1 00:00:01,626 --> 00:00:03,793 No recordaba haber visto el lanzamiento de un cohete... 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,043 ...así que la otra noche puse la tele para verlo, pero lo retrasaron. 3 00:00:07,209 --> 00:00:09,668 Allí estaba, con toda su fuerza y potencial... 4 00:00:09,835 --> 00:00:12,209 ...esperando una señal, una instrucción. 5 00:00:12,376 --> 00:00:13,418 Y grité: 6 00:00:13,585 --> 00:00:16,585 "¡Lo entiendo, cohete! ¡Lo entiendo!" 7 00:00:16,752 --> 00:00:18,835 Desperté a mi vecino. 8 00:00:21,460 --> 00:00:22,501 Por mí. 9 00:00:22,668 --> 00:00:24,793 - ¡Por Sam! - Sam. 10 00:00:24,960 --> 00:00:28,918 Hoy hace un año que me atropelló un coche... 11 00:00:29,084 --> 00:00:32,460 ...y me sacó de golpe de mi antigua vida. 12 00:00:32,626 --> 00:00:34,793 Por el coche... 13 00:00:34,960 --> 00:00:37,251 ...las viejas amigas, que son en realidad nuevas... 14 00:00:37,418 --> 00:00:39,168 ...y está muy bien. 15 00:00:39,334 --> 00:00:42,043 - Yupi. - Ya, qué horror. 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,710 - ¿Qué? - El día que sucedió, ¿recuerdas? 17 00:00:45,877 --> 00:00:48,710 ¿El día que sufrí amnesia? Pues no. 18 00:00:48,877 --> 00:00:52,585 Cuando me llamaron y me dijeron que estabas en coma... 19 00:00:52,752 --> 00:00:56,460 ...Sam, lloré y lloré y le pedí a Dios: 20 00:00:56,626 --> 00:01:01,877 "Dios, haz que pare de llorar, por favor. ¡Tendré los ojos tan hinchados!". 21 00:01:03,668 --> 00:01:07,376 - Más, por favor. - Tuve que ir al juzgado al día siguiente. 22 00:01:07,543 --> 00:01:09,710 Lo importante es que estoy viva... 23 00:01:09,877 --> 00:01:13,376 ...y que mi vida es mucho mejor de lo que era antes. 24 00:01:13,543 --> 00:01:15,251 - ¡Bien, bien! - Sí, ¿en qué? 25 00:01:16,543 --> 00:01:17,793 ¿Cómo que en qué? 26 00:01:17,960 --> 00:01:21,293 El año pasado tenías trabajo y vivías con tu novio. 27 00:01:21,460 --> 00:01:25,251 Y este año no tienes trabajo y vives con tu ex-novio. 28 00:01:27,002 --> 00:01:31,293 - Más, por favor. - Hablando de novios... 29 00:01:31,835 --> 00:01:33,543 ...voy a pasar una semana en casa de Chase. 30 00:01:33,710 --> 00:01:36,793 Estamos entrando en una nueva fase de nuestra relación. 31 00:01:37,251 --> 00:01:38,668 Una semana, ¿eh? 32 00:01:38,835 --> 00:01:41,043 Un periodo de prueba, ¿eh? 33 00:01:41,209 --> 00:01:44,585 ¿Una prueba de carretera para ver cómo rindes? 34 00:01:46,460 --> 00:01:47,960 Más, por favor. 35 00:01:49,585 --> 00:01:51,543 Los nuevos comienzos son tan emocionantes. 36 00:01:51,710 --> 00:01:54,835 Es como pasarte el año estudiando y graduarte. 37 00:01:55,002 --> 00:01:58,002 Graduarse, sí, eso es. Quiero... ¿Sabes qué? 38 00:01:58,168 --> 00:02:01,418 Quiero uno de esos sombreros cuadrados. ¿No crees? 39 00:02:01,585 --> 00:02:03,126 Sam, ¿qué vas a hacer? 40 00:02:03,293 --> 00:02:08,002 ¿Qué vas a hacer con el resto de tu vida hasta que te mueras? 41 00:02:08,168 --> 00:02:11,501 - ¿No nos dejamos la botella dentro? - No, vamos. Vamos. 42 00:02:11,668 --> 00:02:14,668 - No lo sé. - Puedes hacer acrobacias. Anuncios. 43 00:02:14,835 --> 00:02:17,209 No, no me gustan los anuncios. ¿Sabéis lo que quiero hacer? 44 00:02:17,376 --> 00:02:19,877 Quiero hacer algo que ayude a la gente. 45 00:02:20,043 --> 00:02:22,626 Acupuntura, ayuda a África. 46 00:02:22,793 --> 00:02:25,877 Dios mío, ¿vamos a repasar todo el abecedario? 47 00:02:26,043 --> 00:02:29,002 No. Pero si quiere ser acróbata habremos terminado. 48 00:02:29,168 --> 00:02:31,501 Espera un segundo. ¿Qué decías de África? 49 00:02:31,668 --> 00:02:33,002 No, no quieres hacer eso. 50 00:02:33,168 --> 00:02:34,710 - ¿Qué? - Lo de África. 