1 00:00:01,543 --> 00:00:03,877 No recordaba haber visto un lanzamiento de cohete... 2 00:00:03,877 --> 00:00:07,168 ...así que vi uno, pero se retrasó. 3 00:00:07,168 --> 00:00:09,752 Tenía todo ese poder y potencial... 4 00:00:09,752 --> 00:00:12,334 ...esperando a una señal, una instrucción. 5 00:00:12,334 --> 00:00:13,543 Y grité: 6 00:00:13,543 --> 00:00:16,710 "¡Te entiendo, cohete! ¡Te entiendo!" 7 00:00:16,710 --> 00:00:18,752 Desperté a mi vecino. 8 00:00:21,418 --> 00:00:22,626 ¡Por mí! 9 00:00:22,626 --> 00:00:24,835 -¡Por Sam! -¡Por Sam! 10 00:00:24,835 --> 00:00:29,002 Hace un año hoy, me atropelló ese auto... 11 00:00:29,002 --> 00:00:32,501 ...que me sacó de esa vida vieja a esta vida nueva. 12 00:00:32,501 --> 00:00:34,835 Así que este es por el auto... 13 00:00:34,835 --> 00:00:37,334 ...por viejas amigas que ahora son amigas nuevas... 14 00:00:37,334 --> 00:00:39,251 ...lo cual es agradable. 15 00:00:39,251 --> 00:00:41,877 -¡Así es! -Lo sé. Fue tan horrible. 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,752 -¿Qué lo fue? -El día que pasó, ¿recuerdas? 17 00:00:45,752 --> 00:00:48,793 ¿El día en que me dio amnesia? No bien. No. 18 00:00:48,793 --> 00:00:52,668 Cuando me llamaron y me dijeron que estabas en un coma... 19 00:00:52,668 --> 00:00:56,543 ...Sam, lloré y lloré y le recé a Dios: 20 00:00:56,543 --> 00:01:01,835 "¡Dios, por favor, hazme parar de llorar! Mis ojos se me van a hinchar tanto". 21 00:01:03,626 --> 00:01:07,460 -Más por favor. -Tenía que ir a la corte al día siguiente. 22 00:01:07,460 --> 00:01:09,835 El punto es que estoy viva... 23 00:01:09,835 --> 00:01:13,501 ...y que mi vida es mucho mejor de lo que era antes. 24 00:01:13,501 --> 00:01:15,168 -¡Así es! -¿Sí? ¿Cómo? 25 00:01:16,501 --> 00:01:17,877 ¿Cómo que cómo? 26 00:01:17,877 --> 00:01:21,334 El año pasado, tenías un trabajo y vivías con tu novio. 27 00:01:21,334 --> 00:01:25,209 Y este año, no tienes un trabajo y vives con tu ex novio. 28 00:01:26,918 --> 00:01:31,209 -Más por favor. -Hablando de novios... 29 00:01:31,752 --> 00:01:33,626 ...me quedaré una semana en la casa de Chase. 30 00:01:33,626 --> 00:01:36,002 Es una nueva etapa de nuestra relación. 31 00:01:37,209 --> 00:01:38,752 Una semana, ¿no? 32 00:01:38,752 --> 00:01:41,126 Para ver qué tal, ¿eh? 33 00:01:41,126 --> 00:01:44,543 ¿Una pequeña prueba para ver cómo lo haces? 34 00:01:46,376 --> 00:01:47,877 Más por favor. 35 00:01:49,501 --> 00:01:51,585 Comenzar de nuevo me emociona. 36 00:01:51,585 --> 00:01:54,960 Es como estar en la escuela y ahora, nos graduamos. 37 00:01:54,960 --> 00:01:58,043 ¡Graduación! Sí, eso es. Eso. Quiero... ¿Sabes qué? 38 00:01:58,043 --> 00:02:01,585 Uno de esos sombreros cuadrados para celebrar. 39 00:02:01,585 --> 00:02:03,251 Sam, ¿qué harás? 40 00:02:03,251 --> 00:02:08,126 ¿Qué harás con el resto de tu vida? Todo el tiempo hasta que te mueras. 41 00:02:08,126 --> 00:02:11,626 -¿Dejamos la botella adentro? -Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos! 42 00:02:11,626 --> 00:02:14,752 -No lo sé. -¿Serás acróbata? ¿Harás anuncios? 43 00:02:14,752 --> 00:02:17,084 No me gustan los comerciales. ¿Sabes qué quiero? 44 00:02:17,084 --> 00:02:20,002 Algo que ayude a la gente, ¿sabes? 45 00:02:20,002 --> 00:02:22,710 ¿Acupuntura? ¿Ayudar a los africanos? 46 00:02:22,710 --> 00:02:26,002 ¡Dios mío! ¿Recorrerás todo el alfabeto? 47 00:02:26,002 --> 00:02:29,126 No si quiere ser acróbata, terminaríamos. 48 00:02:29,126 --> 00:02:31,585 Espera. ¿Qué dijiste con respecto a África? 49 00:02:31,585 --> 00:02:33,084 No quieres eso. 50 00:02:33,084 --> 00:02:34,793 -¿Qué cosa? -África. 