1 00:00:01,543 --> 00:00:03,877 Não lembrava de ter visto um lançamento de foguete, 2 00:00:03,877 --> 00:00:07,209 então quis ver pela TV, mas ele estava atrasado. 3 00:00:07,209 --> 00:00:09,793 Lá estava todo aquele poder e potencial, 4 00:00:09,793 --> 00:00:12,376 só esperando por um sinal, uma instrução. 5 00:00:12,376 --> 00:00:13,585 E eu gritei: 6 00:00:13,585 --> 00:00:16,752 "Eu entendo, foguete! Eu entendo." 7 00:00:16,752 --> 00:00:18,793 Acordei todos os vizinhos. 8 00:00:21,460 --> 00:00:22,626 A mim. 9 00:00:22,626 --> 00:00:24,835 - A Sam! - Sam. 10 00:00:24,835 --> 00:00:28,960 Há um ano, fui atropelada por um carro 11 00:00:28,960 --> 00:00:32,460 que me tirou da minha antiga vida e me jogou na minha nova vida. 12 00:00:32,460 --> 00:00:34,793 Então, um brinde ao carro 13 00:00:34,793 --> 00:00:37,293 e minhas velhas amigas, que agora são novas amigas, 14 00:00:37,293 --> 00:00:39,209 o que é bem legal. 15 00:00:39,209 --> 00:00:41,835 - Isso mesmo. - Eu sei, é horrível. 16 00:00:43,002 --> 00:00:45,710 - O que foi? - O dia em que aconteceu, lembra? 17 00:00:45,710 --> 00:00:48,793 O dia que tive amnésia? Não muito bem. 18 00:00:48,793 --> 00:00:52,668 Quando me ligaram e disseram que estava em coma, 19 00:00:52,668 --> 00:00:56,543 eu chorei e rezei para Deus: 20 00:00:56,543 --> 00:01:01,835 "Deus, faça com que eu pare de chorar, meus olhos estão ficando inchados." 21 00:01:03,626 --> 00:01:07,418 - Mais, por favor. - Tinha de ir ao tribunal no dia seguinte. 22 00:01:07,418 --> 00:01:09,752 O que importa é que estou viva 23 00:01:09,752 --> 00:01:13,418 e minha vida é muito melhor do que antes. 24 00:01:13,418 --> 00:01:15,084 - Isso mesmo! - Como assim? 25 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 O que quer dizer com "como assim"? 26 00:01:17,793 --> 00:01:21,251 Ano passado você tinha um emprego, e morava com seu namorado. 27 00:01:21,251 --> 00:01:25,126 Este ano você não tem emprego e mora com seu ex-namorado. 28 00:01:26,835 --> 00:01:31,168 - Mais, por favor. - Aliás, falando de namorados, 29 00:01:31,710 --> 00:01:33,585 vou passar a semana na casa do Chase. 30 00:01:33,585 --> 00:01:35,960 Vamos entrar em uma nova fase do nosso relacionamento. 31 00:01:37,168 --> 00:01:38,710 Uma semana? 32 00:01:38,710 --> 00:01:41,084 É um pequeno teste? 33 00:01:41,084 --> 00:01:44,501 Um test-drive para ver como se saem? 34 00:01:46,334 --> 00:01:47,835 Mais, por favor. 35 00:01:49,418 --> 00:01:51,460 Um novo começo é muito emocionante. 36 00:01:51,460 --> 00:01:54,835 Este ano foi como uma escola, e agora você vai se formar. 37 00:01:54,835 --> 00:01:57,918 Vou me formar. É isso. Eu quero... Sabe o quê? 38 00:01:57,918 --> 00:02:01,460 Quero um chapéu de formatura. Não acha? 39 00:02:01,460 --> 00:02:03,126 Sam, o que vai fazer? 40 00:02:03,126 --> 00:02:08,002 O que vai fazer com o resto da sua vida, até você morrer? 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,543 - Deixamos a garrafa lá dentro? - Não. Vamos. 42 00:02:11,543 --> 00:02:14,668 - Eu não sei. - Pode fazer acrobacia. E marketing. 43 00:02:14,668 --> 00:02:17,002 Não gosto de comerciais. Sabe o que quero fazer? 44 00:02:17,002 --> 00:02:19,918 Quero fazer algo que realmente ajude as pessoas. 45 00:02:19,918 --> 00:02:22,626 Acupuntura, assistência na África. 46 00:02:22,626 --> 00:02:25,918 Meu Deus, vamos passar por todo o alfabeto? 47 00:02:25,918 --> 00:02:29,043 Não. Se ela quiser ser acrobata, então já acabou. 48 00:02:29,043 --> 00:02:31,418 Espere um segundo. O que disse da África? 49 00:02:31,418 --> 00:02:32,918 Não, você não quer isso. 50 00:02:32,918 --> 00:02:34,626 - O quê? - A África. 