1
00:00:02,543 --> 00:00:06,501
Reconstruire sa vie
n'est pas une mince affaire.
2
00:00:06,501 --> 00:00:09,209
Surtout quand les fondations
sont fissurées.
3
00:00:09,209 --> 00:00:11,710
Mais l'amour-propre
est un outil important.
4
00:00:11,710 --> 00:00:16,376
Pouvoir se regarder dans le miroir
et aimer ce qu'on voit.
5
00:00:17,376 --> 00:00:18,835
Papier ou plastique?
6
00:00:18,835 --> 00:00:21,668
Salut.
7
00:00:21,668 --> 00:00:23,376
Je venais
8
00:00:23,543 --> 00:00:25,251
ramener de la nourriture.
9
00:00:25,251 --> 00:00:27,002
Vous me nourrissez tout le temps...
10
00:00:27,835 --> 00:00:30,626
Maintenant, on est quitte.
11
00:00:30,626 --> 00:00:32,668
Si tu avais un emploi,
12
00:00:32,668 --> 00:00:35,002
tu ne volerais pas
de nourriture à tes parents.
13
00:00:35,002 --> 00:00:38,168
Je cherche. Mais je ne veux pas
un emploi.
14
00:00:38,168 --> 00:00:41,376
Je veux le bon emploi.
J'ai quitté le dernier parce que...
15
00:00:41,376 --> 00:00:44,043
Tu gagnais beaucoup d'argent
à faire des trucs pas bien.
16
00:00:44,376 --> 00:00:46,209
Je peux finir?
17
00:00:46,209 --> 00:00:48,126
Parce que
18
00:00:48,126 --> 00:00:51,043
je gagnais beaucoup d'argent
à faire des trucs pas bien.
19
00:00:51,043 --> 00:00:53,460
Je veux faire quelque chose
qui ait du sens.
20
00:00:53,460 --> 00:00:56,418
C'est toi qui disais
que je valais mieux que ça.
21
00:00:56,418 --> 00:00:58,209
Les feuilles étaient vertes
quand je l'ai dit.
22
00:00:58,209 --> 00:01:00,501
Regarde ces belles couleurs d'automne.
23
00:01:00,501 --> 00:01:02,376
J'y suis presque.
24
00:01:02,376 --> 00:01:05,668
J'ai envoyé mon curriculum
à toutes les organismes de charité
25
00:01:05,668 --> 00:01:08,585
et à but non lucratif de Chicago
par Internet.
26
00:01:08,918 --> 00:01:10,835
Internet?
27
00:01:11,376 --> 00:01:14,334
Si tu regardais les nouvelles locales
comme tout le monde,
28
00:01:14,334 --> 00:01:16,626
tu saurais que ça grouille de pervers.
29
00:01:16,626 --> 00:01:19,043
Je prends le risque.
30
00:01:20,501 --> 00:01:21,793
Et maïs en crème.
31
00:01:22,793 --> 00:01:25,960
Sam, tu as six courriels
d'un certain M. Footsiepants.
32
00:01:26,752 --> 00:01:28,084
Jette-les.
33
00:01:28,084 --> 00:01:29,793
Il ne lâche pas.
34
00:01:29,793 --> 00:01:32,251
Je m'en fiche,
parce que dans 30 minutes,
35
00:01:32,251 --> 00:01:36,418
j'ai rendez-vous
avec la Fondation LMDM.
36
00:01:36,418 --> 00:01:38,960
Ils aident les pauvres,
les tristes, les faibles, je ne sais pas.
37
00:01:38,960 --> 00:01:41,460
J'étais trop excitée pour tout lire.
38
00:01:44,002 --> 00:01:48,084
Sammy, tu es très bien.
Tu vas sûrement décrocher l'emploi.
39
00:01:48,376 --> 00:01:51,002
- Todd?
- Sammy, c'est moi.
40
00:01:51,002 --> 00:01:52,585
Regarde-moi dans les yeux.
