1 00:00:01,460 --> 00:00:03,793 Não me lembrava de ter visto a descolagem de um foguetão. 2 00:00:03,793 --> 00:00:07,043 Por isso, uma noite, decidi ver, mas foi adiada. 3 00:00:07,043 --> 00:00:09,668 Ali estava ele, cheia de força e de potencial, 4 00:00:09,668 --> 00:00:12,209 aguardando apenas um sinal, uma ordem. 5 00:00:12,209 --> 00:00:13,418 E eu gritei: 6 00:00:13,418 --> 00:00:16,585 "Eu compreendo, foguetão! Eu compreendo!" 7 00:00:16,585 --> 00:00:18,668 Acordei a vizinhança. 8 00:00:21,293 --> 00:00:22,501 A mim. 9 00:00:22,501 --> 00:00:24,793 - À Sam! - À Sam! 10 00:00:24,793 --> 00:00:28,918 Faz hoje um ano, fui atropelada por aquele carro, 11 00:00:28,918 --> 00:00:32,460 que me fez passar da minha vida antiga para a minha nova vida. 12 00:00:32,460 --> 00:00:34,793 Por isso, brindo ao carro 13 00:00:34,793 --> 00:00:37,251 e aos velhos amigos que se tornaram novos amigos, 14 00:00:37,251 --> 00:00:39,168 o que é bastante fixe. 15 00:00:39,168 --> 00:00:41,835 - Um brinde! - Sim. Foi terrível. 16 00:00:42,960 --> 00:00:45,710 - O quê? - O dia em que aconteceu, lembras-te? 17 00:00:45,710 --> 00:00:48,710 Do dia em que fiquei amnésica? Não, nem por isso. 18 00:00:48,710 --> 00:00:52,585 Quando me ligaram a dizer que estavas em coma, 19 00:00:52,585 --> 00:00:56,460 Sam, fartei-me de chorar e pedi a Deus: 20 00:00:56,460 --> 00:01:01,710 "Meu Deus, faz-me parar de chorar. Vou ficar com os olhos inchadíssimos." 21 00:01:03,501 --> 00:01:07,376 - Mais, por favor. - No dia seguinte, tinha um julgamento. 22 00:01:07,376 --> 00:01:09,710 O que importa é que estou viva 23 00:01:09,710 --> 00:01:13,376 e que a minha vida é muito melhor do que era dantes. 24 00:01:13,376 --> 00:01:15,084 - Um brinde! - Como assim? 25 00:01:16,376 --> 00:01:17,793 Como assim "como assim"? 26 00:01:17,793 --> 00:01:21,293 No ano passado, tinhas um emprego e vivias com o teu namorado. 27 00:01:21,293 --> 00:01:25,084 Este ano, estás desempregada e vives com o teu ex-namorado. 28 00:01:26,835 --> 00:01:31,126 - Mais, por favor. - Por falar em namorados, 29 00:01:31,668 --> 00:01:33,543 vou passar uma semana à casa do Chase. 30 00:01:33,543 --> 00:01:36,626 Estamos a entrar numa nova fase do nosso relacionamento. 31 00:01:37,084 --> 00:01:38,668 Uma semana? 32 00:01:38,668 --> 00:01:41,043 Uma pequena experiência, certo? 33 00:01:41,043 --> 00:01:44,418 Um pequeno test drive, para avaliarem o vosso desempenho? 34 00:01:46,334 --> 00:01:47,793 Mais, por favor. 35 00:01:49,460 --> 00:01:51,543 Um novo começo é tão empolgante. 36 00:01:51,543 --> 00:01:54,835 É como se tivéssemos andado no liceu e, agora, fôssemos finalistas. 37 00:01:54,835 --> 00:01:58,002 Sim, é isso. É isso mesmo. Quero... Sabem que mais? 38 00:01:58,002 --> 00:02:01,418 Quero um daqueles chapéus quadrados. O que achas? 39 00:02:01,418 --> 00:02:03,126 Sam, o que vais fazer? 40 00:02:03,126 --> 00:02:08,002 O que vais fazer com o resto da tua vida, até morreres? 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,501 - Deixámos lá a garrafa? - Não, vamos. Anda. Vamos. 42 00:02:11,501 --> 00:02:14,668 - Não sei. - Podes fazer acrobacia. Anúncios. 43 00:02:14,668 --> 00:02:17,209 Não, não gosto de anúncios. Sabem o que quero fazer? 44 00:02:17,209 --> 00:02:19,877 Quero fazer algo que ajude as pessoas, sabem? 45 00:02:19,877 --> 00:02:22,626 Acupunctura, ajudar os africanos... 46 00:02:22,626 --> 00:02:25,877 Meu Deus! Vamos percorrer todo o alfabeto? 47 00:02:25,877 --> 00:02:29,002 Não. Mas se ela quiser ser acrobata, está resolvido. 48 00:02:29,002 --> 00:02:31,501 Espera aí. O que disseste sobre África? 49 00:02:31,501 --> 00:02:33,002 Não, tu não queres isso. 50 00:02:33,002 --> 00:02:34,710 - O quê? - África. 51 00:02:34,710 --> 00:02:37,126 Aquilo é muito seco. É mau para a pele. 52 00:02:37,126 --> 00:02:40,084 Queres voltar para a "Chapman e o Funk". 