1
00:00:01,626 --> 00:00:03,793
No recordaba haber visto el
lanzamiento de un cohete...
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,043
...así que la otra noche puse la tele
para verlo, pero lo retrasaron.
3
00:00:07,209 --> 00:00:09,668
Allí estaba, con
toda su fuerza y potencial...
4
00:00:09,835 --> 00:00:12,209
...esperando una señal,
una instrucción.
5
00:00:12,376 --> 00:00:13,418
Y grité:
6
00:00:13,585 --> 00:00:16,585
"¡Lo entiendo, cohete! ¡Lo entiendo!"
7
00:00:16,752 --> 00:00:18,835
Desperté a mi vecino.
8
00:00:21,460 --> 00:00:22,501
Por mí.
9
00:00:22,668 --> 00:00:24,793
- ¡Por Sam!
- Sam.
10
00:00:24,960 --> 00:00:28,918
Hoy hace un año que
me atropelló un coche...
11
00:00:29,084 --> 00:00:32,460
...y me sacó de golpe
de mi antigua vida.
12
00:00:32,626 --> 00:00:34,793
Por el coche...
13
00:00:34,960 --> 00:00:37,251
...las viejas amigas,
que son en realidad nuevas...
14
00:00:37,418 --> 00:00:39,168
...y está muy bien.
15
00:00:39,334 --> 00:00:42,043
- Yupi.
- Ya, qué horror.
16
00:00:43,126 --> 00:00:45,710
- ¿Qué?
- El día que sucedió, ¿recuerdas?
17
00:00:45,877 --> 00:00:48,710
¿El día que sufrí amnesia?
Pues no.
18
00:00:48,877 --> 00:00:52,585
Cuando me llamaron y me dijeron
que estabas en coma...
19
00:00:52,752 --> 00:00:56,460
...Sam, lloré y lloré y le
pedí a Dios:
20
00:00:56,626 --> 00:01:01,877
"Dios, haz que pare de llorar, por favor.
¡Tendré los ojos tan hinchados!".
21
00:01:03,668 --> 00:01:07,376
- Más, por favor.
- Tuve que ir al juzgado al día siguiente.
22
00:01:07,543 --> 00:01:09,710
Lo importante es que estoy viva...
23
00:01:09,877 --> 00:01:13,376
...y que mi vida es mucho mejor
de lo que era antes.
24
00:01:13,543 --> 00:01:15,251
- ¡Bien, bien!
- Sí, ¿en qué?
25
00:01:16,543 --> 00:01:17,793
¿Cómo que en qué?
26
00:01:17,960 --> 00:01:21,293
El año pasado tenías trabajo y
vivías con tu novio.
27
00:01:21,460 --> 00:01:25,251
Y este año no tienes trabajo y
vives con tu ex-novio.
28
00:01:27,002 --> 00:01:31,293
- Más, por favor.
- Hablando de novios...
29
00:01:31,835 --> 00:01:33,543
...voy a pasar una semana en
casa de Chase.
30
00:01:33,710 --> 00:01:36,793
Estamos entrando en una nueva fase
de nuestra relación.
31
00:01:37,251 --> 00:01:38,668
Una semana, ¿eh?
32
00:01:38,835 --> 00:01:41,043
Un periodo de prueba, ¿eh?
33
00:01:41,209 --> 00:01:44,585
¿Una prueba de carretera
para ver cómo rindes?
34
00:01:46,460 --> 00:01:47,960
Más, por favor.
35
00:01:49,585 --> 00:01:51,543
Los nuevos comienzos
son tan emocionantes.
36
00:01:51,710 --> 00:01:54,835
Es como pasarte el año
estudiando y graduarte.
37
00:01:55,002 --> 00:01:58,002
Graduarse, sí, eso es.
Quiero... ¿Sabes qué?
38
00:01:58,168 --> 00:02:01,418
Quiero uno de esos sombreros
cuadrados. ¿No crees?
39
00:02:01,585 --> 00:02:03,126
Sam, ¿qué vas a hacer?
40
00:02:03,293 --> 00:02:08,002
¿Qué vas a hacer con el resto
de tu vida hasta que te mueras?
41
00:02:08,168 --> 00:02:11,501
- ¿No nos dejamos la botella dentro?
- No, vamos. Vamos.
42
00:02:11,668 --> 00:02:14,668
- No lo sé.
- Puedes hacer acrobacias. Anuncios.
43
00:02:14,835 --> 00:02:17,209
No, no me gustan los anuncios.
¿Sabéis lo que quiero hacer?
44
00:02:17,376 --> 00:02:19,877
Quiero hacer algo que ayude
a la gente.
45
00:02:20,043 --> 00:02:22,626
Acupuntura, ayuda a África.
46
00:02:22,793 --> 00:02:25,877
Dios mío, ¿vamos a repasar
todo el abecedario?
47
00:02:26,043 --> 00:02:29,002
No. Pero si quiere ser acróbata
habremos terminado.
48
00:02:29,168 --> 00:02:31,501
Espera un segundo.
¿Qué decías de África?
49
00:02:31,668 --> 00:02:33,002
No, no quieres hacer eso.
50
00:02:33,168 --> 00:02:34,710
- ¿Qué?
- Lo de África.
51
00:02:34,877 --> 00:02:37,126
Es muy seco. Es malo para la piel.
