:06:29,376 graças àqueles dois advogados homossexuais que vieram para o bairro. 133 00:06:29,543 --> 00:06:31,002 É um novo mundo. 134 00:06:31,126 --> 00:06:33,960 Nós pusemo-los a chorar e vamos fazer o mesmo contigo. 135 00:06:34,126 --> 00:06:37,043 Sim? Quer ver lágrimas? Porque nós vamos vergar-vos! 136 00:06:37,209 --> 00:06:39,585 E não me refiro a um passo giro de dança. 137 00:06:40,501 --> 00:06:42,168 - O que foi isto? - Não sei. 138 00:06:42,334 --> 00:06:45,376 Mas senti a mesma adrenalina de quando descasquei a laranja. 139 00:06:51,918 --> 00:06:53,960 SAMANTHA QUEM? 140 00:06:55,501 --> 00:06:57,126 Não sei como me saiu aquilo. 141 00:06:57,293 --> 00:07:00,501 É que aquela Paula Drake estava a atacar a minha família 142 00:07:00,668 --> 00:07:02,877 e, de repente, parecia uma gata com filhotes. 143 00:07:03,084 --> 00:07:04,585 E a minha mãe era o meu gatinho 144 00:07:04,752 --> 00:07:07,084 e estava a ser engolida por uma pitão ou assim. 145 00:07:07,293 --> 00:07:09,626 - As pitões precisam de comer. - O quê? 146 00:07:09,752 --> 00:07:12,084 Não sou fã de gatos. É uma surpresa, eu sei, mas... 147 00:07:12,626 --> 00:07:15,835 Desculpa, um concurso de dança? Porque não me contaste? 148 00:07:15,960 --> 00:07:19,002 - Porque geralmente eu... - Alinhamos. Tenho pernas mágicas. 149 00:07:20,002 --> 00:07:22,084 Não, nós não vamos... Nós não vamos dançar. 150 00:07:22,209 --> 00:07:24,626 O que dizes? Podemos vencer. 151 00:07:24,793 --> 00:07:26,251 - Vais perder, Newly. - Não. 152 00:07:26,418 --> 00:07:28,168 Podemos dançar noutra noite qualquer. 153 00:07:28,334 --> 00:07:32,084 Mas só no Concurso de Walnut Valley é que faço parte da equipa técnica. 154 00:07:33,002 --> 00:07:37,334 Se te serve de consolo, eu e a minha mãe temos isto no papo. 155 00:07:37,543 --> 00:07:39,918 Então, duas mulheres a dançar? 156 00:07:42,460 --> 00:07:44,835 - Estás a pensar onde ficam as mamas? - É normal. 157 00:07:45,002 --> 00:07:47,668 Então, como reagiu o teu pai por ser substituído? 158 00:07:47,877 --> 00:07:50,002 Não sei. Ela está a contar-lhe agora. 159 00:07:50,168 --> 00:07:53,334 Mas sinto-me tão mal, porque ele anseia por isto todos os anos. 160 00:07:53,460 --> 00:07:56,626 Obrigado, casal de advogados homossexuais! 161 00:07:56,793 --> 00:08:01,209 Diverte-te com a Sam. Vou à exposição de barcos. 162 00:08:05,084 --> 00:08:08,251 Estamos a pensar num cha-cha, mas ainda não decidimos. 163 00:08:08,460 --> 00:08:10,501 Vamos arranjar uns vestidinhos dourados a condizer. 164 00:08:10,668 --> 00:08:14,043 Céus, vai saber tão bem pôr aquela Paula Drake no lugar dela. 165 00:08:14,209 --> 00:08:16,334 Paula Drake, vestidinhos a condizer. 166 00:08:16,460 --> 00:08:19,418 Quero ver se decoro os pormenores para contar no emprego. 167 00:08:19,543 --> 00:08:21,376 Não estás nada interessada. 168 00:08:21,543 --> 00:08:24,376 Pois não, não estou. E porque estás tu? 169 00:08:24,793 --> 00:08:28,002 Estás quase recuperada, o Todd está quase a sair de casa. 170 00:08:28,168 --> 00:08:30,251 Estás a sarar. Não reabras a ferida. 