51 00:02:34,877 --> 00:02:37,126 Es muy seco. Es malo para la piel. 52 00:02:37,293 --> 00:02:40,084 Tienes que volver a Chapman and Funk. 53 00:02:40,251 --> 00:02:43,084 En serio. Lo pasábamos bien. No quieras cambiarlo todo. 54 00:02:43,251 --> 00:02:46,793 ¿Qué estás diciendo? No quiero cambiar nada. Yo he cambiado, ¿vale? 55 00:02:46,960 --> 00:02:50,168 No voy a ir hacia atrás. 56 00:02:50,668 --> 00:02:53,668 - Señorita piripi... Necesitas un taxi. - Un poco hacia atrás. 57 00:02:53,835 --> 00:02:55,501 - Paremos un taxi. - Iré andando. Basta. 58 00:02:55,668 --> 00:02:57,376 - No. - Calla. Me aguanto de pie. 59 00:02:57,543 --> 00:03:00,334 - Estoy bien. ¿Qué puede pasar? - Necesita un taxi. 60 00:03:07,293 --> 00:03:08,918 Buenos días. 61 00:03:16,251 --> 00:03:19,543 SAMANTA ¿QUÉ? 62 00:03:19,710 --> 00:03:23,084 - Estúpida, estúpida, estúpida. - ¿Qué ha pasado? ¿A dónde vas? 63 00:03:23,251 --> 00:03:25,877 No lo sé. A cualquier sitio. A casa de mis padres o a casa de Dena... 64 00:03:26,043 --> 00:03:29,752 - ...si se va a casa de Chapman. - Quédate. Como en los viejos tiempos. 65 00:03:29,918 --> 00:03:32,209 No, no es como en los viejos tiempos. 66 00:03:32,376 --> 00:03:34,835 Se supone que estoy renovada y reformada. ¿Sabes qué? 67 00:03:35,002 --> 00:03:36,960 Tú tampoco ayudas mucho, señorito. 68 00:03:37,126 --> 00:03:39,126 Anoche no te quejabas. 69 00:03:39,293 --> 00:03:42,626 Te aprovechaste de una mujer borracha con una lesión cerebral. Muy bonito. 70 00:03:42,793 --> 00:03:44,710 Me propuse esperar a que se te pasara la borrachera... 71 00:03:44,877 --> 00:03:47,043 ...pero te desnudaste y me olvidé de lo que me había propuesto. 72 00:03:47,209 --> 00:03:49,877 Puede que Andrea tenga razón. Igual no he cambiado. 73 00:03:50,043 --> 00:03:54,043 Igual mi verdadero yo se libera con el alcohol como mi antiguo yo... 74 00:03:54,209 --> 00:03:56,460 ...saboteando mis esfuerzos de cambio. 75 00:03:56,626 --> 00:04:00,877 No todo en tu vida tiene por qué cambiar. Esto es bueno. 76 00:04:02,084 --> 00:04:05,209 ¿No mereces tener algo que no sea tan difícil? 77 00:04:08,084 --> 00:04:11,585 ¿Qué hacemos? ¿Lo intentamos? ¿Me voy a vivir a otro sitio? 78 00:04:13,334 --> 00:04:15,501 Quiero saber lo que quieres. 79 00:04:15,668 --> 00:04:17,626 Ya. 80 00:04:18,251 --> 00:04:19,960 Y te lo diré. 81 00:04:22,668 --> 00:04:23,752 Cuando vuelva. 82 00:04:24,626 --> 00:04:26,334 ¿Volver de dónde? 83 00:04:26,501 --> 00:04:28,418 ¿África? 84 00:04:29,418 --> 00:04:30,793 Sí. África. 85 00:04:30,960 --> 00:04:33,501 No te vas a África. Cómete los huevos. 86 00:04:33,668 --> 00:04:37,918 No. No, no me comeré los huevos hasta que África coma huevos. 87 00:04:38,084 --> 00:04:40,126 ¿Y sabéis qué? Vosotros también podéis ayudar... 88 00:04:40,293 --> 00:04:42,293 ...porque he encontrado un sitio en Internet que por diez dólares... 89 00:04:42,460 --> 00:04:46,376 ...envías una mosquitera para evitar que un niño contraiga malaria. 90 00:04:46,543 --> 00:04:48,251 Me parece caro para una mosquitera. 91 00:04:48,418 --> 00:04:51,334 ¿Necesitas diez dólares, es eso? Cógelos de mi bolso. 92 00:04:51,501 --> 00:04:53,877 No, necesito irme a África. 93 00:04:54,043 --> 00:04:56,460 Puedo conseguirte una mosquitera en Spurlock por tres dólares. 94 00:04:56,626 --> 00:04:59,460 Hay un mundo ahí fuera que necesita vuestra ayuda. 95 00:04:59,626 --> 00:05:01,460 No lo sabéis. 96 00:05:01,626 --> 00:05:03,626 Crecisteis en los sesenta. 97 00:05:03,793 --> 00:05:06,710 No sabéis lo que es querer cambiar el mundo. 98 00:05:06,877 --> 00:05:08,752 Si quieres ayudar, te llevaré... 99 00:05:08,918 --> 00:05:11,793 ...a comprar una pulsera de goma y una camiseta roja. 100 00:05:11,960 --> 00:05:13,835 Y luego nos pasaremos el resto del día de compras. 101 00:05:14,002 --> 00:05:16,460 No, no. No pienso escoger la salida fácil. 