53 00:02:40,084 --> 00:02:43,084 A sério. Divertíamo-nos, lá. Pára de tentar mudar tudo. 54 00:02:43,084 --> 00:02:46,793 Como assim? Não estou a tentar mudar. Eu estou mudada, está bem? 55 00:02:46,793 --> 00:02:50,002 Não vou andar para trás, sabem? 56 00:02:50,501 --> 00:02:53,668 - Estás bêbada. Precisas de um táxi. - Um pouco para trás. 57 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 - Vamos chamar um táxi. - Consigo andar. Parem com isso. 58 00:02:55,501 --> 00:02:57,376 - Não. - Calem-se. Estou de pé. 59 00:02:57,376 --> 00:03:00,168 - Estou óptima. O que poderia acontecer? - Ela precisa de um táxi. 60 00:03:07,126 --> 00:03:08,752 Bom dia. 61 00:03:16,084 --> 00:03:19,543 SAMANTHA QUEM? 62 00:03:19,543 --> 00:03:23,084 - Estúpida, estúpida, estúpida! - O que se passa? Para onde vais? 63 00:03:23,084 --> 00:03:25,877 Não sei. Para um sítio qualquer. Para casa dos meus pais, ou da Dena, 64 00:03:25,877 --> 00:03:29,752 se ela for para casa do Chapman. - Espera. Fica. É como antigamente. 65 00:03:29,752 --> 00:03:32,209 Não. Não deve ser como antigamente. 66 00:03:32,209 --> 00:03:34,835 Eu deveria ser uma pessoa nova e melhor. Sabes que mais? 67 00:03:34,835 --> 00:03:36,960 Não estás a ajudar muito, cavalheiro. 68 00:03:36,960 --> 00:03:39,126 Ontem à noite, não te queixaste. 69 00:03:39,126 --> 00:03:42,626 Aproveitaste-te de uma mulher bêbada e ferida na cabeça. Sim, senhor. 70 00:03:42,626 --> 00:03:44,710 Ouve, tentei esperar que ficasses sóbria, 71 00:03:44,710 --> 00:03:47,043 mas tu despiste-te e eu fiquei desorientado. 72 00:03:47,043 --> 00:03:49,877 Sabes, a Andrea talvez tenha razão. Talvez eu não tenha mudado. 73 00:03:49,877 --> 00:03:54,043 Talvez o meu verdadeiro eu, libertado pelo álcool, seja o meu antigo eu 74 00:03:54,043 --> 00:03:56,460 a sabotar todo o meu esforço para mudar. 75 00:03:56,460 --> 00:04:00,710 Ouve... Talvez nem tudo tenha de mudar na tua vida. Isto está a correr bem. 76 00:04:01,918 --> 00:04:05,043 Não mereces ter algo que não exija tanto esforço? 77 00:04:07,918 --> 00:04:11,418 Então, o que vamos fazer? Tentamos? Ou vou-me embora? 78 00:04:13,168 --> 00:04:15,501 Só quero saber o que tu queres. 79 00:04:15,501 --> 00:04:17,460 Eu sei. 80 00:04:18,084 --> 00:04:19,793 E vou dizer-to. 81 00:04:22,501 --> 00:04:23,585 Quando voltar. 82 00:04:24,460 --> 00:04:26,334 Quando voltares de onde? 83 00:04:26,334 --> 00:04:28,251 África? 84 00:04:29,251 --> 00:04:30,793 África. Sim. 85 00:04:30,793 --> 00:04:33,501 Tu não vais para África. Come os teus ovos. 86 00:04:33,501 --> 00:04:37,918 Não. Não vou comer os meus ovos até que a África coma os seus ovos. 87 00:04:37,918 --> 00:04:40,126 E sabem que mais? Vocês também podem ajudar, 88 00:04:40,126 --> 00:04:42,293 pois encontrei uma página na Internet na qual, por 10 dólares, 89 00:04:42,293 --> 00:04:46,376 podem mandar um mosquiteiro para que uma criança não apanhe malária. 90 00:04:46,376 --> 00:04:48,251 É um mosquiteiro um pouco caro. 91 00:04:48,251 --> 00:04:51,334 Precisas de 10 dólares, é isso? Tira-os da minha carteira. 92 00:04:51,334 --> 00:04:53,877 Não, preciso de ir para África. 93 00:04:53,877 --> 00:04:56,460 Posso arranjar-te um mosquiteiro por três dólares, no "Spurlock's". 94 00:04:56,460 --> 00:04:59,460 Pessoal, existe um mundo que precisa da vossa ajuda. 95 00:04:59,460 --> 00:05:01,460 Vocês não sabem. 96 00:05:01,460 --> 00:05:03,626 Cresceram nos anos 60. 97 00:05:03,626 --> 00:05:06,710 Não sabem o que é querer mudar o mundo. 98 00:05:06,710 --> 00:05:08,752 Se queres ajudar, vou contigo às compras. 99 00:05:08,752 --> 00:05:11,793 Compro-te uma pulseira de borracha e uma t-shirt encarnada. 100 00:05:11,793 --> 00:05:13,835 Depois, podemos passar o resto do dia a fazer compras. 101 00:05:13,835 --> 00:05:16,460 Não, não. Não vou seguir o caminho mais fácil. 102 00:05:16,460 --> 00:05:18,793 Porquê? É o que costumas fazer. 