52
00:02:37,293 --> 00:02:40,084
Tienes que volver a
Chapman and Funk.
53
00:02:40,251 --> 00:02:43,084
En serio. Lo pasábamos bien.
No quieras cambiarlo todo.
54
00:02:43,251 --> 00:02:46,793
¿Qué estás diciendo? No quiero
cambiar nada. Yo he cambiado, ¿vale?
55
00:02:46,960 --> 00:02:50,168
No voy a ir hacia atrás.
56
00:02:50,668 --> 00:02:53,668
- Señorita piripi... Necesitas un taxi.
- Un poco hacia atrás.
57
00:02:53,835 --> 00:02:55,501
- Paremos un taxi.
- Iré andando. Basta.
58
00:02:55,668 --> 00:02:57,376
- No.
- Calla. Me aguanto de pie.
59
00:02:57,543 --> 00:03:00,334
- Estoy bien. ¿Qué puede pasar?
- Necesita un taxi.
60
00:03:07,293 --> 00:03:08,918
Buenos días.
61
00:03:16,251 --> 00:03:19,543
SAMANTA ¿QUÉ?
62
00:03:19,710 --> 00:03:23,084
- Estúpida, estúpida, estúpida.
- ¿Qué ha pasado? ¿A dónde vas?
63
00:03:23,251 --> 00:03:25,877
No lo sé. A cualquier sitio. A casa de mis
padres o a casa de Dena...
64
00:03:26,043 --> 00:03:29,752
- ...si se va a casa de Chapman.
- Quédate. Como en los viejos tiempos.
65
00:03:29,918 --> 00:03:32,209
No, no es como
en los viejos tiempos.
66
00:03:32,376 --> 00:03:34,835
Se supone que estoy renovada
y reformada. ¿Sabes qué?
67
00:03:35,002 --> 00:03:36,960
Tú tampoco ayudas mucho, señorito.
68
00:03:37,126 --> 00:03:39,126
Anoche no te quejabas.
69
00:03:39,293 --> 00:03:42,626
Te aprovechaste de una mujer borracha
con una lesión cerebral. Muy bonito.
70
00:03:42,793 --> 00:03:44,710
Me propuse esperar a que se te
pasara la borrachera...
71
00:03:44,877 --> 00:03:47,043
...pero te desnudaste y me olvidé de lo
que me había propuesto.
72
00:03:47,209 --> 00:03:49,877
Puede que Andrea tenga razón.
Igual no he cambiado.
73
00:03:50,043 --> 00:03:54,043
Igual mi verdadero yo se libera con
el alcohol como mi antiguo yo...
74
00:03:54,209 --> 00:03:56,460
...saboteando mis esfuerzos
de cambio.
75
00:03:56,626 --> 00:04:00,877
No todo en tu vida tiene por qué
cambiar. Esto es bueno.
76
00:04:02,084 --> 00:04:05,209
¿No mereces tener algo que no sea
tan difícil?
77
00:04:08,084 --> 00:04:11,585
¿Qué hacemos? ¿Lo intentamos?
¿Me voy a vivir a otro sitio?
78
00:04:13,334 --> 00:04:15,501
Quiero saber lo que quieres.
79
00:04:15,668 --> 00:04:17,626
Ya.
80
00:04:18,251 --> 00:04:19,960
Y te lo diré.
81
00:04:22,668 --> 00:04:23,752
Cuando vuelva.
82
00:04:24,626 --> 00:04:26,334
¿Volver de dónde?
83
00:04:26,501 --> 00:04:28,418
¿África?
84
00:04:29,418 --> 00:04:30,793
Sí. África.
85
00:04:30,960 --> 00:04:33,501
No te vas a África.
Cómete los huevos.
86
00:04:33,668 --> 00:04:37,918
No. No, no me comeré los huevos
hasta que África coma huevos.
87
00:04:38,084 --> 00:04:40,126
¿Y sabéis qué?
Vosotros también podéis ayudar...
88
00:04:40,293 --> 00:04:42,293
...porque he encontrado un sitio en
Internet que por diez dólares...
89
00:04:42,460 --> 00:04:46,376
...envías una mosquitera para
evitar que un niño contraiga malaria.
90
00:04:46,543 --> 00:04:48,251
Me parece caro para una mosquitera.
91
00:04:48,418 --> 00:04:51,334
¿Necesitas diez dólares, es eso?
Cógelos de mi bolso.
92
00:04:51,501 --> 00:04:53,877
No, necesito irme a África.
93
00:04:54,043 --> 00:04:56,460
Puedo conseguirte una mosquitera
en Spurlock por tres dólares.
94
00:04:56,626 --> 00:04:59,460
Hay un mundo ahí fuera
que necesita vuestra ayuda.
95
00:04:59,626 --> 00:05:01,460
No lo sabéis.
96
00:05:01,626 --> 00:05:03,626
Crecisteis en los sesenta.
97
00:05:03,793 --> 00:05:06,710
No sabéis lo que es querer
cambiar el mundo.
98
00:05:06,877 --> 00:05:08,752
Si quieres ayudar, te llevaré...
99
00:05:08,918 --> 00:05:11,793
...a comprar una pulsera de
goma y una camiseta roja.
100
00:05:11,960 --> 00:05:13,835
Y luego nos pasaremos
el resto del día de compras.