51 00:02:34,626 --> 00:02:36,126 É muito seco. Faz mal para a pele. 52 00:02:36,877 --> 00:02:40,002 Você quer voltar para a Chapman e Funk. 53 00:02:40,002 --> 00:02:43,002 Sério. Nós nos divertíamos lá. Pare de tentar mudar tudo. 54 00:02:43,002 --> 00:02:46,668 Do que está falando? Não estou tentando mudar. Eu já mudei, certo? 55 00:02:46,668 --> 00:02:49,877 Não vou andar para trás, entende? 56 00:02:50,418 --> 00:02:53,626 - Srta. Bebum, precisa de um táxi. - Um pouco para trás. 57 00:02:53,626 --> 00:02:55,418 - Vamos chamar um táxi. - Vou andar. Pare. 58 00:02:55,418 --> 00:02:57,334 - Não. - Eu posso ficar de pé. 59 00:02:57,334 --> 00:03:00,209 - Estou bem. O que pode acontecer? - Ela precisa de um táxi. 60 00:03:07,126 --> 00:03:08,752 Bom dia. 61 00:03:19,460 --> 00:03:22,960 - Que estúpida! - O que houve? Aonde está indo? 62 00:03:22,960 --> 00:03:25,960 Não sei. Qualquer lugar. Para a casa dos meus pais ou da Dena, 63 00:03:25,960 --> 00:03:29,626 - se ela estiver na casa do Chapman. - Fique. Como nos velhos tempos. 64 00:03:29,626 --> 00:03:31,835 Não, não é para ser como nos velhos tempos. 65 00:03:31,835 --> 00:03:34,752 Tenho de ser nova e melhorada. E sabe de uma coisa? 66 00:03:34,752 --> 00:03:36,877 Você não está ajudando muito. 67 00:03:36,877 --> 00:03:39,043 Você não reclamou ontem à noite. 68 00:03:39,043 --> 00:03:42,543 Você tirou vantagem de uma bêbada com lesão cerebral. Legal. 69 00:03:42,543 --> 00:03:44,668 Eu tentei esperar até você ficar sóbria 70 00:03:44,668 --> 00:03:46,960 mas quando ficou nua, perdi a concentração. 71 00:03:46,960 --> 00:03:49,835 Sabe, Andrea tem razão. Talvez eu não tenha mudado. 72 00:03:49,835 --> 00:03:53,877 Talvez meu verdadeiro "eu" tenha sido libertado pelo álcool, 73 00:03:53,877 --> 00:03:56,251 e sabotado meus esforços para mudar. 74 00:03:56,251 --> 00:04:00,585 E talvez nem tudo na sua vida precise mudar. Isso parece certo. 75 00:04:01,793 --> 00:04:04,918 Você não merece algo que não peça tanto esforço? 76 00:04:07,793 --> 00:04:11,293 Então, o que vamos fazer? Dar uma chance ou devo me mudar? 77 00:04:13,043 --> 00:04:15,376 Só quero saber o que você quer. 78 00:04:15,376 --> 00:04:17,376 Eu sei. 79 00:04:18,002 --> 00:04:19,710 E eu direi para você. 80 00:04:22,418 --> 00:04:23,501 Quando eu voltar. 81 00:04:24,376 --> 00:04:26,251 Voltar de onde? 82 00:04:26,251 --> 00:04:28,168 África? 83 00:04:29,168 --> 00:04:30,710 África. Sim. 84 00:04:30,710 --> 00:04:33,418 Você não vai para a África. Agora coma seus ovos. 85 00:04:33,418 --> 00:04:37,710 Não. Não vou comer meus ovos até a África comer ovos. 86 00:04:37,710 --> 00:04:39,877 Sabe de uma coisa? Vocês também podem ajudar, 87 00:04:39,877 --> 00:04:42,002 porque achei um website onde, por US$ 10, 88 00:04:42,002 --> 00:04:46,168 podem mandar um mosquiteiro e evitar que uma criança pegue malária. 89 00:04:46,168 --> 00:04:48,043 É um pouco caro para uma rede. 90 00:04:48,043 --> 00:04:51,126 Você quer US$ 10? Pode pegar na minha bolsa. 91 00:04:51,126 --> 00:04:53,668 Não, preciso ir à África. 92 00:04:53,668 --> 00:04:56,251 Compro uma rede na Spurlock's por US$ 3. 93 00:04:56,251 --> 00:04:59,293 Existe um mundo lá fora que precisa da sua ajuda. 94 00:04:59,293 --> 00:05:01,376 Sabem... vocês não sabem. 95 00:05:01,376 --> 00:05:03,543 Vocês cresceram nos anos 60. 96 00:05:03,543 --> 00:05:06,626 Não sabem o que é querer mudar o mundo. 97 00:05:06,626 --> 00:05:08,626 Se quiser ajudar, venha comigo. 98 00:05:08,626 --> 00:05:11,710 Vamos comprar uma pulseira de borracha e uma camisa vermelha. 99 00:05:11,710 --> 00:05:13,752 Depois, faremos compras pelo resto do dia. 100 00:05:13,752 --> 00:05:16,376 Não. Não vou escolher o caminho mais fácil. 101 00:05:16,376 --> 00:05:18,585 Por quê? É o que costuma fazer. 