1
00:00:01,543 --> 00:00:03,877
No recordaba haber visto
un lanzamiento de cohete...
2
00:00:03,877 --> 00:00:07,168
...así que vi uno, pero se retrasó.
3
00:00:07,168 --> 00:00:09,752
Tenía todo ese poder y potencial...
4
00:00:09,752 --> 00:00:12,334
...esperando a una señal, una instrucción.
5
00:00:12,334 --> 00:00:13,543
Y grité:
6
00:00:13,543 --> 00:00:16,710
"¡Te entiendo, cohete!
¡Te entiendo!"
7
00:00:16,710 --> 00:00:18,752
Desperté a mi vecino.
8
00:00:21,418 --> 00:00:22,626
¡Por mí!
9
00:00:22,626 --> 00:00:24,835
-¡Por Sam!
-¡Por Sam!
10
00:00:24,835 --> 00:00:29,002
Hace un año hoy,
me atropelló ese auto...
11
00:00:29,002 --> 00:00:32,501
...que me sacó de esa vida vieja
a esta vida nueva.
12
00:00:32,501 --> 00:00:34,835
Así que este es por el auto...
13
00:00:34,835 --> 00:00:37,334
...por viejas amigas
que ahora son amigas nuevas...
14
00:00:37,334 --> 00:00:39,251
...lo cual es agradable.
15
00:00:39,251 --> 00:00:41,877
-¡Así es!
-Lo sé. Fue tan horrible.
16
00:00:43,043 --> 00:00:45,752
-¿Qué lo fue?
-El día que pasó, ¿recuerdas?
17
00:00:45,752 --> 00:00:48,793
¿El día en que me dio amnesia?
No bien. No.
18
00:00:48,793 --> 00:00:52,668
Cuando me llamaron y me dijeron
que estabas en un coma...
19
00:00:52,668 --> 00:00:56,543
...Sam, lloré y lloré y le recé a Dios:
20
00:00:56,543 --> 00:01:01,835
"¡Dios, por favor, hazme parar de llorar!
Mis ojos se me van a hinchar tanto".
21
00:01:03,626 --> 00:01:07,460
-Más por favor.
-Tenía que ir a la corte al día siguiente.
22
00:01:07,460 --> 00:01:09,835
El punto es que estoy viva...
23
00:01:09,835 --> 00:01:13,501
...y que mi vida es mucho mejor
de lo que era antes.
24
00:01:13,501 --> 00:01:15,168
-¡Así es!
-¿Sí? ¿Cómo?
25
00:01:16,501 --> 00:01:17,877
¿Cómo que cómo?
26
00:01:17,877 --> 00:01:21,334
El año pasado, tenías un trabajo
y vivías con tu novio.
27
00:01:21,334 --> 00:01:25,209
Y este año, no tienes un trabajo
y vives con tu ex novio.
28
00:01:26,918 --> 00:01:31,209
-Más por favor.
-Hablando de novios...
29
00:01:31,752 --> 00:01:33,626
...me quedaré una semana
en la casa de Chase.
30
00:01:33,626 --> 00:01:36,002
Es una nueva etapa
de nuestra relación.
31
00:01:37,209 --> 00:01:38,752
Una semana, ¿no?
32
00:01:38,752 --> 00:01:41,126
Para ver qué tal, ¿eh?
33
00:01:41,126 --> 00:01:44,543
¿Una pequeña prueba
para ver cómo lo haces?
34
00:01:46,376 --> 00:01:47,877
Más por favor.
35
00:01:49,501 --> 00:01:51,585
Comenzar de nuevo me emociona.
36
00:01:51,585 --> 00:01:54,960
Es como estar en la escuela
y ahora, nos graduamos.
37
00:01:54,960 --> 00:01:58,043
¡Graduación! Sí, eso es.
Eso. Quiero... ¿Sabes qué?
38
00:01:58,043 --> 00:02:01,585
Uno de esos sombreros
cuadrados para celebrar.
39
00:02:01,585 --> 00:02:03,251
Sam, ¿qué harás?
40
00:02:03,251 --> 00:02:08,126
¿Qué harás con el resto de tu vida?
Todo el tiempo hasta que te mueras.
41
00:02:08,126 --> 00:02:11,626
-¿Dejamos la botella adentro?
-Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos!
42
00:02:11,626 --> 00:02:14,752
-No lo sé.
-¿Serás acróbata? ¿Harás anuncios?
43
00:02:14,752 --> 00:02:17,084
No me gustan los comerciales.
¿Sabes qué quiero?
44
00:02:17,084 --> 00:02:20,002
Algo que ayude a la gente, ¿sabes?
45
00:02:20,002 --> 00:02:22,710
¿Acupuntura?
¿Ayudar a los africanos?
46
00:02:22,710 --> 00:02:26,002
¡Dios mío! ¿Recorrerás todo el alfabeto?
47
00:02:26,002 --> 00:02:29,126
No si quiere ser acróbata,
terminaríamos.
48
00:02:29,126 --> 00:02:31,585
Espera.
¿Qué dijiste con respecto a África?
49
00:02:31,585 --> 00:02:33,084
No quieres eso.
50
00:02:33,084 --> 00:02:34,793
-¿Qué cosa?
