1
00:00:01,543 --> 00:00:03,877
Não lembrava de ter visto
um lançamento de foguete,
2
00:00:03,877 --> 00:00:07,209
então quis ver pela TV,
mas ele estava atrasado.
3
00:00:07,209 --> 00:00:09,793
Lá estava todo aquele
poder e potencial,
4
00:00:09,793 --> 00:00:12,376
só esperando por um sinal,
uma instrução.
5
00:00:12,376 --> 00:00:13,585
E eu gritei:
6
00:00:13,585 --> 00:00:16,752
"Eu entendo, foguete! Eu entendo."
7
00:00:16,752 --> 00:00:18,793
Acordei todos os vizinhos.
8
00:00:21,460 --> 00:00:22,626
A mim.
9
00:00:22,626 --> 00:00:24,835
- A Sam!
- Sam.
10
00:00:24,835 --> 00:00:28,960
Há um ano,
fui atropelada por um carro
11
00:00:28,960 --> 00:00:32,460
que me tirou da minha antiga vida
e me jogou na minha nova vida.
12
00:00:32,460 --> 00:00:34,793
Então, um brinde ao carro
13
00:00:34,793 --> 00:00:37,293
e minhas velhas amigas,
que agora são novas amigas,
14
00:00:37,293 --> 00:00:39,209
o que é bem legal.
15
00:00:39,209 --> 00:00:41,835
- Isso mesmo.
- Eu sei, é horrível.
16
00:00:43,002 --> 00:00:45,710
- O que foi?
- O dia em que aconteceu, lembra?
17
00:00:45,710 --> 00:00:48,793
O dia que tive amnésia?
Não muito bem.
18
00:00:48,793 --> 00:00:52,668
Quando me ligaram e disseram
que estava em coma,
19
00:00:52,668 --> 00:00:56,543
eu chorei e
rezei para Deus:
20
00:00:56,543 --> 00:01:01,835
"Deus, faça com que eu pare de chorar,
meus olhos estão ficando inchados."
21
00:01:03,626 --> 00:01:07,418
- Mais, por favor.
- Tinha de ir ao tribunal no dia seguinte.
22
00:01:07,418 --> 00:01:09,752
O que importa é que estou viva
23
00:01:09,752 --> 00:01:13,418
e minha vida é muito melhor
do que antes.
24
00:01:13,418 --> 00:01:15,084
- Isso mesmo!
- Como assim?
25
00:01:16,418 --> 00:01:17,793
O que quer dizer com "como assim"?
26
00:01:17,793 --> 00:01:21,251
Ano passado você tinha um emprego,
e morava com seu namorado.
27
00:01:21,251 --> 00:01:25,126
Este ano você não tem emprego
e mora com seu ex-namorado.
28
00:01:26,835 --> 00:01:31,168
- Mais, por favor.
- Aliás, falando de namorados,
29
00:01:31,710 --> 00:01:33,585
vou passar a semana
na casa do Chase.
30
00:01:33,585 --> 00:01:35,960
Vamos entrar em uma nova fase
do nosso relacionamento.
31
00:01:37,168 --> 00:01:38,710
Uma semana?
32
00:01:38,710 --> 00:01:41,084
É um pequeno teste?
33
00:01:41,084 --> 00:01:44,501
Um test-drive para ver como se saem?
34
00:01:46,334 --> 00:01:47,835
Mais, por favor.
35
00:01:49,418 --> 00:01:51,460
Um novo começo é muito emocionante.
36
00:01:51,460 --> 00:01:54,835
Este ano foi como uma escola,
e agora você vai se formar.
37
00:01:54,835 --> 00:01:57,918
Vou me formar. É isso.
Eu quero... Sabe o quê?
38
00:01:57,918 --> 00:02:01,460
Quero um chapéu de formatura.
Não acha?
39
00:02:01,460 --> 00:02:03,126
Sam, o que vai fazer?
40
00:02:03,126 --> 00:02:08,002
O que vai fazer com o resto da sua vida,
até você morrer?
41
00:02:08,002 --> 00:02:11,543
- Deixamos a garrafa lá dentro?
- Não. Vamos.
42
00:02:11,543 --> 00:02:14,668
- Eu não sei.
- Pode fazer acrobacia. E marketing.
43
00:02:14,668 --> 00:02:17,002
Não gosto de comerciais.
Sabe o que quero fazer?
44
00:02:17,002 --> 00:02:19,918
Quero fazer algo que realmente
ajude as pessoas.
45
00:02:19,918 --> 00:02:22,626
Acupuntura, assistência na África.
46
00:02:22,626 --> 00:02:25,918
Meu Deus, vamos passar
por todo o alfabeto?
47
00:02:25,918 --> 00:02:29,043
Não. Se ela quiser ser acrobata,
então já acabou.
48
00:02:29,043 --> 00:02:31,418
Espere um segundo.
O que disse da África?
49
00:02:31,418 --> 00:02:32,918
Não, você não quer isso.
50
00:02:32,918 --> 00:02:34,626
- O quê?
- A África.
51
00:02:34,626 --> 00:02:36,126
É muito seco. Faz mal para a pele.