102 00:05:18,585 --> 00:05:21,251 Não. Como pode dizer isso... 103 00:05:23,710 --> 00:05:26,501 Meu Deus. Que horrível. 104 00:05:26,501 --> 00:05:30,084 Agora temos de dar a volta no quarteirão com esses saltos. 105 00:05:30,752 --> 00:05:33,585 É, acho que não. Policial. 106 00:05:33,585 --> 00:05:37,793 Policial, meu marido está naquele prédio. 107 00:05:37,793 --> 00:05:42,376 Ele trabalha lá. Preciso falar com ele. Ele é meu marido. 108 00:05:42,376 --> 00:05:45,043 - Certo. - Muito obrigada. 109 00:05:45,043 --> 00:05:46,793 E ela também. 110 00:05:47,293 --> 00:05:49,668 Obrigada. 111 00:05:50,002 --> 00:05:51,418 Ah, bombeiros. 112 00:05:51,877 --> 00:05:54,626 Está bem. Não faço mais isso. 113 00:05:54,626 --> 00:05:59,501 Dena disse que eu podia ser e fazer o que quisesse agora. 114 00:05:59,501 --> 00:06:02,376 Isso é porque ela não a conhece muito bem. 115 00:06:02,793 --> 00:06:05,543 Bem, você não me conhece muito bem. 116 00:06:05,543 --> 00:06:06,793 Meu Deus. 117 00:06:06,793 --> 00:06:09,793 Achei que os pais quisessem que os filhos fossem melhores que eles. 118 00:06:10,251 --> 00:06:13,293 E como sou muito melhor do que vocês, 119 00:06:13,293 --> 00:06:15,126 vocês deveriam estar muito felizes. 120 00:06:16,334 --> 00:06:17,585 África. 121 00:06:17,585 --> 00:06:20,585 Muito bom. Você é uma boa moça. 122 00:06:20,585 --> 00:06:23,376 Obrigada, é bom ouvir isso. 123 00:06:23,376 --> 00:06:26,376 É a primeira coisa positiva e encorajadora que... 124 00:06:26,376 --> 00:06:28,835 - O que é isso? - Vacinas. 125 00:06:28,835 --> 00:06:32,752 Tem para febre amarela, hepatite A e C, tétano, 126 00:06:32,752 --> 00:06:35,710 pólio e sei lá para que mais, 127 00:06:35,710 --> 00:06:37,710 agulha grande, agulha maior e meningite. 128 00:06:37,710 --> 00:06:41,126 É difícil ficar em dia. Há algo novo todo dia. 129 00:06:41,126 --> 00:06:43,418 Coisas que você nem quer ver. 130 00:06:43,418 --> 00:06:45,251 Olhe só para isso. Bem ali. 131 00:06:45,251 --> 00:06:47,585 - Meu Deus. - Espere aí. Talvez não seja um. 132 00:06:49,251 --> 00:06:50,710 Ah, é sim. 133 00:06:50,710 --> 00:06:54,418 E se pegar um daqueles vermes compridos que desovam na sua perna, 134 00:06:54,418 --> 00:06:58,126 por favor, não o retire. Está bem? 135 00:06:58,126 --> 00:07:01,209 Deixe que ele vá devorando sua pele até sair. 136 00:07:01,209 --> 00:07:03,668 Se precisar correr de um leão, procure uma árvore. 137 00:07:03,668 --> 00:07:05,960 Antes, verifique se a árvore tem cobras. 138 00:07:05,960 --> 00:07:08,752 E sempre cheque se há escorpiões nos seus sapatos. 139 00:07:08,752 --> 00:07:10,960 Vai enviar seu próprio sangue para lá, certo? 140 00:07:13,626 --> 00:07:17,126 Tudo bem, o tio Chase e eu tivemos uma pequena briga. 141 00:07:17,126 --> 00:07:19,168 Mas a culpa não é de vocês. 142 00:07:19,168 --> 00:07:23,043 Se ele não quer que ninguém beba da sua "tigela da sorte", 143 00:07:23,543 --> 00:07:26,293 por que ele a deixa no armário? 144 00:07:29,918 --> 00:07:31,835 Sam, você devia estar na África. 145 00:07:33,543 --> 00:07:35,293 Eu estou. 146 00:07:38,960 --> 00:07:41,460 Não se culpe. Muita gente não gosta de agulhas. 147 00:07:41,460 --> 00:07:42,877 Não foram só as agulhas. 148 00:07:42,877 --> 00:07:45,043 Mas quando você chega lá, há leões, 149 00:07:45,043 --> 00:07:47,543 cobras e escorpiões. 150 00:07:47,543 --> 00:07:51,334 Você já viu um escorpião? São como aranhas com facas. 151 00:07:51,334 --> 00:07:52,835 E é muito quente. 152 00:07:52,835 --> 00:07:56,418 E havia muitos voos de conexão. Foi a coisa toda. 153 00:07:56,418 --> 00:07:59,960 Quero fazer uma pergunta. Você se importa que não seja sua tigela? 154 00:07:59,960 --> 00:08:06,209 Ou quem comeu nela? Agora ela é sua, não é mesmo? 155 00:08:09,002 --> 00:08:10,710 Regina? 