102 00:05:16,626 --> 00:05:18,793 ¿Por qué no? Es lo que sueles hacer. 103 00:05:18,960 --> 00:05:21,626 No, no lo hago. ¿Cómo puedes decir eso...? 104 00:05:24,126 --> 00:05:26,710 Dios mío. Qué horror. 105 00:05:26,877 --> 00:05:30,460 Ahora tendremos que dar la vuelta a la manzana con estos tacones. 106 00:05:31,126 --> 00:05:33,793 No creo. Agente. 107 00:05:33,960 --> 00:05:38,002 Agente, mi marido está en ese edificio. 108 00:05:38,168 --> 00:05:42,543 Trabaja ahí. Tengo que verle. Es mi marido. 109 00:05:42,710 --> 00:05:45,209 - De acuerdo. - Gracias. Gracias. Gracias. 110 00:05:45,376 --> 00:05:47,168 Y ella también. 111 00:05:47,668 --> 00:05:50,002 Gracias. 112 00:05:50,334 --> 00:05:51,752 ¡Bomberos! 113 00:05:52,209 --> 00:05:54,835 Bueno, ya no lo hago. 114 00:05:55,002 --> 00:05:59,710 Dena dijo que ahora podía hacer y ser lo que quisiese. 115 00:05:59,877 --> 00:06:02,710 Porque no te conoce muy bien. 116 00:06:03,209 --> 00:06:05,793 Vosotros no me conocéis muy bien. 117 00:06:05,960 --> 00:06:07,043 Dios. 118 00:06:07,209 --> 00:06:10,209 Pensaba que los padres querían que sus hijos fueran mejores que ellos. 119 00:06:10,668 --> 00:06:13,501 Y como soy mucho mejor que vosotros... 120 00:06:13,668 --> 00:06:15,501 ...tendríais que estar dando saltos de alegría. 121 00:06:16,710 --> 00:06:17,835 África. 122 00:06:18,002 --> 00:06:20,793 Me alegro por usted. Es una buena mujer. 123 00:06:20,960 --> 00:06:23,543 Gracias. Es agradable oír eso. 124 00:06:23,710 --> 00:06:26,543 Es la primera cosa positiva y alentadora... 125 00:06:26,710 --> 00:06:29,043 - ¿Qué es eso? - Vacunas. 126 00:06:29,209 --> 00:06:32,960 Fiebre amarilla, hepatitis A, hepatitis C, tétanos... 127 00:06:33,126 --> 00:06:35,877 ...polio, algo, ni idea... 128 00:06:36,043 --> 00:06:37,918 ...aguja grande, aguja mayor y meningitis. 129 00:06:38,084 --> 00:06:41,376 Es difícil estar al corriente. Cada día sale algo nuevo. 130 00:06:41,543 --> 00:06:43,710 Hay cosas que es mejor ni verlas. 131 00:06:43,877 --> 00:06:45,585 Mire esto. 132 00:06:45,752 --> 00:06:48,126 - Dios mío. - Espere. Igual no es esto. 133 00:06:49,752 --> 00:06:51,043 Sí que lo es. 134 00:06:51,209 --> 00:06:54,710 Y si coge uno de esos gusanos largos que incuban dentro de la pierna... 135 00:06:54,877 --> 00:06:58,418 ...por favor no tire de él, ¿entendido? 136 00:06:58,585 --> 00:07:01,460 Deje que le haga un agujero en la piel y salga solo. 137 00:07:01,626 --> 00:07:03,877 Y si huye de un león busque un árbol. 138 00:07:04,043 --> 00:07:06,209 Pero primero asegúrese de que no haya serpientes en él. 139 00:07:06,376 --> 00:07:08,960 Compruebe siempre que no haya escorpiones en sus zapatos. 140 00:07:09,126 --> 00:07:11,334 ¿Se llevará su propia sangre, verdad? 141 00:07:14,002 --> 00:07:17,334 No pasa nada, tío Chase y yo hemos tenido una pequeña pelea... 142 00:07:17,501 --> 00:07:19,376 ...pero no es culpa vuestra. 143 00:07:19,543 --> 00:07:23,460 Si no quiere que nadie beba de su "bol de la suerte"... 144 00:07:23,960 --> 00:07:26,710 ...¿para qué lo pone en el armario? 145 00:07:30,418 --> 00:07:32,334 Sam, tendrías que estar en África. 146 00:07:34,043 --> 00:07:35,793 Estoy. 147 00:07:39,043 --> 00:07:41,293 No te culpes. A mucha gente no le gustan las agujas. 148 00:07:41,460 --> 00:07:42,710 No han sido solo las agujas. 149 00:07:42,877 --> 00:07:44,877 Porque cuando llegas allí, hay leones... 150 00:07:45,043 --> 00:07:47,376 ...serpientes y escorpiones. 151 00:07:47,543 --> 00:07:51,126 ¿Has visto un escorpión alguna vez? Son como arañas con cuchillos. 152 00:07:51,293 --> 00:07:52,626 Y hace calor. 153 00:07:52,793 --> 00:07:56,209 Y había que hacer muchas escalas. Ha sido un poco todo. 154 00:07:56,376 --> 00:08:00,460 Una cosa. No te molesta que no sea tu bol, ¿verdad? 