-África.
51
00:02:34,793 --> 00:02:36,293
Es seco ahí.
Le hace daño a tu piel.
52
00:02:37,043 --> 00:02:40,168
¡Quieres regresar
a Chapman and Funk!
53
00:02:40,168 --> 00:02:43,168
En serio. Nos divertíamos ahí.
No cambies todo.
54
00:02:43,168 --> 00:02:46,835
¿Qué dices? No cambio todo.
Yo ya cambié, ¿está bien?
55
00:02:46,835 --> 00:02:50,043
No me iré para atrás, ¿sabes?
56
00:02:50,585 --> 00:02:53,752
-Señorita Borracha. Necesitas un taxi.
-Un poco para atrás.
57
00:02:53,752 --> 00:02:55,543
-Necesitas un taxi.
-Voy a caminar. Basta.
58
00:02:55,543 --> 00:02:57,460
-No lo harás.
-Cállate. Estoy bien.
59
00:02:57,460 --> 00:03:00,334
-Estoy bien. ¿Qué podría pasar?
-Necesita un taxi.
60
00:03:07,251 --> 00:03:08,877
Buenos días.
61
00:03:19,668 --> 00:03:23,168
-¡Estúpida! ¡Estúpida!
-¿Qué pasa? ¿Adónde vas?
62
00:03:23,168 --> 00:03:26,168
¡No sé! ¡Adonde sea!
Quizá con mis papás o con Dena.
63
00:03:26,168 --> 00:03:29,835
-Siempre está con Chapman.
-Vamos, quédate. Es como antes.
64
00:03:29,835 --> 00:03:32,043
¡No se supone que sea como antes...
65
00:03:32,043 --> 00:03:34,918
...sino nueva y mejorada!
¿Y sabes qué?
66
00:03:34,918 --> 00:03:37,043
¡No me estás ayudando mucho!
67
00:03:37,043 --> 00:03:39,209
No te quejaste anoche.
68
00:03:39,209 --> 00:03:42,710
Te aprovechaste de una borracha
con una herida cerebral. Bien.
69
00:03:42,710 --> 00:03:44,835
Intenté esperar a que estuvieras sobria...
70
00:03:44,835 --> 00:03:47,126
...pero te desnudaste. Perdí el control.
71
00:03:47,126 --> 00:03:50,002
Quizá Andrea tenga razón.
Quizá no haya cambiado...
72
00:03:50,002 --> 00:03:54,084
...y mi yo verdadero liberado por alcohol
sea mi yo viejo...
73
00:03:54,084 --> 00:03:56,501
...saboteando mi esfuerzo por cambiar.
74
00:03:56,501 --> 00:04:00,835
Quizá no toda tu vida necesita cambiar.
Se siente bien.
75
00:04:02,043 --> 00:04:05,168
¿No mereces una cosa
que no te cueste tanto trabajo?
76
00:04:08,043 --> 00:04:11,543
Así que, ¿qué hacemos?
¿Lo intentamos o me mudo de aquí?
77
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
Solo quiero saber lo que quieres.
78
00:04:15,626 --> 00:04:17,585
Lo sé.
79
00:04:18,209 --> 00:04:19,918
Y te lo diré.
80
00:04:22,626 --> 00:04:23,710
Cuando regrese.
81
00:04:24,585 --> 00:04:26,460
¿Regreses de dónde?
82
00:04:26,460 --> 00:04:28,376
¿África?
83
00:04:29,376 --> 00:04:30,918
¡África! ¡Sí!
84
00:04:30,918 --> 00:04:33,626
No irás a África. Cómete tus huevos.
85
00:04:33,626 --> 00:04:38,002
No comeré mis huevos hasta
que África se coma sus huevos.
86
00:04:38,002 --> 00:04:40,168
Y ustedes también pueden ayudar.
87
00:04:40,168 --> 00:04:42,293
Encontré esta página donde,
por diez dólares...
88
00:04:42,293 --> 00:04:46,460
...envían un mosquitero
y ayudan a que no le dé malaria a un niño.
89
00:04:46,460 --> 00:04:48,334
Es un mosquitero muy caro.
90
00:04:48,334 --> 00:04:51,418
¿Necesitas diez dólares?
Sácalos de mi bolsa.
91
00:04:51,418 --> 00:04:53,960
No. Necesito ir a África.
92
00:04:53,960 --> 00:04:56,543
Te puedo comprar un mosquitero por tres.
93
00:04:56,543 --> 00:04:59,543
Chicos, hay un mundo afuera
que necesita su ayuda.
94
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
¿Saben? No saben.
95
00:05:01,626 --> 00:05:03,793
Crecieron en los 60, ¿no?
96
00:05:03,793 --> 00:05:06,877
No saben cómo es el querer
cambiar el mundo.
97
00:05:06,877 --> 00:05:08,877
Si quieres ayudar, te llevaré...
98
00:05:08,877 --> 00:05:11,960
...a comprar una pulsera de plástico
y una blusa roja.
99
00:05:11,960 --> 00:05:14,002
Y luego iremos de compras.
100
00:05:14,002 --> 00:05:16,626
No. No. No tomaré la salida fácil.
101
00:05:16,626 --> 00:05:18,918
¿Por qué no? Siempre lo haces.