101
00:05:14,002 --> 00:05:16,460
No, no.
No pienso escoger la salida fácil.
102
00:05:16,626 --> 00:05:18,793
¿Por qué no?
Es lo que sueles hacer.
103
00:05:18,960 --> 00:05:21,626
No, no lo hago.
¿Cómo puedes decir eso...?
104
00:05:24,126 --> 00:05:26,710
Dios mío. Qué horror.
105
00:05:26,877 --> 00:05:30,460
Ahora tendremos que dar la vuelta
a la manzana con estos tacones.
106
00:05:31,126 --> 00:05:33,793
No creo. Agente.
107
00:05:33,960 --> 00:05:38,002
Agente, mi marido está
en ese edificio.
108
00:05:38,168 --> 00:05:42,543
Trabaja ahí. Tengo que verle.
Es mi marido.
109
00:05:42,710 --> 00:05:45,209
- De acuerdo.
- Gracias. Gracias. Gracias.
110
00:05:45,376 --> 00:05:47,168
Y ella también.
111
00:05:47,668 --> 00:05:50,002
Gracias.
112
00:05:50,334 --> 00:05:51,752
¡Bomberos!
113
00:05:52,209 --> 00:05:54,835
Bueno, ya no lo hago.
114
00:05:55,002 --> 00:05:59,710
Dena dijo que ahora podía hacer
y ser lo que quisiese.
115
00:05:59,877 --> 00:06:02,710
Porque no te conoce
muy bien.
116
00:06:03,209 --> 00:06:05,793
Vosotros no me conocéis
muy bien.
117
00:06:05,960 --> 00:06:07,043
Dios.
118
00:06:07,209 --> 00:06:10,209
Pensaba que los padres querían que sus
hijos fueran mejores que ellos.
119
00:06:10,668 --> 00:06:13,501
Y como soy mucho mejor
que vosotros...
120
00:06:13,668 --> 00:06:15,501
...tendríais que estar dando
saltos de alegría.
121
00:06:16,710 --> 00:06:17,835
África.
122
00:06:18,002 --> 00:06:20,793
Me alegro por usted.
Es una buena mujer.
123
00:06:20,960 --> 00:06:23,543
Gracias. Es agradable oír eso.
124
00:06:23,710 --> 00:06:26,543
Es la primera cosa positiva
y alentadora...
125
00:06:26,710 --> 00:06:29,043
- ¿Qué es eso?
- Vacunas.
126
00:06:29,209 --> 00:06:32,960
Fiebre amarilla,
hepatitis A, hepatitis C, tétanos...
127
00:06:33,126 --> 00:06:35,877
...polio, algo, ni idea...
128
00:06:36,043 --> 00:06:37,918
...aguja grande, aguja mayor
y meningitis.
129
00:06:38,084 --> 00:06:41,376
Es difícil estar al corriente.
Cada día sale algo nuevo.
130
00:06:41,543 --> 00:06:43,710
Hay cosas que es mejor
ni verlas.
131
00:06:43,877 --> 00:06:45,585
Mire esto.
132
00:06:45,752 --> 00:06:48,126
- Dios mío.
- Espere. Igual no es esto.
133
00:06:49,752 --> 00:06:51,043
Sí que lo es.
134
00:06:51,209 --> 00:06:54,710
Y si coge uno de esos gusanos largos
que incuban dentro de la pierna...
135
00:06:54,877 --> 00:06:58,418
...por favor no tire de él,
¿entendido?
136
00:06:58,585 --> 00:07:01,460
Deje que le haga un agujero en
la piel y salga solo.
137
00:07:01,626 --> 00:07:03,877
Y si huye de un león
busque un árbol.
138
00:07:04,043 --> 00:07:06,209
Pero primero asegúrese de
que no haya serpientes en él.
139
00:07:06,376 --> 00:07:08,960
Compruebe siempre que no
haya escorpiones en sus zapatos.
140
00:07:09,126 --> 00:07:11,334
¿Se llevará su propia sangre,
verdad?
141
00:07:14,002 --> 00:07:17,334
No pasa nada, tío Chase y yo
hemos tenido una pequeña pelea...
142
00:07:17,501 --> 00:07:19,376
...pero no es culpa vuestra.
143
00:07:19,543 --> 00:07:23,460
Si no quiere que nadie beba
de su "bol de la suerte"...
144
00:07:23,960 --> 00:07:26,710
...¿para qué lo pone en el armario?
145
00:07:30,418 --> 00:07:32,334
Sam, tendrías que estar en África.
146
00:07:34,043 --> 00:07:35,793
Estoy.
147
00:07:39,043 --> 00:07:41,293
No te culpes. A mucha gente no
le gustan las agujas.
148
00:07:41,460 --> 00:07:42,710
No han sido solo las agujas.
149
00:07:42,877 --> 00:07:44,877
Porque cuando llegas allí,
hay leones...
150
00:07:45,043 --> 00:07:47,376
...serpientes y escorpiones.
151
00:07:47,543 --> 00:07:51,126
¿Has visto un escorpión alguna vez?
Son como arañas con cuchillos.
152
00:07:51,293 --> 00:07:52,626
Y hace calor.
153
00:07:52,793 --> 00:07:56,209
Y había que hacer muchas escalas.
Ha sido un poco todo.