51 00:02:34,793 --> 00:02:36,293 Es seco ahí. Le hace daño a tu piel. 52 00:02:37,043 --> 00:02:40,168 ¡Quieres regresar a Chapman and Funk! 53 00:02:40,168 --> 00:02:43,168 En serio. Nos divertíamos ahí. No cambies todo. 54 00:02:43,168 --> 00:02:46,835 ¿Qué dices? No cambio todo. Yo ya cambié, ¿está bien? 55 00:02:46,835 --> 00:02:50,043 No me iré para atrás, ¿sabes? 56 00:02:50,585 --> 00:02:53,752 -Señorita Borracha. Necesitas un taxi. -Un poco para atrás. 57 00:02:53,752 --> 00:02:55,543 -Necesitas un taxi. -Voy a caminar. Basta. 58 00:02:55,543 --> 00:02:57,460 -No lo harás. -Cállate. Estoy bien. 59 00:02:57,460 --> 00:03:00,334 -Estoy bien. ¿Qué podría pasar? -Necesita un taxi. 60 00:03:07,251 --> 00:03:08,877 Buenos días. 61 00:03:19,668 --> 00:03:23,168 -¡Estúpida! ¡Estúpida! -¿Qué pasa? ¿Adónde vas? 62 00:03:23,168 --> 00:03:26,168 ¡No sé! ¡Adonde sea! Quizá con mis papás o con Dena. 63 00:03:26,168 --> 00:03:29,835 -Siempre está con Chapman. -Vamos, quédate. Es como antes. 64 00:03:29,835 --> 00:03:32,043 ¡No se supone que sea como antes... 65 00:03:32,043 --> 00:03:34,918 ...sino nueva y mejorada! ¿Y sabes qué? 66 00:03:34,918 --> 00:03:37,043 ¡No me estás ayudando mucho! 67 00:03:37,043 --> 00:03:39,209 No te quejaste anoche. 68 00:03:39,209 --> 00:03:42,710 Te aprovechaste de una borracha con una herida cerebral. Bien. 69 00:03:42,710 --> 00:03:44,835 Intenté esperar a que estuvieras sobria... 70 00:03:44,835 --> 00:03:47,126 ...pero te desnudaste. Perdí el control. 71 00:03:47,126 --> 00:03:50,002 Quizá Andrea tenga razón. Quizá no haya cambiado... 72 00:03:50,002 --> 00:03:54,084 ...y mi yo verdadero liberado por alcohol sea mi yo viejo... 73 00:03:54,084 --> 00:03:56,501 ...saboteando mi esfuerzo por cambiar. 74 00:03:56,501 --> 00:04:00,835 Quizá no toda tu vida necesita cambiar. Se siente bien. 75 00:04:02,043 --> 00:04:05,168 ¿No mereces una cosa que no te cueste tanto trabajo? 76 00:04:08,043 --> 00:04:11,543 Así que, ¿qué hacemos? ¿Lo intentamos o me mudo de aquí? 77 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 Solo quiero saber lo que quieres. 78 00:04:15,626 --> 00:04:17,585 Lo sé. 79 00:04:18,209 --> 00:04:19,918 Y te lo diré. 80 00:04:22,626 --> 00:04:23,710 Cuando regrese. 81 00:04:24,585 --> 00:04:26,460 ¿Regreses de dónde? 82 00:04:26,460 --> 00:04:28,376 ¿África? 83 00:04:29,376 --> 00:04:30,918 ¡África! ¡Sí! 84 00:04:30,918 --> 00:04:33,626 No irás a África. Cómete tus huevos. 85 00:04:33,626 --> 00:04:38,002 No comeré mis huevos hasta que África se coma sus huevos. 86 00:04:38,002 --> 00:04:40,168 Y ustedes también pueden ayudar. 87 00:04:40,168 --> 00:04:42,293 Encontré esta página donde, por diez dólares... 88 00:04:42,293 --> 00:04:46,460 ...envían un mosquitero y ayudan a que no le dé malaria a un niño. 89 00:04:46,460 --> 00:04:48,334 Es un mosquitero muy caro. 90 00:04:48,334 --> 00:04:51,418 ¿Necesitas diez dólares? Sácalos de mi bolsa. 91 00:04:51,418 --> 00:04:53,960 No. Necesito ir a África. 92 00:04:53,960 --> 00:04:56,543 Te puedo comprar un mosquitero por tres. 93 00:04:56,543 --> 00:04:59,543 Chicos, hay un mundo afuera que necesita su ayuda. 94 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 ¿Saben? No saben. 95 00:05:01,626 --> 00:05:03,793 Crecieron en los 60, ¿no? 96 00:05:03,793 --> 00:05:06,877 No saben cómo es el querer cambiar el mundo. 97 00:05:06,877 --> 00:05:08,877 Si quieres ayudar, te llevaré... 98 00:05:08,877 --> 00:05:11,960 ...a comprar una pulsera de plástico y una blusa roja. 99 00:05:11,960 --> 00:05:14,002 Y luego iremos de compras. 100 00:05:14,002 --> 00:05:16,626 No. No. No tomaré la salida fácil. 