41
00:01:52,585 --> 00:01:54,376
Tu te souviens forcément
de ton frère.
42
00:01:54,918 --> 00:01:57,835
Seth, je t'avais dit
qu'elle ne la trouverait pas drôle.
43
00:01:57,835 --> 00:02:00,501
Sam, c'est Seth.
Un de nos vieux amis.
44
00:02:00,501 --> 00:02:02,002
Salut.
45
00:02:02,460 --> 00:02:03,918
D'accord, mon ami.
46
00:02:03,918 --> 00:02:06,043
Super. Ravi de te connaître.
47
00:02:06,043 --> 00:02:10,126
Oui, il revient de Floride et a besoin
d'un endroit pour crécher.
48
00:02:10,126 --> 00:02:12,960
Ah, d'accord.
49
00:02:12,960 --> 00:02:14,793
- Je peux te parler?
- Oui.
50
00:02:20,626 --> 00:02:22,793
Voyons. Il ne peut pas crécher ici.
51
00:02:22,793 --> 00:02:25,209
- Pourquoi?
- Parce que tu crèches ici.
52
00:02:25,209 --> 00:02:27,251
Je paye un loyer.
Je suis ton coloc.
53
00:02:27,251 --> 00:02:29,835
Alors ça fait trop d'hommes.
54
00:02:29,835 --> 00:02:32,168
Déjà que le savon dans la douche
ressemble à un hamster.
55
00:02:32,501 --> 00:02:33,752
Je suis chez moi.
56
00:02:33,752 --> 00:02:35,877
Je peux inviter qui je veux.
57
00:02:35,877 --> 00:02:38,501
Vraiment? Et si, d'un coup,
58
00:02:38,501 --> 00:02:40,501
j'amenais mon amie
dormir à la maison?
59
00:02:40,793 --> 00:02:41,918
Heidi est de retour en ville?
60
00:02:42,251 --> 00:02:44,084
Ça ne m'intéresse pas.
61
00:02:44,877 --> 00:02:47,209
Hé, c'est ma pince.
62
00:02:47,543 --> 00:02:50,209
Enfin, je veux dire, c'est ta pince.
63
00:02:52,334 --> 00:02:54,043
Les chaussures pour ton rendez-vous.
64
00:02:54,043 --> 00:02:55,668
Merci.
65
00:02:55,668 --> 00:02:56,710
J'ai l'air de quoi?
66
00:02:57,334 --> 00:02:58,543
- Ça ne marche pas.
- Quoi?
67
00:02:58,543 --> 00:03:00,793
Sauf les boucles d'oreilles.
Tu me les prêtes?
68
00:03:00,793 --> 00:03:02,543
- J'ai une réunion.
- Oui.
69
00:03:02,543 --> 00:03:04,126
Je vais être en retard.
70
00:03:05,043 --> 00:03:06,710
Salut, Andrea.
71
00:03:08,376 --> 00:03:10,877
Seth. Ça alors, c'est revenu.
72
00:03:11,501 --> 00:03:13,002
Absolument.
73
00:03:13,002 --> 00:03:14,835
Et je suis enceinte de toi.
74
00:03:14,835 --> 00:03:16,043
J'espérais que tu sois mort.
75
00:03:16,043 --> 00:03:18,585
Enfin, on m'a dit que tu étais mort
et j'espérais que ce soit vrai.
76
00:03:18,585 --> 00:03:20,668
Je ne sais pas si tu suis
le basket-ball pro,
77
00:03:20,668 --> 00:03:22,501
mais je viens de signer avec Chicago.
78
00:03:22,501 --> 00:03:24,043
Toujours laquais?
79
00:03:24,043 --> 00:03:26,668
- Toujours avocate?
- Elle est bonne.
80
00:03:27,002 --> 00:03:28,251
C'est mieux?
81
00:03:28,501 --> 00:03:29,877
Non, non.
82
00:03:29,877 --> 00:03:31,710
C'est démodé, les grosses ceintures.