155 00:08:00,668 --> 00:08:06,168 O que alguien haya comido en él. Ahora es tuyo, ¿no? 156 00:08:09,043 --> 00:08:10,543 ¿Regina? 157 00:08:10,710 --> 00:08:12,376 ¿Qué haces? 158 00:08:12,710 --> 00:08:15,835 He puesto tres platos otra vez. Qué tontería, ¿verdad? 159 00:08:16,002 --> 00:08:17,918 Sigo sin poderme creer que se haya ido. 160 00:08:18,084 --> 00:08:23,168 Creo que la oigo bajar las escaleras, chapotear en la bañera. 161 00:08:23,334 --> 00:08:24,918 Lleva un día fuera. 162 00:08:25,376 --> 00:08:27,752 Esto está muy silencioso sin ella. 163 00:08:28,293 --> 00:08:30,293 Solía haber tanta risa en casa. 164 00:08:30,460 --> 00:08:32,084 No, no la había. 165 00:08:33,043 --> 00:08:35,960 Necesito aire. Las paredes se me caen encima. 166 00:08:44,251 --> 00:08:47,501 Me pregunto si las dos estamos mirando a la misma estrella. 167 00:08:57,334 --> 00:09:00,084 Hienas, sí. Tienen cosas que te matan... 168 00:09:00,251 --> 00:09:02,126 ...y luego te matan cuando ya estás muerta. 169 00:09:02,293 --> 00:09:04,626 Cuenta todo eso a tus padres. Lo comprenderán. 170 00:09:04,793 --> 00:09:06,126 Sí. 171 00:09:06,293 --> 00:09:09,209 Comprenderán que tenían razón y que no soy mejor que ellos. 172 00:09:09,376 --> 00:09:12,043 Y eso es exactamente lo que no quiero que comprendan. 173 00:09:13,793 --> 00:09:14,960 Espera. 174 00:09:15,126 --> 00:09:18,585 - Quédate aquí. Vigila a los perros. - Vale. 175 00:09:20,293 --> 00:09:21,460 Hola. 176 00:09:21,626 --> 00:09:24,960 ¿Quieres pasar? 177 00:09:25,126 --> 00:09:26,209 Porque no puedes. 178 00:09:28,334 --> 00:09:31,626 Estoy fumigando porque tengo Plaga de lepisma. 179 00:09:31,793 --> 00:09:33,918 No quiero pasar. Ni siquiera quería venir. 180 00:09:34,084 --> 00:09:36,084 Pero creo que has tenido una pelea con Chapman... 181 00:09:36,251 --> 00:09:39,501 ...de la que me he enterado en nuestra reunión de ocho horas sobre la pelea. 182 00:09:39,668 --> 00:09:41,793 Así que eso que haces para hacerle feliz... 183 00:09:41,960 --> 00:09:45,293 - Bueno... - No me lo cuentes. Ve y hazlo. 184 00:09:45,460 --> 00:09:48,168 - Señor Cellophane, no. - Mis perros. 185 00:09:48,334 --> 00:09:50,585 - ¿Sam? - ¡Andrea! 186 00:09:50,752 --> 00:09:52,293 - Hola. - ¿Qué? 187 00:09:52,460 --> 00:09:54,668 Hola. Sí. 188 00:09:57,334 --> 00:10:02,334 ¿Sabes qué? Tenían agujas y serpientes e insectos con mochila. 189 00:10:02,501 --> 00:10:05,334 Sam, no me importa. 190 00:10:05,626 --> 00:10:08,334 El hecho que hayas decidido no ayudar a la gente... 191 00:10:08,501 --> 00:10:11,209 ...es lo único que importa. Ven aquí. 192 00:10:12,835 --> 00:10:14,418 - ¿Samantha? - Escóndeme. 193 00:10:15,293 --> 00:10:18,043 Hola, señora Newly. 194 00:10:18,209 --> 00:10:20,418 Qué noche tan agradable. 195 00:10:20,585 --> 00:10:22,376 Me ha parecido ver a Samantha. 196 00:10:22,543 --> 00:10:25,251 No. No, era yo. 197 00:10:25,418 --> 00:10:27,877 Imitando a Sam, ya sabe. 198 00:10:28,376 --> 00:10:32,293 "Hola, miradme, soy Sam. 199 00:10:32,460 --> 00:10:35,043 No me acuerdo de nada". 200 00:10:35,543 --> 00:10:38,043 Es mejor con los rizos. 201 00:10:38,209 --> 00:10:41,835 Bueno, no sé qué decir de su peinado. 202 00:10:45,376 --> 00:10:48,793 ¿Voy a construir casas para los niños pobres y eso es lo que le importa? 203 00:10:48,960 --> 00:10:50,585 ¿Qué estás haciendo? 204 00:10:50,752 --> 00:10:53,877 ¿Qué te parece? Me quedaré dos semanas con Dena... 205 00:10:54,043 --> 00:10:56,334 ...luego me haré un gran mordisco de león... 206 00:10:56,501 --> 00:10:58,418 - ...y volveré como una heroína. - ¿Dos semanas? 207 00:10:58,585 --> 00:11:01,209 - ¿Por qué? - Porque eso es lo que hago, Andrea. 208 00:11:01,376 --> 00:11:04,293 Ya lo sabes. Escojo la salida fácil. 