1
00:00:03,043 --> 00:00:06,752
Chega uma altura na vida de todos
em que temos de abandonar o ninho.
2
00:00:06,918 --> 00:00:08,501
Eu já o fiz duas vezes.
3
00:00:08,668 --> 00:00:11,668
Porque depois de um ano a recuperar
de amnésia na casa dos meus pais,
4
00:00:11,835 --> 00:00:14,460
estava pronta para abrir as asas e voar...
5
00:00:15,918 --> 00:00:19,002
... ou para cair no chão
e ser engolida por uma cobra.
6
00:00:19,168 --> 00:00:20,543
Pronto, mãe... Mãe?
7
00:00:20,668 --> 00:00:22,043
Pai? Pai, podias...
8
00:00:24,002 --> 00:00:25,501
Regina?
9
00:00:25,752 --> 00:00:27,585
Larga.
10
00:00:28,626 --> 00:00:30,334
Ora bem...
11
00:00:33,710 --> 00:00:36,376
Frank, diga-lhe para usar preservativo.
12
00:00:39,293 --> 00:00:40,835
Está certo.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,918
Meu Deus, Frank!
Estou em casa. Tenho o meu cantinho.
14
00:00:47,043 --> 00:00:49,293
Dá para acreditar?
Posso fazer o que me apetecer.
15
00:00:49,460 --> 00:00:52,126
Posso cantar,
posso andar nua pela casa.
16
00:00:52,251 --> 00:00:55,752
Pode aprender a dar gorjeta,
já que está a fazer uma lista.
17
00:01:21,376 --> 00:01:23,418
Adoro esta música.
18
00:01:26,376 --> 00:01:27,752
Todd?
19
00:01:27,918 --> 00:01:30,918
Quando falámos ao telefone,
não disseste que ias mudar-te?
20
00:01:31,084 --> 00:01:33,835
E ia. E vou. Vou ver umas casas
neste preciso instante.
21
00:01:33,960 --> 00:01:35,835
A sério?
Não andas só a empatar,
22
00:01:36,002 --> 00:01:37,877
por achares que vou mudar de ideias?
23
00:01:38,043 --> 00:01:40,334
Porque, se for esse o caso, eu...
24
00:01:40,501 --> 00:01:44,168
Acho que vai ser muito constrangedor
para ambos.
25
00:01:46,960 --> 00:01:48,126
Apartamentos.
26
00:01:49,168 --> 00:01:51,626
Janelas de sacada.
Parece bonito.
27
00:01:51,752 --> 00:01:53,084
Pois...
28
00:01:53,793 --> 00:01:55,918
Ó da casa!
29
00:01:59,501 --> 00:02:01,710
Mãe? Pai?
30
00:02:01,877 --> 00:02:04,043
Ó da casa!
31
00:02:06,501 --> 00:02:08,334
Querida, chegaste.
32
00:02:08,501 --> 00:02:12,251
- Estás mais magra.
- Não a vês há seis horas.
33
00:02:12,418 --> 00:02:14,543
Tenho de lavar roupa.
E preciso da tua espátula,
34
00:02:14,668 --> 00:02:17,585
porque o Todd usou a minha
para tirar cabelos do ralo.
35
00:02:17,710 --> 00:02:20,168
- O que estão a fazer?
- A ensaiar para o concurso
36
00:02:20,334 --> 00:02:22,002
no Walnut Valley Club,
na semana que vem.
37
00:02:25,460 --> 00:02:27,002
Que idade tinham aqui?
38
00:02:27,126 --> 00:02:29,126
Têm um ar tão totó.
39
00:02:29,251 --> 00:02:30,418
Isto foi no ano passado.
40
00:02:30,626 --> 00:02:32,126
Estamos a usá-lo para ensaiar.
41
00:02:32,293 --> 00:02:34,460
Olha... Repara, Howard.
42
00:02:34,793 --> 00:02:37,126
Ali mesmo. Estás a ver?
Os passos estão péssimos.
43
00:02:37,293 --> 00:02:38,376
Acho que estamos muito bem.
44
00:02:38,543 --> 00:02:40,334
Muito bem não é o suficiente
para vencer a Paula Drake.
45
00:02:40,501 --> 00:02:42,002
Já percebi o que se passa.
46
00:02:42,168 --> 00:02:44,501
A tua pequena rivalidade
com a Paula Drake.
47
00:02:44,668 --> 00:02:46,334
Exacto.
Ela e aquele sorrisinho presunçoso.
48
00:02:46,543 --> 00:02:48,084
Vence-me em tudo.
49
00:02:48,251 --> 00:02:51,209
Nisto, nas melhores túlipas
e no melhor chili a concurso.
50
00:02:51,376 --> 00:02:53,918
E a filha dela é médica,
51
00:02:54,084 --> 00:02:56,501
é casada e tem dois filhos.