103 00:05:18,793 --> 00:05:21,460 Eu não faço isso. Como podes dizer que...? 104 00:05:23,960 --> 00:05:26,710 Meu Deus! Que horror! 105 00:05:26,710 --> 00:05:30,293 Agora, temos de dar a volta ao quarteirão em cima destes saltos. 106 00:05:30,960 --> 00:05:33,793 Não me parece. Sr. Agente... 107 00:05:33,793 --> 00:05:38,002 Sr. Agente, o meu marido está naquele edifício. 108 00:05:38,002 --> 00:05:42,543 É onde ele trabalha. Tenho de vê-lo. O meu marido está ali. 109 00:05:42,543 --> 00:05:45,209 - Está bem. - Obrigada. Obrigada. Obrigada. 110 00:05:45,209 --> 00:05:47,002 Ela, também. 111 00:05:47,501 --> 00:05:49,835 Obrigada. 112 00:05:50,168 --> 00:05:51,585 Bombeiros! 113 00:05:52,043 --> 00:05:54,835 Está bem. Já não faço isso. 114 00:05:54,835 --> 00:05:59,668 A Dena disse que posso ir, e fazer e ser o que eu quiser. 115 00:05:59,668 --> 00:06:02,501 Isso é porque ela não te conhece muito bem. 116 00:06:03,043 --> 00:06:05,793 Pois... Sabem que mais? Vocês não me conhecem muito bem. 117 00:06:05,793 --> 00:06:07,043 Meu Deus! 118 00:06:07,043 --> 00:06:10,043 Julgava que os pais queriam que os filhos fossem melhores do que eles. 119 00:06:10,501 --> 00:06:13,501 E como eu sou muito melhor do que vocês, 120 00:06:13,501 --> 00:06:15,334 deveriam estar empolgados. 121 00:06:16,543 --> 00:06:17,835 África? 122 00:06:17,835 --> 00:06:20,793 Faz muito bem. É uma pessoa boa. 123 00:06:20,793 --> 00:06:23,543 Obrigada. É muito bom ouvir isso. 124 00:06:23,543 --> 00:06:26,543 É o primeiro comentário positivo e encorajador que... 125 00:06:26,543 --> 00:06:29,043 - O que é isso? - Vacinas. 126 00:06:29,043 --> 00:06:32,960 Contra a febre-amarela, a hepatite A, a hepatite C, o tétano, 127 00:06:32,960 --> 00:06:35,877 a poliomielite, uma coisa qualquer, outra coisa qualquer, 128 00:06:35,877 --> 00:06:37,918 com agulha grande, agulha maior, e meningite. 129 00:06:37,918 --> 00:06:41,376 É difícil mantermo-nos actualizados. Todos os dias aparece uma coisa nova. 130 00:06:41,376 --> 00:06:43,710 Coisas que nem sequer queremos ver. 131 00:06:43,710 --> 00:06:45,585 Veja isto. Aí mesmo. 132 00:06:45,585 --> 00:06:47,960 - Meu Deus! - Espere aí. Talvez não seja isso. 133 00:06:49,585 --> 00:06:51,043 É, sim. 134 00:06:51,043 --> 00:06:54,710 E se apanhar um daqueles vermes que põem ovos dentro da sua perna, 135 00:06:54,710 --> 00:06:58,418 não tente tirá-lo, está bem? 136 00:06:58,418 --> 00:07:01,460 Deixe-o comer-lhe a pele para conseguir sair. 137 00:07:01,460 --> 00:07:03,877 E se tiver de fugir de um leão, corra para uma árvore. 138 00:07:03,877 --> 00:07:06,209 Mas, antes de trepar, verifique que não tem cobras. 139 00:07:06,209 --> 00:07:08,960 E inspeccione sempre os sapatos por causa dos escorpiões. 140 00:07:08,960 --> 00:07:11,168 Vai enviar sangue seu para lá, não vai? 141 00:07:13,835 --> 00:07:17,334 Está tudo bem. Eu e o tio Chase tivemos uma pequena discussão, 142 00:07:17,334 --> 00:07:19,376 mas a culpa não é vossa. 143 00:07:19,376 --> 00:07:23,251 Se não quer que bebam da "tigela da sorte" dele, 144 00:07:23,752 --> 00:07:26,501 porque é que a deixa no armário? 145 00:07:30,251 --> 00:07:32,168 Sam, deverias estar em África. 146 00:07:33,877 --> 00:07:35,334 E estou. 147 00:07:38,918 --> 00:07:41,376 Não te censures. Há muita gente que não gosta de agulhas. 148 00:07:41,376 --> 00:07:42,793 Não foram só as agulhas. 149 00:07:42,793 --> 00:07:44,960 Quando chegamos lá, há leões, 150 00:07:44,960 --> 00:07:47,460 cobras e escorpiões. 151 00:07:47,460 --> 00:07:51,209 Já viste um escorpião? Parecem aranhas com facas. 152 00:07:51,209 --> 00:07:52,710 E está lá muito calor. 153 00:07:52,710 --> 00:07:56,293 E havia uma data de voos de ligação. Foi tudo ao mesmo tempo. 154 00:07:56,293 --> 00:07:59,835 Diz-me uma coisa. Não te importas que essa tigela não seja tua, pois não? 155 00:07:59,835 --> 00:08:06,043 Ou quem, ou o quê, comeu nela? Neste momento, é tua, certo? 