1
00:00:01,460 --> 00:00:03,793
Não me lembrava de ter visto
a descolagem de um foguetão.
2
00:00:03,793 --> 00:00:07,043
Por isso, uma noite, decidi ver,
mas foi adiada.
3
00:00:07,043 --> 00:00:09,668
Ali estava ele,
cheia de força e de potencial,
4
00:00:09,668 --> 00:00:12,209
aguardando apenas um sinal,
uma ordem.
5
00:00:12,209 --> 00:00:13,418
E eu gritei:
6
00:00:13,418 --> 00:00:16,585
"Eu compreendo, foguetão!
Eu compreendo!"
7
00:00:16,585 --> 00:00:18,668
Acordei a vizinhança.
8
00:00:21,293 --> 00:00:22,501
A mim.
9
00:00:22,501 --> 00:00:24,793
- À Sam!
- À Sam!
10
00:00:24,793 --> 00:00:28,918
Faz hoje um ano,
fui atropelada por aquele carro,
11
00:00:28,918 --> 00:00:32,460
que me fez passar da minha vida antiga
para a minha nova vida.
12
00:00:32,460 --> 00:00:34,793
Por isso, brindo ao carro
13
00:00:34,793 --> 00:00:37,251
e aos velhos amigos
que se tornaram novos amigos,
14
00:00:37,251 --> 00:00:39,168
o que é bastante fixe.
15
00:00:39,168 --> 00:00:41,835
- Um brinde!
- Sim. Foi terrível.
16
00:00:42,960 --> 00:00:45,710
- O quê?
- O dia em que aconteceu, lembras-te?
17
00:00:45,710 --> 00:00:48,710
Do dia em que fiquei amnésica?
Não, nem por isso.
18
00:00:48,710 --> 00:00:52,585
Quando me ligaram a dizer
que estavas em coma,
19
00:00:52,585 --> 00:00:56,460
Sam, fartei-me de chorar
e pedi a Deus:
20
00:00:56,460 --> 00:01:01,710
"Meu Deus, faz-me parar de chorar.
Vou ficar com os olhos inchadíssimos."
21
00:01:03,501 --> 00:01:07,376
- Mais, por favor.
- No dia seguinte, tinha um julgamento.
22
00:01:07,376 --> 00:01:09,710
O que importa é que estou viva
23
00:01:09,710 --> 00:01:13,376
e que a minha vida é muito melhor
do que era dantes.
24
00:01:13,376 --> 00:01:15,084
- Um brinde!
- Como assim?
25
00:01:16,376 --> 00:01:17,793
Como assim "como assim"?
26
00:01:17,793 --> 00:01:21,293
No ano passado, tinhas um emprego
e vivias com o teu namorado.
27
00:01:21,293 --> 00:01:25,084
Este ano, estás desempregada
e vives com o teu ex-namorado.
28
00:01:26,835 --> 00:01:31,126
- Mais, por favor.
- Por falar em namorados,
29
00:01:31,668 --> 00:01:33,543
vou passar uma semana
à casa do Chase.
30
00:01:33,543 --> 00:01:36,626
Estamos a entrar numa nova fase
do nosso relacionamento.
31
00:01:37,084 --> 00:01:38,668
Uma semana?
32
00:01:38,668 --> 00:01:41,043
Uma pequena experiência, certo?
33
00:01:41,043 --> 00:01:44,418
Um pequeno test drive,
para avaliarem o vosso desempenho?
34
00:01:46,334 --> 00:01:47,793
Mais, por favor.
35
00:01:49,460 --> 00:01:51,543
Um novo começo
é tão empolgante.
36
00:01:51,543 --> 00:01:54,835
É como se tivéssemos andado
no liceu e, agora, fôssemos finalistas.
37
00:01:54,835 --> 00:01:58,002
Sim, é isso. É isso mesmo.
Quero... Sabem que mais?
38
00:01:58,002 --> 00:02:01,418
Quero um daqueles chapéus quadrados.
O que achas?
39
00:02:01,418 --> 00:02:03,126
Sam, o que vais fazer?
40
00:02:03,126 --> 00:02:08,002
O que vais fazer com o resto
da tua vida, até morreres?
41
00:02:08,002 --> 00:02:11,501
- Deixámos lá a garrafa?
- Não, vamos. Anda. Vamos.
42
00:02:11,501 --> 00:02:14,668
- Não sei.
- Podes fazer acrobacia. Anúncios.
43
00:02:14,668 --> 00:02:17,209
Não, não gosto de anúncios.
Sabem o que quero fazer?
44
00:02:17,209 --> 00:02:19,877
Quero fazer algo que ajude as pessoas,
sabem?
45
00:02:19,877 --> 00:02:22,626
Acupunctura, ajudar os africanos...
46
00:02:22,626 --> 00:02:25,877
Meu Deus! Vamos percorrer
todo o alfabeto?
47
00:02:25,877 --> 00:02:29,002
Não. Mas se ela quiser ser acrobata,
está resolvido.
48
00:02:29,002 --> 00:02:31,501
Espera aí.
O que disseste sobre África?
49
00:02:31,501 --> 00:02:33,002
Não, tu não queres isso.
50
00:02:33,002 --> 00:02:34,710
- O quê?
- África.
51
00:02:34,710 --> 00:02:37,126
Aquilo é muito seco.
É mau para a pele.
52
00:02:37,126 --> 00:02:40,084
Queres voltar
para a "Chapman e o Funk".