52
00:02:56,668 --> 00:02:59,168
Enquanto tu és solteira,
desempregada
53
00:02:59,334 --> 00:03:02,460
e, depois do coma, tiveste
de reaprender a descascar uma laranja.
54
00:03:02,585 --> 00:03:04,543
Aprendi isso num único dia.
55
00:03:04,960 --> 00:03:08,168
Temos de ensaiar estes passos
para ficarmos em primeiro lugar.
56
00:03:08,376 --> 00:03:10,960
O terceiro lugar é um conjunto
de saca-rolhas. Dá-nos jeito.
57
00:03:11,126 --> 00:03:12,668
Olhem... O que é isto?
58
00:03:17,501 --> 00:03:19,209
É um dos teus recitais da faculdade.
59
00:03:19,334 --> 00:03:21,960
Eu participei num recital
e vocês gravaram por cima?
60
00:03:22,126 --> 00:03:25,209
Como é que ia que querias
voltar a vê-lo?
61
00:03:25,376 --> 00:03:27,960
Esperas que pense,
sempre que quero gravar a "Oprah":
62
00:03:28,126 --> 00:03:30,501
"A Sam pode ficar com amnésia.
63
00:03:30,668 --> 00:03:33,126
Pode querer ver
a primeira festa de aniversário"?
64
00:03:35,376 --> 00:03:36,460
Eu dançava.
65
00:03:37,460 --> 00:03:39,918
Não quero parecer convencida
nem nada disso,
66
00:03:40,209 --> 00:03:41,793
mas eu sou um espanto.
67
00:03:41,960 --> 00:03:44,543
- Eras incrível.
- Pois, sais a mim.
68
00:03:44,710 --> 00:03:47,251
- Apalpa esta coxa.
- Dura como pedra. Apalpa-a.
69
00:03:47,376 --> 00:03:49,752
Mais tarde.
Porque não me disseram?
70
00:03:49,918 --> 00:03:52,168
Apontam todos os meus podres,
71
00:03:52,334 --> 00:03:55,376
mas ninguém menciona
o único talento que tenho?
72
00:03:55,585 --> 00:03:57,752
Não queríamos
que ficasses toda emproada.
73
00:03:58,126 --> 00:04:00,960
Quero ver outra vez!
Quero ver outra vez! Vá lá...
74
00:04:07,668 --> 00:04:09,918
Não devias andar
à procura de apartamentos?
75
00:04:10,084 --> 00:04:12,334
Armei umas ratoeiras.
Amanhã, vou lá vê-las.
76
00:04:13,126 --> 00:04:16,002
Eu já te topei. Não tencionas
procurar apartamento algum.
77
00:04:16,209 --> 00:04:18,293
Vais continuar encostado à Sam.
78
00:04:18,460 --> 00:04:20,084
Eu andava à procura, entendes?
79
00:04:20,251 --> 00:04:22,334
Pensei que ia receber
de um casamento que fotografei,
80
00:04:22,543 --> 00:04:24,918
mas a noiva não gostou das provas.
81
00:04:25,084 --> 00:04:28,043
Não vai pagar, simplesmente?
E tu ficas-te?
82
00:04:28,168 --> 00:04:30,293
Deixei recados, e-mails.
Não sei o que mais fazer.
83
00:04:30,460 --> 00:04:32,168
Sou advogada.
Vem ao meu escritório, amanhã,
84
00:04:32,334 --> 00:04:34,251
que eu mostro-te o que mais podes fazer.
85
00:04:34,376 --> 00:04:37,376
Acabei de te dizer.
Não tenho dinheiro para advogados.
86
00:04:37,585 --> 00:04:38,626
És de compreensão lenta?
87
00:04:38,793 --> 00:04:42,084
Posso pôr uma noiva a chorar
e pôr-te fora da casa da Sam?
88
00:04:42,293 --> 00:04:43,501
Eu é que devia pagar-te.
89
00:04:47,501 --> 00:04:49,793
Devíamos trocar
as coisas antes de irmos.
90
00:04:49,918 --> 00:04:53,334
O suporte de rolo de cozinha
vai para casa comigo.
91
00:04:53,501 --> 00:04:56,626
A espátula volta para a cidade contigo.
92
00:04:56,793 --> 00:04:58,002
Olha para ti...
93
00:04:58,168 --> 00:04:59,793
Estás tão crescida.
94
00:05:00,002 --> 00:05:01,418
Tens a tua própria espátula.
95
00:05:02,251 --> 00:05:03,501
Fiz um bom trabalho.
96
00:05:03,668 --> 00:05:05,960
- Bolas!
- O que foi? O que foi?
97
00:05:06,126 --> 00:05:07,334
A Paula Drake.
98
00:05:07,501 --> 00:05:09,501
Não devia ter saído sem sutiã.