156 00:08:09,002 --> 00:08:10,626 Regina? 157 00:08:10,626 --> 00:08:12,293 O que estás a fazer? 158 00:08:12,626 --> 00:08:15,918 Voltei a pôr três lugares. É uma tolice, não é? 159 00:08:15,918 --> 00:08:18,002 Ainda não me convenci de que ela se foi embora. 160 00:08:18,002 --> 00:08:23,251 Parece que ainda a oiço a descer as escadas, a chapinhar na banheira... 161 00:08:23,251 --> 00:08:24,835 Ela foi-se embora ontem. 162 00:08:25,293 --> 00:08:27,668 Isto fica tão silencioso, sem ela. 163 00:08:28,209 --> 00:08:30,376 Ouviam-se tantas gargalhadas, nesta casa. 164 00:08:30,376 --> 00:08:32,002 Não. Não se ouviam. 165 00:08:33,002 --> 00:08:35,877 Preciso de apanhar ar. Sinto-me a sufocar. 166 00:08:44,168 --> 00:08:47,376 Será que estamos ambas a olhar para a mesma estrela, esta noite? 167 00:08:57,251 --> 00:09:00,168 Hienas, sim. Há lá coisas que nos matam 168 00:09:00,168 --> 00:09:02,209 e que nos matam depois de já estarmos mortos. 169 00:09:02,209 --> 00:09:04,710 Diz tudo isso aos teus pais. Eles vão perceber. 170 00:09:04,710 --> 00:09:06,209 Sim, vão perceber. 171 00:09:06,209 --> 00:09:09,293 Vão perceber que tinham razão, que não sou melhor do que eles. 172 00:09:09,293 --> 00:09:11,960 E é precisamente isso que não quero que percebam. 173 00:09:13,710 --> 00:09:15,043 Está bem. 174 00:09:15,043 --> 00:09:18,501 - Fica aqui. Toma conta dos cães. - Está bem. 175 00:09:20,209 --> 00:09:21,543 Olá. 176 00:09:21,543 --> 00:09:25,043 Olá! Querias entrar? 177 00:09:25,043 --> 00:09:26,168 Mas não podes. 178 00:09:28,209 --> 00:09:31,710 Estou a fazer uma desinfestação de traças. 179 00:09:31,710 --> 00:09:34,002 Não quero entrar. Nem sequer queria vir aqui. 180 00:09:34,002 --> 00:09:36,168 Mas parece que tiveste uma discussão com o Chapman, 181 00:09:36,168 --> 00:09:39,585 da qual eu soube na nossa reunião de oito horas sobre a vossa discussão. 182 00:09:39,585 --> 00:09:41,877 Não importa o que tens de fazer para te redimires... 183 00:09:41,877 --> 00:09:45,376 - Bem... - Não mo digas. Vai lá e redime-te. 184 00:09:45,376 --> 00:09:48,251 - Sr. Celofane, não! - Os meus cães! 185 00:09:48,251 --> 00:09:50,668 - Sam? - Andrea! 186 00:09:50,668 --> 00:09:52,376 - Olá. - O quê? 187 00:09:52,376 --> 00:09:54,585 Olá. Sim... 188 00:09:57,251 --> 00:10:02,418 Sabes que mais? Havia agulhas, cobras e vermes com mochilas. 189 00:10:02,418 --> 00:10:05,251 Sam, eu não me ralo. 190 00:10:05,543 --> 00:10:08,418 O facto de teres decidido não ajudar as pessoas 191 00:10:08,418 --> 00:10:11,084 é o mais importante. Anda cá. 192 00:10:12,710 --> 00:10:14,293 - Samantha? - Escondam-me. 193 00:10:15,209 --> 00:10:18,126 Olá, Sra. Newly. 194 00:10:18,126 --> 00:10:20,501 Está uma linda noite. 195 00:10:20,501 --> 00:10:22,460 Pareceu-me ver a Samantha. 196 00:10:22,460 --> 00:10:25,334 Não. Sou só eu. 197 00:10:25,334 --> 00:10:27,793 A fazer a minha imitação da Sam. 198 00:10:28,293 --> 00:10:32,376 "Olhem para mim. Sou a Sam. 199 00:10:32,376 --> 00:10:35,002 Não me lembro de nada." 200 00:10:35,460 --> 00:10:38,126 Com os caracóis, resulta melhor. 201 00:10:38,126 --> 00:10:41,752 Não sei se gosto muito do penteado dela. 202 00:10:45,293 --> 00:10:48,877 Vou construir casas para crianças pobres, e é isso que a preocupa? 203 00:10:48,877 --> 00:10:50,668 O que estás a fazer? 204 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 O que te parece? Vou ficar em casa da Dena durante duas semanas 205 00:10:53,918 --> 00:10:56,418 e, depois, vou arranjar uma bela mordidela de leão 206 00:10:56,418 --> 00:10:58,501 e voltar para casa como uma heroína. - Duas semanas? 207 00:10:58,501 --> 00:11:01,293 - Porquê? - Porque sou assim, Andrea. 208 00:11:01,293 --> 00:11:04,376 Sabes que sou assim. Escolho o caminho mais fácil. 