171 00:08:30,418 --> 00:08:32,168 Isto é tão importante para a minha mãe. 172 00:08:33,043 --> 00:08:35,543 Se calhar, não bebi o suficiente, pois não entendo. 173 00:08:35,710 --> 00:08:39,002 Não gostas da tua mãe, não apareces no Dia de Acção de Graças. 174 00:08:39,168 --> 00:08:41,710 Mandas a tua assistente a festas de aniversário, 175 00:08:41,877 --> 00:08:43,793 não celebras o Natal. 176 00:08:43,960 --> 00:08:45,626 Meu querido Menino Jesus... 177 00:08:47,960 --> 00:08:50,585 Onde se meteu o júri? Está um gelo cá fora. 178 00:08:50,793 --> 00:08:53,668 Talvez se um certo pastor não se vestisse como uma pega... 179 00:08:53,835 --> 00:08:56,084 - Vou sair daqui a meia hora. - Não vais nada. 180 00:08:56,251 --> 00:08:59,043 É Véspera de Natal, menina. Volta já para aqui! 181 00:08:59,168 --> 00:09:02,043 - És um membro desta família! - Juras? Onde cancelo a inscrição? 182 00:09:02,209 --> 00:09:04,251 Não me obrigues a pousar o Menino Jesus! 183 00:09:05,126 --> 00:09:06,960 Estou ansiosa por te pôr num lar. 184 00:09:07,168 --> 00:09:10,002 A sério. Meu Deus! 185 00:09:11,585 --> 00:09:13,960 Pronto, já ganharam um presunto. 186 00:09:16,877 --> 00:09:20,043 Eu gosto. Acho que é arrojado. 187 00:09:20,918 --> 00:09:24,043 Está certo. Então, agora, estou a compensá-la, 188 00:09:24,168 --> 00:09:25,835 sobretudo se ganharmos. 189 00:09:26,002 --> 00:09:28,209 Fazes ideia de como danço bem? 190 00:09:28,334 --> 00:09:31,293 Claro que faço. Fartávamo-nos de ir a discotecas. 191 00:09:31,418 --> 00:09:35,543 Punhas-te a abanar-te e ficavam todos a olhar. 192 00:09:35,710 --> 00:09:39,793 Depois, eu entrava na pista e dava-te palmadas no rabo. 193 00:09:40,376 --> 00:09:41,668 Adoro esta canção. 194 00:09:42,543 --> 00:09:43,918 Boa! 195 00:10:01,501 --> 00:10:04,293 Não fiques a olhar! Dá-me palmadas. 196 00:10:13,710 --> 00:10:15,752 Ora bem... Tu és capaz. 197 00:10:15,877 --> 00:10:17,168 Tu sabes dançar. 198 00:10:49,168 --> 00:10:50,793 Cabra! 199 00:10:53,835 --> 00:10:56,168 Samantha? 200 00:10:56,418 --> 00:10:58,626 Levanta-te. 201 00:10:58,752 --> 00:11:01,752 Quando o teu pai entra, só pára quando bate na bola de ténis. 202 00:11:02,918 --> 00:11:07,543 Hoje, falei com o médico, e perdi a minha capacidade de dançar. 203 00:11:07,752 --> 00:11:12,209 Poupa-me... Juro que esse homem só diz essas coisas para me irritar. 204 00:11:12,334 --> 00:11:16,460 Não, mãe, é da amnésia. Ele diz que é muito frequente. 205 00:11:16,626 --> 00:11:20,585 Já viu pessoas que deixaram de saber tocar piano ou falar francês. 206 00:11:20,752 --> 00:11:22,293 Ontem à noite, tentei dançar numa discoteca 207 00:11:22,460 --> 00:11:25,918 e, sem querer, angariei 2 mil dólares para o meu problema. 208 00:11:26,084 --> 00:11:28,918 Samantha, quando tinhas 4 anos, também não sabias dançar. 209 00:11:29,084 --> 00:11:31,209 Até eu começar a incentivar-te 210 00:11:31,376 --> 00:11:33,376 e a obrigar-te a treinar. 211 00:11:33,543 --> 00:11:36,002 Quando chegaste aos 7 anos, já trazias troféus. 212 00:11:36,126 --> 00:11:37,376 Uma Newly nunca desiste. 