101 00:05:16,626 --> 00:05:18,918 ¿Por qué no? Siempre lo haces. 102 00:05:18,918 --> 00:05:21,585 ¡No lo hago! ¿Cómo puedes decirlo? 103 00:05:24,043 --> 00:05:26,835 ¡Dios mío! ¡Qué horrible! 104 00:05:26,835 --> 00:05:30,418 Ahora, tenemos que dar la vuelta a toda la cuadra en tacones. 105 00:05:31,084 --> 00:05:33,918 Sí. No lo creo. ¿Oficial? 106 00:05:33,918 --> 00:05:38,126 ¡Oficial! ¡Mi esposo! ¡Él está en ese edificio! 107 00:05:38,126 --> 00:05:42,668 ¡Ahí fue! ¡Necesito verlo! ¡Es mi esposo! 108 00:05:42,668 --> 00:05:45,334 -Entre. -Gracias. Gracias. Gracias. 109 00:05:45,334 --> 00:05:47,084 Y ella también. 110 00:05:47,585 --> 00:05:49,960 Gracias. 111 00:05:50,293 --> 00:05:51,710 Bomberos. 112 00:05:52,168 --> 00:05:54,918 Bueno, ya no lo hago. 113 00:05:54,918 --> 00:05:59,835 Miren, Dena dice que puedo ir y hacer lo que quiera ahora. 114 00:05:59,835 --> 00:06:02,710 Bueno, eso es porque no te conoce muy bien. 115 00:06:03,168 --> 00:06:05,918 ¿Saben? ¡Ustedes no me conocen muy bien! 116 00:06:05,918 --> 00:06:07,168 ¡Dios! 117 00:06:07,168 --> 00:06:10,168 Pensé que los padres nos querían mejores que ellos. 118 00:06:10,626 --> 00:06:13,668 Y como soy mucho mejor que ustedes... 119 00:06:13,668 --> 00:06:15,501 ...¡deberían estar encantados! 120 00:06:16,710 --> 00:06:17,960 ¿A África? 121 00:06:17,960 --> 00:06:20,918 Qué bien. Eres una buena persona. 122 00:06:20,918 --> 00:06:23,710 Gracias. Es tan agradable oír eso. 123 00:06:23,710 --> 00:06:26,710 Digo, eso es lo primero positivo y alentador que... 124 00:06:26,710 --> 00:06:29,168 -¿Qué es eso? -Inyecciones. 125 00:06:29,168 --> 00:06:33,084 Para la fiebre amarilla, la hepatitis A, hepatitis C, tétano... 126 00:06:33,084 --> 00:06:36,043 ...polio, algo, ni idea... 127 00:06:36,043 --> 00:06:38,043 ...aguja grande, más grande y meningitis. 128 00:06:38,043 --> 00:06:41,501 ¿Sabes? Es difícil actualizarse. Hay algo nuevo a diario. 129 00:06:41,501 --> 00:06:43,835 Hay cosas que ni quieres ver. 130 00:06:43,835 --> 00:06:45,668 Ve esto de aquí. 131 00:06:45,668 --> 00:06:48,002 -¡Dios mío! -Espera. Quizá no sea una... 132 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 Sí lo es. 133 00:06:51,126 --> 00:06:54,835 Y si se te mete uno de esos gusanos largos a la pierna... 134 00:06:54,835 --> 00:06:58,543 ...por favor, no lo jales, ¿de acuerdo? 135 00:06:58,543 --> 00:07:01,626 Solo déjalo salirse de tu pierna comiéndosela. 136 00:07:01,626 --> 00:07:04,043 Y si corres de un león, ve a un árbol. 137 00:07:04,043 --> 00:07:06,334 Pero asegúrate de que no tenga víboras. 138 00:07:06,334 --> 00:07:09,126 Y siempre busca escorpiones en tus zapatos. 139 00:07:09,126 --> 00:07:11,334 Te mandarás de tu propia sangre, ¿no? 140 00:07:14,002 --> 00:07:17,501 Está bien. El tío Chase y yo solo tuvimos una pequeña pelea. 141 00:07:17,501 --> 00:07:19,543 ¡No es su culpa! 142 00:07:19,543 --> 00:07:23,460 No quiere que nadie beba de su tazón de la suerte. 143 00:07:23,960 --> 00:07:26,710 ¿Qué hacía en el gabinete, eh? 144 00:07:30,376 --> 00:07:32,293 ¡Sam, se supone que estés en África! 145 00:07:34,002 --> 00:07:35,752 Sí lo estoy. 146 00:07:39,043 --> 00:07:41,501 No te culpes. Muchos odian las agujas. 147 00:07:41,501 --> 00:07:42,918 No fueron las agujas. 148 00:07:42,918 --> 00:07:45,043 Es que al llegar, tienen leones... 149 00:07:45,043 --> 00:07:47,543 ...y víboras y escorpiones. 150 00:07:47,543 --> 00:07:51,334 Digo, ¿has visto un escorpión? Son arañas con cuchillos. 151 00:07:51,334 --> 00:07:52,835 Y hace calor. 152 00:07:52,835 --> 00:07:56,418 Y son vuelos con escala. Fue todo eso. 153 00:07:56,418 --> 00:07:59,960 Te preguntaré. No te molesta que no sea tu taza, ¿verdad? 