209 00:11:04,376 --> 00:11:07,293 Não. Não vou permitir que te castigues assim. 210 00:11:07,293 --> 00:11:09,126 Tenho muita pena da África, 211 00:11:09,126 --> 00:11:11,585 mas quem é que teve um ano pior do que a África? 212 00:11:11,585 --> 00:11:14,752 - A China? - Não, tu. 213 00:11:15,002 --> 00:11:16,209 Tu. 214 00:11:16,209 --> 00:11:17,752 A África foi atropelada? 215 00:11:17,752 --> 00:11:21,084 A África rompeu com o namorado, e ele não sai lá de casa? 216 00:11:21,585 --> 00:11:25,418 - Foi um ano muito difícil. - Difícil? A África é que deveria ajudar-te. 217 00:11:25,418 --> 00:11:27,418 Tens duas semanas. Ninguém sabe onde estás. 218 00:11:27,418 --> 00:11:29,376 Tens de ir para um sítio bom para ti. 219 00:11:29,376 --> 00:11:30,793 Está bem. 220 00:11:30,793 --> 00:11:33,835 Está bem, mas não... não vou levar vacinas (shots). 221 00:11:33,835 --> 00:11:35,209 Talvez leves. 222 00:11:35,209 --> 00:11:36,376 AREIAS DE MIAMI 223 00:11:38,960 --> 00:11:41,543 Três shots para aqui. 224 00:11:41,543 --> 00:11:43,626 Olá... Olá... 225 00:11:57,585 --> 00:11:59,168 Estava mesmo a precisar disto. 226 00:11:59,168 --> 00:12:01,626 É provável que tenhas salvo mais vidas, não indo para lá. 227 00:12:01,626 --> 00:12:03,668 Isso. Isso mesmo. 228 00:12:04,585 --> 00:12:06,835 E sabes, talvez... Talvez devesse comprar uma t-shirt 229 00:12:06,835 --> 00:12:10,334 para ficar queimada como se tivesse estado a trabalhar nas obras, 230 00:12:10,334 --> 00:12:12,334 para quando voltar. O que achas? Compro? 231 00:12:12,334 --> 00:12:13,543 - Olá. - Olá. 232 00:12:13,543 --> 00:12:15,002 - Um shot corporal? - Não, obrigada. 233 00:12:15,002 --> 00:12:16,710 Não. Nada de telefones. 234 00:12:16,710 --> 00:12:19,168 Não. Estamos em África. 235 00:12:21,918 --> 00:12:25,168 Há um dia que estou fora. Só quero saber se o Chase está com saudades. 236 00:12:25,168 --> 00:12:27,126 Achas que isto soa a África? 237 00:12:27,126 --> 00:12:29,376 Ele nem vai conseguir ouvir-te com o barulho dos misturadores. 238 00:12:29,376 --> 00:12:32,376 Então, deixa-me ver as mensagens que ele me mandou. 239 00:12:32,376 --> 00:12:35,585 Se me fizeres entornar esta bebida, mato-te. 240 00:12:35,585 --> 00:12:37,543 Então... 241 00:12:37,543 --> 00:12:39,209 - Brent... Sim. - Brent... 242 00:12:39,209 --> 00:12:42,126 - O que estás a fazer em Miami? - Acabei de formar-me. 243 00:12:42,126 --> 00:12:43,918 - Eu também. - A sério? 244 00:12:43,918 --> 00:12:45,334 - Boa! - Sim. 245 00:12:45,334 --> 00:12:47,293 Os teus pais também não te largam? 246 00:12:47,293 --> 00:12:49,376 Tipo, "Levanta-te do sofá. Arranja um emprego."? 247 00:12:49,376 --> 00:12:51,126 Sim, é isso mesmo. 248 00:12:51,126 --> 00:12:52,960 Sim, mas tu precisas de espaço, não é? 249 00:12:52,960 --> 00:12:55,002 Sim, preciso de descobrir quem sou. 250 00:12:55,002 --> 00:12:58,209 Sim, soltar-te, parar de pensar, dar umas cambalhotas. 251 00:12:58,209 --> 00:13:01,168 Não passar todos os segundos a preocupar-me com o futuro. 252 00:13:01,168 --> 00:13:03,710 - Sim, e dar umas cambalhotas. - Isso não vai acontecer, Brent. 253 00:13:03,710 --> 00:13:05,877 - Gostei de te conhecer. - Sim. 254 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 Sam... 255 00:13:08,918 --> 00:13:10,418 Acabei de ver as minhas mensagens, 256 00:13:10,418 --> 00:13:13,460 e a última mensagem do Chase diz o seguinte: 257 00:13:13,460 --> 00:13:17,585 "Estás bem? Amo-te. Tenho saudades. Espero que não tenhas morrido." 258 00:13:17,585 --> 00:13:19,626 - "Morrido"? - Não costumamos despedir-nos assim. 259 00:13:19,626 --> 00:13:22,126 Costumamos dizer: "Espero que ainda gostes de mim." 260 00:13:22,126 --> 00:13:23,960 Porque terias morrido? 261 00:13:23,960 --> 00:13:27,460 Sabemos apenas que os rebeldes sudaneses isolaram a cidade, 262 00:13:27,460 --> 00:13:29,960 e que não há quaisquer contactos com o exterior. 