99
00:05:09,668 --> 00:05:12,002
Não precisamos da Paula Drake
para instituir essa regra.
100
00:05:12,168 --> 00:05:14,334
- O que estás a fazer?
- Estou a pôr batom.
101
00:05:14,543 --> 00:05:16,002
Ela é a minha arqui-inimiga.
102
00:05:16,168 --> 00:05:17,460
A tua arqui-inimiga?
103
00:05:17,668 --> 00:05:19,501
Quem é ela?
Tem um covil subterrâneo?
104
00:05:20,293 --> 00:05:21,793
Regina!
105
00:05:22,002 --> 00:05:24,626
- Olá.
- Bem me parecia que eras tu.
106
00:05:24,793 --> 00:05:27,460
O que fazes aqui?
Vieste comprar um sutiã, espero.
107
00:05:27,626 --> 00:05:28,960
Olá, Paula.
108
00:05:29,168 --> 00:05:30,209
Samantha?
109
00:05:30,376 --> 00:05:31,835
Olá.
110
00:05:32,002 --> 00:05:34,752
Como está hoje
o teu ferimento na cabeça?
111
00:05:34,877 --> 00:05:39,334
Não fiquei com lesões cerebrais.
Tenho a minha própria espátula.
112
00:05:40,168 --> 00:05:44,043
Regina, é verdade que voltaste
a inscrever-te no baile do clube?
113
00:05:44,710 --> 00:05:46,043
É, sim. É, sim.
114
00:05:46,209 --> 00:05:47,752
De facto, acho que eu e o Howard
115
00:05:47,960 --> 00:05:50,376
vamos pôr-te a ti e ao Charlie
a um canto, este ano.
116
00:05:50,501 --> 00:05:51,918
Claro que sim.
117
00:05:52,126 --> 00:05:54,752
Como eu disse na festa
de aniversário dos Chandler...
118
00:05:54,918 --> 00:05:57,585
Peço desculpa...
Não foste convidada?
119
00:05:58,043 --> 00:05:59,418
Enfim, disse a toda a gente
120
00:05:59,585 --> 00:06:01,501
que, por mais vezes
que os Newly percam,
121
00:06:01,710 --> 00:06:03,002
nunca param de tentar.
122
00:06:03,168 --> 00:06:05,376
Podem ser uns falhados,
mas não desistem.
123
00:06:05,543 --> 00:06:07,835
Eles também não são falhados.
124
00:06:08,002 --> 00:06:09,126
Claro que não.
125
00:06:09,501 --> 00:06:12,126
Tens um lugar especial
para ver os teus pais a perder?
126
00:06:12,668 --> 00:06:14,626
Ela não vai lá estar.
Voltou para a cidade.
127
00:06:14,793 --> 00:06:17,293
Não, eu vou lá estar,
porque vamos dar-lhe uma sova.
128
00:06:17,460 --> 00:06:20,084
- Vamos?
- Exactamente. Sou o teu novo par.
129
00:06:20,293 --> 00:06:22,043
E eu sou excelente.
130
00:06:22,209 --> 00:06:24,209
No clube,
as mulheres não podem dançar juntas.
131
00:06:24,376 --> 00:06:26,209
Ai isso é que podem,
132
00:06:26,376 --> 00:06:29,376
graças àqueles dois advogados
homossexuais que vieram para o bairro.
133
00:06:29,543 --> 00:06:31,002
É um novo mundo.
134
00:06:31,126 --> 00:06:33,960
Nós pusemo-los a chorar
e vamos fazer o mesmo contigo.
135
00:06:34,126 --> 00:06:37,043
Sim? Quer ver lágrimas?
Porque nós vamos vergar-vos!
136
00:06:37,209 --> 00:06:39,585
E não me refiro
a um passo giro de dança.
137
00:06:40,501 --> 00:06:42,168
- O que foi isto?
- Não sei.
138
00:06:42,334 --> 00:06:45,376
Mas senti a mesma adrenalina
de quando descasquei a laranja.
139
00:06:51,918 --> 00:06:53,960
SAMANTHA QUEM?
140
00:06:55,501 --> 00:06:57,126
Não sei como me saiu aquilo.
141
00:06:57,293 --> 00:07:00,501
É que aquela Paula Drake
estava a atacar a minha família
142
00:07:00,668 --> 00:07:02,877
e, de repente,
parecia uma gata com filhotes.
143
00:07:03,084 --> 00:07:04,585
E a minha mãe era o meu gatinho
144
00:07:04,752 --> 00:07:07,084
e estava a ser engolida
por uma pitão ou assim.
145
00:07:07,293 --> 00:07:09,626
- As pitões precisam de comer.
- O quê?
146
00:07:09,752 --> 00:07:12,084
Não sou fã de gatos.
É uma surpresa, eu sei, mas...