209 00:11:04,460 --> 00:11:07,209 No. No dejaré que te martirices de esta manera. 210 00:11:07,376 --> 00:11:09,043 Lo siento por África... 211 00:11:09,209 --> 00:11:11,501 ...pero, ¿quién ha tenido un año más difícil que África? 212 00:11:11,668 --> 00:11:14,835 - ¿China? - No, tú. 213 00:11:15,084 --> 00:11:16,126 Tú. 214 00:11:16,293 --> 00:11:17,668 ¿A África le ha atropellado un coche? 215 00:11:17,835 --> 00:11:21,168 ¿África ha cortado con su novio que no se va del piso? 216 00:11:21,668 --> 00:11:25,334 - Ha sido un año muy duro. - ¿Duro? África debería ayudarte a ti. 217 00:11:25,501 --> 00:11:27,334 Tienes dos semanas. Nadie sabe dónde estás. 218 00:11:27,501 --> 00:11:29,293 Tienes que ir a un lugar que te convenga. 219 00:11:29,460 --> 00:11:30,710 De acuerdo. 220 00:11:30,877 --> 00:11:33,793 Pero no voy a... No pienso vacunarme. 221 00:11:33,960 --> 00:11:35,168 Ya veremos. 222 00:11:39,043 --> 00:11:41,460 Tres tragos. 223 00:11:41,626 --> 00:11:44,002 Hola. Hola. 224 00:11:57,626 --> 00:11:59,043 Lo necesitaba de verdad. 225 00:11:59,209 --> 00:12:01,501 Seguramente has salvado más vidas no yendo. 226 00:12:01,668 --> 00:12:03,710 Exacto. Exacto. 227 00:12:04,626 --> 00:12:06,710 Sabes, quizá... Quizá debería comprarme una camiseta... 228 00:12:06,877 --> 00:12:10,209 ...para tener un moreno de obrero. 229 00:12:10,376 --> 00:12:12,209 ...para cuando vuelva. ¿Qué te parece? 230 00:12:12,376 --> 00:12:13,418 - Hola. - Hola. 231 00:12:13,585 --> 00:12:14,918 - ¿Un toque? - No, gracias. 232 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 No. Nada de teléfonos. 233 00:12:16,793 --> 00:12:19,251 No, estamos en África. 234 00:12:19,877 --> 00:12:20,918 Eh. 235 00:12:21,960 --> 00:12:25,043 Llevamos un día fuera. Quiero ver si Chase me echa de menos. 236 00:12:25,209 --> 00:12:27,002 ¿Crees que África suena así? 237 00:12:27,168 --> 00:12:29,251 No podrá oírte con el ruido de las batidoras. 238 00:12:29,418 --> 00:12:32,251 Entonces deja que mire los mensajes antiguos. 239 00:12:32,418 --> 00:12:35,460 Si me haces derramar la copa, te mato. 240 00:12:35,626 --> 00:12:37,418 Entonces... 241 00:12:37,585 --> 00:12:39,084 - Brent. Sí. - Brent. 242 00:12:39,251 --> 00:12:42,002 - ¿Qué haces en Miami? - Acabo de graduarme. 243 00:12:42,168 --> 00:12:43,793 - Yo también. - ¿En serio? 244 00:12:43,960 --> 00:12:45,209 - Guay. - Sí. 245 00:12:45,376 --> 00:12:47,168 ¿Y tus padres te echan la bronca todo el tiempo? 246 00:12:47,334 --> 00:12:49,251 En plan: "Levántate del sofá. Busca trabajo". 247 00:12:49,418 --> 00:12:51,002 Eso es exactamente lo que hacen. 248 00:12:51,168 --> 00:12:52,835 Sí, pero necesitas espacio, ¿verdad? 249 00:12:53,002 --> 00:12:54,877 Sí, quiero saber quién soy. 250 00:12:55,043 --> 00:12:58,126 Sí, perderte, dejar de pensar, acostarte con tíos. 251 00:12:58,293 --> 00:13:01,084 No estar preocupada cada segundo por el futuro. 252 00:13:01,251 --> 00:13:03,585 - Ya, y acostarte con tíos. - No va a suceder, Brent. 253 00:13:03,752 --> 00:13:05,918 - Encantado. - Sí. 254 00:13:07,418 --> 00:13:08,793 Sam. 255 00:13:08,960 --> 00:13:10,293 He visto mis mensajes... 256 00:13:10,460 --> 00:13:13,334 ...y el último de Chase dice: 257 00:13:13,501 --> 00:13:17,460 "¿Estás bien? Te quiero mucho. Te echo de menos. Espero que no estés muerta". 258 00:13:17,626 --> 00:13:19,501 - ¿"Muerta"? - No es nuestra despedida habitual. 259 00:13:19,668 --> 00:13:22,002 Suele ser: "Espero que te siga gustando". 260 00:13:22,168 --> 00:13:23,835 ¿Por qué ibas a estar muerta? 261 00:13:24,002 --> 00:13:27,334 Sabemos que los sudaneses rebeldes han cerrado la ciudad... 262 00:13:27,501 --> 00:13:29,835 ...y no hay comunicación y no se puede entrar ni salir. 