154 00:07:59,960 --> 00:08:06,251 ¿O quién o qué comió de ella? Es tuya en el momento, ¿no? 155 00:08:09,084 --> 00:08:10,793 ¿Regina? 156 00:08:10,793 --> 00:08:12,418 ¿Qué estás haciendo? 157 00:08:12,752 --> 00:08:16,043 Puse tres platos de nuevo. ¿No es una tontería? 158 00:08:16,043 --> 00:08:18,168 Aún no puedo creer que se haya ido. 159 00:08:18,168 --> 00:08:23,376 Sigo creyendo que la oigo bajar de las escaleras, tomar un baño. 160 00:08:23,376 --> 00:08:25,002 Solo tiene un día de haberse ido. 161 00:08:25,418 --> 00:08:27,793 Es tan callado aquí sin ella. 162 00:08:28,376 --> 00:08:30,543 Solía haber tantas risas aquí. 163 00:08:30,543 --> 00:08:32,126 No. No solía haberlas. 164 00:08:33,084 --> 00:08:36,043 Necesito aire. Las paredes me asfixian. 165 00:08:44,293 --> 00:08:47,543 Me pregunto si ambas vemos las mismas estrellas esta noche. 166 00:08:57,334 --> 00:09:00,334 Hienas, sí. Tienen cosas que te pueden matar. 167 00:09:00,334 --> 00:09:02,376 Y te matarán después de muerta. 168 00:09:02,376 --> 00:09:04,877 Díselo a tus padres. Lo entenderán. 169 00:09:04,877 --> 00:09:06,376 Sí. Lo entenderán. 170 00:09:06,376 --> 00:09:09,460 El que tenían razón. Y que no soy mejor que ellos. 171 00:09:09,460 --> 00:09:12,126 Por eso no quiero que entiendan. 172 00:09:13,877 --> 00:09:15,209 Bien. 173 00:09:15,209 --> 00:09:18,668 -Quédate aquí. Cuida los perros. -Bueno. 174 00:09:20,376 --> 00:09:21,710 ¡Hola! 175 00:09:21,710 --> 00:09:25,209 Hola. ¿Querías pasar? 176 00:09:25,209 --> 00:09:26,293 Porque no puedes. 177 00:09:28,418 --> 00:09:31,835 Estoy fumigando por peces plateados. 178 00:09:31,835 --> 00:09:34,126 No quiero entrar. Ni quería venir. 179 00:09:34,126 --> 00:09:36,293 Pero te peleaste con Chapman... 180 00:09:36,293 --> 00:09:39,710 ...lo cual oí en nuestra junta de ocho horas sobre su pelea. 181 00:09:39,710 --> 00:09:42,002 Lo que hagan que lo haga feliz... 182 00:09:42,002 --> 00:09:45,501 -Bueno... -No. No me cuentes. Solo ve y hazlo. 183 00:09:45,501 --> 00:09:48,376 -Señor Cellophane, no. -Los perros. 184 00:09:48,376 --> 00:09:50,793 -¡Sam! -¡Andrea! 185 00:09:50,793 --> 00:09:52,501 -Hola. -¿Qué? 186 00:09:52,501 --> 00:09:54,710 Hola. Sí. 187 00:09:57,376 --> 00:10:02,543 Bueno, ¿sabes? Tienen agujas y víboras e insectos. 188 00:10:02,543 --> 00:10:05,376 Sam, no me importa. 189 00:10:05,668 --> 00:10:08,543 El que decidieras no ayudar a la gente... 190 00:10:08,543 --> 00:10:11,251 ...es lo que importa. Ven acá. 191 00:10:12,877 --> 00:10:14,460 -¿Samantha? -Escóndanme. 192 00:10:15,293 --> 00:10:18,209 ¡Hola, señora Newly! 193 00:10:18,209 --> 00:10:20,585 Qué bonita velada. 194 00:10:20,585 --> 00:10:22,543 Creí haber visto a Samantha. 195 00:10:22,543 --> 00:10:25,418 No. No. Solo soy yo. 196 00:10:25,418 --> 00:10:27,877 Haciendo mi imitación de Sam, ¿sabe? 197 00:10:28,376 --> 00:10:32,460 "¡Hola! ¡Véanme! ¡Soy Sam! 198 00:10:32,460 --> 00:10:35,043 ¡No recuerdo nada!" 199 00:10:35,543 --> 00:10:38,209 Es mejor con el cabello chino. 200 00:10:38,209 --> 00:10:41,835 Bueno, no sé qué tan bueno sea ese peinado. 201 00:10:45,376 --> 00:10:48,960 ¿Estoy por construir casas para niños pobres y piensa en eso? 202 00:10:48,960 --> 00:10:50,752 ¿Qué estás haciendo? 203 00:10:50,752 --> 00:10:54,043 -¿Qué parece que hago? Me quedaré con Dena dos semanas... 204 00:10:54,043 --> 00:10:56,460 ...y luego inventaré una mentira... 205 00:10:56,460 --> 00:10:58,543 -...y regresaré como héroe. -¿Dos semanas? 206 00:10:58,543 --> 00:11:01,376 -¿Por qué? -Porque eso hago, Andrea. 207 00:11:01,376 --> 00:11:04,501 Ya lo sabes. Solo tomo la salida fácil. 