147
00:07:12,626 --> 00:07:15,835
Desculpa, um concurso de dança?
Porque não me contaste?
148
00:07:15,960 --> 00:07:19,002
- Porque geralmente eu...
- Alinhamos. Tenho pernas mágicas.
149
00:07:20,002 --> 00:07:22,084
Não, nós não vamos...
Nós não vamos dançar.
150
00:07:22,209 --> 00:07:24,626
O que dizes? Podemos vencer.
151
00:07:24,793 --> 00:07:26,251
- Vais perder, Newly.
- Não.
152
00:07:26,418 --> 00:07:28,168
Podemos dançar noutra noite qualquer.
153
00:07:28,334 --> 00:07:32,084
Mas só no Concurso de Walnut Valley
é que faço parte da equipa técnica.
154
00:07:33,002 --> 00:07:37,334
Se te serve de consolo,
eu e a minha mãe temos isto no papo.
155
00:07:37,543 --> 00:07:39,918
Então, duas mulheres a dançar?
156
00:07:42,460 --> 00:07:44,835
- Estás a pensar onde ficam as mamas?
- É normal.
157
00:07:45,002 --> 00:07:47,668
Então, como reagiu o teu pai
por ser substituído?
158
00:07:47,877 --> 00:07:50,002
Não sei.
Ela está a contar-lhe agora.
159
00:07:50,168 --> 00:07:53,334
Mas sinto-me tão mal, porque ele
anseia por isto todos os anos.
160
00:07:53,460 --> 00:07:56,626
Obrigado, casal
de advogados homossexuais!
161
00:07:56,793 --> 00:08:01,209
Diverte-te com a Sam.
Vou à exposição de barcos.
162
00:08:05,084 --> 00:08:08,251
Estamos a pensar num cha-cha,
mas ainda não decidimos.
163
00:08:08,460 --> 00:08:10,501
Vamos arranjar
uns vestidinhos dourados a condizer.
164
00:08:10,668 --> 00:08:14,043
Céus, vai saber tão bem
pôr aquela Paula Drake no lugar dela.
165
00:08:14,209 --> 00:08:16,334
Paula Drake, vestidinhos a condizer.
166
00:08:16,460 --> 00:08:19,418
Quero ver se decoro os pormenores
para contar no emprego.
167
00:08:19,543 --> 00:08:21,376
Não estás nada interessada.
168
00:08:21,543 --> 00:08:24,376
Pois não, não estou.
E porque estás tu?
169
00:08:24,793 --> 00:08:28,002
Estás quase recuperada,
o Todd está quase a sair de casa.
170
00:08:28,168 --> 00:08:30,251
Estás a sarar. Não reabras a ferida.
171
00:08:30,418 --> 00:08:32,168
Isto é tão importante para a minha mãe.
172
00:08:33,043 --> 00:08:35,543
Se calhar, não bebi o suficiente,
pois não entendo.
173
00:08:35,710 --> 00:08:39,002
Não gostas da tua mãe, não
apareces no Dia de Acção de Graças.
174
00:08:39,168 --> 00:08:41,710
Mandas a tua assistente
a festas de aniversário,
175
00:08:41,877 --> 00:08:43,793
não celebras o Natal.
176
00:08:43,960 --> 00:08:45,626
Meu querido Menino Jesus...
177
00:08:47,960 --> 00:08:50,585
Onde se meteu o júri?
Está um gelo cá fora.
178
00:08:50,793 --> 00:08:53,668
Talvez se um certo pastor
não se vestisse como uma pega...
179
00:08:53,835 --> 00:08:56,084
- Vou sair daqui a meia hora.
- Não vais nada.
180
00:08:56,251 --> 00:08:59,043
É Véspera de Natal, menina.
Volta já para aqui!
181
00:08:59,168 --> 00:09:02,043
- És um membro desta família!
- Juras? Onde cancelo a inscrição?
182
00:09:02,209 --> 00:09:04,251
Não me obrigues
a pousar o Menino Jesus!
183
00:09:05,126 --> 00:09:06,960
Estou ansiosa
por te pôr num lar.
184
00:09:07,168 --> 00:09:10,002
A sério. Meu Deus!
185
00:09:11,585 --> 00:09:13,960
Pronto, já ganharam um presunto.
186
00:09:16,877 --> 00:09:20,043
Eu gosto. Acho que é arrojado.
187
00:09:20,918 --> 00:09:24,043
Está certo. Então,
agora, estou a compensá-la,
188
00:09:24,168 --> 00:09:25,835
sobretudo se ganharmos.
189
00:09:26,002 --> 00:09:28,209
Fazes ideia de como danço bem?
190
00:09:28,334 --> 00:09:31,293
Claro que faço.
Fartávamo-nos de ir a discotecas.
191
00:09:31,418 --> 00:09:35,543
Punhas-te a abanar-te
e ficavam todos a olhar.