52
00:02:36,877 --> 00:02:40,002
Você quer voltar para
a Chapman e Funk.
53
00:02:40,002 --> 00:02:43,002
Sério. Nós nos divertíamos lá.
Pare de tentar mudar tudo.
54
00:02:43,002 --> 00:02:46,668
Do que está falando? Não estou
tentando mudar. Eu já mudei, certo?
55
00:02:46,668 --> 00:02:49,877
Não vou andar para trás, entende?
56
00:02:50,418 --> 00:02:53,626
- Srta. Bebum, precisa de um táxi.
- Um pouco para trás.
57
00:02:53,626 --> 00:02:55,418
- Vamos chamar um táxi.
- Vou andar. Pare.
58
00:02:55,418 --> 00:02:57,334
- Não.
- Eu posso ficar de pé.
59
00:02:57,334 --> 00:03:00,209
- Estou bem. O que pode acontecer?
- Ela precisa de um táxi.
60
00:03:07,126 --> 00:03:08,752
Bom dia.
61
00:03:19,460 --> 00:03:22,960
- Que estúpida!
- O que houve? Aonde está indo?
62
00:03:22,960 --> 00:03:25,960
Não sei. Qualquer lugar.
Para a casa dos meus pais ou da Dena,
63
00:03:25,960 --> 00:03:29,626
- se ela estiver na casa do Chapman.
- Fique. Como nos velhos tempos.
64
00:03:29,626 --> 00:03:31,835
Não, não é para ser como
nos velhos tempos.
65
00:03:31,835 --> 00:03:34,752
Tenho de ser nova e melhorada.
E sabe de uma coisa?
66
00:03:34,752 --> 00:03:36,877
Você não está ajudando muito.
67
00:03:36,877 --> 00:03:39,043
Você não reclamou ontem à noite.
68
00:03:39,043 --> 00:03:42,543
Você tirou vantagem de uma bêbada
com lesão cerebral. Legal.
69
00:03:42,543 --> 00:03:44,668
Eu tentei esperar
até você ficar sóbria
70
00:03:44,668 --> 00:03:46,960
mas quando ficou nua,
perdi a concentração.
71
00:03:46,960 --> 00:03:49,835
Sabe, Andrea tem razão.
Talvez eu não tenha mudado.
72
00:03:49,835 --> 00:03:53,877
Talvez meu verdadeiro "eu"
tenha sido libertado pelo álcool,
73
00:03:53,877 --> 00:03:56,251
e sabotado meus esforços
para mudar.
74
00:03:56,251 --> 00:04:00,585
E talvez nem tudo na sua vida
precise mudar. Isso parece certo.
75
00:04:01,793 --> 00:04:04,918
Você não merece algo
que não peça tanto esforço?
76
00:04:07,793 --> 00:04:11,293
Então, o que vamos fazer?
Dar uma chance ou devo me mudar?
77
00:04:13,043 --> 00:04:15,376
Só quero saber o que você quer.
78
00:04:15,376 --> 00:04:17,376
Eu sei.
79
00:04:18,002 --> 00:04:19,710
E eu direi para você.
80
00:04:22,418 --> 00:04:23,501
Quando eu voltar.
81
00:04:24,376 --> 00:04:26,251
Voltar de onde?
82
00:04:26,251 --> 00:04:28,168
África?
83
00:04:29,168 --> 00:04:30,710
África. Sim.
84
00:04:30,710 --> 00:04:33,418
Você não vai para a África.
Agora coma seus ovos.
85
00:04:33,418 --> 00:04:37,710
Não. Não vou comer meus ovos
até a África comer ovos.
86
00:04:37,710 --> 00:04:39,877
Sabe de uma coisa?
Vocês também podem ajudar,
87
00:04:39,877 --> 00:04:42,002
porque achei um website
onde, por US$ 10,
88
00:04:42,002 --> 00:04:46,168
podem mandar um mosquiteiro
e evitar que uma criança pegue malária.
89
00:04:46,168 --> 00:04:48,043
É um pouco caro
para uma rede.
90
00:04:48,043 --> 00:04:51,126
Você quer US$ 10?
Pode pegar na minha bolsa.
91
00:04:51,126 --> 00:04:53,668
Não, preciso ir à África.
92
00:04:53,668 --> 00:04:56,251
Compro uma rede
na Spurlock's por US$ 3.
93
00:04:56,251 --> 00:04:59,293
Existe um mundo lá fora
que precisa da sua ajuda.
94
00:04:59,293 --> 00:05:01,376
Sabem... vocês não sabem.
95
00:05:01,376 --> 00:05:03,543
Vocês cresceram nos anos 60.
96
00:05:03,543 --> 00:05:06,626
Não sabem o que é querer
mudar o mundo.
97
00:05:06,626 --> 00:05:08,626
Se quiser ajudar, venha comigo.
98
00:05:08,626 --> 00:05:11,710
Vamos comprar uma pulseira de borracha
e uma camisa vermelha.
99
00:05:11,710 --> 00:05:13,752
Depois, faremos compras
pelo resto do dia.
100
00:05:13,752 --> 00:05:16,376
Não. Não vou escolher
o caminho mais fácil.
101
00:05:16,376 --> 00:05:18,585
Por quê? É o que costuma fazer.