53
00:02:40,084 --> 00:02:43,084
A sério. Divertíamo-nos, lá.
Pára de tentar mudar tudo.
54
00:02:43,084 --> 00:02:46,793
Como assim? Não estou a tentar mudar.
Eu estou mudada, está bem?
55
00:02:46,793 --> 00:02:50,002
Não vou andar para trás, sabem?
56
00:02:50,501 --> 00:02:53,668
- Estás bêbada. Precisas de um táxi.
- Um pouco para trás.
57
00:02:53,668 --> 00:02:55,501
- Vamos chamar um táxi.
- Consigo andar. Parem com isso.
58
00:02:55,501 --> 00:02:57,376
- Não.
- Calem-se. Estou de pé.
59
00:02:57,376 --> 00:03:00,168
- Estou óptima. O que poderia acontecer?
- Ela precisa de um táxi.
60
00:03:07,126 --> 00:03:08,752
Bom dia.
61
00:03:16,084 --> 00:03:19,543
SAMANTHA QUEM?
62
00:03:19,543 --> 00:03:23,084
- Estúpida, estúpida, estúpida!
- O que se passa? Para onde vais?
63
00:03:23,084 --> 00:03:25,877
Não sei. Para um sítio qualquer.
Para casa dos meus pais, ou da Dena,
64
00:03:25,877 --> 00:03:29,752
se ela for para casa do Chapman.
- Espera. Fica. É como antigamente.
65
00:03:29,752 --> 00:03:32,209
Não.
Não deve ser como antigamente.
66
00:03:32,209 --> 00:03:34,835
Eu deveria ser uma pessoa nova
e melhor. Sabes que mais?
67
00:03:34,835 --> 00:03:36,960
Não estás a ajudar muito,
cavalheiro.
68
00:03:36,960 --> 00:03:39,126
Ontem à noite, não te queixaste.
69
00:03:39,126 --> 00:03:42,626
Aproveitaste-te de uma mulher bêbada
e ferida na cabeça. Sim, senhor.
70
00:03:42,626 --> 00:03:44,710
Ouve, tentei esperar
que ficasses sóbria,
71
00:03:44,710 --> 00:03:47,043
mas tu despiste-te
e eu fiquei desorientado.
72
00:03:47,043 --> 00:03:49,877
Sabes, a Andrea talvez tenha razão.
Talvez eu não tenha mudado.
73
00:03:49,877 --> 00:03:54,043
Talvez o meu verdadeiro eu, libertado
pelo álcool, seja o meu antigo eu
74
00:03:54,043 --> 00:03:56,460
a sabotar todo o meu esforço
para mudar.
75
00:03:56,460 --> 00:04:00,710
Ouve... Talvez nem tudo tenha de mudar
na tua vida. Isto está a correr bem.
76
00:04:01,918 --> 00:04:05,043
Não mereces ter algo
que não exija tanto esforço?
77
00:04:07,918 --> 00:04:11,418
Então, o que vamos fazer?
Tentamos? Ou vou-me embora?
78
00:04:13,168 --> 00:04:15,501
Só quero saber o que tu queres.
79
00:04:15,501 --> 00:04:17,460
Eu sei.
80
00:04:18,084 --> 00:04:19,793
E vou dizer-to.
81
00:04:22,501 --> 00:04:23,585
Quando voltar.
82
00:04:24,460 --> 00:04:26,334
Quando voltares de onde?
83
00:04:26,334 --> 00:04:28,251
África?
84
00:04:29,251 --> 00:04:30,793
África. Sim.
85
00:04:30,793 --> 00:04:33,501
Tu não vais para África.
Come os teus ovos.
86
00:04:33,501 --> 00:04:37,918
Não. Não vou comer os meus ovos
até que a África coma os seus ovos.
87
00:04:37,918 --> 00:04:40,126
E sabem que mais?
Vocês também podem ajudar,
88
00:04:40,126 --> 00:04:42,293
pois encontrei uma página na Internet
na qual, por 10 dólares,
89
00:04:42,293 --> 00:04:46,376
podem mandar um mosquiteiro para
que uma criança não apanhe malária.
90
00:04:46,376 --> 00:04:48,251
É um mosquiteiro um pouco caro.
91
00:04:48,251 --> 00:04:51,334
Precisas de 10 dólares, é isso?
Tira-os da minha carteira.
92
00:04:51,334 --> 00:04:53,877
Não, preciso de ir para África.
93
00:04:53,877 --> 00:04:56,460
Posso arranjar-te um mosquiteiro
por três dólares, no "Spurlock's".
94
00:04:56,460 --> 00:04:59,460
Pessoal, existe um mundo
que precisa da vossa ajuda.
95
00:04:59,460 --> 00:05:01,460
Vocês não sabem.
96
00:05:01,460 --> 00:05:03,626
Cresceram nos anos 60.
97
00:05:03,626 --> 00:05:06,710
Não sabem o que é
querer mudar o mundo.
98
00:05:06,710 --> 00:05:08,752
Se queres ajudar,
vou contigo às compras.
99
00:05:08,752 --> 00:05:11,793
Compro-te uma pulseira de borracha
e uma t-shirt encarnada.
100
00:05:11,793 --> 00:05:13,835
Depois, podemos passar
o resto do dia a fazer compras.
101
00:05:13,835 --> 00:05:16,460
Não, não.