208 00:11:04,501 --> 00:11:07,418 ¡No! ¡No dejaré que te castigues así! 209 00:11:07,418 --> 00:11:09,209 Lamento lo de África... 210 00:11:09,209 --> 00:11:11,710 ...pero, ¿quién tuvo un año peor que África? 211 00:11:11,710 --> 00:11:14,877 -¿China? -No. Tú. 212 00:11:15,126 --> 00:11:16,334 Tú. 213 00:11:16,334 --> 00:11:17,877 ¿A África lo atropellaron? 214 00:11:17,877 --> 00:11:21,209 ¿Rompió con su novio, quien aún no se muda? 215 00:11:21,710 --> 00:11:25,543 -Ha sido un año muy difícil. -¿Difícil? ¡África debería ayudarte! 216 00:11:25,543 --> 00:11:27,543 Si tienes dos semanas para desaparecer... 217 00:11:27,543 --> 00:11:29,501 ...ve a un lado bueno. 218 00:11:29,501 --> 00:11:30,877 Bueno. 219 00:11:30,877 --> 00:11:34,002 Bien. Pero solo si no tengo que tomar nada para ir. 220 00:11:34,002 --> 00:11:35,376 Quizá sí. 221 00:11:35,376 --> 00:11:36,543 ARENAS DE MIAMI 222 00:11:39,002 --> 00:11:41,626 ¡Tres tragos para acá! 223 00:11:41,626 --> 00:11:44,002 Hola. Hola. Hola. 224 00:11:57,668 --> 00:11:59,251 Necesitaba esto tanto. 225 00:11:59,251 --> 00:12:01,752 Probablemente salvaste más vidas al no ir. 226 00:12:01,752 --> 00:12:03,793 Exactamente. Exactamente. 227 00:12:04,710 --> 00:12:07,002 ¿Sabes? Quizá debería de comprar una camiseta... 228 00:12:07,002 --> 00:12:10,460 ...para broncearme como trabajadora. 229 00:12:10,460 --> 00:12:12,501 ¿Qué opinas? ¿Sí? 230 00:12:12,501 --> 00:12:13,668 -Hola. -Hola. 231 00:12:13,668 --> 00:12:15,168 -¿Un trago corporal? -No, gracias. 232 00:12:15,168 --> 00:12:16,877 ¡No! ¡Nada de teléfonos! 233 00:12:16,877 --> 00:12:19,334 ¡No! ¡Estamos en África! 234 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 Oye. 235 00:12:22,002 --> 00:12:25,251 Nos fuimos todo un día. Quería ver si Chase me extraña. 236 00:12:25,251 --> 00:12:27,209 ¿Crees que África suena así? 237 00:12:27,209 --> 00:12:29,460 No te oiría por las licuadoras. 238 00:12:29,460 --> 00:12:32,501 Entonces déjame ver si mandó mensajes de texto. 239 00:12:32,501 --> 00:12:35,668 ¡Si haces que tire esta bebida, morirás! 240 00:12:35,668 --> 00:12:37,668 Entonces... 241 00:12:37,668 --> 00:12:39,293 -Brent. Sí. -Brent. 242 00:12:39,293 --> 00:12:42,209 -¿Qué haces en Miami? -Recién me gradué. 243 00:12:42,209 --> 00:12:44,002 -Yo también. -¿De verdad? 244 00:12:44,002 --> 00:12:45,418 -Muy bien. -Sí. 245 00:12:45,418 --> 00:12:47,376 ¿Tus padres aún te molestan? 246 00:12:47,376 --> 00:12:49,460 "Deja el sillón. Trabaja". 247 00:12:49,460 --> 00:12:51,209 Eso es lo que hacen. 248 00:12:51,209 --> 00:12:53,043 Solo necesitas espacio, ¿no? 249 00:12:53,043 --> 00:12:55,084 Sí. El encontrar quién soy. 250 00:12:55,084 --> 00:12:58,334 Sí. El liberarte. Dejar de pensar, tener sexo. 251 00:12:58,334 --> 00:13:01,376 No preocuparme tanto siempre sobre el futuro. 252 00:13:01,376 --> 00:13:03,835 Sí. Y tener sexo. No va a pasar, Brent. 253 00:13:03,835 --> 00:13:06,002 -Mucho gusto. -Sí. 254 00:13:07,501 --> 00:13:09,043 Sam. 255 00:13:09,043 --> 00:13:10,543 Sam, recién revisé mis mensajes... 256 00:13:10,543 --> 00:13:13,585 ...y el último mensaje de Chase decía: 257 00:13:13,585 --> 00:13:17,668 "¿Estás bien? Te amo mucho. Te extraño. Espero que no estés muerta". 258 00:13:17,668 --> 00:13:19,752 -¿"Muerta"? -No es lo normal. 259 00:13:19,752 --> 00:13:22,251 Era, "Espero aún gustarte". 260 00:13:22,251 --> 00:13:24,084 ¿Por qué estarías muerta? 261 00:13:24,084 --> 00:13:27,585 Solo sabemos que los rebeldes sellaron la ciudad... 262 00:13:27,585 --> 00:13:30,084 ...sin comunicación ni poder salir ni entrar. 263 00:13:30,084 --> 00:13:32,585 Sam, ¿no es ahí donde se supone que estamos? 