213 00:11:37,543 --> 00:11:38,960 Acabou-se, mãe. 214 00:11:39,168 --> 00:11:41,960 Era a única coisa boa na minha vida e foi-se. 215 00:11:42,835 --> 00:11:46,835 Vou buscar a minha tralha e voltar para a cidade. 216 00:11:51,752 --> 00:11:53,002 A menos que voltes a incentivar-me. 217 00:11:54,626 --> 00:11:56,126 Não. Não, não... 218 00:11:56,293 --> 00:11:57,626 Foi difícil para ambas. 219 00:11:57,835 --> 00:12:01,209 Não, não... Foram tantas lágrimas e tantos vodcas tónicos. 220 00:12:01,334 --> 00:12:04,168 Vá lá... Acabaste de dizer que uma Newly nunca desiste. 221 00:12:04,334 --> 00:12:06,835 De si mesma. 222 00:12:07,002 --> 00:12:08,543 Dos outros, é constante. 223 00:12:12,251 --> 00:12:13,960 Vá lá... 224 00:12:14,918 --> 00:12:16,710 Vá lá... 225 00:12:18,877 --> 00:12:21,501 E gira. E gira. E gira. 226 00:12:21,752 --> 00:12:23,460 - Não vejo ancas. Gira. - É a minha anca. 227 00:12:23,668 --> 00:12:25,835 - A anca está para fora. - É só uma. Cha, cha, cha. 228 00:12:26,209 --> 00:12:28,293 - Eu não estava pronta. - Está certo. Pronta? 229 00:12:28,418 --> 00:12:31,877 - Um, dois, solta. Larga! - Espera. Eu só... Mas... 230 00:12:32,043 --> 00:12:33,960 - Não vejo dançarina nenhuma. - Sou uma dançarina. 231 00:12:34,126 --> 00:12:36,043 - Não és nada. - Sou, sim, senhora! 232 00:12:36,209 --> 00:12:38,710 - Não te ouço. - Sou uma dançarina! 233 00:12:38,835 --> 00:12:40,168 Então, mostra-me que és uma dançarina... 234 00:12:40,334 --> 00:12:42,710 Desculpa, querida, tenho de virar o frango. 235 00:12:43,209 --> 00:12:46,877 E gira e gira e passo e cha, cha, cha. 236 00:12:47,043 --> 00:12:48,501 - Já está! - Repete. 237 00:12:48,668 --> 00:12:51,334 - Quero repetir. Um passo atrás... - Um passo e... Linda menina! 238 00:12:51,501 --> 00:12:54,168 Boa! Boa! Conseguiste! Eu sabia que eras capaz. 239 00:12:54,334 --> 00:12:55,960 Acho que alguém merece gelado. 240 00:12:56,168 --> 00:12:59,168 Acho que alguém merece fruta. Tenho de pegar em ti. 241 00:13:02,585 --> 00:13:04,918 Porque tenho de pagar a um curioso por tirar fotos horríveis 242 00:13:05,084 --> 00:13:06,585 e estragar-me o casamento? 243 00:13:06,752 --> 00:13:08,793 Não podíamos ter feito isto por e-mail? 244 00:13:09,293 --> 00:13:11,543 Veja, o Jeffrey está horroroso. 245 00:13:11,752 --> 00:13:14,084 Nem está a sorrir, e é o dia do casamento. 246 00:13:15,251 --> 00:13:17,918 Elas não têm nada de mal. O seu marido está giro. Pague-lhe. 247 00:13:18,126 --> 00:13:21,460 Não espero que alguém sem aliança compreenda. 248 00:13:21,877 --> 00:13:25,585 Sente rancor de mulheres como eu porque deseja o que temos. 249 00:13:25,710 --> 00:13:29,043 Primeiro, se calhar, já tive aquilo que tem. 250 00:13:29,209 --> 00:13:32,960 Segundo, talvez eu não tenha aliança porque não quero. 251 00:13:33,084 --> 00:13:35,501 - Não me conhece. - A sério? 252 00:13:35,710 --> 00:13:39,543 O trabalho durante o dia e, à noite, uma fila de casos sem significado 253 00:13:39,710 --> 00:13:42,835 com sujeitos que não se lembrariam de si se se cruzassem consigo na rua. 254 00:13:43,043 --> 00:13:44,668 Ando lá perto? 