Não vou seguir o caminho mais fácil.
102
00:05:16,460 --> 00:05:18,793
Porquê?
É o que costumas fazer.
103
00:05:18,793 --> 00:05:21,460
Eu não faço isso.
Como podes dizer que...?
104
00:05:23,960 --> 00:05:26,710
Meu Deus! Que horror!
105
00:05:26,710 --> 00:05:30,293
Agora, temos de dar a volta
ao quarteirão em cima destes saltos.
106
00:05:30,960 --> 00:05:33,793
Não me parece.
Sr. Agente...
107
00:05:33,793 --> 00:05:38,002
Sr. Agente, o meu marido
está naquele edifício.
108
00:05:38,002 --> 00:05:42,543
É onde ele trabalha. Tenho de vê-lo.
O meu marido está ali.
109
00:05:42,543 --> 00:05:45,209
- Está bem.
- Obrigada. Obrigada. Obrigada.
110
00:05:45,209 --> 00:05:47,002
Ela, também.
111
00:05:47,501 --> 00:05:49,835
Obrigada.
112
00:05:50,168 --> 00:05:51,585
Bombeiros!
113
00:05:52,043 --> 00:05:54,835
Está bem.
Já não faço isso.
114
00:05:54,835 --> 00:05:59,668
A Dena disse que posso ir,
e fazer e ser o que eu quiser.
115
00:05:59,668 --> 00:06:02,501
Isso é porque ela não te conhece
muito bem.
116
00:06:03,043 --> 00:06:05,793
Pois... Sabem que mais?
Vocês não me conhecem muito bem.
117
00:06:05,793 --> 00:06:07,043
Meu Deus!
118
00:06:07,043 --> 00:06:10,043
Julgava que os pais queriam que
os filhos fossem melhores do que eles.
119
00:06:10,501 --> 00:06:13,501
E como eu sou muito melhor
do que vocês,
120
00:06:13,501 --> 00:06:15,334
deveriam estar empolgados.
121
00:06:16,543 --> 00:06:17,835
África?
122
00:06:17,835 --> 00:06:20,793
Faz muito bem.
É uma pessoa boa.
123
00:06:20,793 --> 00:06:23,543
Obrigada.
É muito bom ouvir isso.
124
00:06:23,543 --> 00:06:26,543
É o primeiro comentário positivo
e encorajador que...
125
00:06:26,543 --> 00:06:29,043
- O que é isso?
- Vacinas.
126
00:06:29,043 --> 00:06:32,960
Contra a febre-amarela,
a hepatite A, a hepatite C, o tétano,
127
00:06:32,960 --> 00:06:35,877
a poliomielite, uma coisa qualquer,
outra coisa qualquer,
128
00:06:35,877 --> 00:06:37,918
com agulha grande, agulha maior,
e meningite.
129
00:06:37,918 --> 00:06:41,376
É difícil mantermo-nos actualizados.
Todos os dias aparece uma coisa nova.
130
00:06:41,376 --> 00:06:43,710
Coisas que nem sequer queremos ver.
131
00:06:43,710 --> 00:06:45,585
Veja isto. Aí mesmo.
132
00:06:45,585 --> 00:06:47,960
- Meu Deus!
- Espere aí. Talvez não seja isso.
133
00:06:49,585 --> 00:06:51,043
É, sim.
134
00:06:51,043 --> 00:06:54,710
E se apanhar um daqueles vermes
que põem ovos dentro da sua perna,
135
00:06:54,710 --> 00:06:58,418
não tente tirá-lo, está bem?
136
00:06:58,418 --> 00:07:01,460
Deixe-o comer-lhe a pele
para conseguir sair.
137
00:07:01,460 --> 00:07:03,877
E se tiver de fugir de um leão,
corra para uma árvore.
138
00:07:03,877 --> 00:07:06,209
Mas, antes de trepar,
verifique que não tem cobras.
139
00:07:06,209 --> 00:07:08,960
E inspeccione sempre os sapatos
por causa dos escorpiões.
140
00:07:08,960 --> 00:07:11,168
Vai enviar sangue seu para lá,
não vai?
141
00:07:13,835 --> 00:07:17,334
Está tudo bem. Eu e o tio Chase
tivemos uma pequena discussão,
142
00:07:17,334 --> 00:07:19,376
mas a culpa não é vossa.
143
00:07:19,376 --> 00:07:23,251
Se não quer que bebam
da "tigela da sorte" dele,
144
00:07:23,752 --> 00:07:26,501
porque é que a deixa no armário?
145
00:07:30,251 --> 00:07:32,168
Sam, deverias estar em África.
146
00:07:33,877 --> 00:07:35,334
E estou.
147
00:07:38,918 --> 00:07:41,376
Não te censures.
Há muita gente que não gosta de agulhas.
148
00:07:41,376 --> 00:07:42,793
Não foram só as agulhas.
149
00:07:42,793 --> 00:07:44,960
Quando chegamos lá,
há leões,
150
00:07:44,960 --> 00:07:47,460
cobras e escorpiões.
151
00:07:47,460 --> 00:07:51,209
Já viste um escorpião?
Parecem aranhas com facas.
152
00:07:51,209 --> 00:07:52,710
E está lá muito calor.
153
00:07:52,710 --> 00:07:56,293
E havia uma data de voos de ligação.
Foi tudo ao mesmo tempo.