154
00:07:56,376 --> 00:08:00,460
Una cosa. No te molesta que
no sea tu bol, ¿verdad?
155
00:08:00,668 --> 00:08:06,168
O que alguien haya comido en él.
Ahora es tuyo, ¿no?
156
00:08:09,043 --> 00:08:10,543
¿Regina?
157
00:08:10,710 --> 00:08:12,376
¿Qué haces?
158
00:08:12,710 --> 00:08:15,835
He puesto tres platos otra vez.
Qué tontería, ¿verdad?
159
00:08:16,002 --> 00:08:17,918
Sigo sin poderme
creer que se haya ido.
160
00:08:18,084 --> 00:08:23,168
Creo que la oigo bajar las escaleras,
chapotear en la bañera.
161
00:08:23,334 --> 00:08:24,918
Lleva un día fuera.
162
00:08:25,376 --> 00:08:27,752
Esto está muy silencioso sin ella.
163
00:08:28,293 --> 00:08:30,293
Solía haber tanta risa
en casa.
164
00:08:30,460 --> 00:08:32,084
No, no la había.
165
00:08:33,043 --> 00:08:35,960
Necesito aire.
Las paredes se me caen encima.
166
00:08:44,251 --> 00:08:47,501
Me pregunto si las dos estamos
mirando a la misma estrella.
167
00:08:57,334 --> 00:09:00,084
Hienas, sí.
Tienen cosas que te matan...
168
00:09:00,251 --> 00:09:02,126
...y luego te matan
cuando ya estás muerta.
169
00:09:02,293 --> 00:09:04,626
Cuenta todo eso a tus padres.
Lo comprenderán.
170
00:09:04,793 --> 00:09:06,126
Sí.
171
00:09:06,293 --> 00:09:09,209
Comprenderán que tenían razón y
que no soy mejor que ellos.
172
00:09:09,376 --> 00:09:12,043
Y eso es exactamente lo que no quiero
que comprendan.
173
00:09:13,793 --> 00:09:14,960
Espera.
174
00:09:15,126 --> 00:09:18,585
- Quédate aquí. Vigila a los perros.
- Vale.
175
00:09:20,293 --> 00:09:21,460
Hola.
176
00:09:21,626 --> 00:09:24,960
¿Quieres pasar?
177
00:09:25,126 --> 00:09:26,209
Porque no puedes.
178
00:09:28,334 --> 00:09:31,626
Estoy fumigando porque tengo
Plaga de lepisma.
179
00:09:31,793 --> 00:09:33,918
No quiero pasar.
Ni siquiera quería venir.
180
00:09:34,084 --> 00:09:36,084
Pero creo que has tenido una
pelea con Chapman...
181
00:09:36,251 --> 00:09:39,501
...de la que me he enterado en nuestra
reunión de ocho horas sobre la pelea.
182
00:09:39,668 --> 00:09:41,793
Así que eso que haces
para hacerle feliz...
183
00:09:41,960 --> 00:09:45,293
- Bueno...
- No me lo cuentes. Ve y hazlo.
184
00:09:45,460 --> 00:09:48,168
- Señor Cellophane, no.
- Mis perros.
185
00:09:48,334 --> 00:09:50,585
- ¿Sam?
- ¡Andrea!
186
00:09:50,752 --> 00:09:52,293
- Hola.
- ¿Qué?
187
00:09:52,460 --> 00:09:54,668
Hola. Sí.
188
00:09:57,334 --> 00:10:02,334
¿Sabes qué? Tenían agujas y serpientes
e insectos con mochila.
189
00:10:02,501 --> 00:10:05,334
Sam, no me importa.
190
00:10:05,626 --> 00:10:08,334
El hecho que hayas decidido
no ayudar a la gente...
191
00:10:08,501 --> 00:10:11,209
...es lo único que importa.
Ven aquí.
192
00:10:12,835 --> 00:10:14,418
- ¿Samantha?
- Escóndeme.
193
00:10:15,293 --> 00:10:18,043
Hola, señora Newly.
194
00:10:18,209 --> 00:10:20,418
Qué noche tan agradable.
195
00:10:20,585 --> 00:10:22,376
Me ha parecido ver a Samantha.
196
00:10:22,543 --> 00:10:25,251
No. No, era yo.
197
00:10:25,418 --> 00:10:27,877
Imitando a Sam, ya sabe.
198
00:10:28,376 --> 00:10:32,293
"Hola, miradme, soy Sam.
199
00:10:32,460 --> 00:10:35,043
No me acuerdo de nada".
200
00:10:35,543 --> 00:10:38,043
Es mejor con los rizos.
201
00:10:38,209 --> 00:10:41,835
Bueno, no sé qué decir
de su peinado.
202
00:10:45,376 --> 00:10:48,793
¿Voy a construir casas para los niños
pobres y eso es lo que le importa?
203
00:10:48,960 --> 00:10:50,585
¿Qué estás haciendo?
204
00:10:50,752 --> 00:10:53,877
¿Qué te parece? Me quedaré
dos semanas con Dena...
205
00:10:54,043 --> 00:10:56,334
...luego me haré un
gran mordisco de león...
206
00:10:56,501 --> 00:10:58,418
- ...y volveré como una heroína.
- ¿Dos semanas?
207
00:10:58,585 --> 00:11:01,209
- ¿Por qué?