192
00:09:35,710 --> 00:09:39,793
Depois, eu entrava na pista
e dava-te palmadas no rabo.
193
00:09:40,376 --> 00:09:41,668
Adoro esta canção.
194
00:09:42,543 --> 00:09:43,918
Boa!
195
00:10:01,501 --> 00:10:04,293
Não fiques a olhar!
Dá-me palmadas.
196
00:10:13,710 --> 00:10:15,752
Ora bem... Tu és capaz.
197
00:10:15,877 --> 00:10:17,168
Tu sabes dançar.
198
00:10:49,168 --> 00:10:50,793
Cabra!
199
00:10:53,835 --> 00:10:56,168
Samantha?
200
00:10:56,418 --> 00:10:58,626
Levanta-te.
201
00:10:58,752 --> 00:11:01,752
Quando o teu pai entra, só pára
quando bate na bola de ténis.
202
00:11:02,918 --> 00:11:07,543
Hoje, falei com o médico,
e perdi a minha capacidade de dançar.
203
00:11:07,752 --> 00:11:12,209
Poupa-me... Juro que esse homem
só diz essas coisas para me irritar.
204
00:11:12,334 --> 00:11:16,460
Não, mãe, é da amnésia.
Ele diz que é muito frequente.
205
00:11:16,626 --> 00:11:20,585
Já viu pessoas que deixaram
de saber tocar piano ou falar francês.
206
00:11:20,752 --> 00:11:22,293
Ontem à noite, tentei
dançar numa discoteca
207
00:11:22,460 --> 00:11:25,918
e, sem querer, angariei
2 mil dólares para o meu problema.
208
00:11:26,084 --> 00:11:28,918
Samantha, quando tinhas 4 anos,
também não sabias dançar.
209
00:11:29,084 --> 00:11:31,209
Até eu começar a incentivar-te
210
00:11:31,376 --> 00:11:33,376
e a obrigar-te a treinar.
211
00:11:33,543 --> 00:11:36,002
Quando chegaste aos 7 anos,
já trazias troféus.
212
00:11:36,126 --> 00:11:37,376
Uma Newly nunca desiste.
213
00:11:37,543 --> 00:11:38,960
Acabou-se, mãe.
214
00:11:39,168 --> 00:11:41,960
Era a única coisa boa na minha vida
e foi-se.
215
00:11:42,835 --> 00:11:46,835
Vou buscar a minha tralha
e voltar para a cidade.
216
00:11:51,752 --> 00:11:53,002
A menos que voltes a incentivar-me.
217
00:11:54,626 --> 00:11:56,126
Não. Não, não...
218
00:11:56,293 --> 00:11:57,626
Foi difícil para ambas.
219
00:11:57,835 --> 00:12:01,209
Não, não... Foram tantas lágrimas
e tantos vodcas tónicos.
220
00:12:01,334 --> 00:12:04,168
Vá lá... Acabaste
de dizer que uma Newly nunca desiste.
221
00:12:04,334 --> 00:12:06,835
De si mesma.
222
00:12:07,002 --> 00:12:08,543
Dos outros, é constante.
223
00:12:12,251 --> 00:12:13,960
Vá lá...
224
00:12:14,918 --> 00:12:16,710
Vá lá...
225
00:12:18,877 --> 00:12:21,501
E gira. E gira. E gira.
226
00:12:21,752 --> 00:12:23,460
- Não vejo ancas. Gira.
- É a minha anca.
227
00:12:23,668 --> 00:12:25,835
- A anca está para fora.
- É só uma. Cha, cha, cha.
228
00:12:26,209 --> 00:12:28,293
- Eu não estava pronta.
- Está certo. Pronta?
229
00:12:28,418 --> 00:12:31,877
- Um, dois, solta. Larga!
- Espera. Eu só... Mas...
230
00:12:32,043 --> 00:12:33,960
- Não vejo dançarina nenhuma.
- Sou uma dançarina.
231
00:12:34,126 --> 00:12:36,043
- Não és nada.
- Sou, sim, senhora!
232
00:12:36,209 --> 00:12:38,710
- Não te ouço.
- Sou uma dançarina!
233
00:12:38,835 --> 00:12:40,168
Então, mostra-me
que és uma dançarina...
234
00:12:40,334 --> 00:12:42,710
Desculpa, querida,
tenho de virar o frango.
235
00:12:43,209 --> 00:12:46,877
E gira e gira e passo
e cha, cha, cha.
236
00:12:47,043 --> 00:12:48,501
- Já está!
- Repete.
237
00:12:48,668 --> 00:12:51,334
- Quero repetir. Um passo atrás...
- Um passo e... Linda menina!
238
00:12:51,501 --> 00:12:54,168
Boa! Boa! Conseguiste!
Eu sabia que eras capaz.