102
00:05:18,918 --> 00:05:21,585
¡No lo hago!
¿Cómo puedes decirlo?
103
00:05:24,043 --> 00:05:26,835
¡Dios mío! ¡Qué horrible!
104
00:05:26,835 --> 00:05:30,418
Ahora, tenemos que dar la vuelta
a toda la cuadra en tacones.
105
00:05:31,084 --> 00:05:33,918
Sí. No lo creo. ¿Oficial?
106
00:05:33,918 --> 00:05:38,126
¡Oficial! ¡Mi esposo!
¡Él está en ese edificio!
107
00:05:38,126 --> 00:05:42,668
¡Ahí fue! ¡Necesito verlo!
¡Es mi esposo!
108
00:05:42,668 --> 00:05:45,334
-Entre.
-Gracias. Gracias. Gracias.
109
00:05:45,334 --> 00:05:47,084
Y ella también.
110
00:05:47,585 --> 00:05:49,960
Gracias.
111
00:05:50,293 --> 00:05:51,710
Bomberos.
112
00:05:52,168 --> 00:05:54,918
Bueno, ya no lo hago.
113
00:05:54,918 --> 00:05:59,835
Miren, Dena dice que puedo ir
y hacer lo que quiera ahora.
114
00:05:59,835 --> 00:06:02,710
Bueno, eso es porque
no te conoce muy bien.
115
00:06:03,168 --> 00:06:05,918
¿Saben?
¡Ustedes no me conocen muy bien!
116
00:06:05,918 --> 00:06:07,168
¡Dios!
117
00:06:07,168 --> 00:06:10,168
Pensé que los padres
nos querían mejores que ellos.
118
00:06:10,626 --> 00:06:13,668
Y como soy mucho mejor que ustedes...
119
00:06:13,668 --> 00:06:15,501
...¡deberían estar encantados!
120
00:06:16,710 --> 00:06:17,960
¿A África?
121
00:06:17,960 --> 00:06:20,918
Qué bien. Eres una buena persona.
122
00:06:20,918 --> 00:06:23,710
Gracias. Es tan agradable oír eso.
123
00:06:23,710 --> 00:06:26,710
Digo, eso es lo primero positivo
y alentador que...
124
00:06:26,710 --> 00:06:29,168
-¿Qué es eso?
-Inyecciones.
125
00:06:29,168 --> 00:06:33,084
Para la fiebre amarilla, la hepatitis A,
hepatitis C, tétano...
126
00:06:33,084 --> 00:06:36,043
...polio, algo, ni idea...
127
00:06:36,043 --> 00:06:38,043
...aguja grande, más grande y meningitis.
128
00:06:38,043 --> 00:06:41,501
¿Sabes? Es difícil actualizarse.
Hay algo nuevo a diario.
129
00:06:41,501 --> 00:06:43,835
Hay cosas que ni quieres ver.
130
00:06:43,835 --> 00:06:45,668
Ve esto de aquí.
131
00:06:45,668 --> 00:06:48,002
-¡Dios mío!
-Espera. Quizá no sea una...
132
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
Sí lo es.
133
00:06:51,126 --> 00:06:54,835
Y si se te mete uno de esos
gusanos largos a la pierna...
134
00:06:54,835 --> 00:06:58,543
...por favor, no lo jales, ¿de acuerdo?
135
00:06:58,543 --> 00:07:01,626
Solo déjalo salirse
de tu pierna comiéndosela.
136
00:07:01,626 --> 00:07:04,043
Y si corres de un león, ve a un árbol.
137
00:07:04,043 --> 00:07:06,334
Pero asegúrate de que no tenga víboras.
138
00:07:06,334 --> 00:07:09,126
Y siempre busca
escorpiones en tus zapatos.
139
00:07:09,126 --> 00:07:11,334
Te mandarás de tu propia sangre, ¿no?
140
00:07:14,002 --> 00:07:17,501
Está bien. El tío Chase y yo
solo tuvimos una pequeña pelea.
141
00:07:17,501 --> 00:07:19,543
¡No es su culpa!
142
00:07:19,543 --> 00:07:23,460
No quiere que nadie beba
de su tazón de la suerte.
143
00:07:23,960 --> 00:07:26,710
¿Qué hacía en el gabinete, eh?
144
00:07:30,376 --> 00:07:32,293
¡Sam, se supone que estés en África!
145
00:07:34,002 --> 00:07:35,752
Sí lo estoy.
146
00:07:39,043 --> 00:07:41,501
No te culpes.
Muchos odian las agujas.
147
00:07:41,501 --> 00:07:42,918
No fueron las agujas.
148
00:07:42,918 --> 00:07:45,043
Es que al llegar, tienen leones...
149
00:07:45,043 --> 00:07:47,543
...y víboras y escorpiones.
150
00:07:47,543 --> 00:07:51,334
Digo, ¿has visto un escorpión?
Son arañas con cuchillos.
151
00:07:51,334 --> 00:07:52,835
Y hace calor.
152
00:07:52,835 --> 00:07:56,418
Y son vuelos con escala. Fue todo eso.
153
00:07:56,418 --> 00:07:59,960
Te preguntaré. No te molesta
que no sea tu taza, ¿verdad?