156 00:08:10,710 --> 00:08:12,334 O que está fazendo? 157 00:08:12,668 --> 00:08:15,960 Coloquei três lugares de novo. Não é engraçado? 158 00:08:15,960 --> 00:08:18,084 Ainda não acredito que ela foi embora. 159 00:08:18,084 --> 00:08:23,293 Fico pensando que vou ouvi-la descer as escadas e tomando banho. 160 00:08:23,293 --> 00:08:24,918 Ela foi embora há um dia. 161 00:08:25,334 --> 00:08:27,752 Está tão quieto sem ela. 162 00:08:28,334 --> 00:08:30,501 Havia mais risadas nesta casa. 163 00:08:30,501 --> 00:08:32,084 Não, não havia. 164 00:08:33,043 --> 00:08:36,002 Preciso de um pouco de ar. As paredes estão me sufocando. 165 00:08:44,251 --> 00:08:47,460 Imagino se estamos olhando para a mesma estrela. 166 00:08:57,209 --> 00:09:00,209 Hienas. Elas têm coisas que podem matar, 167 00:09:00,209 --> 00:09:02,251 e depois elas a matam depois que já está morta. 168 00:09:02,251 --> 00:09:04,752 Diga isso aos seus pais. Eles vão entender. 169 00:09:04,752 --> 00:09:06,251 Sim, eles vão entender. 170 00:09:06,251 --> 00:09:09,376 Vão entender que estavam certos, que não sou melhor que eles. 171 00:09:09,376 --> 00:09:12,043 É exatamente o que não quero que eles entendam. 172 00:09:13,793 --> 00:09:15,126 Certo. 173 00:09:15,126 --> 00:09:18,585 - Fique aqui. Vigie os cães. - Certo. 174 00:09:20,293 --> 00:09:21,626 Oi. 175 00:09:21,626 --> 00:09:25,126 Oi, você queria entrar? 176 00:09:25,126 --> 00:09:26,209 Porque não pode. 177 00:09:28,293 --> 00:09:31,668 Estou aplicando veneno de traça. 178 00:09:31,668 --> 00:09:33,960 Não quero entrar. Eu nem queria vir aqui. 179 00:09:33,960 --> 00:09:36,126 Mas acho que você brigou com Chapman 180 00:09:36,126 --> 00:09:39,543 como eu soube durante minha reunião de oito horas com Chapman. 181 00:09:39,543 --> 00:09:41,835 O que você faz que o deixa feliz... 182 00:09:41,835 --> 00:09:45,334 - Bem... - Não me conte. Só vá lá e faça. 183 00:09:45,334 --> 00:09:48,209 - Sr. Celofane. Não! - Meus cachorros. 184 00:09:48,209 --> 00:09:50,668 - Sam? - Ah, Andrea. 185 00:09:50,668 --> 00:09:52,376 - Oi. - O que foi? 186 00:09:52,376 --> 00:09:54,585 Oi. Sim. 187 00:09:57,251 --> 00:10:02,418 Quer saber? Havia agulhas, cobras e insetos nas mochilas. 188 00:10:02,418 --> 00:10:05,251 Sam, eu não ligo. 189 00:10:05,543 --> 00:10:08,418 O fato de que resolveu não ajudar as pessoas 190 00:10:08,418 --> 00:10:11,084 é tudo que importa. Venha cá. 191 00:10:12,710 --> 00:10:14,293 - Samantha? - Esconda-me. 192 00:10:15,084 --> 00:10:18,002 Oi, Sra. Newly. 193 00:10:18,002 --> 00:10:20,376 Bela noite. 194 00:10:20,376 --> 00:10:22,334 Achei que tinha visto a Samantha. 195 00:10:22,334 --> 00:10:25,209 Não, sou só eu. 196 00:10:25,209 --> 00:10:27,668 Fazendo minha imitação da Sam. 197 00:10:28,168 --> 00:10:32,293 "Ei, olhe para mim. Sou a Sam! 198 00:10:32,293 --> 00:10:34,877 Não lembro de nada." 199 00:10:35,376 --> 00:10:38,043 Fica melhor com os cachinhos. 200 00:10:38,043 --> 00:10:41,668 Não gosto muito daquele corte de cabelo dela. 201 00:10:45,209 --> 00:10:48,793 Vou construir casas para crianças pobres e ela se importa com isso? 202 00:10:48,793 --> 00:10:50,585 O que está fazendo? 203 00:10:50,585 --> 00:10:53,835 O que parece que estou fazendo? Ficarei com a Dena duas semanas, 204 00:10:53,835 --> 00:10:56,209 e depois vou arrumar uma mordida de leão 205 00:10:56,209 --> 00:10:58,293 - e voltar como heroína. - Duas semanas? 206 00:10:58,293 --> 00:11:01,126 - Por quê? - Porque faço esse tipo de coisa. 207 00:11:01,126 --> 00:11:04,251 Você sabe disso. Eu escolho o caminho mais fácil. 208 00:11:04,251 --> 00:11:07,168 Não. Não vou deixar que fique se sentindo culpada. 209 00:11:07,168 --> 00:11:08,960 Lamento muito pela África, 210 00:11:08,960 --> 00:11:11,460 mas quem teve um ano pior que a África? 