263 00:13:29,960 --> 00:13:32,460 Sam, não é ali que deveríamos estar? 264 00:13:32,918 --> 00:13:34,543 Voltei a fazer asneira. 265 00:13:34,543 --> 00:13:36,293 Desta vez, ainda foi pior. 266 00:13:36,293 --> 00:13:40,043 De Salamani, na República do Chade, uma reportagem de Kenneth Alaric. 267 00:13:40,043 --> 00:13:42,043 É o nome da cidade. 268 00:13:42,043 --> 00:13:43,960 É onde está a Sam. 269 00:13:43,960 --> 00:13:45,752 Tenho a certeza de que ela está bem. 270 00:13:45,752 --> 00:13:48,918 Ela não está bem, Howard. Está morta. 271 00:13:48,918 --> 00:13:53,293 Não está morta. Pára com isso. Eles não falaram em baixas. 272 00:13:54,126 --> 00:13:56,126 Acho que estou a encarar isto muito bem. 273 00:13:56,126 --> 00:13:59,251 Não me esquecerei de agradecer à indústria farmacêutica. 274 00:13:59,960 --> 00:14:03,793 Ela apareceu-me, naquela noite, quando eu andava a passear. 275 00:14:03,793 --> 00:14:06,168 Para me dizer que está em paz. 276 00:14:06,793 --> 00:14:09,668 E que eu fui uma excelente mãe. 277 00:14:09,668 --> 00:14:11,793 Meu Deus! Devia ter-lhes dito a verdade. 278 00:14:11,793 --> 00:14:15,002 E, agora, a verdade é pior do que qualquer mentira que tivesse dito. 279 00:14:15,002 --> 00:14:17,835 Só quero ligar e dizer-lhe que estou bem. 280 00:14:17,835 --> 00:14:19,877 Não viste na TV? As comunicações estão cortadas. 281 00:14:19,877 --> 00:14:22,251 Saberão que estamos bem, quando regressarmos. 282 00:14:22,251 --> 00:14:25,084 Não podemos regressar, Andrea. A cidade está isolada. 283 00:14:25,084 --> 00:14:26,835 Estamos presas em África. 284 00:14:26,835 --> 00:14:30,293 Talvez o hotel nos dê bebidas grátis, como quando o avião não pode descolar. 285 00:14:30,293 --> 00:14:31,877 Não estás a ajudar. 286 00:14:32,251 --> 00:14:37,668 - O quê? Eu quero ficar. Isto é divertido. - E era isto que querias, não era? 287 00:14:38,209 --> 00:14:40,877 Não querias ajudar-me. Só querias umas férias. 288 00:14:40,877 --> 00:14:43,002 Queria umas férias contigo. 289 00:14:43,002 --> 00:14:45,668 Como costumávamos ter, tu e eu. 290 00:14:45,668 --> 00:14:49,501 Durante todo este ano, eu... Vejo que estamos a ficar assim. 291 00:14:49,501 --> 00:14:52,877 E tenho tentado que voltes à normalidade. 292 00:14:52,877 --> 00:14:55,168 Foste a minha África. 293 00:14:55,168 --> 00:14:58,501 Sabes, lamento ter-me tornado uma pessoa melhor do que era. 294 00:14:58,501 --> 00:15:01,960 Eu também. Afinal, como é que fico? 295 00:15:01,960 --> 00:15:04,251 Onde é que me encaixo? 296 00:15:05,126 --> 00:15:07,626 Qual é o meu papel, na tua vida? 297 00:15:11,626 --> 00:15:13,209 Agora? 298 00:15:13,209 --> 00:15:14,835 Preciso que nos tires daqui. 299 00:15:15,376 --> 00:15:20,960 Preciso que puxes por essa tua mente tortuosa 300 00:15:20,960 --> 00:15:23,043 e que me ajudes a elaborar um plano. 301 00:15:25,209 --> 00:15:27,877 - Posso ir para a cama com um guarda. - Obrigada. 302 00:15:27,877 --> 00:15:29,293 - Com dois, se for preciso. - Óptimo. 303 00:15:29,293 --> 00:15:31,960 E, depois, posso... Requisito um Humvee. 304 00:15:31,960 --> 00:15:33,543 Não sabes guiar carros com mudanças. 305 00:15:33,543 --> 00:15:36,376 Vês? É por isso que preciso de ti. Tu sabes essas coisas. 306 00:15:37,002 --> 00:15:39,168 Howard! Howard, olha para isto. 307 00:15:39,168 --> 00:15:42,209 É a foto de uma cobra com 3,65 metros, capturada em África, 308 00:15:42,209 --> 00:15:45,334 e o alto enorme que tem no meio é o que acabou de comer. 309 00:15:45,334 --> 00:15:50,418 Dizem que é uma cabra, ou um cão, mas ambos sabemos quem está ali. 310 00:15:50,418 --> 00:15:53,710 Não, não, não. Isto é no Congo, Regina. 311 00:15:53,710 --> 00:15:55,418 É muito longe do sítio onde está a Sam. 312 00:15:55,418 --> 00:15:58,084 Uma mãe sabe reconhecer uma filha. 313 00:15:58,084 --> 00:16:01,752 Olá a todos! Voltei de África! 