- Porque eso es lo que hago, Andrea.
208
00:11:01,376 --> 00:11:04,293
Ya lo sabes.
Escojo la salida fácil.
209
00:11:04,460 --> 00:11:07,209
No. No dejaré que te
martirices de esta manera.
210
00:11:07,376 --> 00:11:09,043
Lo siento por África...
211
00:11:09,209 --> 00:11:11,501
...pero, ¿quién ha tenido un año
más difícil que África?
212
00:11:11,668 --> 00:11:14,835
- ¿China?
- No, tú.
213
00:11:15,084 --> 00:11:16,126
Tú.
214
00:11:16,293 --> 00:11:17,668
¿A África le ha atropellado
un coche?
215
00:11:17,835 --> 00:11:21,168
¿África ha cortado con su novio
que no se va del piso?
216
00:11:21,668 --> 00:11:25,334
- Ha sido un año muy duro.
- ¿Duro? África debería ayudarte a ti.
217
00:11:25,501 --> 00:11:27,334
Tienes dos semanas.
Nadie sabe dónde estás.
218
00:11:27,501 --> 00:11:29,293
Tienes que ir a un lugar
que te convenga.
219
00:11:29,460 --> 00:11:30,710
De acuerdo.
220
00:11:30,877 --> 00:11:33,793
Pero no voy a...
No pienso vacunarme.
221
00:11:33,960 --> 00:11:35,168
Ya veremos.
222
00:11:39,043 --> 00:11:41,460
Tres tragos.
223
00:11:41,626 --> 00:11:44,002
Hola. Hola.
224
00:11:57,626 --> 00:11:59,043
Lo necesitaba de verdad.
225
00:11:59,209 --> 00:12:01,501
Seguramente has salvado
más vidas no yendo.
226
00:12:01,668 --> 00:12:03,710
Exacto. Exacto.
227
00:12:04,626 --> 00:12:06,710
Sabes, quizá...
Quizá debería comprarme una camiseta...
228
00:12:06,877 --> 00:12:10,209
...para tener un moreno de obrero.
229
00:12:10,376 --> 00:12:12,209
...para cuando vuelva.
¿Qué te parece?
230
00:12:12,376 --> 00:12:13,418
- Hola.
- Hola.
231
00:12:13,585 --> 00:12:14,918
- ¿Un toque?
- No, gracias.
232
00:12:15,084 --> 00:12:16,626
No. Nada de teléfonos.
233
00:12:16,793 --> 00:12:19,251
No, estamos en África.
234
00:12:19,877 --> 00:12:20,918
Eh.
235
00:12:21,960 --> 00:12:25,043
Llevamos un día fuera. Quiero ver
si Chase me echa de menos.
236
00:12:25,209 --> 00:12:27,002
¿Crees que África suena así?
237
00:12:27,168 --> 00:12:29,251
No podrá oírte con el
ruido de las batidoras.
238
00:12:29,418 --> 00:12:32,251
Entonces deja que mire
los mensajes antiguos.
239
00:12:32,418 --> 00:12:35,460
Si me haces derramar la copa,
te mato.
240
00:12:35,626 --> 00:12:37,418
Entonces...
241
00:12:37,585 --> 00:12:39,084
- Brent. Sí.
- Brent.
242
00:12:39,251 --> 00:12:42,002
- ¿Qué haces en Miami?
- Acabo de graduarme.
243
00:12:42,168 --> 00:12:43,793
- Yo también.
- ¿En serio?
244
00:12:43,960 --> 00:12:45,209
- Guay.
- Sí.
245
00:12:45,376 --> 00:12:47,168
¿Y tus padres te echan
la bronca todo el tiempo?
246
00:12:47,334 --> 00:12:49,251
En plan: "Levántate del sofá.
Busca trabajo".
247
00:12:49,418 --> 00:12:51,002
Eso es exactamente lo que hacen.
248
00:12:51,168 --> 00:12:52,835
Sí, pero necesitas
espacio, ¿verdad?
249
00:12:53,002 --> 00:12:54,877
Sí, quiero saber quién soy.
250
00:12:55,043 --> 00:12:58,126
Sí, perderte, dejar de pensar,
acostarte con tíos.
251
00:12:58,293 --> 00:13:01,084
No estar preocupada cada segundo
por el futuro.
252
00:13:01,251 --> 00:13:03,585
- Ya, y acostarte con tíos.
- No va a suceder, Brent.
253
00:13:03,752 --> 00:13:05,918
- Encantado.
- Sí.
254
00:13:07,418 --> 00:13:08,793
Sam.
255
00:13:08,960 --> 00:13:10,293
He visto mis mensajes...
256
00:13:10,460 --> 00:13:13,334
...y el último de Chase dice:
257
00:13:13,501 --> 00:13:17,460
"¿Estás bien? Te quiero mucho. Te echo
de menos. Espero que no estés muerta".
258
00:13:17,626 --> 00:13:19,501
- ¿"Muerta"?
- No es nuestra despedida habitual.
259
00:13:19,668 --> 00:13:22,002
Suele ser:
"Espero que te siga gustando".
260
00:13:22,168 --> 00:13:23,835
¿Por qué ibas a estar muerta?
261
00:13:24,002 --> 00:13:27,334
Sabemos que los sudaneses
rebeldes han cerrado la ciudad...