255 00:13:44,877 --> 00:13:46,793 Apenas a adiar o dia em que dará consigo 256 00:13:46,960 --> 00:13:49,251 a dançar junto a raparigas 10 anos mais novas 257 00:13:49,418 --> 00:13:51,002 e perceberá que perdeu a oportunidade. 258 00:13:51,418 --> 00:13:53,418 E acabará no seu apartamento solitário, 259 00:13:53,585 --> 00:13:57,418 aninhada em frente à televisão, a comer um rolo de carne ridículo, 260 00:13:57,626 --> 00:14:01,626 com uma camisola a dizer: "Esqueçam o amor. A minha paixão é o chocolate." 261 00:14:04,002 --> 00:14:05,960 Sabe que mais? 262 00:14:07,418 --> 00:14:09,126 Vou fazer uma pausa de 10 minutos. 263 00:14:09,293 --> 00:14:10,585 Não, não preciso de 10 minutos. 264 00:14:10,752 --> 00:14:13,626 Não me interessa se me paga ou não, porque as fotos estão óptimas. 265 00:14:13,752 --> 00:14:15,126 - O problema está em si. - Desculpe? 266 00:14:15,293 --> 00:14:17,460 Quando olho para elas, vejo um homem que ama a mulher, 267 00:14:17,626 --> 00:14:18,793 enquanto você só vê os defeitos. 268 00:14:18,960 --> 00:14:21,418 As mulheres queixam-se de não encontrarem homens decentes 269 00:14:21,626 --> 00:14:23,084 e, quando encontram um que vos trate bem, 270 00:14:23,251 --> 00:14:25,418 que se lembre que a vossa flor preferida é o narciso 271 00:14:25,585 --> 00:14:27,376 e que vos segure a mão enquanto estão em coma... 272 00:14:27,585 --> 00:14:28,877 - O quê? - Mesmo quando o traem. 273 00:14:29,043 --> 00:14:30,501 - Nunca o traí. - Ainda acham 274 00:14:30,668 --> 00:14:32,084 que há algo melhor por aí. 275 00:14:32,251 --> 00:14:34,918 Então, viram-se para o único que realmente vos ama e dizem: 276 00:14:35,126 --> 00:14:38,418 "Sabes, não estamos bem juntos. Tens de te mudar." 277 00:14:38,585 --> 00:14:40,793 Sabe que mais? Vou mesmo mudar-me. 278 00:14:40,960 --> 00:14:43,209 Nem que tenha de viver num caixote! 279 00:14:44,334 --> 00:14:46,501 Para sua informação, houve um que me pediu em casamento. 280 00:14:46,710 --> 00:14:50,293 E se o teste tivesse dado positivo, eu viveria em Scarsdale, agora. 281 00:14:53,918 --> 00:14:56,209 Olá, Todd, sou eu. Só queria avisar-te 282 00:14:56,376 --> 00:14:58,835 de que não vou voltar para casa, esta noite, 283 00:14:59,002 --> 00:15:01,960 porque tenho de ensaiar a coreografia com a minha mãe, de manhã. 284 00:15:02,126 --> 00:15:03,710 Até que é divertido estar com ela. 285 00:15:03,877 --> 00:15:06,668 Nunca pensei que iria gostar... Certo, belo sinal. Adeus. 286 00:15:06,793 --> 00:15:09,918 Mãe! Tenho aqui os vestidos! 287 00:15:10,126 --> 00:15:11,835 Mãe! 288 00:15:17,043 --> 00:15:18,710 Mãe? 289 00:15:19,209 --> 00:15:22,126 - O que estás a fazer? - Não é o que parece. 290 00:15:22,293 --> 00:15:24,668 Estás a ensaiar para o concurso com o pai, não é? 291 00:15:24,835 --> 00:15:26,043 Não! 292 00:15:26,668 --> 00:15:29,168 Estávamos a fumar erva. Estou cheia de fome. 293 00:15:29,376 --> 00:15:31,002 - Quem quer tarte? - Há tarte. 294 00:15:32,168 --> 00:15:35,418 Toma, pai. Espero que as alcinhas te fiquem bem. 295 00:15:41,793 --> 00:15:43,877 Samantha... 