314 00:16:01,752 --> 00:16:04,084 - Sammy! Meu Deus! - Samantha! 315 00:16:04,084 --> 00:16:06,084 Meu Deus! Sam! 316 00:16:06,752 --> 00:16:10,793 - Estás bem? - Sim, estou óptima. Só estou... 317 00:16:10,793 --> 00:16:15,668 Vou descansar, pois a hora zulu deixou-me meia zonza e... 318 00:16:15,668 --> 00:16:18,251 - Pelo menos, deixa-nos olhar para ti. - O que aconteceu lá? 319 00:16:18,251 --> 00:16:20,793 Sabem, fiz por esquecer muita coisa. 320 00:16:20,793 --> 00:16:24,793 Provavelmente, só daqui a muitos anos é que conseguirei falar nisso. 321 00:16:24,793 --> 00:16:27,293 Mas como saíram de lá? 322 00:16:27,293 --> 00:16:29,251 Uma de nós dormiu com um guarda. 323 00:16:29,251 --> 00:16:30,460 A Andrea foi contigo? 324 00:16:31,334 --> 00:16:33,209 Depois, nadámos. 325 00:16:33,209 --> 00:16:35,668 - Sim. Atravessámos um rio. - Um rio? 326 00:16:35,668 --> 00:16:37,084 Naquela zona, não há rios. 327 00:16:37,918 --> 00:16:41,376 - Desculpa, mas estiveste lá? - Podes parar de interrogá-la? 328 00:16:41,376 --> 00:16:43,293 O mais importante é que ela voltou. 329 00:16:43,293 --> 00:16:46,002 - Posso perguntar-lhe se viu um macaco? - Não. 330 00:16:47,626 --> 00:16:49,293 Sabia que estavas bem. 331 00:16:49,293 --> 00:16:50,835 Quando fui passear, tive uma visão. 332 00:16:50,835 --> 00:16:53,960 Disseste que não me preocupasse e que eu era uma boa mãe. 333 00:16:53,960 --> 00:16:56,293 Estou orgulhoso de ti, miúda. Não sabia que tinhas estofo. 334 00:16:56,293 --> 00:16:58,043 Pois... 335 00:16:58,043 --> 00:17:00,877 E não te esqueças de ligar ao Todd. Ligámos-lhe quando vimos as notícias. 336 00:17:00,877 --> 00:17:02,668 Deve estar tão preocupado como nós. 337 00:17:03,752 --> 00:17:05,293 Boa! 338 00:17:07,918 --> 00:17:12,418 Olá, Frank. Tentei ligar ao Todd, mas não consegui. Ele está em casa? 339 00:17:12,418 --> 00:17:16,084 Não. Esta manhã, saiu a correr, muito agitado. 340 00:17:16,084 --> 00:17:18,835 Disse que ia tratar de uma emergência antes que fosse tarde. 341 00:17:18,835 --> 00:17:21,293 O quê? Uma emergência? 342 00:17:21,626 --> 00:17:26,084 Oh, não! O Todd foi para África para salvar-me. 343 00:17:26,084 --> 00:17:27,626 Mas não está em Áfri... 344 00:17:27,626 --> 00:17:29,710 Veja as agulhas e, depois, já pode falar. 345 00:17:30,752 --> 00:17:32,002 Venha! 346 00:17:33,960 --> 00:17:36,418 Depressa! Tenho de tentar descobrir um itinerário 347 00:17:36,418 --> 00:17:38,293 ou alguma indicação do sítio para onde ele foi. 348 00:17:38,293 --> 00:17:39,710 Tome. Procure aqui. 349 00:17:39,710 --> 00:17:41,334 Meu Deus! Não vou perdoar a mim própria, 350 00:17:41,334 --> 00:17:43,418 se lhe acontecer alguma coisa e se ele se magoar. 351 00:17:43,418 --> 00:17:47,293 As probabilidades de nos magoarmos em África aumentam, se formos lá. 352 00:17:47,293 --> 00:17:49,251 Está certo. Acobardei-me, está bem? 353 00:17:49,251 --> 00:17:52,793 A África é um sítio assustador. Vá lá, Todd. 354 00:17:52,793 --> 00:17:56,251 És a única pessoa que iria até ao outro lado do mundo para salvar-me, 355 00:17:56,251 --> 00:17:59,626 e fui demasiado egoísta para perceber. - Sam? 356 00:17:59,626 --> 00:18:01,960 Sim? Oh, Todd! 357 00:18:01,960 --> 00:18:03,626 Graças a Deus! 358 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Não fui para África. Menti. Estou tão arrependida. 359 00:18:07,501 --> 00:18:10,251 Foi tão importante para mim que fosse lá para salvar-me 360 00:18:10,251 --> 00:18:13,668 e estou tão contente por ter-te impedido de ires. Meu Deus! 361 00:18:13,668 --> 00:18:14,877 Eu não ia para África. 362 00:18:16,501 --> 00:18:18,668 E o Frank está de saída. 363 00:18:18,668 --> 00:18:24,168 Não. Saíste a correr para tratar de uma emergência, antes que fosse tarde. 364 00:18:24,168 --> 00:18:28,168 Era um trabalho urgente. Estou a fazer um anúncio para uma marca de sapatos. 