239
00:12:54,334 --> 00:12:55,960
Acho que alguém merece gelado.
240
00:12:56,168 --> 00:12:59,168
Acho que alguém merece fruta.
Tenho de pegar em ti.
241
00:13:02,585 --> 00:13:04,918
Porque tenho de pagar a um curioso
por tirar fotos horríveis
242
00:13:05,084 --> 00:13:06,585
e estragar-me o casamento?
243
00:13:06,752 --> 00:13:08,793
Não podíamos ter feito isto por e-mail?
244
00:13:09,293 --> 00:13:11,543
Veja, o Jeffrey está horroroso.
245
00:13:11,752 --> 00:13:14,084
Nem está a sorrir,
e é o dia do casamento.
246
00:13:15,251 --> 00:13:17,918
Elas não têm nada de mal.
O seu marido está giro. Pague-lhe.
247
00:13:18,126 --> 00:13:21,460
Não espero que alguém
sem aliança compreenda.
248
00:13:21,877 --> 00:13:25,585
Sente rancor de mulheres como eu
porque deseja o que temos.
249
00:13:25,710 --> 00:13:29,043
Primeiro, se calhar,
já tive aquilo que tem.
250
00:13:29,209 --> 00:13:32,960
Segundo, talvez eu não tenha aliança
porque não quero.
251
00:13:33,084 --> 00:13:35,501
- Não me conhece.
- A sério?
252
00:13:35,710 --> 00:13:39,543
O trabalho durante o dia e, à noite,
uma fila de casos sem significado
253
00:13:39,710 --> 00:13:42,835
com sujeitos que não se lembrariam
de si se se cruzassem consigo na rua.
254
00:13:43,043 --> 00:13:44,668
Ando lá perto?
255
00:13:44,877 --> 00:13:46,793
Apenas a adiar o dia
em que dará consigo
256
00:13:46,960 --> 00:13:49,251
a dançar junto a raparigas
10 anos mais novas
257
00:13:49,418 --> 00:13:51,002
e perceberá
que perdeu a oportunidade.
258
00:13:51,418 --> 00:13:53,418
E acabará no seu apartamento solitário,
259
00:13:53,585 --> 00:13:57,418
aninhada em frente à televisão,
a comer um rolo de carne ridículo,
260
00:13:57,626 --> 00:14:01,626
com uma camisola a dizer: "Esqueçam
o amor. A minha paixão é o chocolate."
261
00:14:04,002 --> 00:14:05,960
Sabe que mais?
262
00:14:07,418 --> 00:14:09,126
Vou fazer uma pausa de 10 minutos.
263
00:14:09,293 --> 00:14:10,585
Não, não preciso de 10 minutos.
264
00:14:10,752 --> 00:14:13,626
Não me interessa se me paga
ou não, porque as fotos estão óptimas.
265
00:14:13,752 --> 00:14:15,126
- O problema está em si.
- Desculpe?
266
00:14:15,293 --> 00:14:17,460
Quando olho para elas,
vejo um homem que ama a mulher,
267
00:14:17,626 --> 00:14:18,793
enquanto você só vê os defeitos.
268
00:14:18,960 --> 00:14:21,418
As mulheres queixam-se
de não encontrarem homens decentes
269
00:14:21,626 --> 00:14:23,084
e, quando encontram um
que vos trate bem,
270
00:14:23,251 --> 00:14:25,418
que se lembre que a vossa flor
preferida é o narciso
271
00:14:25,585 --> 00:14:27,376
e que vos segure a mão
enquanto estão em coma...
272
00:14:27,585 --> 00:14:28,877
- O quê?
- Mesmo quando o traem.
273
00:14:29,043 --> 00:14:30,501
- Nunca o traí.
- Ainda acham
274
00:14:30,668 --> 00:14:32,084
que há algo melhor por aí.
275
00:14:32,251 --> 00:14:34,918
Então, viram-se para o único
que realmente vos ama e dizem:
276
00:14:35,126 --> 00:14:38,418
"Sabes, não estamos bem juntos.
Tens de te mudar."
277
00:14:38,585 --> 00:14:40,793
Sabe que mais?
Vou mesmo mudar-me.
278
00:14:40,960 --> 00:14:43,209
Nem que tenha de viver num caixote!
279
00:14:44,334 --> 00:14:46,501
Para sua informação,
houve um que me pediu em casamento.
280
00:14:46,710 --> 00:14:50,293
E se o teste tivesse dado positivo,
eu viveria em Scarsdale, agora.
281
00:14:53,918 --> 00:14:56,209
Olá, Todd, sou eu.
Só queria avisar-te
282
00:14:56,376 --> 00:14:58,835
de que não vou voltar
para casa, esta noite,
283
00:14:59,002 --> 00:15:01,960
porque tenho de ensaiar a coreografia
com a minha mãe, de manhã.