296 00:15:44,043 --> 00:15:48,376 Estavas a progredir imenso, querida, mas só decoraste um passo. 297 00:15:48,543 --> 00:15:51,960 Se o concurso só tivesse um passo, o troféu já estaria ganho. 298 00:15:52,209 --> 00:15:54,043 Não, não, tens razão. 299 00:15:54,251 --> 00:15:56,710 Foi uma parvoíce da minha parte. 300 00:15:56,877 --> 00:15:59,251 Jamais venceríamos como equipa. 301 00:15:59,460 --> 00:16:02,668 Além disso, é este o incentivo que me faz falta. 302 00:16:02,835 --> 00:16:06,877 Que faço eu aqui o dia todo a dançar com a minha mãe, certo? 303 00:16:07,043 --> 00:16:09,668 Afinal, já sou adulta. 304 00:16:11,209 --> 00:16:13,501 Obrigada por me lavares a roupa. 305 00:16:14,168 --> 00:16:16,501 Cheira tão bem. 306 00:16:22,168 --> 00:16:23,376 Que cara é essa? 307 00:16:24,293 --> 00:16:26,960 Ela mesma disse que não podíamos vencer a Paula Drake. 308 00:16:27,126 --> 00:16:29,293 Ela voltou praticamente para cá. 309 00:16:29,460 --> 00:16:31,585 Têm passado 10 horas por dia naquela garagem. 310 00:16:31,793 --> 00:16:33,501 Ela fê-lo para estar contigo. 311 00:16:33,710 --> 00:16:35,668 Poupa-me, Howard. Conheço a minha filha. 312 00:16:35,877 --> 00:16:38,752 Não quer passar tempo comigo desde os 12 anos. 313 00:16:38,918 --> 00:16:41,501 Podemos voltar para ali? Temos tanto para fazer. 314 00:16:41,626 --> 00:16:44,126 Acho que por hoje já chega. 315 00:16:44,334 --> 00:16:46,418 Já nem sequer quero tarte. 316 00:16:54,209 --> 00:16:57,209 A noiva enviou o cheque por estafeta, esta manhã. 317 00:16:57,376 --> 00:17:00,626 Isto chega para o primeiro e último mês de renda, incluindo a caução. 318 00:17:01,543 --> 00:17:03,084 O que eu lhe disse deve ter tido efeito. 319 00:17:03,251 --> 00:17:04,960 Não, o que disseste deixou-a cheia de medo. 320 00:17:05,168 --> 00:17:06,918 Tive de dissuadi-la de uma providência cautelar. 321 00:17:07,376 --> 00:17:08,835 Excelente. 322 00:17:09,002 --> 00:17:10,501 Então... 323 00:17:13,002 --> 00:17:15,835 - Já posso mudar-me. - E a Sam pode levar a vida por diante. 324 00:17:16,043 --> 00:17:17,877 Estamos conversados. Obrigado, Andrea. 325 00:17:18,002 --> 00:17:20,501 - Andrea. - Certo, certo. 326 00:17:20,710 --> 00:17:22,877 Ouve... 327 00:17:23,376 --> 00:17:26,752 Não vais acabar sozinha a fazer rolo de carne para um. 328 00:17:30,002 --> 00:17:34,084 E algures por aí há uma rapariga que vai... 329 00:17:34,293 --> 00:17:35,752 Desculpa, não consigo. É esquisito. 330 00:17:35,918 --> 00:17:37,251 Tentámos. 331 00:17:38,084 --> 00:17:41,960 23º Concurso de Dança Anual de Walnut Valley 332 00:17:58,293 --> 00:17:59,460 Quem é aquele? 333 00:18:10,835 --> 00:18:13,251 Foram Drake e Romero. 334 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 São os próximos. 335 00:18:15,543 --> 00:18:17,251 Vou negar que tivemos esta conversa, 336 00:18:17,418 --> 00:18:19,168 mas vou iluminar-vos mais. 337 00:18:23,418 --> 00:18:25,251 Estava só a aquecê-los para ti, Regina. 338 00:18:25,418 --> 00:18:27,960 - Onde está o Charlie? - O pobrezinho fracturou o joelho. 