154
00:07:59,960 --> 00:08:06,251
¿O quién o qué comió de ella?
Es tuya en el momento, ¿no?
155
00:08:09,084 --> 00:08:10,793
¿Regina?
156
00:08:10,793 --> 00:08:12,418
¿Qué estás haciendo?
157
00:08:12,752 --> 00:08:16,043
Puse tres platos de nuevo.
¿No es una tontería?
158
00:08:16,043 --> 00:08:18,168
Aún no puedo creer que se haya ido.
159
00:08:18,168 --> 00:08:23,376
Sigo creyendo que la oigo bajar
de las escaleras, tomar un baño.
160
00:08:23,376 --> 00:08:25,002
Solo tiene un día de haberse ido.
161
00:08:25,418 --> 00:08:27,793
Es tan callado aquí sin ella.
162
00:08:28,376 --> 00:08:30,543
Solía haber tantas risas aquí.
163
00:08:30,543 --> 00:08:32,126
No. No solía haberlas.
164
00:08:33,084 --> 00:08:36,043
Necesito aire.
Las paredes me asfixian.
165
00:08:44,293 --> 00:08:47,543
Me pregunto si ambas vemos
las mismas estrellas esta noche.
166
00:08:57,334 --> 00:09:00,334
Hienas, sí. Tienen cosas
que te pueden matar.
167
00:09:00,334 --> 00:09:02,376
Y te matarán después de muerta.
168
00:09:02,376 --> 00:09:04,877
Díselo a tus padres.
Lo entenderán.
169
00:09:04,877 --> 00:09:06,376
Sí. Lo entenderán.
170
00:09:06,376 --> 00:09:09,460
El que tenían razón.
Y que no soy mejor que ellos.
171
00:09:09,460 --> 00:09:12,126
Por eso no quiero que entiendan.
172
00:09:13,877 --> 00:09:15,209
Bien.
173
00:09:15,209 --> 00:09:18,668
-Quédate aquí. Cuida los perros.
-Bueno.
174
00:09:20,376 --> 00:09:21,710
¡Hola!
175
00:09:21,710 --> 00:09:25,209
Hola. ¿Querías pasar?
176
00:09:25,209 --> 00:09:26,293
Porque no puedes.
177
00:09:28,418 --> 00:09:31,835
Estoy fumigando por peces plateados.
178
00:09:31,835 --> 00:09:34,126
No quiero entrar. Ni quería venir.
179
00:09:34,126 --> 00:09:36,293
Pero te peleaste con Chapman...
180
00:09:36,293 --> 00:09:39,710
...lo cual oí en nuestra junta
de ocho horas sobre su pelea.
181
00:09:39,710 --> 00:09:42,002
Lo que hagan que lo haga feliz...
182
00:09:42,002 --> 00:09:45,501
-Bueno...
-No. No me cuentes. Solo ve y hazlo.
183
00:09:45,501 --> 00:09:48,376
-Señor Cellophane, no.
-Los perros.
184
00:09:48,376 --> 00:09:50,793
-¡Sam!
-¡Andrea!
185
00:09:50,793 --> 00:09:52,501
-Hola.
-¿Qué?
186
00:09:52,501 --> 00:09:54,710
Hola. Sí.
187
00:09:57,376 --> 00:10:02,543
Bueno, ¿sabes?
Tienen agujas y víboras e insectos.
188
00:10:02,543 --> 00:10:05,376
Sam, no me importa.
189
00:10:05,668 --> 00:10:08,543
El que decidieras no ayudar a la gente...
190
00:10:08,543 --> 00:10:11,251
...es lo que importa. Ven acá.
191
00:10:12,877 --> 00:10:14,460
-¿Samantha?
-Escóndanme.
192
00:10:15,293 --> 00:10:18,209
¡Hola, señora Newly!
193
00:10:18,209 --> 00:10:20,585
Qué bonita velada.
194
00:10:20,585 --> 00:10:22,543
Creí haber visto a Samantha.
195
00:10:22,543 --> 00:10:25,418
No. No. Solo soy yo.
196
00:10:25,418 --> 00:10:27,877
Haciendo mi imitación de Sam, ¿sabe?
197
00:10:28,376 --> 00:10:32,460
"¡Hola! ¡Véanme! ¡Soy Sam!
198
00:10:32,460 --> 00:10:35,043
¡No recuerdo nada!"
199
00:10:35,543 --> 00:10:38,209
Es mejor con el cabello chino.
200
00:10:38,209 --> 00:10:41,835
Bueno, no sé qué tan bueno
sea ese peinado.
201
00:10:45,376 --> 00:10:48,960
¿Estoy por construir casas para
niños pobres y piensa en eso?
202
00:10:48,960 --> 00:10:50,752
¿Qué estás haciendo?
203
00:10:50,752 --> 00:10:54,043
-¿Qué parece que hago?
Me quedaré con Dena dos semanas...
204
00:10:54,043 --> 00:10:56,460
...y luego inventaré una mentira...
205
00:10:56,460 --> 00:10:58,543
-...y regresaré como héroe.
-¿Dos semanas?
206
00:10:58,543 --> 00:11:01,376
-¿Por qué?
-Porque eso hago, Andrea.