262
00:13:27,501 --> 00:13:29,835
...y no hay comunicación y
no se puede entrar ni salir.
263
00:13:30,002 --> 00:13:32,501
Sam, ¿no teníamos que estar allí?
264
00:13:32,960 --> 00:13:34,418
He vuelto a hacerlo.
265
00:13:34,585 --> 00:13:36,168
He empeorado las cosas.
266
00:13:36,334 --> 00:13:39,960
Desde Salamani en la República de Chad,
informa Kenneth Esther Alaric.
267
00:13:40,126 --> 00:13:41,960
Es el nombre de la ciudad.
268
00:13:42,126 --> 00:13:43,835
Sam está allí.
269
00:13:44,002 --> 00:13:45,626
Bueno, seguro que está bien.
270
00:13:45,793 --> 00:13:48,793
No está bien, Howard.
Está muerta.
271
00:13:48,960 --> 00:13:53,334
No está muerta. ¿Puedes parar?
No han informado de ninguna muerte.
272
00:13:54,168 --> 00:13:56,002
Creo que lo estoy llevando muy bien.
273
00:13:56,168 --> 00:13:59,293
Se lo agradeceré al sector
farmacéutico.
274
00:14:00,002 --> 00:14:03,668
Y además tuve una visión
cuando paseaba anoche.
275
00:14:03,835 --> 00:14:06,209
Me dijo que estaba en paz.
276
00:14:06,835 --> 00:14:09,543
Y que he sido una madre excelente.
277
00:14:09,710 --> 00:14:11,668
Tendríamos que haberles
dicho la verdad.
278
00:14:11,835 --> 00:14:14,877
Y ahora la verdad es peor que cualquier
mentira que haya podido inventar.
279
00:14:15,043 --> 00:14:17,710
Quiero llamar a casa
y decirle que estoy bien.
280
00:14:17,877 --> 00:14:19,793
Lo has visto en la tele,
el teléfono no funciona.
281
00:14:19,960 --> 00:14:22,168
Sabrán que estamos bien
cuando lleguemos a casa.
282
00:14:22,334 --> 00:14:25,002
No podemos ir a casa, Andrea.
No se puede salir ni entrar.
283
00:14:25,168 --> 00:14:26,710
Estamos sitiadas en África.
284
00:14:26,877 --> 00:14:30,168
Igual el hotel nos invita a copas. Como
cuando esperas en la pista de despegue.
285
00:14:30,334 --> 00:14:31,918
No estás ayudando.
286
00:14:32,293 --> 00:14:37,710
- Nos estamos divirtiendo.
- Es lo que querías, ¿no?
287
00:14:38,251 --> 00:14:40,752
No querías ayudarme,
querías irte de vacaciones.
288
00:14:40,918 --> 00:14:42,877
Quería unas vacaciones contigo.
289
00:14:43,043 --> 00:14:45,543
Como solíamos hacer, tú y yo.
290
00:14:45,710 --> 00:14:49,376
He pasado todo este año
viendo como hacíamos esto.
291
00:14:49,543 --> 00:14:52,752
Y he intentado que
volvieras a la normalidad.
292
00:14:52,918 --> 00:14:55,043
Tú has sido mi África.
293
00:14:55,209 --> 00:14:58,376
Siento mucho ser mejor persona
de lo que era.
294
00:14:58,543 --> 00:15:01,877
Yo también porque,
¿qué hago yo?
295
00:15:02,043 --> 00:15:04,334
¿Dónde encajo?
296
00:15:05,209 --> 00:15:07,710
¿Qué lugar ocupo en tu vida?
297
00:15:11,668 --> 00:15:13,084
¿Ahora mismo?
298
00:15:13,251 --> 00:15:14,877
Necesito que nos saques de aquí.
299
00:15:15,418 --> 00:15:20,835
Necesito que busques en tu enrevesado
cerebro...
300
00:15:21,002 --> 00:15:23,084
...y me ayudes a idear un plan.
301
00:15:25,251 --> 00:15:27,752
- Podría acostarme con un guardia.
- Gracias.
302
00:15:27,918 --> 00:15:29,168
- O dos si fuera necesario.
- Vale, bien.
303
00:15:29,334 --> 00:15:31,835
Y yo...
Requisaré un Humvee.
304
00:15:32,002 --> 00:15:33,418
No, no, no sabes conducir
con marchas.
305
00:15:33,585 --> 00:15:36,418
Por eso te necesito,
porque sabes esas cosas.
306
00:15:37,043 --> 00:15:39,043
Howard. Howard, mira esto.
307
00:15:39,209 --> 00:15:42,084
Una foto de una serpiente de diez
metros capturada en África...
308
00:15:42,251 --> 00:15:45,251
...y ese bulto es lo
que se ha comido.
309
00:15:45,418 --> 00:15:50,293
Dicen que es una cabra o un perro, pero
ambos sabemos quién está ahí.
310
00:15:50,460 --> 00:15:53,585
No, no, no, es en Congo, Regina.
311
00:15:53,752 --> 00:15:55,293
No está cerca de donde
está Sam.
312
00:15:55,460 --> 00:15:57,960
Una madre conoce a su
propia hija.
313
00:15:58,126 --> 00:16:01,626
Hola, he vuelto de África.
314
00:16:01,793 --> 00:16:03,960
- ¡Samantha!