284
00:15:02,126 --> 00:15:03,710
Até que é divertido estar com ela.
285
00:15:03,877 --> 00:15:06,668
Nunca pensei que iria gostar...
Certo, belo sinal. Adeus.
286
00:15:06,793 --> 00:15:09,918
Mãe! Tenho aqui os vestidos!
287
00:15:10,126 --> 00:15:11,835
Mãe!
288
00:15:17,043 --> 00:15:18,710
Mãe?
289
00:15:19,209 --> 00:15:22,126
- O que estás a fazer?
- Não é o que parece.
290
00:15:22,293 --> 00:15:24,668
Estás a ensaiar para o concurso
com o pai, não é?
291
00:15:24,835 --> 00:15:26,043
Não!
292
00:15:26,668 --> 00:15:29,168
Estávamos a fumar erva.
Estou cheia de fome.
293
00:15:29,376 --> 00:15:31,002
- Quem quer tarte?
- Há tarte.
294
00:15:32,168 --> 00:15:35,418
Toma, pai. Espero
que as alcinhas te fiquem bem.
295
00:15:41,793 --> 00:15:43,877
Samantha...
296
00:15:44,043 --> 00:15:48,376
Estavas a progredir imenso, querida,
mas só decoraste um passo.
297
00:15:48,543 --> 00:15:51,960
Se o concurso só tivesse um passo,
o troféu já estaria ganho.
298
00:15:52,209 --> 00:15:54,043
Não, não, tens razão.
299
00:15:54,251 --> 00:15:56,710
Foi uma parvoíce da minha parte.
300
00:15:56,877 --> 00:15:59,251
Jamais venceríamos como equipa.
301
00:15:59,460 --> 00:16:02,668
Além disso, é este o incentivo
que me faz falta.
302
00:16:02,835 --> 00:16:06,877
Que faço eu aqui o dia todo
a dançar com a minha mãe, certo?
303
00:16:07,043 --> 00:16:09,668
Afinal, já sou adulta.
304
00:16:11,209 --> 00:16:13,501
Obrigada por me lavares a roupa.
305
00:16:14,168 --> 00:16:16,501
Cheira tão bem.
306
00:16:22,168 --> 00:16:23,376
Que cara é essa?
307
00:16:24,293 --> 00:16:26,960
Ela mesma disse que não
podíamos vencer a Paula Drake.
308
00:16:27,126 --> 00:16:29,293
Ela voltou praticamente para cá.
309
00:16:29,460 --> 00:16:31,585
Têm passado 10 horas por dia
naquela garagem.
310
00:16:31,793 --> 00:16:33,501
Ela fê-lo para estar contigo.
311
00:16:33,710 --> 00:16:35,668
Poupa-me, Howard.
Conheço a minha filha.
312
00:16:35,877 --> 00:16:38,752
Não quer passar tempo comigo
desde os 12 anos.
313
00:16:38,918 --> 00:16:41,501
Podemos voltar para ali?
Temos tanto para fazer.
314
00:16:41,626 --> 00:16:44,126
Acho que por hoje já chega.
315
00:16:44,334 --> 00:16:46,418
Já nem sequer quero tarte.
316
00:16:54,209 --> 00:16:57,209
A noiva enviou o cheque
por estafeta, esta manhã.
317
00:16:57,376 --> 00:17:00,626
Isto chega para o primeiro e
último mês de renda, incluindo a caução.
318
00:17:01,543 --> 00:17:03,084
O que eu lhe disse
deve ter tido efeito.
319
00:17:03,251 --> 00:17:04,960
Não, o que disseste
deixou-a cheia de medo.
320
00:17:05,168 --> 00:17:06,918
Tive de dissuadi-la
de uma providência cautelar.
321
00:17:07,376 --> 00:17:08,835
Excelente.
322
00:17:09,002 --> 00:17:10,501
Então...
323
00:17:13,002 --> 00:17:15,835
- Já posso mudar-me.
- E a Sam pode levar a vida por diante.
324
00:17:16,043 --> 00:17:17,877
Estamos conversados.
Obrigado, Andrea.
325
00:17:18,002 --> 00:17:20,501
- Andrea.
- Certo, certo.
326
00:17:20,710 --> 00:17:22,877
Ouve...
327
00:17:23,376 --> 00:17:26,752
Não vais acabar sozinha
a fazer rolo de carne para um.
328
00:17:30,002 --> 00:17:34,084
E algures por aí
há uma rapariga que vai...
329
00:17:34,293 --> 00:17:35,752
Desculpa, não consigo.
É esquisito.
330
00:17:35,918 --> 00:17:37,251
Tentámos.
331
00:17:38,084 --> 00:17:41,960
23º Concurso de Dança Anual
de Walnut Valley
332
00:17:58,293 --> 00:17:59,460
Quem é aquele?