263 00:13:30,002 --> 00:13:32,501 Sam, ¿no teníamos que estar allí? 264 00:13:32,960 --> 00:13:34,418 He vuelto a hacerlo. 265 00:13:34,585 --> 00:13:36,168 He empeorado las cosas. 266 00:13:36,334 --> 00:13:39,960 Desde Salamani en la República de Chad, informa Kenneth Esther Alaric. 267 00:13:40,126 --> 00:13:41,960 Es el nombre de la ciudad. 268 00:13:42,126 --> 00:13:43,835 Sam está allí. 269 00:13:44,002 --> 00:13:45,626 Bueno, seguro que está bien. 270 00:13:45,793 --> 00:13:48,793 No está bien, Howard. Está muerta. 271 00:13:48,960 --> 00:13:53,334 No está muerta. ¿Puedes parar? No han informado de ninguna muerte. 272 00:13:54,168 --> 00:13:56,002 Creo que lo estoy llevando muy bien. 273 00:13:56,168 --> 00:13:59,293 Se lo agradeceré al sector farmacéutico. 274 00:14:00,002 --> 00:14:03,668 Y además tuve una visión cuando paseaba anoche. 275 00:14:03,835 --> 00:14:06,209 Me dijo que estaba en paz. 276 00:14:06,835 --> 00:14:09,543 Y que he sido una madre excelente. 277 00:14:09,710 --> 00:14:11,668 Tendríamos que haberles dicho la verdad. 278 00:14:11,835 --> 00:14:14,877 Y ahora la verdad es peor que cualquier mentira que haya podido inventar. 279 00:14:15,043 --> 00:14:17,710 Quiero llamar a casa y decirle que estoy bien. 280 00:14:17,877 --> 00:14:19,793 Lo has visto en la tele, el teléfono no funciona. 281 00:14:19,960 --> 00:14:22,168 Sabrán que estamos bien cuando lleguemos a casa. 282 00:14:22,334 --> 00:14:25,002 No podemos ir a casa, Andrea. No se puede salir ni entrar. 283 00:14:25,168 --> 00:14:26,710 Estamos sitiadas en África. 284 00:14:26,877 --> 00:14:30,168 Igual el hotel nos invita a copas. Como cuando esperas en la pista de despegue. 285 00:14:30,334 --> 00:14:31,918 No estás ayudando. 286 00:14:32,293 --> 00:14:37,710 - Nos estamos divirtiendo. - Es lo que querías, ¿no? 287 00:14:38,251 --> 00:14:40,752 No querías ayudarme, querías irte de vacaciones. 288 00:14:40,918 --> 00:14:42,877 Quería unas vacaciones contigo. 289 00:14:43,043 --> 00:14:45,543 Como solíamos hacer, tú y yo. 290 00:14:45,710 --> 00:14:49,376 He pasado todo este año viendo como hacíamos esto. 291 00:14:49,543 --> 00:14:52,752 Y he intentado que volvieras a la normalidad. 292 00:14:52,918 --> 00:14:55,043 Tú has sido mi África. 293 00:14:55,209 --> 00:14:58,376 Siento mucho ser mejor persona de lo que era. 294 00:14:58,543 --> 00:15:01,877 Yo también porque, ¿qué hago yo? 295 00:15:02,043 --> 00:15:04,334 ¿Dónde encajo? 296 00:15:05,209 --> 00:15:07,710 ¿Qué lugar ocupo en tu vida? 297 00:15:11,668 --> 00:15:13,084 ¿Ahora mismo? 298 00:15:13,251 --> 00:15:14,877 Necesito que nos saques de aquí. 299 00:15:15,418 --> 00:15:20,835 Necesito que busques en tu enrevesado cerebro... 300 00:15:21,002 --> 00:15:23,084 ...y me ayudes a idear un plan. 301 00:15:25,251 --> 00:15:27,752 - Podría acostarme con un guardia. - Gracias. 302 00:15:27,918 --> 00:15:29,168 - O dos si fuera necesario. - Vale, bien. 303 00:15:29,334 --> 00:15:31,835 Y yo... Requisaré un Humvee. 304 00:15:32,002 --> 00:15:33,418 No, no, no sabes conducir con marchas. 305 00:15:33,585 --> 00:15:36,418 Por eso te necesito, porque sabes esas cosas. 306 00:15:37,043 --> 00:15:39,043 Howard. Howard, mira esto. 307 00:15:39,209 --> 00:15:42,084 Una foto de una serpiente de diez metros capturada en África... 308 00:15:42,251 --> 00:15:45,251 ...y ese bulto es lo que se ha comido. 309 00:15:45,418 --> 00:15:50,293 Dicen que es una cabra o un perro, pero ambos sabemos quién está ahí. 310 00:15:50,460 --> 00:15:53,585 No, no, no, es en Congo, Regina. 311 00:15:53,752 --> 00:15:55,293 No está cerca de donde está Sam. 312 00:15:55,460 --> 00:15:57,960 Una madre conoce a su propia hija. 313 00:15:58,126 --> 00:16:01,626 Hola, he vuelto de África. 