- Sammy, Dios mío.
315
00:16:04,126 --> 00:16:06,126
¡Dios mío! Sam.
316
00:16:06,793 --> 00:16:10,668
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Un poco...
317
00:16:10,835 --> 00:16:15,543
Me voy a acostar porque la hora Zulú
me tiene del revés...
318
00:16:15,710 --> 00:16:18,126
- Deja que te veamos.
- ¿Qué pasó?
319
00:16:18,293 --> 00:16:20,668
Lo he bloqueado tanto...
320
00:16:20,835 --> 00:16:24,710
...que pasarán años antes de que
pueda hablar de ello.
321
00:16:24,877 --> 00:16:27,209
¿Pero cómo saliste?
322
00:16:27,376 --> 00:16:29,126
Una de nosotras se acostó
con un guardia.
323
00:16:29,293 --> 00:16:30,543
¿Andrea fue contigo?
324
00:16:31,376 --> 00:16:33,084
Y nadamos.
325
00:16:33,251 --> 00:16:35,543
- Sí. Cruzamos el río.
- ¿Río?
326
00:16:35,710 --> 00:16:37,126
En esa zona no hay ríos.
327
00:16:37,960 --> 00:16:41,251
- Perdona, ¿estabas allí?
- ¿Puedes dejar de interrogarla?
328
00:16:41,418 --> 00:16:43,168
Lo importante es que está en casa.
329
00:16:43,334 --> 00:16:46,043
- ¿Puedo preguntar si vio monos?
- No.
330
00:16:47,668 --> 00:16:49,168
Sabía que estabas sana y salva.
331
00:16:49,334 --> 00:16:50,710
Tuve una visión
durante mi paseo.
332
00:16:50,877 --> 00:16:53,835
Me dijiste que no me preocupara
y que era una buena madre.
333
00:16:54,002 --> 00:16:56,168
Estoy orgulloso de ti, pequeña.
No sabía que lo llevabas dentro.
334
00:16:56,334 --> 00:16:57,918
Sí, bueno...
335
00:16:58,084 --> 00:17:00,752
No te olvides de llamar a Todd.
Le llamamos cuando vimos las noticias.
336
00:17:00,918 --> 00:17:02,668
Seguro que está tan preocupado
como nosotros.
337
00:17:03,793 --> 00:17:05,334
Genial.
338
00:17:08,002 --> 00:17:12,334
Frank, he estado llamando a Todd pero
su contestador está lleno. ¿Está arriba?
339
00:17:12,501 --> 00:17:15,960
No. Ha salido corriendo esta mañana
en estado de agitación.
340
00:17:16,126 --> 00:17:18,710
Ha dicho que tenía que hacer algo
antes de que fuera demasiado tarde.
341
00:17:18,877 --> 00:17:21,334
¿Qué?
342
00:17:21,668 --> 00:17:25,960
¡No, Frank!
Todd ha ido a África a salvarme.
343
00:17:26,126 --> 00:17:27,501
Pero no estás en Áfri...
344
00:17:27,668 --> 00:17:29,752
Cuando veas las agujas,
juzgas.
345
00:17:30,793 --> 00:17:32,501
Vamos.
346
00:17:33,418 --> 00:17:36,334
Date prisa. Tengo que encontrar
el itinerario del viaje...
347
00:17:36,501 --> 00:17:38,209
...o una pista de
dónde pueda estar.
348
00:17:38,376 --> 00:17:39,626
Echa un vistazo a esto.
349
00:17:39,793 --> 00:17:41,251
Dios, no me lo perdonaré...
350
00:17:41,418 --> 00:17:43,334
...si le pasa algo y
resulta herido.
351
00:17:43,501 --> 00:17:47,209
Sí, la posibilidad de que te pase
algo en África aumenta cuando vas.
352
00:17:47,376 --> 00:17:49,209
Me asusté y me eché atrás, ¿vale?
353
00:17:49,376 --> 00:17:52,752
África es un lugar terrorífico.
Vamos, Todd.
354
00:17:52,918 --> 00:17:56,209
Eres el único que atravesaría medio
mundo para salvarme...
355
00:17:56,376 --> 00:17:59,543
- ...y estaba demasiado ciega para verlo.
- ¿Sam?
356
00:17:59,710 --> 00:18:01,877
Sí. ¡Todd!
357
00:18:02,043 --> 00:18:03,543
Gracias a Dios.
358
00:18:03,710 --> 00:18:07,418
No fui a África.
Mentí. Lo siento mucho.
359
00:18:07,585 --> 00:18:10,168
Significa tanto que fueras
a rescatarme...
360
00:18:10,334 --> 00:18:13,585
...y me alegro mucho de haberte parado
antes de que fueras. Dios mío.
361
00:18:13,752 --> 00:18:14,960
No iba a África.
362
00:18:16,585 --> 00:18:18,585
Y eso es el adiós para Frank.
363
00:18:18,752 --> 00:18:24,084
No. Has salido corriendo para
vacunarte.
364
00:18:24,251 --> 00:18:28,251
He salido a sacar fotos en el parque.
Estoy haciendo un anuncio de zapatos.
365
00:18:30,418 --> 00:18:33,918
- ¿No te ibas a África a salvarme?
- No.
366
00:18:34,084 --> 00:18:36,084
¿Cómo has podido no
ir a África a salvarme?