154
00:07:56,293 --> 00:07:59,835
Diz-me uma coisa. Não te importas
que essa tigela não seja tua, pois não?
155
00:07:59,835 --> 00:08:06,043
Ou quem, ou o quê, comeu nela?
Neste momento, é tua, certo?
156
00:08:09,002 --> 00:08:10,626
Regina?
157
00:08:10,626 --> 00:08:12,293
O que estás a fazer?
158
00:08:12,626 --> 00:08:15,918
Voltei a pôr três lugares.
É uma tolice, não é?
159
00:08:15,918 --> 00:08:18,002
Ainda não me convenci
de que ela se foi embora.
160
00:08:18,002 --> 00:08:23,251
Parece que ainda a oiço a descer
as escadas, a chapinhar na banheira...
161
00:08:23,251 --> 00:08:24,835
Ela foi-se embora ontem.
162
00:08:25,293 --> 00:08:27,668
Isto fica tão silencioso, sem ela.
163
00:08:28,209 --> 00:08:30,376
Ouviam-se tantas gargalhadas,
nesta casa.
164
00:08:30,376 --> 00:08:32,002
Não. Não se ouviam.
165
00:08:33,002 --> 00:08:35,877
Preciso de apanhar ar.
Sinto-me a sufocar.
166
00:08:44,168 --> 00:08:47,376
Será que estamos ambas
a olhar para a mesma estrela, esta noite?
167
00:08:57,251 --> 00:09:00,168
Hienas, sim.
Há lá coisas que nos matam
168
00:09:00,168 --> 00:09:02,209
e que nos matam
depois de já estarmos mortos.
169
00:09:02,209 --> 00:09:04,710
Diz tudo isso aos teus pais.
Eles vão perceber.
170
00:09:04,710 --> 00:09:06,209
Sim, vão perceber.
171
00:09:06,209 --> 00:09:09,293
Vão perceber que tinham razão,
que não sou melhor do que eles.
172
00:09:09,293 --> 00:09:11,960
E é precisamente isso
que não quero que percebam.
173
00:09:13,710 --> 00:09:15,043
Está bem.
174
00:09:15,043 --> 00:09:18,501
- Fica aqui. Toma conta dos cães.
- Está bem.
175
00:09:20,209 --> 00:09:21,543
Olá.
176
00:09:21,543 --> 00:09:25,043
Olá! Querias entrar?
177
00:09:25,043 --> 00:09:26,168
Mas não podes.
178
00:09:28,209 --> 00:09:31,710
Estou a fazer
uma desinfestação de traças.
179
00:09:31,710 --> 00:09:34,002
Não quero entrar.
Nem sequer queria vir aqui.
180
00:09:34,002 --> 00:09:36,168
Mas parece que tiveste uma discussão
com o Chapman,
181
00:09:36,168 --> 00:09:39,585
da qual eu soube na nossa reunião
de oito horas sobre a vossa discussão.
182
00:09:39,585 --> 00:09:41,877
Não importa o que tens de fazer
para te redimires...
183
00:09:41,877 --> 00:09:45,376
- Bem...
- Não mo digas. Vai lá e redime-te.
184
00:09:45,376 --> 00:09:48,251
- Sr. Celofane, não!
- Os meus cães!
185
00:09:48,251 --> 00:09:50,668
- Sam?
- Andrea!
186
00:09:50,668 --> 00:09:52,376
- Olá.
- O quê?
187
00:09:52,376 --> 00:09:54,585
Olá. Sim...
188
00:09:57,251 --> 00:10:02,418
Sabes que mais? Havia agulhas,
cobras e vermes com mochilas.
189
00:10:02,418 --> 00:10:05,251
Sam, eu não me ralo.
190
00:10:05,543 --> 00:10:08,418
O facto de teres decidido
não ajudar as pessoas
191
00:10:08,418 --> 00:10:11,084
é o mais importante.
Anda cá.
192
00:10:12,710 --> 00:10:14,293
- Samantha?
- Escondam-me.
193
00:10:15,209 --> 00:10:18,126
Olá, Sra. Newly.
194
00:10:18,126 --> 00:10:20,501
Está uma linda noite.
195
00:10:20,501 --> 00:10:22,460
Pareceu-me ver a Samantha.
196
00:10:22,460 --> 00:10:25,334
Não. Sou só eu.
197
00:10:25,334 --> 00:10:27,793
A fazer a minha imitação
da Sam.
198
00:10:28,293 --> 00:10:32,376
"Olhem para mim. Sou a Sam.
199
00:10:32,376 --> 00:10:35,002
Não me lembro de nada."
200
00:10:35,460 --> 00:10:38,126
Com os caracóis, resulta melhor.
201
00:10:38,126 --> 00:10:41,752
Não sei se gosto muito
do penteado dela.
202
00:10:45,293 --> 00:10:48,877
Vou construir casas para crianças pobres,
e é isso que a preocupa?
203
00:10:48,877 --> 00:10:50,668
O que estás a fazer?
204
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
O que te parece? Vou ficar
em casa da Dena durante duas semanas
205
00:10:53,918 --> 00:10:56,418
e, depois, vou arranjar
uma bela mordidela de leão
206
00:10:56,418 --> 00:10:58,501
e voltar para casa como uma heroína.
- Duas semanas?
207
00:10:58,501 --> 00:11:01,293
- Porquê?
- Porque sou assim, Andrea.
208
00:11:01,293 --> 00:11:04,376
Sabes que sou assim.