365 00:18:30,293 --> 00:18:33,960 - Não ias a África para salvar-me? - Não. 366 00:18:33,960 --> 00:18:36,126 Como foste capaz de não ir a África para salvar-me? 367 00:18:36,126 --> 00:18:39,418 - Porque não estavas lá. - Sim, mas tu julgavas que eu estava. 368 00:18:39,418 --> 00:18:42,752 Neste momento, estou lá. E tu, onde estás? 369 00:18:42,752 --> 00:18:45,501 - Tu não estás lá. - Nem tu. 370 00:18:45,501 --> 00:18:49,084 - Mas eu ia para lá. - Mas não foste. 371 00:18:49,084 --> 00:18:51,793 - Sim, mas como poderias saber? - Porque te conheço. 372 00:18:51,793 --> 00:18:54,877 - Não. Não me conheces. - Não foste, pois não? 373 00:18:54,877 --> 00:18:57,626 - Não, mas ia. - Mas não foste. 374 00:18:57,626 --> 00:18:59,126 E eu não me ralo. 375 00:18:59,126 --> 00:19:02,043 Não é isso que queres? Um tipo que sabe como és? 376 00:19:02,043 --> 00:19:04,543 Não. Eu sei como sou. 377 00:19:04,543 --> 00:19:08,543 Preciso de alguém que me ache melhor do que aquilo que sei que sou. 378 00:19:09,002 --> 00:19:10,293 Como? 379 00:19:10,293 --> 00:19:13,334 Raios! Está bem. 380 00:19:13,334 --> 00:19:16,084 Está bem. Vou ser uma pessoa melhor, está bem? 381 00:19:16,084 --> 00:19:17,960 Será que, assim, vocês me largam a perna? 382 00:19:17,960 --> 00:19:21,793 Não vou seguir o caminho mais fácil. Vou seguir o caminho mais difícil. 383 00:19:21,793 --> 00:19:24,710 - Vais para África? - Não, vou pôr-te na rua. 384 00:19:24,710 --> 00:19:27,668 - O quê? - E isso é muito difícil para mim. 385 00:19:27,668 --> 00:19:29,002 Mas as mudanças começam em casa. 386 00:19:29,710 --> 00:19:32,418 Mas não precisas de apressar-te. Podes ficar mais uma semana. 387 00:19:34,168 --> 00:19:35,752 Então, não queres namorar? 388 00:19:35,752 --> 00:19:39,752 Todd, não. Não estás a perceber? 389 00:19:39,752 --> 00:19:42,585 Eu nunca percebo nada. 390 00:19:43,168 --> 00:19:46,585 E o meu dentista tem uma caricatura no gabinete. 391 00:19:46,585 --> 00:19:50,877 E sabiam que um foguetão tem de andar a 40.000 km/hora para entrar em órbita? 392 00:19:50,877 --> 00:19:55,168 E, afinal, o búfalo americano não é um búfalo. É um bisonte. 393 00:19:55,168 --> 00:19:57,877 Seja como for, são 40.000 km/hora. 394 00:19:57,877 --> 00:20:01,043 É necessária muita potência para nos mantermos onde estamos. 395 00:20:01,043 --> 00:20:05,002 Por isso, digam à vossa filha para tentar chegar às estrelas. 396 00:20:05,002 --> 00:20:08,918 Não a repreendam, se ela não conseguir. 397 00:20:12,793 --> 00:20:14,710 Como é que não foste a África? 398 00:20:14,710 --> 00:20:16,960 Ouçam... Lamento ter-vos mentido. 399 00:20:16,960 --> 00:20:20,460 E têm razão. Não sou a pessoa que quero ser. 400 00:20:20,460 --> 00:20:23,626 Mas sabem que mais? Também não sou a pessoa que era. 401 00:20:23,626 --> 00:20:25,168 E à rapariga que eu era, 402 00:20:25,168 --> 00:20:28,710 nunca lhe passaria pela cabeça ir para África, sabem? 403 00:20:28,710 --> 00:20:30,334 Por isso, estou a tentar mudar. 404 00:20:30,334 --> 00:20:32,460 Sou como os foguetões. Os primeiros foguetões. 405 00:20:32,460 --> 00:20:35,752 Eles tentaram e, por vezes, falharam. 406 00:20:35,752 --> 00:20:37,585 Mas progrediram. 407 00:20:37,585 --> 00:20:40,334 Samantha, tu foste a África. 408 00:20:40,334 --> 00:20:44,084 - O quê? Não. - Foste, sim. E sabes como é que sei? 409 00:20:44,084 --> 00:20:46,126 Porque, amanhã, a "Action News" vem cá a casa, 410 00:20:46,126 --> 00:20:48,460 para entrevistar a mãe da rapariga que foi a África. 411 00:20:48,460 --> 00:20:50,918 Porque viriam cá, se não tivesses ido? 412 00:20:50,918 --> 00:20:53,334 Agora, se queres jantar, vai lavar as mãos. 413 00:20:56,710 --> 00:20:58,002 Desculpa, pai. 414 00:20:58,710 --> 00:21:01,501 - Estás zangado? - Zangado? 415 00:21:01,877 --> 00:21:05,501 Julguei que ias dizer-nos que ias voltar cá para casa. 416 00:21:06,251 --> 00:21:09,334 Boa jogada, miúda. Boa jogada.