314 00:16:01,793 --> 00:16:03,960 - ¡Samantha! - Sammy, Dios mío. 315 00:16:04,126 --> 00:16:06,126 ¡Dios mío! Sam. 316 00:16:06,793 --> 00:16:10,668 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. Un poco... 317 00:16:10,835 --> 00:16:15,543 Me voy a acostar porque la hora Zulú me tiene del revés... 318 00:16:15,710 --> 00:16:18,126 - Deja que te veamos. - ¿Qué pasó? 319 00:16:18,293 --> 00:16:20,668 Lo he bloqueado tanto... 320 00:16:20,835 --> 00:16:24,710 ...que pasarán años antes de que pueda hablar de ello. 321 00:16:24,877 --> 00:16:27,209 ¿Pero cómo saliste? 322 00:16:27,376 --> 00:16:29,126 Una de nosotras se acostó con un guardia. 323 00:16:29,293 --> 00:16:30,543 ¿Andrea fue contigo? 324 00:16:31,376 --> 00:16:33,084 Y nadamos. 325 00:16:33,251 --> 00:16:35,543 - Sí. Cruzamos el río. - ¿Río? 326 00:16:35,710 --> 00:16:37,126 En esa zona no hay ríos. 327 00:16:37,960 --> 00:16:41,251 - Perdona, ¿estabas allí? - ¿Puedes dejar de interrogarla? 328 00:16:41,418 --> 00:16:43,168 Lo importante es que está en casa. 329 00:16:43,334 --> 00:16:46,043 - ¿Puedo preguntar si vio monos? - No. 330 00:16:47,668 --> 00:16:49,168 Sabía que estabas sana y salva. 331 00:16:49,334 --> 00:16:50,710 Tuve una visión durante mi paseo. 332 00:16:50,877 --> 00:16:53,835 Me dijiste que no me preocupara y que era una buena madre. 333 00:16:54,002 --> 00:16:56,168 Estoy orgulloso de ti, pequeña. No sabía que lo llevabas dentro. 334 00:16:56,334 --> 00:16:57,918 Sí, bueno... 335 00:16:58,084 --> 00:17:00,752 No te olvides de llamar a Todd. Le llamamos cuando vimos las noticias. 336 00:17:00,918 --> 00:17:02,668 Seguro que está tan preocupado como nosotros. 337 00:17:03,793 --> 00:17:05,334 Genial. 338 00:17:08,002 --> 00:17:12,334 Frank, he estado llamando a Todd pero su contestador está lleno. ¿Está arriba? 339 00:17:12,501 --> 00:17:15,960 No. Ha salido corriendo esta mañana en estado de agitación. 340 00:17:16,126 --> 00:17:18,710 Ha dicho que tenía que hacer algo antes de que fuera demasiado tarde. 341 00:17:18,877 --> 00:17:21,334 ¿Qué? 342 00:17:21,668 --> 00:17:25,960 ¡No, Frank! Todd ha ido a África a salvarme. 343 00:17:26,126 --> 00:17:27,501 Pero no estás en Áfri... 344 00:17:27,668 --> 00:17:29,752 Cuando veas las agujas, juzgas. 345 00:17:30,793 --> 00:17:32,501 Vamos. 346 00:17:33,418 --> 00:17:36,334 Date prisa. Tengo que encontrar el itinerario del viaje... 347 00:17:36,501 --> 00:17:38,209 ...o una pista de dónde pueda estar. 348 00:17:38,376 --> 00:17:39,626 Echa un vistazo a esto. 349 00:17:39,793 --> 00:17:41,251 Dios, no me lo perdonaré... 350 00:17:41,418 --> 00:17:43,334 ...si le pasa algo y resulta herido. 351 00:17:43,501 --> 00:17:47,209 Sí, la posibilidad de que te pase algo en África aumenta cuando vas. 352 00:17:47,376 --> 00:17:49,209 Me asusté y me eché atrás, ¿vale? 353 00:17:49,376 --> 00:17:52,752 África es un lugar terrorífico. Vamos, Todd. 354 00:17:52,918 --> 00:17:56,209 Eres el único que atravesaría medio mundo para salvarme... 355 00:17:56,376 --> 00:17:59,543 - ...y estaba demasiado ciega para verlo. - ¿Sam? 356 00:17:59,710 --> 00:18:01,877 Sí. ¡Todd! 357 00:18:02,043 --> 00:18:03,543 Gracias a Dios. 358 00:18:03,710 --> 00:18:07,418 No fui a África. Mentí. Lo siento mucho. 359 00:18:07,585 --> 00:18:10,168 Significa tanto que fueras a rescatarme... 360 00:18:10,334 --> 00:18:13,585 ...y me alegro mucho de haberte parado antes de que fueras. Dios mío. 361 00:18:13,752 --> 00:18:14,960 No iba a África. 362 00:18:16,585 --> 00:18:18,585 Y eso es el adiós para Frank. 363 00:18:18,752 --> 00:18:24,084 No. Has salido corriendo para vacunarte. 364 00:18:24,251 --> 00:18:28,251 He salido a sacar fotos en el parque. Estoy haciendo un anuncio de zapatos. 365 00:18:30,418 --> 00:18:33,918 - ¿No te ibas a África a salvarme? - No. 366 00:18:34,084 --> 00:18:36,084 ¿Cómo has podido no ir a África a salvarme? 