Escolho o caminho mais fácil.
209
00:11:04,376 --> 00:11:07,293
Não. Não vou permitir
que te castigues assim.
210
00:11:07,293 --> 00:11:09,126
Tenho muita pena da África,
211
00:11:09,126 --> 00:11:11,585
mas quem é que teve
um ano pior do que a África?
212
00:11:11,585 --> 00:11:14,752
- A China?
- Não, tu.
213
00:11:15,002 --> 00:11:16,209
Tu.
214
00:11:16,209 --> 00:11:17,752
A África foi atropelada?
215
00:11:17,752 --> 00:11:21,084
A África rompeu com o namorado,
e ele não sai lá de casa?
216
00:11:21,585 --> 00:11:25,418
- Foi um ano muito difícil.
- Difícil? A África é que deveria ajudar-te.
217
00:11:25,418 --> 00:11:27,418
Tens duas semanas.
Ninguém sabe onde estás.
218
00:11:27,418 --> 00:11:29,376
Tens de ir
para um sítio bom para ti.
219
00:11:29,376 --> 00:11:30,793
Está bem.
220
00:11:30,793 --> 00:11:33,835
Está bem, mas não... não vou levar
vacinas (shots).
221
00:11:33,835 --> 00:11:35,209
Talvez leves.
222
00:11:35,209 --> 00:11:36,376
AREIAS DE MIAMI
223
00:11:38,960 --> 00:11:41,543
Três shots para aqui.
224
00:11:41,543 --> 00:11:43,626
Olá... Olá...
225
00:11:57,585 --> 00:11:59,168
Estava mesmo a precisar disto.
226
00:11:59,168 --> 00:12:01,626
É provável que tenhas salvo
mais vidas, não indo para lá.
227
00:12:01,626 --> 00:12:03,668
Isso. Isso mesmo.
228
00:12:04,585 --> 00:12:06,835
E sabes, talvez...
Talvez devesse comprar uma t-shirt
229
00:12:06,835 --> 00:12:10,334
para ficar queimada como se tivesse
estado a trabalhar nas obras,
230
00:12:10,334 --> 00:12:12,334
para quando voltar.
O que achas? Compro?
231
00:12:12,334 --> 00:12:13,543
- Olá.
- Olá.
232
00:12:13,543 --> 00:12:15,002
- Um shot corporal?
- Não, obrigada.
233
00:12:15,002 --> 00:12:16,710
Não. Nada de telefones.
234
00:12:16,710 --> 00:12:19,168
Não. Estamos em África.
235
00:12:21,918 --> 00:12:25,168
Há um dia que estou fora. Só quero
saber se o Chase está com saudades.
236
00:12:25,168 --> 00:12:27,126
Achas que isto soa a África?
237
00:12:27,126 --> 00:12:29,376
Ele nem vai conseguir ouvir-te
com o barulho dos misturadores.
238
00:12:29,376 --> 00:12:32,376
Então, deixa-me ver
as mensagens que ele me mandou.
239
00:12:32,376 --> 00:12:35,585
Se me fizeres entornar esta bebida,
mato-te.
240
00:12:35,585 --> 00:12:37,543
Então...
241
00:12:37,543 --> 00:12:39,209
- Brent... Sim.
- Brent...
242
00:12:39,209 --> 00:12:42,126
- O que estás a fazer em Miami?
- Acabei de formar-me.
243
00:12:42,126 --> 00:12:43,918
- Eu também.
- A sério?
244
00:12:43,918 --> 00:12:45,334
- Boa!
- Sim.
245
00:12:45,334 --> 00:12:47,293
Os teus pais também não te largam?
246
00:12:47,293 --> 00:12:49,376
Tipo, "Levanta-te do sofá.
Arranja um emprego."?
247
00:12:49,376 --> 00:12:51,126
Sim, é isso mesmo.
248
00:12:51,126 --> 00:12:52,960
Sim, mas tu precisas de espaço,
não é?
249
00:12:52,960 --> 00:12:55,002
Sim, preciso de descobrir quem sou.
250
00:12:55,002 --> 00:12:58,209
Sim, soltar-te, parar de pensar,
dar umas cambalhotas.
251
00:12:58,209 --> 00:13:01,168
Não passar todos os segundos
a preocupar-me com o futuro.
252
00:13:01,168 --> 00:13:03,710
- Sim, e dar umas cambalhotas.
- Isso não vai acontecer, Brent.
253
00:13:03,710 --> 00:13:05,877
- Gostei de te conhecer.
- Sim.
254
00:13:07,376 --> 00:13:08,918
Sam...
255
00:13:08,918 --> 00:13:10,418
Acabei de ver
as minhas mensagens,
256
00:13:10,418 --> 00:13:13,460
e a última mensagem do Chase
diz o seguinte:
257
00:13:13,460 --> 00:13:17,585
"Estás bem? Amo-te. Tenho saudades.
Espero que não tenhas morrido."
258
00:13:17,585 --> 00:13:19,626
- "Morrido"?
- Não costumamos despedir-nos assim.
259
00:13:19,626 --> 00:13:22,126
Costumamos dizer:
"Espero que ainda gostes de mim."
260
00:13:22,126 --> 00:13:23,960
Porque terias morrido?
261
00:13:23,960 --> 00:13:27,460
Sabemos apenas que os rebeldes
sudaneses isolaram a cidade,
262
00:13:27,460 --> 00:13:29,960
e que não há quaisquer contactos
com o exterior.