207
00:11:01,376 --> 00:11:04,501
Ya lo sabes.
Solo tomo la salida fácil.
208
00:11:04,501 --> 00:11:07,418
¡No! ¡No dejaré que te castigues así!
209
00:11:07,418 --> 00:11:09,209
Lamento lo de África...
210
00:11:09,209 --> 00:11:11,710
...pero, ¿quién tuvo un año
peor que África?
211
00:11:11,710 --> 00:11:14,877
-¿China?
-No. Tú.
212
00:11:15,126 --> 00:11:16,334
Tú.
213
00:11:16,334 --> 00:11:17,877
¿A África lo atropellaron?
214
00:11:17,877 --> 00:11:21,209
¿Rompió con su novio,
quien aún no se muda?
215
00:11:21,710 --> 00:11:25,543
-Ha sido un año muy difícil.
-¿Difícil? ¡África debería ayudarte!
216
00:11:25,543 --> 00:11:27,543
Si tienes dos semanas
para desaparecer...
217
00:11:27,543 --> 00:11:29,501
...ve a un lado bueno.
218
00:11:29,501 --> 00:11:30,877
Bueno.
219
00:11:30,877 --> 00:11:34,002
Bien. Pero solo si no tengo
que tomar nada para ir.
220
00:11:34,002 --> 00:11:35,376
Quizá sí.
221
00:11:35,376 --> 00:11:36,543
ARENAS
DE MIAMI
222
00:11:39,002 --> 00:11:41,626
¡Tres tragos para acá!
223
00:11:41,626 --> 00:11:44,002
Hola. Hola. Hola.
224
00:11:57,668 --> 00:11:59,251
Necesitaba esto tanto.
225
00:11:59,251 --> 00:12:01,752
Probablemente salvaste
más vidas al no ir.
226
00:12:01,752 --> 00:12:03,793
Exactamente. Exactamente.
227
00:12:04,710 --> 00:12:07,002
¿Sabes? Quizá debería
de comprar una camiseta...
228
00:12:07,002 --> 00:12:10,460
...para broncearme como trabajadora.
229
00:12:10,460 --> 00:12:12,501
¿Qué opinas? ¿Sí?
230
00:12:12,501 --> 00:12:13,668
-Hola.
-Hola.
231
00:12:13,668 --> 00:12:15,168
-¿Un trago corporal?
-No, gracias.
232
00:12:15,168 --> 00:12:16,877
¡No! ¡Nada de teléfonos!
233
00:12:16,877 --> 00:12:19,334
¡No! ¡Estamos en África!
234
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
Oye.
235
00:12:22,002 --> 00:12:25,251
Nos fuimos todo un día.
Quería ver si Chase me extraña.
236
00:12:25,251 --> 00:12:27,209
¿Crees que África suena así?
237
00:12:27,209 --> 00:12:29,460
No te oiría por las licuadoras.
238
00:12:29,460 --> 00:12:32,501
Entonces déjame ver
si mandó mensajes de texto.
239
00:12:32,501 --> 00:12:35,668
¡Si haces que tire esta bebida, morirás!
240
00:12:35,668 --> 00:12:37,668
Entonces...
241
00:12:37,668 --> 00:12:39,293
-Brent. Sí.
-Brent.
242
00:12:39,293 --> 00:12:42,209
-¿Qué haces en Miami?
-Recién me gradué.
243
00:12:42,209 --> 00:12:44,002
-Yo también.
-¿De verdad?
244
00:12:44,002 --> 00:12:45,418
-Muy bien.
-Sí.
245
00:12:45,418 --> 00:12:47,376
¿Tus padres aún te molestan?
246
00:12:47,376 --> 00:12:49,460
"Deja el sillón. Trabaja".
247
00:12:49,460 --> 00:12:51,209
Eso es lo que hacen.
248
00:12:51,209 --> 00:12:53,043
Solo necesitas espacio, ¿no?
249
00:12:53,043 --> 00:12:55,084
Sí. El encontrar quién soy.
250
00:12:55,084 --> 00:12:58,334
Sí. El liberarte.
Dejar de pensar, tener sexo.
251
00:12:58,334 --> 00:13:01,376
No preocuparme tanto siempre
sobre el futuro.
252
00:13:01,376 --> 00:13:03,835
Sí. Y tener sexo.
No va a pasar, Brent.
253
00:13:03,835 --> 00:13:06,002
-Mucho gusto.
-Sí.
254
00:13:07,501 --> 00:13:09,043
Sam.
255
00:13:09,043 --> 00:13:10,543
Sam, recién revisé mis mensajes...
256
00:13:10,543 --> 00:13:13,585
...y el último mensaje de Chase decía:
257
00:13:13,585 --> 00:13:17,668
"¿Estás bien? Te amo mucho.
Te extraño. Espero que no estés muerta".
258
00:13:17,668 --> 00:13:19,752
-¿"Muerta"?
-No es lo normal.
259
00:13:19,752 --> 00:13:22,251
Era, "Espero aún gustarte".
260
00:13:22,251 --> 00:13:24,084
¿Por qué estarías muerta?
261
00:13:24,084 --> 00:13:27,585
Solo sabemos que los rebeldes
sellaron la ciudad...