333
00:18:10,835 --> 00:18:13,251
Foram Drake e Romero.
334
00:18:14,293 --> 00:18:15,376
São os próximos.
335
00:18:15,543 --> 00:18:17,251
Vou negar que tivemos esta conversa,
336
00:18:17,418 --> 00:18:19,168
mas vou iluminar-vos mais.
337
00:18:23,418 --> 00:18:25,251
Estava só a aquecê-los para ti,
Regina.
338
00:18:25,418 --> 00:18:27,960
- Onde está o Charlie?
- O pobrezinho fracturou o joelho.
339
00:18:28,126 --> 00:18:30,002
Mas, felizmente, o meu amigo Mateo,
340
00:18:30,168 --> 00:18:32,251
tricampeão internacional
de danças de salão,
341
00:18:32,418 --> 00:18:34,793
pôde acompanhar-me.
- Quando recebo o dinheiro?
342
00:18:35,251 --> 00:18:37,960
Peço o vosso aplauso
para o próximo casal:
343
00:18:38,126 --> 00:18:43,501
Newly e Newly, e o cha-cha.
344
00:18:47,293 --> 00:18:49,043
Pronta, Regina?
345
00:18:49,376 --> 00:18:50,710
Magoa o joelho.
346
00:18:50,835 --> 00:18:52,710
Acho que se diz "parte uma perna".
347
00:18:52,877 --> 00:18:56,501
Juro que, se não magoares já o joelho,
parto-o com um cano.
348
00:19:02,418 --> 00:19:05,501
- A dor! Parecem agulhas!
- Vai com calma, De Niro.
349
00:19:05,668 --> 00:19:07,585
Flamingo caído!
Flamingo caído!
350
00:19:07,752 --> 00:19:10,793
- Weber e Duncan para o palco.
- Não acredito!
351
00:19:12,043 --> 00:19:13,793
O que se passa? Estás bem?
352
00:19:13,960 --> 00:19:16,793
Ainda bem que vieste. Temi
que fosse a nossa última discussão.
353
00:19:17,334 --> 00:19:20,501
Não, mãe. Quero ter
muitas discussões contigo.
354
00:19:21,168 --> 00:19:24,460
Afinal, só reatámos há um ano, certo?
355
00:19:24,626 --> 00:19:26,251
Que filha sai de casa passado um ano?
356
00:19:27,209 --> 00:19:31,084
Está a piorar! É como um ferro
incandescente a queimar-me a pele!
357
00:19:31,251 --> 00:19:32,626
Dói, já percebemos.
358
00:19:32,793 --> 00:19:36,002
Então, última oportunidade
para Newly e Newly?
359
00:19:36,168 --> 00:19:37,877
Nem sonhes. Pronta?
360
00:19:38,043 --> 00:19:40,835
O quê? Eu?
Mãe, não vais ganhar.
361
00:19:41,002 --> 00:19:42,793
Não, Samantha.
Não vamos ganhar.
362
00:19:44,501 --> 00:19:46,251
Estava com esperança que pedisses.
363
00:19:46,710 --> 00:19:48,960
- Toma, pega nisto.
- Está certo.
364
00:19:49,126 --> 00:19:50,585
- Posições.
- Posições.
365
00:20:03,752 --> 00:20:05,626
Meu Deus, estamos a conseguir!
366
00:20:06,209 --> 00:20:07,918
E...
367
00:20:12,043 --> 00:20:14,334
Sabem quando achamos
que algo vai correr mal
368
00:20:14,501 --> 00:20:17,126
e corre mais ou menos, pelo que
pensamos que corre muito bem?
369
00:20:19,334 --> 00:20:21,126
Provavelmente,
é pior do que imaginavam.
370
00:20:30,668 --> 00:20:34,209
Queres mesmo mais luz?
Acho que mais escuro era melhor.
371
00:20:45,960 --> 00:20:48,043
Não temos de passar por isto
para nos vermos.
372
00:20:48,251 --> 00:20:49,626
Passa lá por casa. Estarei lá.
373
00:20:50,043 --> 00:20:52,043
- É bom saber disso. Obrigada.
- Liga primeiro.
374
00:20:52,209 --> 00:20:53,668
- Tenho vida própria.
- Certo.
375
00:20:53,835 --> 00:20:55,334
Se calhar, enganei-me.
376
00:20:55,543 --> 00:20:58,585
Se calhar, não perdi tudo
o que era bom com a amnésia.
377
00:20:58,793 --> 00:21:01,126
Há coisas que podem ser redescobertas.
378
00:21:01,293 --> 00:21:03,460
Outras podem ser
novamente aprendidas.
379
00:21:03,626 --> 00:21:06,043
E outras, se forem importantes,
380
00:21:06,209 --> 00:21:09,877
bem, tenho de acreditar
que estarão lá quando delas precisar.