367 00:18:36,251 --> 00:18:39,293 - Porque tú no estás allí. - Ya, pero tú pensabas que sí. 368 00:18:39,460 --> 00:18:42,668 Vaya, ahora estoy allí. ¿Y dónde estás tú? 369 00:18:42,835 --> 00:18:45,418 - No estás allí. - Ni tú tampoco. 370 00:18:45,585 --> 00:18:49,002 - Pero yo iba a ir. - Pero no fuiste. 371 00:18:49,168 --> 00:18:51,710 - Sí, ¿pero cómo lo sabías? - Porque te conozco. 372 00:18:51,877 --> 00:18:54,793 - No. No, no me conoces. - No fuiste, ¿verdad? 373 00:18:54,960 --> 00:18:57,543 - Pero iba a ir. - Pero no fuiste. 374 00:18:57,710 --> 00:18:59,043 Y no me importa. 375 00:18:59,209 --> 00:19:01,960 ¿No es lo que quieres? ¿Un hombre que sepa quién eres? 376 00:19:02,126 --> 00:19:04,460 No. No, yo sé quién soy. 377 00:19:04,626 --> 00:19:08,626 Necesito a alguien que crea que soy mejor de lo que sé que soy. 378 00:19:09,084 --> 00:19:10,209 ¿Perdón? 379 00:19:10,376 --> 00:19:13,293 Maldita sea. Muy bien. 380 00:19:13,460 --> 00:19:16,043 Bien. Seré mejor persona, ¿vale? 381 00:19:16,209 --> 00:19:17,877 ¿Me dejaréis todos en paz? 382 00:19:18,043 --> 00:19:21,710 No escogeré la salida fácil nunca más. Haré las cosas del modo difícil. 383 00:19:21,877 --> 00:19:24,626 - ¿Te vas a África? - No, te echo de casa. 384 00:19:24,793 --> 00:19:27,585 - ¿Qué? - Y me resulta muy difícil hacerlo. 385 00:19:27,752 --> 00:19:29,084 Pero el cambio empieza en casa. 386 00:19:29,793 --> 00:19:32,501 No tengas prisa, puedes quedarte una semana más. 387 00:19:34,251 --> 00:19:35,668 ¿No quieres que salgamos? 388 00:19:35,835 --> 00:19:39,668 Todd, no. ¿No ves lo que está pasando? 389 00:19:39,835 --> 00:19:42,668 Nunca sé lo que está pasando. 390 00:19:43,251 --> 00:19:46,501 Mi dentista tiene un póster de datos divertidos en su consulta. 391 00:19:46,668 --> 00:19:50,793 ¿Sabías que un cohete debe ir a 40.000 km por hora para entrar en órbita? 392 00:19:50,960 --> 00:19:55,126 ¿Y que el búfalo americano no es un búfalo sino un bisonte? 393 00:19:55,293 --> 00:19:57,835 En cualquier caso, 40.000 kilómetros por hora. 394 00:19:58,002 --> 00:20:01,002 Es mucha fuerza que nos mantiene donde estamos. 395 00:20:01,168 --> 00:20:04,918 Así que adelante, dile a tu hija que aspire a alcanzar las estrellas. 396 00:20:05,084 --> 00:20:09,002 Pero no te enfades si no llega del todo. 397 00:20:12,877 --> 00:20:14,626 ¿Cómo que no fuiste a África? 398 00:20:14,793 --> 00:20:16,877 Siento haberos mentido. 399 00:20:17,043 --> 00:20:20,376 Teníais razón. No soy la persona que quiero ser. 400 00:20:20,543 --> 00:20:23,543 ¿Pero sabéis que? Tampoco soy la persona que era. 401 00:20:23,710 --> 00:20:25,084 Y a la niña que fui... 402 00:20:25,251 --> 00:20:28,626 ...ni se le habría ocurrido ir a África, ¿sabéis? 403 00:20:28,793 --> 00:20:30,251 Estoy intentando cambiar. 404 00:20:30,418 --> 00:20:32,376 Soy como los cohetes. Como los primeros cohetes. 405 00:20:32,543 --> 00:20:35,710 Que lo intentaban y a veces fallaban. 406 00:20:35,877 --> 00:20:37,543 Pero progresaron. 407 00:20:37,710 --> 00:20:40,251 Samantha, fuiste a África. 408 00:20:40,418 --> 00:20:44,043 - ¿Qué? No. - Sí. ¿Sabes cómo lo sé? 409 00:20:44,209 --> 00:20:46,043 Porque mañana, Action News estará aquí... 410 00:20:46,209 --> 00:20:48,376 ...entrevistando a la madre de la chica que fue a África. 411 00:20:48,543 --> 00:20:50,835 ¿Por qué iban a hacerlo si no fuiste? 412 00:20:51,002 --> 00:20:53,418 Si quieres cenar, ve a lavarte. 413 00:20:56,793 --> 00:20:58,084 Lo siento, papá. 414 00:20:58,793 --> 00:21:01,585 - ¿Estás enfadado? - ¿Enfadado? 415 00:21:01,960 --> 00:21:05,585 Pensaba que ibas a decirnos que venías a vivir aquí otra vez. 416 00:21:06,334 --> 00:21:09,418 Bien jugado, hija.