83
00:03:31,710 --> 00:03:34,084
Je ne suis pas qu'un cliché.
Je suis la mode.
84
00:03:37,877 --> 00:03:39,460
Mince.
85
00:03:39,460 --> 00:03:42,043
Pourquoi j'écoute
un inspecteur de tong?
86
00:03:47,376 --> 00:03:48,418
Bonjour?
87
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Bonjour?
88
00:03:52,126 --> 00:03:54,334
Bonjour? Il y a quelqu'un?
89
00:03:55,460 --> 00:03:57,626
Je viens pour le poste.
90
00:03:58,084 --> 00:04:01,501
Pas des pervers, j'espère.
Ma mère ne s'arrêtera plus.
91
00:04:01,501 --> 00:04:03,668
Cinq minutes d'avance. Impressionnant.
92
00:04:04,835 --> 00:04:06,710
Arriver à l'heure
aurait fait moins désespéré.
93
00:04:06,710 --> 00:04:08,501
Qu'est-ce que tu fais là?
94
00:04:08,501 --> 00:04:10,293
- C'est moi, ton rendez-vous.
- Toi?
95
00:04:10,293 --> 00:04:11,585
LMDM?
96
00:04:11,585 --> 00:04:13,168
La Meilleure Des Mamans.
97
00:04:14,209 --> 00:04:16,043
J'ai changé de ceinture
trois fois pour ça?
98
00:04:16,293 --> 00:04:18,668
- Et tu as choisi celle-là?
- Je m'en vais.
99
00:04:18,668 --> 00:04:20,376
Samantha, ne t'en va pas.
100
00:04:20,376 --> 00:04:22,626
- Pourquoi?
- Parce que j'ai tes clés.
101
00:04:22,626 --> 00:04:24,334
Donne-les moi. Donne.
102
00:04:24,585 --> 00:04:26,626
Je te les rendrai
quand tu m'auras écoutée.
103
00:04:26,626 --> 00:04:27,877
Ça tient en trois mots:
104
00:04:27,877 --> 00:04:31,251
Toi, moi, immobilier.
105
00:04:32,209 --> 00:04:34,168
Moi j'en ai quatre:
106
00:04:34,168 --> 00:04:38,501
Je prends le bus.
107
00:04:38,501 --> 00:04:40,168
Samantha.
108
00:04:44,626 --> 00:04:46,376
Tu disais vouloir bien faire.
109
00:04:46,376 --> 00:04:49,334
N'aimerais-tu pas loger des familles?
110
00:04:49,334 --> 00:04:50,835
En théorie, oui.
111
00:04:50,835 --> 00:04:52,376
Sur papier, c'est mieux.
112
00:04:52,376 --> 00:04:55,877
Il te faut un permis.
Je nous ai trouvé cet immeuble.
113
00:04:55,877 --> 00:04:58,752
Si on le vend, tu règles
trois mois de factures
114
00:04:58,752 --> 00:05:00,877
avec la commission de 30 pour cent.
115
00:05:00,877 --> 00:05:02,043
Tu veux dire 50 pour cent.
116
00:05:02,543 --> 00:05:04,543
On m'avait dit que tu étais douée.
117
00:05:04,543 --> 00:05:05,710
- D'accord.
- Non.
118
00:05:05,710 --> 00:05:09,251
Non, je n'ai pas quitté l'immobilier
pour y revenir.
119
00:05:09,251 --> 00:05:12,084
Je serais une mauvaise mère
si je te laissais mourir de faim.
120
00:05:12,084 --> 00:05:13,543
Tu veux prouver quoi?
121
00:05:13,543 --> 00:05:15,710
Tu les as perdus, tes deux kilos.
122
00:05:16,418 --> 00:05:19,043
Et toi?
Papa ne veut pas que tu travailles.
123
00:05:19,043 --> 00:05:23,376
Il ne veut pas non plus que sa fille
fouille les poubelles pour manger.