264 00:13:33,002 --> 00:13:34,668 Lo hice de nuevo. 265 00:13:34,668 --> 00:13:36,418 Lo empeoré. 266 00:13:36,418 --> 00:13:40,209 De Salamani en la República de Chad, soy Kenneth Esther. 267 00:13:40,209 --> 00:13:42,209 Esa es la ciudad. 268 00:13:42,209 --> 00:13:44,043 Es donde Sam está. 269 00:13:44,043 --> 00:13:45,793 Seguro que está bien. 270 00:13:45,793 --> 00:13:49,002 No está bien, Howard. Está muerta. 271 00:13:49,002 --> 00:13:53,376 No está muerta. ¿Dejas de decir eso? No reportaron ninguna muerte. 272 00:13:54,209 --> 00:13:56,168 Lo estoy tomando muy bien. 273 00:13:56,168 --> 00:13:59,334 Nos aseguraremos de agradecer a la industria farmacéutica. 274 00:14:00,126 --> 00:14:03,918 También porque se me apareció una visión al caminar esa noche. 275 00:14:03,918 --> 00:14:06,334 Me dijo que está en paz. 276 00:14:06,960 --> 00:14:09,835 Y que he sido una madre excelente. 277 00:14:09,835 --> 00:14:11,960 ¿Por qué no solo les dije la verdad? 278 00:14:11,960 --> 00:14:15,168 Pero ahora, la verdad es peor que cualquier mentira. 279 00:14:15,168 --> 00:14:18,002 Quiero llamar a casa y decirle que estoy bien. 280 00:14:18,002 --> 00:14:20,043 Reportaron que no hay teléfonos. 281 00:14:20,043 --> 00:14:22,460 Lo sabrán cuando lleguemos. 282 00:14:22,460 --> 00:14:25,293 No se puede entrar ni salir. 283 00:14:25,293 --> 00:14:26,960 Estamos atrapadas en África. 284 00:14:26,960 --> 00:14:30,376 Quizá el hotel nos dé bebidas gratis por estar atrapadas. 285 00:14:30,376 --> 00:14:31,960 No estás ayudando. 286 00:14:32,334 --> 00:14:37,793 -Quiero quedarme. Nos divertimos. -Eso querías, ¿no? 287 00:14:38,334 --> 00:14:41,002 No querías ayudarme, sino unas vacaciones. 288 00:14:41,002 --> 00:14:43,126 Quería unas vacaciones contigo. 289 00:14:43,126 --> 00:14:45,793 Como solía ser, tú y yo. 290 00:14:45,793 --> 00:14:49,626 Todo este año, nos he estado viendo separándonos. 291 00:14:49,626 --> 00:14:53,002 Y he estado tratando de regresarte a la normalidad. 292 00:14:53,002 --> 00:14:55,293 Tú eras mi África. 293 00:14:55,293 --> 00:14:58,585 Lamento haberme hecho mejor persona que antes. 294 00:14:58,585 --> 00:15:02,168 Yo también, porque, ¿dónde me deja eso? 295 00:15:02,168 --> 00:15:04,460 ¿Dónde quedo yo? 296 00:15:05,334 --> 00:15:07,835 Digo, ¿qué propósito tengo en tu vida? 297 00:15:11,752 --> 00:15:13,334 ¿Ahora? 298 00:15:13,334 --> 00:15:14,960 Necesito que nos saques de aquí. 299 00:15:15,501 --> 00:15:21,084 Ahora, necesito que busques profundo en tu cerebro macabro... 300 00:15:21,084 --> 00:15:23,168 ...y me ayudes a idear un plan. 301 00:15:25,334 --> 00:15:28,002 -Podría dormir con un guardia. -¡Gracias! 302 00:15:28,002 --> 00:15:29,418 -Dos si es necesario. -Bien. 303 00:15:29,418 --> 00:15:32,084 Y luego, yo manejé un Humvee. 304 00:15:32,084 --> 00:15:33,668 No sabes manejar estándar. 305 00:15:33,668 --> 00:15:36,501 ¿Ves? Por eso te necesito. Tú sabes estas cosas. 306 00:15:37,126 --> 00:15:39,293 Howard. Howard, mira esto. 307 00:15:39,293 --> 00:15:42,334 Atraparon a esta víbora de cuatro metros en África... 308 00:15:42,334 --> 00:15:45,501 ...y ese bulto en el medio es lo que recién comió. 309 00:15:45,501 --> 00:15:50,501 Ahora, dicen que es una cabra o un perro, pero sabemos quién es. 310 00:15:50,501 --> 00:15:53,793 No, no. Es en el Congo, Regina. 311 00:15:53,793 --> 00:15:55,501 Ni cerca de donde Sam estuvo. 312 00:15:55,501 --> 00:15:58,168 Una madre reconoce a su propia hija. 313 00:15:58,168 --> 00:16:01,877 Hola a todos. Regresé de África. 