262
00:13:27,585 --> 00:13:30,084
...sin comunicación
ni poder salir ni entrar.
263
00:13:30,084 --> 00:13:32,585
Sam, ¿no es ahí donde
se supone que estamos?
264
00:13:33,002 --> 00:13:34,668
Lo hice de nuevo.
265
00:13:34,668 --> 00:13:36,418
Lo empeoré.
266
00:13:36,418 --> 00:13:40,209
De Salamani en la República
de Chad, soy Kenneth Esther.
267
00:13:40,209 --> 00:13:42,209
Esa es la ciudad.
268
00:13:42,209 --> 00:13:44,043
Es donde Sam está.
269
00:13:44,043 --> 00:13:45,793
Seguro que está bien.
270
00:13:45,793 --> 00:13:49,002
No está bien, Howard. Está muerta.
271
00:13:49,002 --> 00:13:53,376
No está muerta. ¿Dejas de decir eso?
No reportaron ninguna muerte.
272
00:13:54,209 --> 00:13:56,168
Lo estoy tomando muy bien.
273
00:13:56,168 --> 00:13:59,334
Nos aseguraremos de agradecer
a la industria farmacéutica.
274
00:14:00,126 --> 00:14:03,918
También porque se me apareció
una visión al caminar esa noche.
275
00:14:03,918 --> 00:14:06,334
Me dijo que está en paz.
276
00:14:06,960 --> 00:14:09,835
Y que he sido una madre excelente.
277
00:14:09,835 --> 00:14:11,960
¿Por qué no solo les dije la verdad?
278
00:14:11,960 --> 00:14:15,168
Pero ahora, la verdad
es peor que cualquier mentira.
279
00:14:15,168 --> 00:14:18,002
Quiero llamar a casa
y decirle que estoy bien.
280
00:14:18,002 --> 00:14:20,043
Reportaron que no hay teléfonos.
281
00:14:20,043 --> 00:14:22,460
Lo sabrán cuando lleguemos.
282
00:14:22,460 --> 00:14:25,293
No se puede entrar ni salir.
283
00:14:25,293 --> 00:14:26,960
Estamos atrapadas en África.
284
00:14:26,960 --> 00:14:30,376
Quizá el hotel nos dé bebidas
gratis por estar atrapadas.
285
00:14:30,376 --> 00:14:31,960
No estás ayudando.
286
00:14:32,334 --> 00:14:37,793
-Quiero quedarme. Nos divertimos.
-Eso querías, ¿no?
287
00:14:38,334 --> 00:14:41,002
No querías ayudarme,
sino unas vacaciones.
288
00:14:41,002 --> 00:14:43,126
Quería unas vacaciones contigo.
289
00:14:43,126 --> 00:14:45,793
Como solía ser, tú y yo.
290
00:14:45,793 --> 00:14:49,626
Todo este año, nos he estado
viendo separándonos.
291
00:14:49,626 --> 00:14:53,002
Y he estado tratando
de regresarte a la normalidad.
292
00:14:53,002 --> 00:14:55,293
Tú eras mi África.
293
00:14:55,293 --> 00:14:58,585
Lamento haberme
hecho mejor persona que antes.
294
00:14:58,585 --> 00:15:02,168
Yo también, porque,
¿dónde me deja eso?
295
00:15:02,168 --> 00:15:04,460
¿Dónde quedo yo?
296
00:15:05,334 --> 00:15:07,835
Digo, ¿qué propósito tengo en tu vida?
297
00:15:11,752 --> 00:15:13,334
¿Ahora?
298
00:15:13,334 --> 00:15:14,960
Necesito que nos saques de aquí.
299
00:15:15,501 --> 00:15:21,084
Ahora, necesito que busques profundo
en tu cerebro macabro...
300
00:15:21,084 --> 00:15:23,168
...y me ayudes a idear un plan.
301
00:15:25,334 --> 00:15:28,002
-Podría dormir con un guardia.
-¡Gracias!
302
00:15:28,002 --> 00:15:29,418
-Dos si es necesario.
-Bien.
303
00:15:29,418 --> 00:15:32,084
Y luego, yo manejé un Humvee.
304
00:15:32,084 --> 00:15:33,668
No sabes manejar estándar.
305
00:15:33,668 --> 00:15:36,501
¿Ves? Por eso te necesito.
Tú sabes estas cosas.
306
00:15:37,126 --> 00:15:39,293
Howard. Howard, mira esto.
307
00:15:39,293 --> 00:15:42,334
Atraparon a esta víbora
de cuatro metros en África...
308
00:15:42,334 --> 00:15:45,501
...y ese bulto en el medio
es lo que recién comió.
309
00:15:45,501 --> 00:15:50,501
Ahora, dicen que es una cabra
o un perro, pero sabemos quién es.
310
00:15:50,501 --> 00:15:53,793
No, no. Es en el Congo, Regina.
311
00:15:53,793 --> 00:15:55,501
Ni cerca de donde Sam estuvo.
312
00:15:55,501 --> 00:15:58,168
Una madre reconoce a su propia hija.
313
00:15:58,168 --> 00:16:01,877
Hola a todos. Regresé de África.
314
00:16:01,877 --> 00:16:04,209
-Samantha.