339 00:18:28,126 --> 00:18:30,002 Mas, felizmente, o meu amigo Mateo, 340 00:18:30,168 --> 00:18:32,251 tricampeão internacional de danças de salão, 341 00:18:32,418 --> 00:18:34,793 pôde acompanhar-me. - Quando recebo o dinheiro? 342 00:18:35,251 --> 00:18:37,960 Peço o vosso aplauso para o próximo casal: 343 00:18:38,126 --> 00:18:43,501 Newly e Newly, e o cha-cha. 344 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 Pronta, Regina? 345 00:18:49,376 --> 00:18:50,710 Magoa o joelho. 346 00:18:50,835 --> 00:18:52,710 Acho que se diz "parte uma perna". 347 00:18:52,877 --> 00:18:56,501 Juro que, se não magoares já o joelho, parto-o com um cano. 348 00:19:02,418 --> 00:19:05,501 - A dor! Parecem agulhas! - Vai com calma, De Niro. 349 00:19:05,668 --> 00:19:07,585 Flamingo caído! Flamingo caído! 350 00:19:07,752 --> 00:19:10,793 - Weber e Duncan para o palco. - Não acredito! 351 00:19:12,043 --> 00:19:13,793 O que se passa? Estás bem? 352 00:19:13,960 --> 00:19:16,793 Ainda bem que vieste. Temi que fosse a nossa última discussão. 353 00:19:17,334 --> 00:19:20,501 Não, mãe. Quero ter muitas discussões contigo. 354 00:19:21,168 --> 00:19:24,460 Afinal, só reatámos há um ano, certo? 355 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 Que filha sai de casa passado um ano? 356 00:19:27,209 --> 00:19:31,084 Está a piorar! É como um ferro incandescente a queimar-me a pele! 357 00:19:31,251 --> 00:19:32,626 Dói, já percebemos. 358 00:19:32,793 --> 00:19:36,002 Então, última oportunidade para Newly e Newly? 359 00:19:36,168 --> 00:19:37,877 Nem sonhes. Pronta? 360 00:19:38,043 --> 00:19:40,835 O quê? Eu? Mãe, não vais ganhar. 361 00:19:41,002 --> 00:19:42,793 Não, Samantha. Não vamos ganhar. 362 00:19:44,501 --> 00:19:46,251 Estava com esperança que pedisses. 363 00:19:46,710 --> 00:19:48,960 - Toma, pega nisto. - Está certo. 364 00:19:49,126 --> 00:19:50,585 - Posições. - Posições. 365 00:20:03,752 --> 00:20:05,626 Meu Deus, estamos a conseguir! 366 00:20:06,209 --> 00:20:07,918 E... 367 00:20:12,043 --> 00:20:14,334 Sabem quando achamos que algo vai correr mal 368 00:20:14,501 --> 00:20:17,126 e corre mais ou menos, pelo que pensamos que corre muito bem? 369 00:20:19,334 --> 00:20:21,126 Provavelmente, é pior do que imaginavam. 370 00:20:30,668 --> 00:20:34,209 Queres mesmo mais luz? Acho que mais escuro era melhor. 371 00:20:45,960 --> 00:20:48,043 Não temos de passar por isto para nos vermos. 372 00:20:48,251 --> 00:20:49,626 Passa lá por casa. Estarei lá. 373 00:20:50,043 --> 00:20:52,043 - É bom saber disso. Obrigada. - Liga primeiro. 374 00:20:52,209 --> 00:20:53,668 - Tenho vida própria. - Certo. 375 00:20:53,835 --> 00:20:55,334 Se calhar, enganei-me. 376 00:20:55,543 --> 00:20:58,585 Se calhar, não perdi tudo o que era bom com a amnésia. 377 00:20:58,793 --> 00:21:01,126 Há coisas que podem ser redescobertas. 378 00:21:01,293 --> 00:21:03,460 Outras podem ser novamente aprendidas. 379 00:21:03,626 --> 00:21:06,043 E outras, se forem importantes, 380 00:21:06,209 --> 00:21:09,877 bem, tenho de acreditar que estarão lá quando delas precisar.