263
00:13:29,960 --> 00:13:32,460
Sam, não é ali
que deveríamos estar?
264
00:13:32,918 --> 00:13:34,543
Voltei a fazer asneira.
265
00:13:34,543 --> 00:13:36,293
Desta vez, ainda foi pior.
266
00:13:36,293 --> 00:13:40,043
De Salamani, na República do Chade,
uma reportagem de Kenneth Alaric.
267
00:13:40,043 --> 00:13:42,043
É o nome da cidade.
268
00:13:42,043 --> 00:13:43,960
É onde está a Sam.
269
00:13:43,960 --> 00:13:45,752
Tenho a certeza
de que ela está bem.
270
00:13:45,752 --> 00:13:48,918
Ela não está bem, Howard.
Está morta.
271
00:13:48,918 --> 00:13:53,293
Não está morta. Pára com isso.
Eles não falaram em baixas.
272
00:13:54,126 --> 00:13:56,126
Acho que estou a encarar isto
muito bem.
273
00:13:56,126 --> 00:13:59,251
Não me esquecerei de agradecer
à indústria farmacêutica.
274
00:13:59,960 --> 00:14:03,793
Ela apareceu-me, naquela noite,
quando eu andava a passear.
275
00:14:03,793 --> 00:14:06,168
Para me dizer que está em paz.
276
00:14:06,793 --> 00:14:09,668
E que eu fui uma excelente mãe.
277
00:14:09,668 --> 00:14:11,793
Meu Deus! Devia ter-lhes dito
a verdade.
278
00:14:11,793 --> 00:14:15,002
E, agora, a verdade é pior
do que qualquer mentira que tivesse dito.
279
00:14:15,002 --> 00:14:17,835
Só quero ligar
e dizer-lhe que estou bem.
280
00:14:17,835 --> 00:14:19,877
Não viste na TV?
As comunicações estão cortadas.
281
00:14:19,877 --> 00:14:22,251
Saberão que estamos bem,
quando regressarmos.
282
00:14:22,251 --> 00:14:25,084
Não podemos regressar, Andrea.
A cidade está isolada.
283
00:14:25,084 --> 00:14:26,835
Estamos presas em África.
284
00:14:26,835 --> 00:14:30,293
Talvez o hotel nos dê bebidas grátis,
como quando o avião não pode descolar.
285
00:14:30,293 --> 00:14:31,877
Não estás a ajudar.
286
00:14:32,251 --> 00:14:37,668
- O quê? Eu quero ficar. Isto é divertido.
- E era isto que querias, não era?
287
00:14:38,209 --> 00:14:40,877
Não querias ajudar-me.
Só querias umas férias.
288
00:14:40,877 --> 00:14:43,002
Queria umas férias contigo.
289
00:14:43,002 --> 00:14:45,668
Como costumávamos ter,
tu e eu.
290
00:14:45,668 --> 00:14:49,501
Durante todo este ano, eu...
Vejo que estamos a ficar assim.
291
00:14:49,501 --> 00:14:52,877
E tenho tentado
que voltes à normalidade.
292
00:14:52,877 --> 00:14:55,168
Foste a minha África.
293
00:14:55,168 --> 00:14:58,501
Sabes, lamento ter-me tornado
uma pessoa melhor do que era.
294
00:14:58,501 --> 00:15:01,960
Eu também.
Afinal, como é que fico?
295
00:15:01,960 --> 00:15:04,251
Onde é que me encaixo?
296
00:15:05,126 --> 00:15:07,626
Qual é o meu papel,
na tua vida?
297
00:15:11,626 --> 00:15:13,209
Agora?
298
00:15:13,209 --> 00:15:14,835
Preciso que nos tires daqui.
299
00:15:15,376 --> 00:15:20,960
Preciso que puxes
por essa tua mente tortuosa
300
00:15:20,960 --> 00:15:23,043
e que me ajudes
a elaborar um plano.
301
00:15:25,209 --> 00:15:27,877
- Posso ir para a cama com um guarda.
- Obrigada.
302
00:15:27,877 --> 00:15:29,293
- Com dois, se for preciso.
- Óptimo.
303
00:15:29,293 --> 00:15:31,960
E, depois, posso...
Requisito um Humvee.
304
00:15:31,960 --> 00:15:33,543
Não sabes guiar carros
com mudanças.
305
00:15:33,543 --> 00:15:36,376
Vês? É por isso que preciso de ti.
Tu sabes essas coisas.
306
00:15:37,002 --> 00:15:39,168
Howard! Howard, olha para isto.
307
00:15:39,168 --> 00:15:42,209
É a foto de uma cobra com 3,65 metros,
capturada em África,
308
00:15:42,209 --> 00:15:45,334
e o alto enorme que tem no meio
é o que acabou de comer.
309
00:15:45,334 --> 00:15:50,418
Dizem que é uma cabra, ou um cão,
mas ambos sabemos quem está ali.
310
00:15:50,418 --> 00:15:53,710
Não, não, não.
Isto é no Congo, Regina.
311
00:15:53,710 --> 00:15:55,418
É muito longe do sítio
onde está a Sam.
312
00:15:55,418 --> 00:15:58,084
Uma mãe sabe reconhecer
uma filha.
313
00:15:58,084 --> 00:16:01,752
Olá a todos!
Voltei de África!