-Sammy, Dios mío.
315
00:16:04,209 --> 00:16:06,209
Dios mío. Sam.
316
00:16:06,877 --> 00:16:10,960
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien. Solo...
317
00:16:10,960 --> 00:16:15,835
Cansada por la diferencia de horarios.
Así que...
318
00:16:15,835 --> 00:16:18,418
-Déjanos verte al menos.
-¿Qué pasó por allá?
319
00:16:18,418 --> 00:16:20,960
¿Sabes? Reprimí tanto de eso...
320
00:16:20,960 --> 00:16:25,002
...que probablemente me tome años
y años antes de siquiera poder hablarlo.
321
00:16:25,002 --> 00:16:27,501
¿Pero cómo te saliste?
322
00:16:27,501 --> 00:16:29,418
Una durmió con un guardia.
323
00:16:29,418 --> 00:16:30,668
¿Andrea fue contigo?
324
00:16:31,501 --> 00:16:33,293
Sí. Y nadamos.
325
00:16:33,293 --> 00:16:35,793
-Sí. Cruzamos un río.
-¿Un río?
326
00:16:35,793 --> 00:16:37,209
No hay ríos ahí.
327
00:16:38,002 --> 00:16:41,501
-Disculpa, ¿estabas ahí?
-¿Podrías dejar de interrogarla?
328
00:16:41,501 --> 00:16:43,418
Solo importa que esté en casa.
329
00:16:43,418 --> 00:16:46,126
-¿Puedo preguntar si vio monos?
-No.
330
00:16:47,710 --> 00:16:49,376
Sabía que estabas a salvo.
331
00:16:49,376 --> 00:16:50,960
Tuve una visión al caminar.
332
00:16:50,960 --> 00:16:54,084
Me dijiste que no me preocupara
y que soy buena madre.
333
00:16:54,084 --> 00:16:56,376
Estoy orgulloso.
No sabía que podías.
334
00:16:56,376 --> 00:16:58,168
Sí. Bueno...
335
00:16:58,168 --> 00:17:01,043
No olvides llamar a Todd.
Lo llamamos al ver la noticia.
336
00:17:01,043 --> 00:17:02,793
Seguro está preocupado igual.
337
00:17:03,918 --> 00:17:05,501
Genial.
338
00:17:08,126 --> 00:17:12,668
Frank, traté de llamar a Todd, pero
su contestadora está llena. ¿Está arriba?
339
00:17:12,668 --> 00:17:16,209
No está. Se levantó en la mañana
en un estado agitado.
340
00:17:16,209 --> 00:17:18,960
Debía tomar inyecciones
antes de que fuera tarde.
341
00:17:18,960 --> 00:17:21,418
¿Qué? ¿Inyecciones?
342
00:17:21,793 --> 00:17:26,209
No. No, Frank.
Todd fue a África a salvarme.
343
00:17:26,209 --> 00:17:27,752
Pero no estás en África.
344
00:17:27,752 --> 00:17:29,835
Sí. Primero ve las agujas y luego, juzga.
345
00:17:30,877 --> 00:17:32,585
¡Vamos!
346
00:17:33,460 --> 00:17:36,543
Apúrate.
Hay que encontrar algún horario...
347
00:17:36,543 --> 00:17:38,460
...o una pista de adónde fue.
348
00:17:38,460 --> 00:17:39,835
Toma. Mira estos.
349
00:17:39,835 --> 00:17:41,460
Dios, no me perdonaré...
350
00:17:41,460 --> 00:17:43,543
...si le pasa algo y sale herido.
351
00:17:43,543 --> 00:17:47,460
Hay más probabilidades de salir
herido en África si sí vas.
352
00:17:47,460 --> 00:17:49,418
Me dio miedo, ¿bueno?
353
00:17:49,418 --> 00:17:52,960
África es un lugar muy tenebroso.
Dios, Todd.
354
00:17:52,960 --> 00:17:56,460
Eres la única persona en el planeta que
viajaría por medio mundo para salvarme...
355
00:17:56,460 --> 00:17:59,752
-...y no pude verlo.
-¿Sam?
356
00:17:59,752 --> 00:18:02,084
Sí. ¡Todd!
357
00:18:02,084 --> 00:18:03,793
¡Gracias a Dios!
358
00:18:03,793 --> 00:18:07,626
No fui a África.
Mentí. Lo siento tanto.
359
00:18:07,626 --> 00:18:10,418
Pero significó tanto para mí
que irías a rescatarme.
360
00:18:10,418 --> 00:18:13,793
Qué bien que te detuve antes que fueras.
361
00:18:13,793 --> 00:18:15,043
No iba a ir a África.
362
00:18:16,626 --> 00:18:18,835
Y ese es un adiós para Frank.
363
00:18:18,835 --> 00:18:24,293
Te apresuraste para inyectarte
antes de que fuera tarde.
364
00:18:24,293 --> 00:18:28,293
Tomé fotos de inyecciones
para un comercial de farmacéuticos.
365
00:18:30,460 --> 00:18:34,168
-¿No ibas a ir a África para salvarme?
-No.
366
00:18:34,168 --> 00:18:36,293
¿Por qué no irías a salvarme?