211 00:11:11,460 --> 00:11:14,668 - A China? - Não. Você. 212 00:11:14,918 --> 00:11:16,126 Você. 213 00:11:16,126 --> 00:11:17,668 A África foi atropelada? 214 00:11:17,668 --> 00:11:21,002 A África terminou com o namorado, que não se muda da casa dela? 215 00:11:21,501 --> 00:11:25,334 - Tive um ano muito difícil. - Difícil? A África devia ajudar você. 216 00:11:25,334 --> 00:11:27,334 Você tem duas semanas. Ninguém sabe onde está. 217 00:11:27,334 --> 00:11:29,293 Vá a algum lugar bom para você. 218 00:11:29,293 --> 00:11:30,668 Certo. 219 00:11:30,668 --> 00:11:33,752 Certo, mas não... Não quero tomar vacinas. 220 00:11:33,752 --> 00:11:35,126 Bem, talvez. 221 00:11:35,126 --> 00:11:36,293 AREIAS DE MIAMI 222 00:11:38,710 --> 00:11:41,334 Três doses aqui. 223 00:11:41,334 --> 00:11:43,710 Olá! 224 00:11:57,626 --> 00:11:59,209 Precisava muito disto. 225 00:11:59,209 --> 00:12:01,710 Você deve ter salvo mais vidas não indo lá. 226 00:12:01,710 --> 00:12:03,752 Exatamente. 227 00:12:04,668 --> 00:12:06,960 Talvez eu devesse comprar uma camiseta 228 00:12:06,960 --> 00:12:10,418 para ficar com aquele bronzeado "construí latrinas o dia todo" 229 00:12:10,418 --> 00:12:12,460 para quando eu voltar. O que acha? Sim? 230 00:12:12,460 --> 00:12:13,626 - Oi. - Oi. 231 00:12:13,626 --> 00:12:15,084 - Quer beber do meu corpo? - Não. 232 00:12:15,084 --> 00:12:16,793 Não. Nada de telefones. 233 00:12:16,793 --> 00:12:19,251 Não! Estamos na África. 234 00:12:19,835 --> 00:12:20,835 Oi. 235 00:12:21,877 --> 00:12:25,126 Já passamos um dia fora. Quero ver se Chase sentiu saudades. 236 00:12:25,126 --> 00:12:27,084 Acha que a África soa assim? 237 00:12:27,084 --> 00:12:29,334 Ele não vai ouvir por causa do liquidificador. 238 00:12:29,334 --> 00:12:32,376 Então, quero checar as mensagens. 239 00:12:32,376 --> 00:12:35,585 Se me fizer derramar meu drinque, está morta. 240 00:12:35,585 --> 00:12:37,585 Então... 241 00:12:37,585 --> 00:12:39,209 - Ah, Brent. Sim. - Brent. 242 00:12:39,209 --> 00:12:42,126 - O que está fazendo em Miami? - Acabei de me formar. 243 00:12:42,126 --> 00:12:43,918 - Eu também. - Sério? 244 00:12:43,918 --> 00:12:45,334 - Está bem. - É. 245 00:12:45,334 --> 00:12:47,293 Seus pais estão na sua cola o tempo todo? 246 00:12:47,293 --> 00:12:49,376 "Saia desse sofá. Arrume um emprego." 247 00:12:49,376 --> 00:12:51,126 Estão fazendo exatamente isso. 248 00:12:51,126 --> 00:12:52,960 Mas você só precisa de um espaço, certo? 249 00:12:52,960 --> 00:12:55,002 Sim, para descobrir quem sou. 250 00:12:55,002 --> 00:12:58,209 Sim, e se soltar, parar de pensar, transar um pouco. 251 00:12:58,209 --> 00:13:01,251 Não me preocupar muito com o futuro. 252 00:13:01,251 --> 00:13:03,668 - Certo. E transar um pouco. - Não vai rolar, Brent. 253 00:13:03,668 --> 00:13:05,835 - Muito prazer. - É. 254 00:13:07,334 --> 00:13:08,877 Sam. 255 00:13:08,877 --> 00:13:10,376 Chequei minhas mensagens 256 00:13:10,376 --> 00:13:13,418 e a última mensagem era do Chase. Ele disse: 257 00:13:13,418 --> 00:13:17,543 "Você está bem? Amo você. Sinto saudades. Espero que não esteja morta." 258 00:13:17,543 --> 00:13:19,626 - "Morta"? - Não é como costumamos nos despedir. 259 00:13:19,626 --> 00:13:22,126 Normalmente, é "espero que ainda goste de mim." 260 00:13:22,126 --> 00:13:23,960 Por que você estaria morta? 261 00:13:23,960 --> 00:13:27,460 Tudo que sabemos no momento é que rebeldes sudaneses deixaram a cidade 262 00:13:27,460 --> 00:13:29,960 sem comunicação, e não há como entrar ou sair. 263 00:13:29,960 --> 00:13:32,460 Sam, não é lá que nós devíamos estar? 264 00:13:32,877 --> 00:13:34,543 Consegui de novo. 265 00:13:34,543 --> 00:13:36,293 Fiz tudo piorar. 