314
00:16:01,752 --> 00:16:04,084
- Sammy! Meu Deus!
- Samantha!
315
00:16:04,084 --> 00:16:06,084
Meu Deus! Sam!
316
00:16:06,752 --> 00:16:10,793
- Estás bem?
- Sim, estou óptima. Só estou...
317
00:16:10,793 --> 00:16:15,668
Vou descansar, pois a hora zulu
deixou-me meia zonza e...
318
00:16:15,668 --> 00:16:18,251
- Pelo menos, deixa-nos olhar para ti.
- O que aconteceu lá?
319
00:16:18,251 --> 00:16:20,793
Sabem, fiz por esquecer
muita coisa.
320
00:16:20,793 --> 00:16:24,793
Provavelmente, só daqui a muitos anos
é que conseguirei falar nisso.
321
00:16:24,793 --> 00:16:27,293
Mas como saíram de lá?
322
00:16:27,293 --> 00:16:29,251
Uma de nós dormiu
com um guarda.
323
00:16:29,251 --> 00:16:30,460
A Andrea foi contigo?
324
00:16:31,334 --> 00:16:33,209
Depois, nadámos.
325
00:16:33,209 --> 00:16:35,668
- Sim. Atravessámos um rio.
- Um rio?
326
00:16:35,668 --> 00:16:37,084
Naquela zona, não há rios.
327
00:16:37,918 --> 00:16:41,376
- Desculpa, mas estiveste lá?
- Podes parar de interrogá-la?
328
00:16:41,376 --> 00:16:43,293
O mais importante
é que ela voltou.
329
00:16:43,293 --> 00:16:46,002
- Posso perguntar-lhe se viu um macaco?
- Não.
330
00:16:47,626 --> 00:16:49,293
Sabia que estavas bem.
331
00:16:49,293 --> 00:16:50,835
Quando fui passear, tive uma visão.
332
00:16:50,835 --> 00:16:53,960
Disseste que não me preocupasse
e que eu era uma boa mãe.
333
00:16:53,960 --> 00:16:56,293
Estou orgulhoso de ti, miúda.
Não sabia que tinhas estofo.
334
00:16:56,293 --> 00:16:58,043
Pois...
335
00:16:58,043 --> 00:17:00,877
E não te esqueças de ligar ao Todd.
Ligámos-lhe quando vimos as notícias.
336
00:17:00,877 --> 00:17:02,668
Deve estar tão preocupado como nós.
337
00:17:03,752 --> 00:17:05,293
Boa!
338
00:17:07,918 --> 00:17:12,418
Olá, Frank. Tentei ligar ao Todd,
mas não consegui. Ele está em casa?
339
00:17:12,418 --> 00:17:16,084
Não. Esta manhã, saiu a correr,
muito agitado.
340
00:17:16,084 --> 00:17:18,835
Disse que ia tratar de uma emergência
antes que fosse tarde.
341
00:17:18,835 --> 00:17:21,293
O quê? Uma emergência?
342
00:17:21,626 --> 00:17:26,084
Oh, não! O Todd foi para África
para salvar-me.
343
00:17:26,084 --> 00:17:27,626
Mas não está em Áfri...
344
00:17:27,626 --> 00:17:29,710
Veja as agulhas e, depois,
já pode falar.
345
00:17:30,752 --> 00:17:32,002
Venha!
346
00:17:33,960 --> 00:17:36,418
Depressa! Tenho de tentar
descobrir um itinerário
347
00:17:36,418 --> 00:17:38,293
ou alguma indicação do sítio
para onde ele foi.
348
00:17:38,293 --> 00:17:39,710
Tome. Procure aqui.
349
00:17:39,710 --> 00:17:41,334
Meu Deus!
Não vou perdoar a mim própria,
350
00:17:41,334 --> 00:17:43,418
se lhe acontecer alguma coisa
e se ele se magoar.
351
00:17:43,418 --> 00:17:47,293
As probabilidades de nos magoarmos
em África aumentam, se formos lá.
352
00:17:47,293 --> 00:17:49,251
Está certo.
Acobardei-me, está bem?
353
00:17:49,251 --> 00:17:52,793
A África é um sítio assustador.
Vá lá, Todd.
354
00:17:52,793 --> 00:17:56,251
És a única pessoa que iria até
ao outro lado do mundo para salvar-me,
355
00:17:56,251 --> 00:17:59,626
e fui demasiado egoísta para perceber.
- Sam?
356
00:17:59,626 --> 00:18:01,960
Sim? Oh, Todd!
357
00:18:01,960 --> 00:18:03,626
Graças a Deus!
358
00:18:03,626 --> 00:18:07,501
Não fui para África. Menti.
Estou tão arrependida.
359
00:18:07,501 --> 00:18:10,251
Foi tão importante para mim
que fosse lá para salvar-me
360
00:18:10,251 --> 00:18:13,668
e estou tão contente
por ter-te impedido de ires. Meu Deus!
361
00:18:13,668 --> 00:18:14,877
Eu não ia para África.
362
00:18:16,501 --> 00:18:18,668
E o Frank está de saída.
363
00:18:18,668 --> 00:18:24,168
Não. Saíste a correr para tratar de
uma emergência, antes que fosse tarde.
364
00:18:24,168 --> 00:18:28,168
Era um trabalho urgente. Estou a fazer
um anúncio para uma marca de sapatos.