367
00:18:36,251 --> 00:18:39,293
- Porque tú no estás allí.
- Ya, pero tú pensabas que sí.
368
00:18:39,460 --> 00:18:42,668
Vaya, ahora estoy allí.
¿Y dónde estás tú?
369
00:18:42,835 --> 00:18:45,418
- No estás allí.
- Ni tú tampoco.
370
00:18:45,585 --> 00:18:49,002
- Pero yo iba a ir.
- Pero no fuiste.
371
00:18:49,168 --> 00:18:51,710
- Sí, ¿pero cómo lo sabías?
- Porque te conozco.
372
00:18:51,877 --> 00:18:54,793
- No. No, no me conoces.
- No fuiste, ¿verdad?
373
00:18:54,960 --> 00:18:57,543
- Pero iba a ir.
- Pero no fuiste.
374
00:18:57,710 --> 00:18:59,043
Y no me importa.
375
00:18:59,209 --> 00:19:01,960
¿No es lo que quieres?
¿Un hombre que sepa quién eres?
376
00:19:02,126 --> 00:19:04,460
No. No, yo sé quién soy.
377
00:19:04,626 --> 00:19:08,626
Necesito a alguien que crea que soy
mejor de lo que sé que soy.
378
00:19:09,084 --> 00:19:10,209
¿Perdón?
379
00:19:10,376 --> 00:19:13,293
Maldita sea.
Muy bien.
380
00:19:13,460 --> 00:19:16,043
Bien. Seré mejor persona, ¿vale?
381
00:19:16,209 --> 00:19:17,877
¿Me dejaréis todos en paz?
382
00:19:18,043 --> 00:19:21,710
No escogeré la salida fácil nunca más.
Haré las cosas del modo difícil.
383
00:19:21,877 --> 00:19:24,626
- ¿Te vas a África?
- No, te echo de casa.
384
00:19:24,793 --> 00:19:27,585
- ¿Qué?
- Y me resulta muy difícil hacerlo.
385
00:19:27,752 --> 00:19:29,084
Pero el cambio empieza en casa.
386
00:19:29,793 --> 00:19:32,501
No tengas prisa, puedes quedarte
una semana más.
387
00:19:34,251 --> 00:19:35,668
¿No quieres que salgamos?
388
00:19:35,835 --> 00:19:39,668
Todd, no.
¿No ves lo que está pasando?
389
00:19:39,835 --> 00:19:42,668
Nunca sé lo que está pasando.
390
00:19:43,251 --> 00:19:46,501
Mi dentista tiene un póster de
datos divertidos en su consulta.
391
00:19:46,668 --> 00:19:50,793
¿Sabías que un cohete debe ir a 40.000
km por hora para entrar en órbita?
392
00:19:50,960 --> 00:19:55,126
¿Y que el búfalo americano no es un
búfalo sino un bisonte?
393
00:19:55,293 --> 00:19:57,835
En cualquier caso, 40.000
kilómetros por hora.
394
00:19:58,002 --> 00:20:01,002
Es mucha fuerza que nos mantiene
donde estamos.
395
00:20:01,168 --> 00:20:04,918
Así que adelante, dile a tu hija
que aspire a alcanzar las estrellas.
396
00:20:05,084 --> 00:20:09,002
Pero no te enfades
si no llega del todo.
397
00:20:12,877 --> 00:20:14,626
¿Cómo que no fuiste a África?
398
00:20:14,793 --> 00:20:16,877
Siento haberos mentido.
399
00:20:17,043 --> 00:20:20,376
Teníais razón.
No soy la persona que quiero ser.
400
00:20:20,543 --> 00:20:23,543
¿Pero sabéis que?
Tampoco soy la persona que era.
401
00:20:23,710 --> 00:20:25,084
Y a la niña que fui...
402
00:20:25,251 --> 00:20:28,626
...ni se le habría ocurrido ir
a África, ¿sabéis?
403
00:20:28,793 --> 00:20:30,251
Estoy intentando cambiar.
404
00:20:30,418 --> 00:20:32,376
Soy como los cohetes.
Como los primeros cohetes.
405
00:20:32,543 --> 00:20:35,710
Que lo intentaban y
a veces fallaban.
406
00:20:35,877 --> 00:20:37,543
Pero progresaron.
407
00:20:37,710 --> 00:20:40,251
Samantha, fuiste a África.
408
00:20:40,418 --> 00:20:44,043
- ¿Qué? No.
- Sí. ¿Sabes cómo lo sé?
409
00:20:44,209 --> 00:20:46,043
Porque mañana, Action News
estará aquí...
410
00:20:46,209 --> 00:20:48,376
...entrevistando a la madre de la
chica que fue a África.
411
00:20:48,543 --> 00:20:50,835
¿Por qué iban a hacerlo
si no fuiste?
412
00:20:51,002 --> 00:20:53,418
Si quieres cenar,
ve a lavarte.
413
00:20:56,793 --> 00:20:58,084
Lo siento, papá.
414
00:20:58,793 --> 00:21:01,585
- ¿Estás enfadado?
- ¿Enfadado?
415
00:21:01,960 --> 00:21:05,585
Pensaba que ibas a decirnos que
venías a vivir aquí otra vez.
416
00:21:06,334 --> 00:21:09,418
Bien jugado, hija.