266 00:13:36,293 --> 00:13:40,043 De Salamani, na República do Chad, aqui é Kenneth Esther Alaric. 267 00:13:40,043 --> 00:13:42,043 Esse é o nome da cidade. 268 00:13:42,043 --> 00:13:43,835 É onde Sam está. 269 00:13:43,835 --> 00:13:45,585 Tenho certeza que ela está bem. 270 00:13:45,585 --> 00:13:48,793 Ela não está bem. Ela está morta. 271 00:13:48,793 --> 00:13:53,168 Ela não está morta. Quer parar? Não falaram que houve vítimas. 272 00:13:54,002 --> 00:13:55,960 Estou lidando muito bem com isto. 273 00:13:55,960 --> 00:13:59,168 Eu vou agradecer à indústria farmacêutica. 274 00:13:59,960 --> 00:14:03,752 Também é porque ela apareceu para mim em uma visão ontem à noite. 275 00:14:03,752 --> 00:14:06,168 Para me dizer que está em paz. 276 00:14:06,793 --> 00:14:09,668 E que eu fui uma mãe excelente. 277 00:14:09,668 --> 00:14:11,793 Eu deveria ter dito a verdade a eles. 278 00:14:11,793 --> 00:14:15,002 Agora a verdade é pior do que qualquer mentira. 279 00:14:15,002 --> 00:14:17,835 Só quero ligar para casa e dizer que estou bem. 280 00:14:17,835 --> 00:14:19,835 Você viu na TV, os telefones não funcionam. 281 00:14:19,835 --> 00:14:22,251 Saberão que estamos bem quando chegarmos em casa. 282 00:14:22,251 --> 00:14:25,084 Não podemos ir para casa, não há como entrar ou sair. 283 00:14:25,084 --> 00:14:26,710 Estamos presas na África. 284 00:14:26,710 --> 00:14:30,126 Talvez o hotel nos dê bebida de graça. Como fazem no aeroporto. 285 00:14:30,126 --> 00:14:31,710 Você não está ajudando. 286 00:14:32,084 --> 00:14:37,543 - O quê? Quero ficar. Está divertido. - Isso era tudo que queria, não é? 287 00:14:38,084 --> 00:14:40,793 Você não queria me ajudar, só queria tirar férias. 288 00:14:40,793 --> 00:14:42,918 Queria tirar férias com você. 289 00:14:42,918 --> 00:14:45,585 Como costumava ser, você e eu. 290 00:14:45,585 --> 00:14:49,418 Este ano todo, eu... Vi que nos afastamos assim. 291 00:14:49,418 --> 00:14:52,793 E tenho tentado fazer você voltar ao normal. 292 00:14:52,793 --> 00:14:55,084 Você era minha África. 293 00:14:55,084 --> 00:14:58,376 Sinto muito se virei alguém melhor do que era antes. 294 00:14:58,376 --> 00:15:01,918 Eu também. Porque agora, o que eu faço? 295 00:15:01,918 --> 00:15:04,209 Onde eu me encaixo? 296 00:15:05,084 --> 00:15:07,585 Que propósito eu tenho na sua vida? 297 00:15:11,460 --> 00:15:13,043 Agora? 298 00:15:13,043 --> 00:15:14,668 Preciso que nos tire daqui. 299 00:15:15,209 --> 00:15:20,793 Agora, preciso que cave bem fundo nessa sua mente astuta 300 00:15:20,793 --> 00:15:22,918 e crie algum plano. 301 00:15:25,084 --> 00:15:27,752 - Posso transar com um guarda. - Obrigada. 302 00:15:27,752 --> 00:15:29,168 - Até dois, se precisar. - Ótimo. 303 00:15:29,168 --> 00:15:31,835 E depois, eu vou pegar um carro blindado. 304 00:15:31,835 --> 00:15:33,418 Não, você não sabe dirigir com marcha. 305 00:15:33,418 --> 00:15:36,251 Por isso preciso de você. Você sabe dessas coisas. 306 00:15:36,877 --> 00:15:39,002 Howard, olhe para isso. 307 00:15:39,002 --> 00:15:42,084 É uma foto de uma cobra de três metros que pegaram na África, 308 00:15:42,084 --> 00:15:45,209 e aquela protuberância no meio é o que ela engoliu. 309 00:15:45,209 --> 00:15:50,168 Estão dizendo que é um bode ou cão, mas nós sabemos quem está ali. 310 00:15:50,168 --> 00:15:53,460 Não, isto é no Congo, Regina. 311 00:15:53,460 --> 00:15:55,168 Não é nem perto de onde Sam estava. 312 00:15:55,168 --> 00:15:57,835 Uma mãe sabe reconhecer sua própria filha. 313 00:15:57,835 --> 00:16:01,543 Ei, gente, voltei da África. 314 00:16:01,543 --> 00:16:03,877 - Samantha. - Sammy, meu Deus. 315 00:16:03,877 --> 00:16:05,918 Meu Deus! Sam. 316 00:16:06,585 --> 00:16:10,668 - Você está bem? - Sim, estou bem. Estou só... 317 00:16:10,668 --> 00:16:15,543 Vou para a cama, porque o horário zulu me deixou atordoada... 