124
00:05:23,376 --> 00:05:25,668
Je ne vivrai pas de charité.
125
00:05:25,668 --> 00:05:28,835
Je suis une femme intelligente et capable.
126
00:05:28,835 --> 00:05:32,501
Il se trouve que j'ai
plusieurs offres intéressantes
127
00:05:33,668 --> 00:05:35,918
de M. Footsiepants.
128
00:05:35,918 --> 00:05:39,002
D'accord. J'accepte,
mais c'est provisoire.
129
00:05:39,334 --> 00:05:40,543
Je sais. Je comprends.
130
00:05:40,543 --> 00:05:43,877
Tu ne veux pas faire ça toute ta vie,
mais d'ici là,
131
00:05:43,877 --> 00:05:46,043
on a une visite demain matin.
132
00:05:46,043 --> 00:05:48,710
J'ai monté des listes
pour qu'on soit crédibles.
133
00:05:48,710 --> 00:05:50,877
Non. Pas de mensonge, d'accord?
134
00:05:50,877 --> 00:05:53,585
Je l'ai fait avant
et je ne veux pas recommencer.
135
00:05:53,585 --> 00:05:56,877
Pas question de me compromettre,
compris?
136
00:05:57,334 --> 00:05:59,126
Absolument.
137
00:05:59,126 --> 00:06:00,251
Pas de mensonges.
138
00:06:00,460 --> 00:06:02,626
D'accord. Merci.
139
00:06:05,626 --> 00:06:07,501
Les sœurs Newly IMMOBILIER
"On vous vend Chicago"
140
00:06:09,084 --> 00:06:10,835
A partir de maintenant.
141
00:06:18,585 --> 00:06:21,376
SAMANTHA QUI?
142
00:06:23,126 --> 00:06:24,835
C'est magnifique. Magnifique.
143
00:06:25,084 --> 00:06:26,293
Il y a tellement de lumière.
144
00:06:26,293 --> 00:06:30,209
Je ne devrais pas vous le dire, Owen,
mais notre préféré sur la liste.
145
00:06:30,209 --> 00:06:32,293
- N'est-ce pas, Samantha?
- Il est sur la liste.
146
00:06:32,293 --> 00:06:35,251
C'est affreux, mais c'est
comme un enfant préféré.
147
00:06:35,251 --> 00:06:37,877
- Vous avez des enfants?
- Non, mais j'en aurai.
148
00:06:37,877 --> 00:06:39,293
J'espère que non.
149
00:06:39,293 --> 00:06:41,668
L'architecture est fantastique.
150
00:06:41,668 --> 00:06:44,168
On y trouve tous les détails
d'un Hans LaQui.
151
00:06:44,793 --> 00:06:46,626
Vous êtes très observateur.
152
00:06:46,626 --> 00:06:47,668
Mais ce n'est pas lui.
153
00:06:47,960 --> 00:06:50,752
Les deux immeubles mitoyens le sont.
154
00:06:50,752 --> 00:06:53,418
Celui-là a été édifié 30 ans
plus tard par un imitateur.
155
00:06:53,418 --> 00:06:54,793
Ce qui le rend d'autant plus unique.
156
00:06:54,793 --> 00:06:57,668
Votre honnêteté est rafraîchissante.
157
00:06:57,668 --> 00:06:59,418
N'est-ce pas? Elle est...?
158
00:06:59,877 --> 00:07:01,460
On baisse de 30 000 si vous l'achetez.
159
00:07:01,918 --> 00:07:04,918
Il semble que le marché soit instable.
160
00:07:05,835 --> 00:07:07,418
C'est drôle. Ça me plaît.
161
00:07:11,002 --> 00:07:14,002
Un autre agent immobilier.
Je le prends dehors.
162
00:07:14,002 --> 00:07:15,168
Prenez votre temps.
163
00:07:15,168 --> 00:07:17,376
Ça nous permettra
d'appeler d'autres acheteurs.