102
00:05:18,585 --> 00:05:21,251
Não. Como pode dizer isso...
103
00:05:23,710 --> 00:05:26,501
Meu Deus. Que horrível.
104
00:05:26,501 --> 00:05:30,084
Agora temos de dar a volta
no quarteirão com esses saltos.
105
00:05:30,752 --> 00:05:33,585
É, acho que não. Policial.
106
00:05:33,585 --> 00:05:37,793
Policial, meu marido
está naquele prédio.
107
00:05:37,793 --> 00:05:42,376
Ele trabalha lá. Preciso falar com ele.
Ele é meu marido.
108
00:05:42,376 --> 00:05:45,043
- Certo.
- Muito obrigada.
109
00:05:45,043 --> 00:05:46,793
E ela também.
110
00:05:47,293 --> 00:05:49,668
Obrigada.
111
00:05:50,002 --> 00:05:51,418
Ah, bombeiros.
112
00:05:51,877 --> 00:05:54,626
Está bem. Não faço mais isso.
113
00:05:54,626 --> 00:05:59,501
Dena disse que eu podia ser e fazer
o que quisesse agora.
114
00:05:59,501 --> 00:06:02,376
Isso é porque ela
não a conhece muito bem.
115
00:06:02,793 --> 00:06:05,543
Bem, você não
me conhece muito bem.
116
00:06:05,543 --> 00:06:06,793
Meu Deus.
117
00:06:06,793 --> 00:06:09,793
Achei que os pais quisessem que
os filhos fossem melhores que eles.
118
00:06:10,251 --> 00:06:13,293
E como sou muito melhor
do que vocês,
119
00:06:13,293 --> 00:06:15,126
vocês deveriam
estar muito felizes.
120
00:06:16,334 --> 00:06:17,585
África.
121
00:06:17,585 --> 00:06:20,585
Muito bom. Você é uma boa moça.
122
00:06:20,585 --> 00:06:23,376
Obrigada, é bom ouvir isso.
123
00:06:23,376 --> 00:06:26,376
É a primeira coisa positiva
e encorajadora que...
124
00:06:26,376 --> 00:06:28,835
- O que é isso?
- Vacinas.
125
00:06:28,835 --> 00:06:32,752
Tem para febre amarela,
hepatite A e C, tétano,
126
00:06:32,752 --> 00:06:35,710
pólio e sei lá para que mais,
127
00:06:35,710 --> 00:06:37,710
agulha grande, agulha maior
e meningite.
128
00:06:37,710 --> 00:06:41,126
É difícil ficar em dia.
Há algo novo todo dia.
129
00:06:41,126 --> 00:06:43,418
Coisas que você
nem quer ver.
130
00:06:43,418 --> 00:06:45,251
Olhe só para isso. Bem ali.
131
00:06:45,251 --> 00:06:47,585
- Meu Deus.
- Espere aí. Talvez não seja um.
132
00:06:49,251 --> 00:06:50,710
Ah, é sim.
133
00:06:50,710 --> 00:06:54,418
E se pegar um daqueles vermes
compridos que desovam na sua perna,
134
00:06:54,418 --> 00:06:58,126
por favor, não o retire. Está bem?
135
00:06:58,126 --> 00:07:01,209
Deixe que ele vá devorando
sua pele até sair.
136
00:07:01,209 --> 00:07:03,668
Se precisar correr de um leão,
procure uma árvore.
137
00:07:03,668 --> 00:07:05,960
Antes, verifique se a árvore
tem cobras.
138
00:07:05,960 --> 00:07:08,752
E sempre cheque se há escorpiões
nos seus sapatos.
139
00:07:08,752 --> 00:07:10,960
Vai enviar seu próprio sangue
para lá, certo?
140
00:07:13,626 --> 00:07:17,126
Tudo bem, o tio Chase e eu
tivemos uma pequena briga.
141
00:07:17,126 --> 00:07:19,168
Mas a culpa não é de vocês.
142
00:07:19,168 --> 00:07:23,043
Se ele não quer que ninguém beba
da sua "tigela da sorte",
143
00:07:23,543 --> 00:07:26,293
por que ele a deixa no armário?
144
00:07:29,918 --> 00:07:31,835
Sam, você devia estar na África.
145
00:07:33,543 --> 00:07:35,293
Eu estou.
146
00:07:38,960 --> 00:07:41,460
Não se culpe.
Muita gente não gosta de agulhas.
147
00:07:41,460 --> 00:07:42,877
Não foram só as agulhas.
148
00:07:42,877 --> 00:07:45,043
Mas quando você chega lá,
há leões,
149
00:07:45,043 --> 00:07:47,543
cobras e escorpiões.
150
00:07:47,543 --> 00:07:51,334
Você já viu um escorpião?
São como aranhas com facas.
151
00:07:51,334 --> 00:07:52,835
E é muito quente.
152
00:07:52,835 --> 00:07:56,418
E havia muitos voos de conexão.
Foi a coisa toda.
153
00:07:56,418 --> 00:07:59,960
Quero fazer uma pergunta.
Você se importa que não seja sua tigela?
154
00:07:59,960 --> 00:08:06,209
Ou quem comeu nela?