318 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 - Queremos olhar para você. - O que houve lá? 319 00:16:18,126 --> 00:16:20,668 Eu reprimi a maior parte. 320 00:16:20,668 --> 00:16:24,668 Vai levar anos até eu poder falar sobre isso. 321 00:16:24,668 --> 00:16:27,168 Mas como você escapou? 322 00:16:27,168 --> 00:16:29,084 Uma de nós transou com um guarda. 323 00:16:29,084 --> 00:16:30,334 Andrea foi com você? 324 00:16:31,168 --> 00:16:32,918 E depois nadamos. 325 00:16:32,918 --> 00:16:35,418 - É. Atravessamos o rio. - Rio? 326 00:16:35,418 --> 00:16:36,835 Não há rios naquela área. 327 00:16:37,626 --> 00:16:41,126 - Desculpe, você estava lá? - Quer parar de interrogá-la? 328 00:16:41,126 --> 00:16:43,043 O que interessa é que ela voltou. 329 00:16:43,043 --> 00:16:45,793 - Posso perguntar se ela viu um macaco? - Não. 330 00:16:47,376 --> 00:16:49,043 Eu sabia que você estava a salvo. 331 00:16:49,043 --> 00:16:50,626 Tive uma visão na minha caminhada. 332 00:16:50,626 --> 00:16:53,752 Você falou para não me preocupar, e que eu era boa mãe. 333 00:16:53,752 --> 00:16:56,043 Estou orgulhoso. Não achei que conseguiria. 334 00:16:56,043 --> 00:16:57,835 Sim, bem... 335 00:16:57,835 --> 00:17:00,710 Ligue para o Todd. Ligamos para ele quando vimos o noticiário. 336 00:17:00,710 --> 00:17:02,460 Ele deve estar tão preocupado quanto nós. 337 00:17:03,585 --> 00:17:05,168 Ótimo. 338 00:17:07,752 --> 00:17:12,293 Frank, tentei ligar para Todd, mas a caixa postal está cheia. Ele está aí? 339 00:17:12,293 --> 00:17:15,793 Não. Ele saiu correndo de manhã, parecendo agitado. 340 00:17:15,793 --> 00:17:18,543 Disse que tinha de correr, antes que fosse tarde. 341 00:17:18,543 --> 00:17:21,002 O quê? Correr? 342 00:17:21,376 --> 00:17:25,793 Não. Frank. Todd foi para a África me salvar. 343 00:17:25,793 --> 00:17:27,334 Mas você não está na África. 344 00:17:27,334 --> 00:17:29,460 Vá ver as agulhas, depois pode me julgar. 345 00:17:30,501 --> 00:17:32,209 Vamos. 346 00:17:33,710 --> 00:17:36,793 Depressa. Preciso achar algum tipo de itinerário, 347 00:17:36,793 --> 00:17:38,710 ou alguma pista de onde ele pode ter ido. 348 00:17:38,710 --> 00:17:40,084 Olhe aqui. 349 00:17:40,084 --> 00:17:41,710 Meu Deus, não vou me perdoar 350 00:17:41,710 --> 00:17:43,793 se algo acontecer e ele se ferir. 351 00:17:43,793 --> 00:17:47,710 É, a chance de você se ferir na África aumenta se você realmente vai lá. 352 00:17:47,710 --> 00:17:49,626 Tudo bem, eu amarelei. Está bem? 353 00:17:49,626 --> 00:17:53,168 A África é um lugar assustador. Vamos, Todd. 354 00:17:53,168 --> 00:17:56,668 Você é a única pessoa que daria a volta no mundo para me salvar, 355 00:17:56,668 --> 00:17:59,918 - e fui egoísta demais para ver isso. - Sam? 356 00:17:59,918 --> 00:18:02,251 Sim. Ah, Todd. 357 00:18:02,251 --> 00:18:03,960 Graças a Deus. 358 00:18:03,960 --> 00:18:07,793 Não fui para a África. Menti. Eu sinto muito. 359 00:18:07,793 --> 00:18:10,626 Significou demais para mim que você iria lá me salvar. 360 00:18:10,626 --> 00:18:14,002 Estou tão feliz de ter impedido você antes de viajar. 361 00:18:14,002 --> 00:18:15,251 Eu não estava indo para a África. 362 00:18:16,835 --> 00:18:19,043 Está na hora de eu dizer adeus. 363 00:18:19,043 --> 00:18:24,501 Não. Você saiu correndo porque tinha de ir lá antes que fosse tarde. 364 00:18:24,501 --> 00:18:28,501 Tirar fotos de um parquinho. Vou fazer um anúncio para uma empresa de sapatos. 365 00:18:30,626 --> 00:18:34,334 - Você não ia para a África me salvar? - Não. 366 00:18:34,334 --> 00:18:36,460 Por que não iria à África me salvar? 