365
00:18:30,293 --> 00:18:33,960
- Não ias a África para salvar-me?
- Não.
366
00:18:33,960 --> 00:18:36,126
Como foste capaz de não ir a África
para salvar-me?
367
00:18:36,126 --> 00:18:39,418
- Porque não estavas lá.
- Sim, mas tu julgavas que eu estava.
368
00:18:39,418 --> 00:18:42,752
Neste momento, estou lá.
E tu, onde estás?
369
00:18:42,752 --> 00:18:45,501
- Tu não estás lá.
- Nem tu.
370
00:18:45,501 --> 00:18:49,084
- Mas eu ia para lá.
- Mas não foste.
371
00:18:49,084 --> 00:18:51,793
- Sim, mas como poderias saber?
- Porque te conheço.
372
00:18:51,793 --> 00:18:54,877
- Não. Não me conheces.
- Não foste, pois não?
373
00:18:54,877 --> 00:18:57,626
- Não, mas ia.
- Mas não foste.
374
00:18:57,626 --> 00:18:59,126
E eu não me ralo.
375
00:18:59,126 --> 00:19:02,043
Não é isso que queres?
Um tipo que sabe como és?
376
00:19:02,043 --> 00:19:04,543
Não. Eu sei como sou.
377
00:19:04,543 --> 00:19:08,543
Preciso de alguém que me ache melhor
do que aquilo que sei que sou.
378
00:19:09,002 --> 00:19:10,293
Como?
379
00:19:10,293 --> 00:19:13,334
Raios! Está bem.
380
00:19:13,334 --> 00:19:16,084
Está bem. Vou ser uma pessoa melhor,
está bem?
381
00:19:16,084 --> 00:19:17,960
Será que, assim,
vocês me largam a perna?
382
00:19:17,960 --> 00:19:21,793
Não vou seguir o caminho mais fácil.
Vou seguir o caminho mais difícil.
383
00:19:21,793 --> 00:19:24,710
- Vais para África?
- Não, vou pôr-te na rua.
384
00:19:24,710 --> 00:19:27,668
- O quê?
- E isso é muito difícil para mim.
385
00:19:27,668 --> 00:19:29,002
Mas as mudanças começam em casa.
386
00:19:29,710 --> 00:19:32,418
Mas não precisas de apressar-te.
Podes ficar mais uma semana.
387
00:19:34,168 --> 00:19:35,752
Então, não queres namorar?
388
00:19:35,752 --> 00:19:39,752
Todd, não.
Não estás a perceber?
389
00:19:39,752 --> 00:19:42,585
Eu nunca percebo nada.
390
00:19:43,168 --> 00:19:46,585
E o meu dentista tem uma caricatura
no gabinete.
391
00:19:46,585 --> 00:19:50,877
E sabiam que um foguetão tem de andar
a 40.000 km/hora para entrar em órbita?
392
00:19:50,877 --> 00:19:55,168
E, afinal, o búfalo americano não é
um búfalo. É um bisonte.
393
00:19:55,168 --> 00:19:57,877
Seja como for,
são 40.000 km/hora.
394
00:19:57,877 --> 00:20:01,043
É necessária muita potência
para nos mantermos onde estamos.
395
00:20:01,043 --> 00:20:05,002
Por isso, digam à vossa filha
para tentar chegar às estrelas.
396
00:20:05,002 --> 00:20:08,918
Não a repreendam,
se ela não conseguir.
397
00:20:12,793 --> 00:20:14,710
Como é que não foste a África?
398
00:20:14,710 --> 00:20:16,960
Ouçam... Lamento ter-vos mentido.
399
00:20:16,960 --> 00:20:20,460
E têm razão. Não sou a pessoa
que quero ser.
400
00:20:20,460 --> 00:20:23,626
Mas sabem que mais?
Também não sou a pessoa que era.
401
00:20:23,626 --> 00:20:25,168
E à rapariga que eu era,
402
00:20:25,168 --> 00:20:28,710
nunca lhe passaria pela cabeça
ir para África, sabem?
403
00:20:28,710 --> 00:20:30,334
Por isso, estou a tentar mudar.
404
00:20:30,334 --> 00:20:32,460
Sou como os foguetões.
Os primeiros foguetões.
405
00:20:32,460 --> 00:20:35,752
Eles tentaram e, por vezes,
falharam.
406
00:20:35,752 --> 00:20:37,585
Mas progrediram.
407
00:20:37,585 --> 00:20:40,334
Samantha, tu foste a África.
408
00:20:40,334 --> 00:20:44,084
- O quê? Não.
- Foste, sim. E sabes como é que sei?
409
00:20:44,084 --> 00:20:46,126
Porque, amanhã, a "Action News"
vem cá a casa,
410
00:20:46,126 --> 00:20:48,460
para entrevistar a mãe da rapariga
que foi a África.
411
00:20:48,460 --> 00:20:50,918
Porque viriam cá,
se não tivesses ido?
412
00:20:50,918 --> 00:20:53,334
Agora, se queres jantar,
vai lavar as mãos.
413
00:20:56,710 --> 00:20:58,002
Desculpa, pai.
414
00:20:58,710 --> 00:21:01,501
- Estás zangado?
- Zangado?
415
00:21:01,877 --> 00:21:05,501
Julguei que ias dizer-nos
que ias voltar cá para casa.
416
00:21:06,251 --> 00:21:09,334
Boa jogada, miúda.
Boa jogada.