Agora ela é sua, não é mesmo?
155
00:08:09,002 --> 00:08:10,710
Regina?
156
00:08:10,710 --> 00:08:12,334
O que está fazendo?
157
00:08:12,668 --> 00:08:15,960
Coloquei três lugares de novo.
Não é engraçado?
158
00:08:15,960 --> 00:08:18,084
Ainda não acredito
que ela foi embora.
159
00:08:18,084 --> 00:08:23,293
Fico pensando que vou ouvi-la descer
as escadas e tomando banho.
160
00:08:23,293 --> 00:08:24,918
Ela foi embora há um dia.
161
00:08:25,334 --> 00:08:27,752
Está tão quieto sem ela.
162
00:08:28,334 --> 00:08:30,501
Havia mais risadas
nesta casa.
163
00:08:30,501 --> 00:08:32,084
Não, não havia.
164
00:08:33,043 --> 00:08:36,002
Preciso de um pouco de ar.
As paredes estão me sufocando.
165
00:08:44,251 --> 00:08:47,460
Imagino se estamos olhando
para a mesma estrela.
166
00:08:57,209 --> 00:09:00,209
Hienas.
Elas têm coisas que podem matar,
167
00:09:00,209 --> 00:09:02,251
e depois elas a matam
depois que já está morta.
168
00:09:02,251 --> 00:09:04,752
Diga isso aos seus pais.
Eles vão entender.
169
00:09:04,752 --> 00:09:06,251
Sim, eles vão entender.
170
00:09:06,251 --> 00:09:09,376
Vão entender que estavam certos,
que não sou melhor que eles.
171
00:09:09,376 --> 00:09:12,043
É exatamente o que não quero
que eles entendam.
172
00:09:13,793 --> 00:09:15,126
Certo.
173
00:09:15,126 --> 00:09:18,585
- Fique aqui. Vigie os cães.
- Certo.
174
00:09:20,293 --> 00:09:21,626
Oi.
175
00:09:21,626 --> 00:09:25,126
Oi, você queria entrar?
176
00:09:25,126 --> 00:09:26,209
Porque não pode.
177
00:09:28,293 --> 00:09:31,668
Estou aplicando veneno de traça.
178
00:09:31,668 --> 00:09:33,960
Não quero entrar.
Eu nem queria vir aqui.
179
00:09:33,960 --> 00:09:36,126
Mas acho que você
brigou com Chapman
180
00:09:36,126 --> 00:09:39,543
como eu soube durante minha reunião
de oito horas com Chapman.
181
00:09:39,543 --> 00:09:41,835
O que você faz que o deixa feliz...
182
00:09:41,835 --> 00:09:45,334
- Bem...
- Não me conte. Só vá lá e faça.
183
00:09:45,334 --> 00:09:48,209
- Sr. Celofane. Não!
- Meus cachorros.
184
00:09:48,209 --> 00:09:50,668
- Sam?
- Ah, Andrea.
185
00:09:50,668 --> 00:09:52,376
- Oi.
- O que foi?
186
00:09:52,376 --> 00:09:54,585
Oi. Sim.
187
00:09:57,251 --> 00:10:02,418
Quer saber? Havia agulhas,
cobras e insetos nas mochilas.
188
00:10:02,418 --> 00:10:05,251
Sam, eu não ligo.
189
00:10:05,543 --> 00:10:08,418
O fato de que resolveu
não ajudar as pessoas
190
00:10:08,418 --> 00:10:11,084
é tudo que importa. Venha cá.
191
00:10:12,710 --> 00:10:14,293
- Samantha?
- Esconda-me.
192
00:10:15,084 --> 00:10:18,002
Oi, Sra. Newly.
193
00:10:18,002 --> 00:10:20,376
Bela noite.
194
00:10:20,376 --> 00:10:22,334
Achei que tinha visto a Samantha.
195
00:10:22,334 --> 00:10:25,209
Não, sou só eu.
196
00:10:25,209 --> 00:10:27,668
Fazendo minha imitação da Sam.
197
00:10:28,168 --> 00:10:32,293
"Ei, olhe para mim. Sou a Sam!
198
00:10:32,293 --> 00:10:34,877
Não lembro de nada."
199
00:10:35,376 --> 00:10:38,043
Fica melhor com os cachinhos.
200
00:10:38,043 --> 00:10:41,668
Não gosto muito
daquele corte de cabelo dela.
201
00:10:45,209 --> 00:10:48,793
Vou construir casas para crianças pobres
e ela se importa com isso?
202
00:10:48,793 --> 00:10:50,585
O que está fazendo?
203
00:10:50,585 --> 00:10:53,835
O que parece que estou fazendo?
Ficarei com a Dena duas semanas,
204
00:10:53,835 --> 00:10:56,209
e depois vou arrumar
uma mordida de leão
205
00:10:56,209 --> 00:10:58,293
- e voltar como heroína.
- Duas semanas?
206
00:10:58,293 --> 00:11:01,126
- Por quê?
- Porque faço esse tipo de coisa.
207
00:11:01,126 --> 00:11:04,251
Você sabe disso.
Eu escolho o caminho mais fácil.