367 00:18:36,460 --> 00:18:39,626 - Porque você não está lá. - Mas até onde você sabe, estou. 368 00:18:39,626 --> 00:18:43,002 Eu estou lá agora. E onde você está? 369 00:18:43,002 --> 00:18:45,752 - Você não está lá. - Nem você. 370 00:18:45,752 --> 00:18:49,334 - Mas eu ia para lá. - Mas não foi. 371 00:18:49,334 --> 00:18:52,084 - Sim, mas como sabia disso? - Porque conheço você. 372 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 - Não. Você não me conhece. - Você não foi, não é mesmo? 373 00:18:55,168 --> 00:18:57,918 - É, mas eu ia. - Mas não foi. 374 00:18:57,918 --> 00:18:59,418 Eu não me importo. 375 00:18:59,418 --> 00:19:02,376 Não é isso que quer? Um cara que a vê como você é? 376 00:19:02,376 --> 00:19:04,877 Não. Eu sei quem eu sou. 377 00:19:04,877 --> 00:19:08,918 Preciso de alguém que ache que sou melhor do que eu sei que sou. 378 00:19:09,334 --> 00:19:10,626 Como é? 379 00:19:10,626 --> 00:19:13,710 Droga. Não. 380 00:19:13,710 --> 00:19:16,418 Tudo bem. Vou ser uma pessoa melhor, está bem? 381 00:19:16,418 --> 00:19:18,251 Assim todos vão largar do meu pé? 382 00:19:18,251 --> 00:19:22,002 Não vou mais escolher o caminho fácil. Vou escolher o difícil. 383 00:19:22,002 --> 00:19:24,960 - Vai para a África? - Não, vou expulsar você daqui. 384 00:19:24,960 --> 00:19:27,877 - O quê? - E isso também é difícil para mim. 385 00:19:27,877 --> 00:19:29,209 Mas mudança começa em casa. 386 00:19:29,918 --> 00:19:32,668 Não precisa se apressar, pode ficar mais uma semana. 387 00:19:34,418 --> 00:19:36,002 Então, não quer mais namorar? 388 00:19:36,002 --> 00:19:40,043 Todd, não. Não está entendendo? 389 00:19:40,043 --> 00:19:42,877 Eu nunca entendo. 390 00:19:43,418 --> 00:19:46,835 Meu dentista tem um pôster com fatos curiosos no consultório. 391 00:19:46,835 --> 00:19:51,126 Sabia que um foguete tem de voar a 40 mil km/h para entrar em órbita? 392 00:19:51,126 --> 00:19:55,418 E o búfalo americano não é um búfalo, é um bisão. 393 00:19:55,418 --> 00:19:58,168 De qualquer forma, 40 mil km/h. 394 00:19:58,168 --> 00:20:01,334 É muita força para ficarmos exatamente no mesmo lugar. 395 00:20:01,334 --> 00:20:05,126 Então, diga à sua filha para tentar alcançar as estrelas. 396 00:20:05,126 --> 00:20:09,084 Mas dê um tempo para ela, se ela não conseguir. 397 00:20:12,960 --> 00:20:14,877 Como assim você não foi para a África? 398 00:20:14,877 --> 00:20:17,168 Sinto muito se menti para vocês. 399 00:20:17,168 --> 00:20:20,668 E vocês têm razão. Não sou a pessoa que quero ser. 400 00:20:20,668 --> 00:20:23,793 Mas sabem de uma coisa? Também não sou a pessoa de antes. 401 00:20:23,793 --> 00:20:25,376 A garota que eu costumava ser 402 00:20:25,376 --> 00:20:28,877 não teria nem pensado em ir para a África, sabem? 403 00:20:28,877 --> 00:20:30,543 Então, estou tentando mudar. 404 00:20:30,543 --> 00:20:32,626 Sou como os foguetes. Os primeiros foguetes. 405 00:20:32,626 --> 00:20:35,918 Eles tentaram, e às vezes, falharam. 406 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Mas fizeram progresso. 407 00:20:37,793 --> 00:20:40,501 Samantha, você foi à África. 408 00:20:40,501 --> 00:20:44,251 - O quê? Não. - Sim. Quer saber como sei disso? 409 00:20:44,251 --> 00:20:46,209 Porque amanhã, Action News virá aqui 410 00:20:46,209 --> 00:20:48,543 entrevistar a mãe da garota que foi à África. 411 00:20:48,543 --> 00:20:50,960 Por que fariam isso se você não tivesse ido? 412 00:20:50,960 --> 00:20:53,418 Se quiser jantar, vá lavar as mãos. 413 00:20:56,835 --> 00:20:58,126 Desculpe, pai. 414 00:20:58,835 --> 00:21:01,668 - Está bravo? - Bravo? 415 00:21:02,043 --> 00:21:05,668 Achei que ia nos dizer que iria voltar a morar aqui. 416 00:21:06,418 --> 00:21:09,501 Jogou bem, filha. Jogou bem.