164
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
- Il a l'air gentil.
- Oui.
165
00:07:19,084 --> 00:07:21,209
- Que fais-tu?
- Je mets en valeur tes courbes.
166
00:07:21,209 --> 00:07:23,960
Tu lui plais.
Je veux conclure cette affaire.
167
00:07:25,293 --> 00:07:28,293
Oh, quel dommage.
168
00:07:28,293 --> 00:07:31,460
J'avais vraiment très envie
de travailler avec vous.
169
00:07:32,002 --> 00:07:34,960
Je regrette que cette affaire
ne puisse se faire.
170
00:07:45,835 --> 00:07:49,126
Oh, zut. Vous me le ramassez?
171
00:07:53,835 --> 00:07:56,501
Non. Justement.
172
00:07:56,501 --> 00:07:59,752
Plus question de me compromettre.
173
00:07:59,752 --> 00:08:01,418
Ça s'appelle une vente.
174
00:08:01,418 --> 00:08:04,626
L'immobilier, ce n'est pas vendre
un immeuble, mais se vendre, soi.
175
00:08:04,626 --> 00:08:07,293
Non, se vendre,
ça s'appelle de la prostitution.
176
00:08:07,293 --> 00:08:10,126
L'immobilier est le deuxième
plus vieux métier du monde.
177
00:08:10,126 --> 00:08:11,918
- Non. Je suis peut-être amnésique
- Aussi.
178
00:08:11,918 --> 00:08:14,084
- mais je sais que ce n'est pas vrai.
- Oui.
179
00:08:14,084 --> 00:08:16,710
Ces gens ne m'ont pas fait rire une fois.
180
00:08:18,293 --> 00:08:20,209
Vous devez avoir
des tas de questions.
181
00:08:20,209 --> 00:08:22,668
Si on allait en discuter
autour d'un verre?
182
00:08:23,418 --> 00:08:26,334
- D'accord.
- Zut, alors vous serez deux.
183
00:08:26,334 --> 00:08:28,209
J'ai une autre visite. Amusez-vous.
184
00:08:28,209 --> 00:08:30,585
- Regina.
- Pas maintenant. J'ai un appel.
185
00:08:31,126 --> 00:08:32,710
Sénateur.
186
00:08:35,002 --> 00:08:37,668
Alors si vous prévoyez
acheter cet immeuble,
187
00:08:37,668 --> 00:08:40,501
sachez que je vais être
très honnête avec vous
188
00:08:40,501 --> 00:08:41,752
sur ses défauts.
189
00:08:42,043 --> 00:08:44,626
Je sais. C'est étonnant.
190
00:08:44,626 --> 00:08:46,460
- Vous démarrez dans ce métier?
- Non.
191
00:08:46,460 --> 00:08:48,710
Ça fait un moment que j'exerce.
192
00:08:48,710 --> 00:08:52,043
Mais ça fait peu de temps
que je travaille avec ma mamonstre.
193
00:08:53,376 --> 00:08:55,793
J'appelle ma sœur "mamonstre".
194
00:08:56,293 --> 00:08:59,043
Elle est un peu
comme une maman pour moi,
195
00:08:59,043 --> 00:09:01,626
et un monstre.
196
00:09:02,960 --> 00:09:04,585
Vous avez l'air hot.
197
00:09:05,293 --> 00:09:06,793
Merci.
198
00:09:06,793 --> 00:09:09,835
Essayons de rester
dans les limites professionnelles.
199
00:09:09,835 --> 00:09:11,334
Vous avez l'air d'avoir chaud.
200
00:09:12,835 --> 00:09:14,960
Ah, oui.
201
00:09:15,501 --> 00:09:17,418
Ne soyez pas nerveuse.
Vous gaspillez de l'énergie.
202
00:09:17,418 --> 00:09:20,002
En Afrique, on m'a dit
que ça attirait les abeilles.
203
00:09:20,418 --> 00:09:23,752
Vous étiez en Afrique?