208
00:11:04,251 --> 00:11:07,168
Não. Não vou deixar que
fique se sentindo culpada.
209
00:11:07,168 --> 00:11:08,960
Lamento muito pela África,
210
00:11:08,960 --> 00:11:11,460
mas quem teve um ano pior
que a África?
211
00:11:11,460 --> 00:11:14,668
- A China?
- Não. Você.
212
00:11:14,918 --> 00:11:16,126
Você.
213
00:11:16,126 --> 00:11:17,668
A África foi atropelada?
214
00:11:17,668 --> 00:11:21,002
A África terminou com o namorado,
que não se muda da casa dela?
215
00:11:21,501 --> 00:11:25,334
- Tive um ano muito difícil.
- Difícil? A África devia ajudar você.
216
00:11:25,334 --> 00:11:27,334
Você tem duas semanas.
Ninguém sabe onde está.
217
00:11:27,334 --> 00:11:29,293
Vá a algum lugar
bom para você.
218
00:11:29,293 --> 00:11:30,668
Certo.
219
00:11:30,668 --> 00:11:33,752
Certo, mas não...
Não quero tomar vacinas.
220
00:11:33,752 --> 00:11:35,126
Bem, talvez.
221
00:11:35,126 --> 00:11:36,293
AREIAS DE MIAMI
222
00:11:38,710 --> 00:11:41,334
Três doses aqui.
223
00:11:41,334 --> 00:11:43,710
Olá!
224
00:11:57,626 --> 00:11:59,209
Precisava muito disto.
225
00:11:59,209 --> 00:12:01,710
Você deve ter salvo mais vidas
não indo lá.
226
00:12:01,710 --> 00:12:03,752
Exatamente.
227
00:12:04,668 --> 00:12:06,960
Talvez eu devesse
comprar uma camiseta
228
00:12:06,960 --> 00:12:10,418
para ficar com aquele bronzeado
"construí latrinas o dia todo"
229
00:12:10,418 --> 00:12:12,460
para quando eu voltar.
O que acha? Sim?
230
00:12:12,460 --> 00:12:13,626
- Oi.
- Oi.
231
00:12:13,626 --> 00:12:15,084
- Quer beber do meu corpo?
- Não.
232
00:12:15,084 --> 00:12:16,793
Não. Nada de telefones.
233
00:12:16,793 --> 00:12:19,251
Não! Estamos na África.
234
00:12:19,835 --> 00:12:20,835
Oi.
235
00:12:21,877 --> 00:12:25,126
Já passamos um dia fora.
Quero ver se Chase sentiu saudades.
236
00:12:25,126 --> 00:12:27,084
Acha que a África soa assim?
237
00:12:27,084 --> 00:12:29,334
Ele não vai ouvir
por causa do liquidificador.
238
00:12:29,334 --> 00:12:32,376
Então, quero checar
as mensagens.
239
00:12:32,376 --> 00:12:35,585
Se me fizer derramar meu drinque,
está morta.
240
00:12:35,585 --> 00:12:37,585
Então...
241
00:12:37,585 --> 00:12:39,209
- Ah, Brent. Sim.
- Brent.
242
00:12:39,209 --> 00:12:42,126
- O que está fazendo em Miami?
- Acabei de me formar.
243
00:12:42,126 --> 00:12:43,918
- Eu também.
- Sério?
244
00:12:43,918 --> 00:12:45,334
- Está bem.
- É.
245
00:12:45,334 --> 00:12:47,293
Seus pais estão na sua cola
o tempo todo?
246
00:12:47,293 --> 00:12:49,376
"Saia desse sofá.
Arrume um emprego."
247
00:12:49,376 --> 00:12:51,126
Estão fazendo exatamente isso.
248
00:12:51,126 --> 00:12:52,960
Mas você só precisa
de um espaço, certo?
249
00:12:52,960 --> 00:12:55,002
Sim, para descobrir quem sou.
250
00:12:55,002 --> 00:12:58,209
Sim, e se soltar, parar de pensar,
transar um pouco.
251
00:12:58,209 --> 00:13:01,251
Não me preocupar muito
com o futuro.
252
00:13:01,251 --> 00:13:03,668
- Certo. E transar um pouco.
- Não vai rolar, Brent.
253
00:13:03,668 --> 00:13:05,835
- Muito prazer.
- É.
254
00:13:07,334 --> 00:13:08,877
Sam.
255
00:13:08,877 --> 00:13:10,376
Chequei minhas mensagens
256
00:13:10,376 --> 00:13:13,418
e a última mensagem
era do Chase. Ele disse:
257
00:13:13,418 --> 00:13:17,543
"Você está bem? Amo você. Sinto
saudades. Espero que não esteja morta."
258
00:13:17,543 --> 00:13:19,626
- "Morta"?
- Não é como costumamos nos despedir.
259
00:13:19,626 --> 00:13:22,126
Normalmente, é "espero que ainda
goste de mim."
260
00:13:22,126 --> 00:13:23,960
Por que você estaria morta?
261
00:13:23,960 --> 00:13:27,460
Tudo que sabemos no momento é que
rebeldes sudaneses deixaram a cidade
262
00:13:27,460 --> 00:13:29,960
sem comunicação,
e não há como entrar ou sair.