314 00:16:01,877 --> 00:16:04,209 -Samantha. -Sammy, Dios mío. 315 00:16:04,209 --> 00:16:06,209 Dios mío. Sam. 316 00:16:06,877 --> 00:16:10,960 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. Solo... 317 00:16:10,960 --> 00:16:15,835 Cansada por la diferencia de horarios. Así que... 318 00:16:15,835 --> 00:16:18,418 -Déjanos verte al menos. -¿Qué pasó por allá? 319 00:16:18,418 --> 00:16:20,960 ¿Sabes? Reprimí tanto de eso... 320 00:16:20,960 --> 00:16:25,002 ...que probablemente me tome años y años antes de siquiera poder hablarlo. 321 00:16:25,002 --> 00:16:27,501 ¿Pero cómo te saliste? 322 00:16:27,501 --> 00:16:29,418 Una durmió con un guardia. 323 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 ¿Andrea fue contigo? 324 00:16:31,501 --> 00:16:33,293 Sí. Y nadamos. 325 00:16:33,293 --> 00:16:35,793 -Sí. Cruzamos un río. -¿Un río? 326 00:16:35,793 --> 00:16:37,209 No hay ríos ahí. 327 00:16:38,002 --> 00:16:41,501 -Disculpa, ¿estabas ahí? -¿Podrías dejar de interrogarla? 328 00:16:41,501 --> 00:16:43,418 Solo importa que esté en casa. 329 00:16:43,418 --> 00:16:46,126 -¿Puedo preguntar si vio monos? -No. 330 00:16:47,710 --> 00:16:49,376 Sabía que estabas a salvo. 331 00:16:49,376 --> 00:16:50,960 Tuve una visión al caminar. 332 00:16:50,960 --> 00:16:54,084 Me dijiste que no me preocupara y que soy buena madre. 333 00:16:54,084 --> 00:16:56,376 Estoy orgulloso. No sabía que podías. 334 00:16:56,376 --> 00:16:58,168 Sí. Bueno... 335 00:16:58,168 --> 00:17:01,043 No olvides llamar a Todd. Lo llamamos al ver la noticia. 336 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 Seguro está preocupado igual. 337 00:17:03,918 --> 00:17:05,501 Genial. 338 00:17:08,126 --> 00:17:12,668 Frank, traté de llamar a Todd, pero su contestadora está llena. ¿Está arriba? 339 00:17:12,668 --> 00:17:16,209 No está. Se levantó en la mañana en un estado agitado. 340 00:17:16,209 --> 00:17:18,960 Debía tomar inyecciones antes de que fuera tarde. 341 00:17:18,960 --> 00:17:21,418 ¿Qué? ¿Inyecciones? 342 00:17:21,793 --> 00:17:26,209 No. No, Frank. Todd fue a África a salvarme. 343 00:17:26,209 --> 00:17:27,752 Pero no estás en África. 344 00:17:27,752 --> 00:17:29,835 Sí. Primero ve las agujas y luego, juzga. 345 00:17:30,877 --> 00:17:32,585 ¡Vamos! 346 00:17:33,460 --> 00:17:36,543 Apúrate. Hay que encontrar algún horario... 347 00:17:36,543 --> 00:17:38,460 ...o una pista de adónde fue. 348 00:17:38,460 --> 00:17:39,835 Toma. Mira estos. 349 00:17:39,835 --> 00:17:41,460 Dios, no me perdonaré... 350 00:17:41,460 --> 00:17:43,543 ...si le pasa algo y sale herido. 351 00:17:43,543 --> 00:17:47,460 Hay más probabilidades de salir herido en África si sí vas. 352 00:17:47,460 --> 00:17:49,418 Me dio miedo, ¿bueno? 353 00:17:49,418 --> 00:17:52,960 África es un lugar muy tenebroso. Dios, Todd. 354 00:17:52,960 --> 00:17:56,460 Eres la única persona en el planeta que viajaría por medio mundo para salvarme... 355 00:17:56,460 --> 00:17:59,752 -...y no pude verlo. -¿Sam? 356 00:17:59,752 --> 00:18:02,084 Sí. ¡Todd! 357 00:18:02,084 --> 00:18:03,793 ¡Gracias a Dios! 358 00:18:03,793 --> 00:18:07,626 No fui a África. Mentí. Lo siento tanto. 359 00:18:07,626 --> 00:18:10,418 Pero significó tanto para mí que irías a rescatarme. 360 00:18:10,418 --> 00:18:13,793 Qué bien que te detuve antes que fueras. 361 00:18:13,793 --> 00:18:15,043 No iba a ir a África. 362 00:18:16,626 --> 00:18:18,835 Y ese es un adiós para Frank. 363 00:18:18,835 --> 00:18:24,293 Te apresuraste para inyectarte antes de que fuera tarde. 364 00:18:24,293 --> 00:18:28,293 Tomé fotos de inyecciones para un comercial de farmacéuticos. 365 00:18:30,460 --> 00:18:34,168 -¿No ibas a ir a África para salvarme? -No. 366 00:18:34,168 --> 00:18:36,293 ¿Por qué no irías a salvarme? 