367
00:18:36,293 --> 00:18:39,501
-Porque no estás ahí.
-Pero sí hasta donde tú sabías.
368
00:18:39,501 --> 00:18:42,877
Digo, yo estoy ahí ahora.
¿Y dónde estás tú?
369
00:18:42,877 --> 00:18:45,626
-¿Sabes? No estás ahí.
-Tú tampoco.
370
00:18:45,626 --> 00:18:49,209
-Pero yo iba a ir.
-Pero no fuiste.
371
00:18:49,209 --> 00:18:51,918
-Sí, pero, ¿cómo supiste?
-Te conozco.
372
00:18:51,918 --> 00:18:55,002
-¡No! ¡No me conoces!
-No fuiste, ¿o sí?
373
00:18:55,002 --> 00:18:57,752
-Sí, ¡pero iba a ir!
-¡Pero no lo hiciste!
374
00:18:57,752 --> 00:18:59,251
Y no me importa.
375
00:18:59,251 --> 00:19:02,209
¿No quieres
a un tipo que te vea como eres?
376
00:19:02,209 --> 00:19:04,710
No. No, sé quién soy.
377
00:19:04,710 --> 00:19:08,752
Necesito a alguien que crea
que soy mejor de lo que sé que soy.
378
00:19:09,168 --> 00:19:10,460
¿Disculpa?
379
00:19:10,460 --> 00:19:13,585
Maldición. ¿Sabes? Está bien.
380
00:19:13,585 --> 00:19:16,293
Bien. Solo seré
una persona mejor. ¿Bien?
381
00:19:16,293 --> 00:19:18,126
¿Con eso dejarían de molestarme?
382
00:19:18,126 --> 00:19:21,918
No tomaré la salida fácil más.
Haré todo de la forma difícil.
383
00:19:21,918 --> 00:19:24,877
-¿Irás a África?
-No. Te voy a correr.
384
00:19:24,877 --> 00:19:27,752
-¿Qué?
-Y me es muy difícil hacerlo...
385
00:19:27,752 --> 00:19:29,126
...pero el cambio
comienza en casa.
386
00:19:29,835 --> 00:19:32,543
Puedes quedarte por una semana.
387
00:19:34,293 --> 00:19:35,877
¿No quieres salir conmigo?
388
00:19:35,877 --> 00:19:39,918
Todd, no.
¿No ves de qué se trata esto?
389
00:19:39,918 --> 00:19:42,752
Nunca veo de qué se trata esto.
390
00:19:43,293 --> 00:19:46,710
Mi dentista tiene un póster
gracioso de hechos en su oficina.
391
00:19:46,710 --> 00:19:51,002
Y un cohete debe ir a 40 000,
kilómetros por hora para salir.
392
00:19:51,002 --> 00:19:55,334
Y el búfalo estadounidense
no es un búfalo, sino un bisonte.
393
00:19:55,334 --> 00:19:58,084
Como sea, 40 000 kilómetros por hora...
394
00:19:58,084 --> 00:20:01,251
...es mucha fuerza
que nos mantiene donde estamos.
395
00:20:01,251 --> 00:20:05,084
Así que díganle a su hija
que alcance las estrellas.
396
00:20:05,084 --> 00:20:09,043
Solo no sean tan severos
si le falta un poco.
397
00:20:12,918 --> 00:20:14,793
¿Cómo que no fuiste a África?
398
00:20:14,793 --> 00:20:17,084
Lamento haberles mentido.
399
00:20:17,084 --> 00:20:20,585
¿Y saben? Tienen razón.
No soy la persona que quiero ser.
400
00:20:20,585 --> 00:20:23,710
Pero, ¿saben? No soy
la persona que era tampoco.
401
00:20:23,710 --> 00:20:25,293
Y esa chica que solía ser...
402
00:20:25,293 --> 00:20:28,793
...ni hubiera pensado en ir a África.
403
00:20:28,793 --> 00:20:30,460
Así que trato de cambiar.
404
00:20:30,460 --> 00:20:32,543
Soy como esos primeros cohetes...
405
00:20:32,543 --> 00:20:35,877
...que intentaron salir y fallaron a veces...
406
00:20:35,877 --> 00:20:37,752
...pero progresaron.
407
00:20:37,752 --> 00:20:40,460
Samantha, sí fuiste a África.
408
00:20:40,460 --> 00:20:44,209
-¿Qué? No.
-Sí. ¿Y quieres saber cómo sé?
409
00:20:44,209 --> 00:20:46,209
Porque mañana, entrevistarán...
410
00:20:46,209 --> 00:20:48,543
...a la mamá de la que fue a África.
411
00:20:48,543 --> 00:20:50,960
Ahora, ¿por qué lo harían si no fue?
412
00:20:50,960 --> 00:20:53,418
Ahora, si quieres cenar, lávate las manos.
413
00:20:56,793 --> 00:20:58,084
Lo siento, papá.
414
00:20:58,793 --> 00:21:01,626
-¿Estás enojado?
-¿Enojado?
415
00:21:02,002 --> 00:21:05,626
Pensé que nos dirías
que te vendrías a vivir de nuevo.
416
00:21:06,376 --> 00:21:09,460
Bien jugado, niña.
Bien jugado.