263
00:13:29,960 --> 00:13:32,460
Sam, não é lá que
nós devíamos estar?
264
00:13:32,877 --> 00:13:34,543
Consegui de novo.
265
00:13:34,543 --> 00:13:36,293
Fiz tudo piorar.
266
00:13:36,293 --> 00:13:40,043
De Salamani, na República do Chad,
aqui é Kenneth Esther Alaric.
267
00:13:40,043 --> 00:13:42,043
Esse é o nome da cidade.
268
00:13:42,043 --> 00:13:43,835
É onde Sam está.
269
00:13:43,835 --> 00:13:45,585
Tenho certeza que ela está bem.
270
00:13:45,585 --> 00:13:48,793
Ela não está bem. Ela está morta.
271
00:13:48,793 --> 00:13:53,168
Ela não está morta. Quer parar?
Não falaram que houve vítimas.
272
00:13:54,002 --> 00:13:55,960
Estou lidando muito bem com isto.
273
00:13:55,960 --> 00:13:59,168
Eu vou agradecer à indústria
farmacêutica.
274
00:13:59,960 --> 00:14:03,752
Também é porque ela apareceu para mim
em uma visão ontem à noite.
275
00:14:03,752 --> 00:14:06,168
Para me dizer
que está em paz.
276
00:14:06,793 --> 00:14:09,668
E que eu fui uma mãe excelente.
277
00:14:09,668 --> 00:14:11,793
Eu deveria ter dito a verdade a eles.
278
00:14:11,793 --> 00:14:15,002
Agora a verdade é pior
do que qualquer mentira.
279
00:14:15,002 --> 00:14:17,835
Só quero ligar para casa
e dizer que estou bem.
280
00:14:17,835 --> 00:14:19,835
Você viu na TV,
os telefones não funcionam.
281
00:14:19,835 --> 00:14:22,251
Saberão que estamos bem
quando chegarmos em casa.
282
00:14:22,251 --> 00:14:25,084
Não podemos ir para casa,
não há como entrar ou sair.
283
00:14:25,084 --> 00:14:26,710
Estamos presas na África.
284
00:14:26,710 --> 00:14:30,126
Talvez o hotel nos dê bebida de graça.
Como fazem no aeroporto.
285
00:14:30,126 --> 00:14:31,710
Você não está ajudando.
286
00:14:32,084 --> 00:14:37,543
- O quê? Quero ficar. Está divertido.
- Isso era tudo que queria, não é?
287
00:14:38,084 --> 00:14:40,793
Você não queria me ajudar,
só queria tirar férias.
288
00:14:40,793 --> 00:14:42,918
Queria tirar férias com você.
289
00:14:42,918 --> 00:14:45,585
Como costumava ser,
você e eu.
290
00:14:45,585 --> 00:14:49,418
Este ano todo, eu...
Vi que nos afastamos assim.
291
00:14:49,418 --> 00:14:52,793
E tenho tentado fazer
você voltar ao normal.
292
00:14:52,793 --> 00:14:55,084
Você era minha África.
293
00:14:55,084 --> 00:14:58,376
Sinto muito se virei alguém
melhor do que era antes.
294
00:14:58,376 --> 00:15:01,918
Eu também.
Porque agora, o que eu faço?
295
00:15:01,918 --> 00:15:04,209
Onde eu me encaixo?
296
00:15:05,084 --> 00:15:07,585
Que propósito eu tenho
na sua vida?
297
00:15:11,460 --> 00:15:13,043
Agora?
298
00:15:13,043 --> 00:15:14,668
Preciso que nos tire daqui.
299
00:15:15,209 --> 00:15:20,793
Agora, preciso que cave bem fundo
nessa sua mente astuta
300
00:15:20,793 --> 00:15:22,918
e crie algum plano.
301
00:15:25,084 --> 00:15:27,752
- Posso transar com um guarda.
- Obrigada.
302
00:15:27,752 --> 00:15:29,168
- Até dois, se precisar.
- Ótimo.
303
00:15:29,168 --> 00:15:31,835
E depois, eu vou
pegar um carro blindado.
304
00:15:31,835 --> 00:15:33,418
Não, você não sabe
dirigir com marcha.
305
00:15:33,418 --> 00:15:36,251
Por isso preciso de você.
Você sabe dessas coisas.
306
00:15:36,877 --> 00:15:39,002
Howard, olhe para isso.
307
00:15:39,002 --> 00:15:42,084
É uma foto de uma cobra de três metros
que pegaram na África,
308
00:15:42,084 --> 00:15:45,209
e aquela protuberância no meio
é o que ela engoliu.
309
00:15:45,209 --> 00:15:50,168
Estão dizendo que é um bode ou cão,
mas nós sabemos quem está ali.
310
00:15:50,168 --> 00:15:53,460
Não, isto é no Congo, Regina.
311
00:15:53,460 --> 00:15:55,168
Não é nem perto
de onde Sam estava.
312
00:15:55,168 --> 00:15:57,835
Uma mãe sabe reconhecer
sua própria filha.
313
00:15:57,835 --> 00:16:01,543
Ei, gente, voltei da África.