367 00:18:36,293 --> 00:18:39,501 -Porque no estás ahí. -Pero sí hasta donde tú sabías. 368 00:18:39,501 --> 00:18:42,877 Digo, yo estoy ahí ahora. ¿Y dónde estás tú? 369 00:18:42,877 --> 00:18:45,626 -¿Sabes? No estás ahí. -Tú tampoco. 370 00:18:45,626 --> 00:18:49,209 -Pero yo iba a ir. -Pero no fuiste. 371 00:18:49,209 --> 00:18:51,918 -Sí, pero, ¿cómo supiste? -Te conozco. 372 00:18:51,918 --> 00:18:55,002 -¡No! ¡No me conoces! -No fuiste, ¿o sí? 373 00:18:55,002 --> 00:18:57,752 -Sí, ¡pero iba a ir! -¡Pero no lo hiciste! 374 00:18:57,752 --> 00:18:59,251 Y no me importa. 375 00:18:59,251 --> 00:19:02,209 ¿No quieres a un tipo que te vea como eres? 376 00:19:02,209 --> 00:19:04,710 No. No, sé quién soy. 377 00:19:04,710 --> 00:19:08,752 Necesito a alguien que crea que soy mejor de lo que sé que soy. 378 00:19:09,168 --> 00:19:10,460 ¿Disculpa? 379 00:19:10,460 --> 00:19:13,585 Maldición. ¿Sabes? Está bien. 380 00:19:13,585 --> 00:19:16,293 Bien. Solo seré una persona mejor. ¿Bien? 381 00:19:16,293 --> 00:19:18,126 ¿Con eso dejarían de molestarme? 382 00:19:18,126 --> 00:19:21,918 No tomaré la salida fácil más. Haré todo de la forma difícil. 383 00:19:21,918 --> 00:19:24,877 -¿Irás a África? -No. Te voy a correr. 384 00:19:24,877 --> 00:19:27,752 -¿Qué? -Y me es muy difícil hacerlo... 385 00:19:27,752 --> 00:19:29,126 ...pero el cambio comienza en casa. 386 00:19:29,835 --> 00:19:32,543 Puedes quedarte por una semana. 387 00:19:34,293 --> 00:19:35,877 ¿No quieres salir conmigo? 388 00:19:35,877 --> 00:19:39,918 Todd, no. ¿No ves de qué se trata esto? 389 00:19:39,918 --> 00:19:42,752 Nunca veo de qué se trata esto. 390 00:19:43,293 --> 00:19:46,710 Mi dentista tiene un póster gracioso de hechos en su oficina. 391 00:19:46,710 --> 00:19:51,002 Y un cohete debe ir a 40 000, kilómetros por hora para salir. 392 00:19:51,002 --> 00:19:55,334 Y el búfalo estadounidense no es un búfalo, sino un bisonte. 393 00:19:55,334 --> 00:19:58,084 Como sea, 40 000 kilómetros por hora... 394 00:19:58,084 --> 00:20:01,251 ...es mucha fuerza que nos mantiene donde estamos. 395 00:20:01,251 --> 00:20:05,084 Así que díganle a su hija que alcance las estrellas. 396 00:20:05,084 --> 00:20:09,043 Solo no sean tan severos si le falta un poco. 397 00:20:12,918 --> 00:20:14,793 ¿Cómo que no fuiste a África? 398 00:20:14,793 --> 00:20:17,084 Lamento haberles mentido. 399 00:20:17,084 --> 00:20:20,585 ¿Y saben? Tienen razón. No soy la persona que quiero ser. 400 00:20:20,585 --> 00:20:23,710 Pero, ¿saben? No soy la persona que era tampoco. 401 00:20:23,710 --> 00:20:25,293 Y esa chica que solía ser... 402 00:20:25,293 --> 00:20:28,793 ...ni hubiera pensado en ir a África. 403 00:20:28,793 --> 00:20:30,460 Así que trato de cambiar. 404 00:20:30,460 --> 00:20:32,543 Soy como esos primeros cohetes... 405 00:20:32,543 --> 00:20:35,877 ...que intentaron salir y fallaron a veces... 406 00:20:35,877 --> 00:20:37,752 ...pero progresaron. 407 00:20:37,752 --> 00:20:40,460 Samantha, sí fuiste a África. 408 00:20:40,460 --> 00:20:44,209 -¿Qué? No. -Sí. ¿Y quieres saber cómo sé? 409 00:20:44,209 --> 00:20:46,209 Porque mañana, entrevistarán... 410 00:20:46,209 --> 00:20:48,543 ...a la mamá de la que fue a África. 411 00:20:48,543 --> 00:20:50,960 Ahora, ¿por qué lo harían si no fue? 412 00:20:50,960 --> 00:20:53,418 Ahora, si quieres cenar, lávate las manos. 413 00:20:56,793 --> 00:20:58,084 Lo siento, papá. 414 00:20:58,793 --> 00:21:01,626 -¿Estás enojado? -¿Enojado? 415 00:21:02,002 --> 00:21:05,626 Pensé que nos dirías que te vendrías a vivir de nuevo. 416 00:21:06,376 --> 00:21:09,460 Bien jugado, niña. Bien jugado.