314
00:16:01,543 --> 00:16:03,877
- Samantha.
- Sammy, meu Deus.
315
00:16:03,877 --> 00:16:05,918
Meu Deus! Sam.
316
00:16:06,585 --> 00:16:10,668
- Você está bem?
- Sim, estou bem. Estou só...
317
00:16:10,668 --> 00:16:15,543
Vou para a cama, porque o horário zulu
me deixou atordoada...
318
00:16:15,543 --> 00:16:18,126
- Queremos olhar para você.
- O que houve lá?
319
00:16:18,126 --> 00:16:20,668
Eu reprimi a maior parte.
320
00:16:20,668 --> 00:16:24,668
Vai levar anos até eu poder falar
sobre isso.
321
00:16:24,668 --> 00:16:27,168
Mas como você escapou?
322
00:16:27,168 --> 00:16:29,084
Uma de nós transou com um guarda.
323
00:16:29,084 --> 00:16:30,334
Andrea foi com você?
324
00:16:31,168 --> 00:16:32,918
E depois nadamos.
325
00:16:32,918 --> 00:16:35,418
- É. Atravessamos o rio.
- Rio?
326
00:16:35,418 --> 00:16:36,835
Não há rios naquela área.
327
00:16:37,626 --> 00:16:41,126
- Desculpe, você estava lá?
- Quer parar de interrogá-la?
328
00:16:41,126 --> 00:16:43,043
O que interessa é que ela voltou.
329
00:16:43,043 --> 00:16:45,793
- Posso perguntar se ela viu um macaco?
- Não.
330
00:16:47,376 --> 00:16:49,043
Eu sabia que você estava a salvo.
331
00:16:49,043 --> 00:16:50,626
Tive uma visão na minha caminhada.
332
00:16:50,626 --> 00:16:53,752
Você falou para não me preocupar,
e que eu era boa mãe.
333
00:16:53,752 --> 00:16:56,043
Estou orgulhoso.
Não achei que conseguiria.
334
00:16:56,043 --> 00:16:57,835
Sim, bem...
335
00:16:57,835 --> 00:17:00,710
Ligue para o Todd. Ligamos para ele
quando vimos o noticiário.
336
00:17:00,710 --> 00:17:02,460
Ele deve estar tão preocupado
quanto nós.
337
00:17:03,585 --> 00:17:05,168
Ótimo.
338
00:17:07,752 --> 00:17:12,293
Frank, tentei ligar para Todd, mas
a caixa postal está cheia. Ele está aí?
339
00:17:12,293 --> 00:17:15,793
Não. Ele saiu correndo de manhã,
parecendo agitado.
340
00:17:15,793 --> 00:17:18,543
Disse que tinha de correr,
antes que fosse tarde.
341
00:17:18,543 --> 00:17:21,002
O quê? Correr?
342
00:17:21,376 --> 00:17:25,793
Não. Frank.
Todd foi para a África me salvar.
343
00:17:25,793 --> 00:17:27,334
Mas você não está na África.
344
00:17:27,334 --> 00:17:29,460
Vá ver as agulhas,
depois pode me julgar.
345
00:17:30,501 --> 00:17:32,209
Vamos.
346
00:17:33,710 --> 00:17:36,793
Depressa. Preciso achar
algum tipo de itinerário,
347
00:17:36,793 --> 00:17:38,710
ou alguma pista de onde
ele pode ter ido.
348
00:17:38,710 --> 00:17:40,084
Olhe aqui.
349
00:17:40,084 --> 00:17:41,710
Meu Deus, não vou me perdoar
350
00:17:41,710 --> 00:17:43,793
se algo acontecer
e ele se ferir.
351
00:17:43,793 --> 00:17:47,710
É, a chance de você se ferir na África
aumenta se você realmente vai lá.
352
00:17:47,710 --> 00:17:49,626
Tudo bem, eu amarelei. Está bem?
353
00:17:49,626 --> 00:17:53,168
A África é um lugar assustador.
Vamos, Todd.
354
00:17:53,168 --> 00:17:56,668
Você é a única pessoa que
daria a volta no mundo para me salvar,
355
00:17:56,668 --> 00:17:59,918
- e fui egoísta demais para ver isso.
- Sam?
356
00:17:59,918 --> 00:18:02,251
Sim. Ah, Todd.
357
00:18:02,251 --> 00:18:03,960
Graças a Deus.
358
00:18:03,960 --> 00:18:07,793
Não fui para a África. Menti.
Eu sinto muito.
359
00:18:07,793 --> 00:18:10,626
Significou demais para mim
que você iria lá me salvar.
360
00:18:10,626 --> 00:18:14,002
Estou tão feliz de ter impedido você
antes de viajar.
361
00:18:14,002 --> 00:18:15,251
Eu não estava indo para a África.
362
00:18:16,835 --> 00:18:19,043
Está na hora de eu dizer adeus.
363
00:18:19,043 --> 00:18:24,501
Não. Você saiu correndo porque tinha
de ir lá antes que fosse tarde.
364
00:18:24,501 --> 00:18:28,501
Tirar fotos de um parquinho. Vou fazer um
anúncio para uma empresa de sapatos.
365
00:18:30,626 --> 00:18:34,334
- Você não ia para a África me salvar?
- Não.
366
00:18:34,334 --> 00:18:36,460
Por que não iria à África
me salvar?
367
00:18:36,460 --> 00:18:39,626
- Porque você não está lá.
- Mas até onde você sabe, estou.
368
00:18:39,626 --> 00:18:43,002
Eu estou lá agora.
E onde você está?
369
00:18:43,002 --> 00:18:45,752
- Você não está lá.
- Nem você.
370
00:18:45,752 --> 00:18:49,334
- Mas eu ia para lá.
- Mas não foi.
371
00:18:49,334 --> 00:18:52,084
- Sim, mas como sabia disso?
- Porque conheço você.
372
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
- Não. Você não me conhece.
- Você não foi, não é mesmo?
373
00:18:55,168 --> 00:18:57,918
- É, mas eu ia.
- Mas não foi.
374
00:18:57,918 --> 00:18:59,418
Eu não me importo.
375
00:18:59,418 --> 00:19:02,376
Não é isso que quer?
Um cara que a vê como você é?
376
00:19:02,376 --> 00:19:04,877
Não. Eu sei quem eu sou.
377
00:19:04,877 --> 00:19:08,918
Preciso de alguém que ache
que sou melhor do que eu sei que sou.
378
00:19:09,334 --> 00:19:10,626
Como é?
379
00:19:10,626 --> 00:19:13,710
Droga. Não.
380
00:19:13,710 --> 00:19:16,418
Tudo bem. Vou ser uma pessoa
melhor, está bem?
381
00:19:16,418 --> 00:19:18,251
Assim todos
vão largar do meu pé?
382
00:19:18,251 --> 00:19:22,002
Não vou mais escolher o caminho fácil.
Vou escolher o difícil.
383
00:19:22,002 --> 00:19:24,960
- Vai para a África?
- Não, vou expulsar você daqui.
384
00:19:24,960 --> 00:19:27,877
- O quê?
- E isso também é difícil para mim.
385
00:19:27,877 --> 00:19:29,209
Mas mudança começa em casa.
386
00:19:29,918 --> 00:19:32,668
Não precisa se apressar,
pode ficar mais uma semana.
387
00:19:34,418 --> 00:19:36,002
Então, não quer mais namorar?
388
00:19:36,002 --> 00:19:40,043
Todd, não.
Não está entendendo?
389
00:19:40,043 --> 00:19:42,877
Eu nunca entendo.
390
00:19:43,418 --> 00:19:46,835
Meu dentista tem um pôster
com fatos curiosos no consultório.
391
00:19:46,835 --> 00:19:51,126
Sabia que um foguete tem de voar
a 40 mil km/h para entrar em órbita?
392
00:19:51,126 --> 00:19:55,418
E o búfalo americano não é um búfalo,
é um bisão.
393
00:19:55,418 --> 00:19:58,168
De qualquer forma, 40 mil km/h.
394
00:19:58,168 --> 00:20:01,334
É muita força para ficarmos
exatamente no mesmo lugar.
395
00:20:01,334 --> 00:20:05,126
Então, diga à sua filha
para tentar alcançar as estrelas.
396
00:20:05,126 --> 00:20:09,084
Mas dê um tempo para ela,
se ela não conseguir.
397
00:20:12,960 --> 00:20:14,877
Como assim você não foi
para a África?
398
00:20:14,877 --> 00:20:17,168
Sinto muito se menti para vocês.
399
00:20:17,168 --> 00:20:20,668
E vocês têm razão.
Não sou a pessoa que quero ser.
400
00:20:20,668 --> 00:20:23,793
Mas sabem de uma coisa?
Também não sou a pessoa de antes.
401
00:20:23,793 --> 00:20:25,376
A garota que eu costumava ser
402
00:20:25,376 --> 00:20:28,877
não teria nem pensado
em ir para a África, sabem?
403
00:20:28,877 --> 00:20:30,543
Então, estou tentando mudar.
404
00:20:30,543 --> 00:20:32,626
Sou como os foguetes.
Os primeiros foguetes.
405
00:20:32,626 --> 00:20:35,918
Eles tentaram,
e às vezes, falharam.
406
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Mas fizeram progresso.
407
00:20:37,793 --> 00:20:40,501
Samantha, você foi à África.
408
00:20:40,501 --> 00:20:44,251
- O quê? Não.
- Sim. Quer saber como sei disso?
409
00:20:44,251 --> 00:20:46,209
Porque amanhã,
Action News virá aqui
410
00:20:46,209 --> 00:20:48,543
entrevistar a mãe da garota
que foi à África.
411
00:20:48,543 --> 00:20:50,960
Por que fariam isso se você
não tivesse ido?
412
00:20:50,960 --> 00:20:53,418
Se quiser jantar,
vá lavar as mãos.
413
00:20:56,835 --> 00:20:58,126
Desculpe, pai.
414
00:20:58,835 --> 00:21:01,668
- Está bravo?
- Bravo?
415
00:21:02,043 --> 00:21:05,668
Achei que ia nos dizer
que iria voltar a morar aqui.
416
00:21:06,418 --> 00:21:09,501
Jogou bem, filha. Jogou bem.