C'est drôle, moi aussi.
204
00:09:23,752 --> 00:09:25,334
Enfin,
205
00:09:25,334 --> 00:09:28,209
à Miami. Mais, oui...
206
00:09:28,209 --> 00:09:29,585
Que faisiez-vous en Afrique?
207
00:09:31,793 --> 00:09:33,752
Je fabriquais de l'eau avec le soleil.
208
00:09:34,126 --> 00:09:37,209
Ça alors, c'est magnifique.
209
00:09:37,209 --> 00:09:39,793
Qu'est-ce que ça veut dire?
Je ne connais pas.
210
00:09:39,793 --> 00:09:41,918
- Pardon.
- Une de mes compagnies
211
00:09:41,918 --> 00:09:43,752
fabrique des distillateurs solaires
212
00:09:43,752 --> 00:09:46,585
pour produire de l'eau potable
dans des régions desséchées.
213
00:09:47,084 --> 00:09:50,960
Alors vous faites du bien aux gens.
214
00:09:50,960 --> 00:09:52,002
C'est ce que vous faites.
215
00:09:52,460 --> 00:09:54,126
J'essaie.
216
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Si on vous demande ce que vous faites,
217
00:09:56,334 --> 00:09:59,376
vous pouvez dire "le bien".
218
00:09:59,376 --> 00:10:01,168
C'est pour ça
que l'immeuble m'intéresse.
219
00:10:01,168 --> 00:10:05,002
Je veux en faire un espace vert
à l'énergie solaire
220
00:10:05,002 --> 00:10:07,877
pour épargner la facture d'énergie
à des familles pauvres.
221
00:10:09,793 --> 00:10:13,126
Puis-je avoir de l'eau potable?
222
00:10:13,126 --> 00:10:16,334
Je deviens un peu débile
quand je parle de ça.
223
00:10:16,334 --> 00:10:17,960
Non. Non, ce n'est pas...
224
00:10:17,960 --> 00:10:20,376
Ce n'est pas débile du tout.
225
00:10:20,376 --> 00:10:21,960
J'adore.
226
00:10:26,126 --> 00:10:29,501
Bien, il faudrait parler de l'immeuble.
227
00:10:29,835 --> 00:10:31,418
Oui.
228
00:10:31,793 --> 00:10:36,668
Oui, on devrait parler de l'immeuble.
229
00:10:37,626 --> 00:10:40,002
Ne le dis pas à ma mamonstre.
230
00:10:44,002 --> 00:10:46,168
Ça a été une nuit magique.
231
00:10:46,168 --> 00:10:49,918
On a bu quelques verres, on a soupé,
bu un café et...
232
00:10:49,918 --> 00:10:52,168
Et tu as couché avec lui
pour lui vendre l'immeuble.
233
00:10:52,168 --> 00:10:53,626
Non.
234
00:10:53,626 --> 00:10:56,084
On a passé la soirée à se découvrir.
235
00:10:56,084 --> 00:10:58,293
Comme,
son deuxième nom, c'est David.
236
00:10:58,626 --> 00:11:00,752
Il est allergique aux raisins.
237
00:11:00,752 --> 00:11:02,710
Il a un style de vie
totalement vert.
238
00:11:02,710 --> 00:11:04,668
Toute sa maison est verte.
239
00:11:04,668 --> 00:11:06,626
Sauf le plafond, qui est blanc.
240
00:11:06,960 --> 00:11:09,334
J'ai failli avoir une aventure
d'une nuit dans un avion.
241
00:11:09,334 --> 00:11:11,334
Mais on a franchi
la ligne de changement de date
242
00:11:11,334 --> 00:11:13,376
et ça a fini en aventure
de deux nuits.
243
00:11:13,376 --> 00:11:16,793
Ce n'est pas une aventure d'une nuit.
244
00:11:16,793 --> 00:11:18,585
Avec Owen,
il y a une vraie correspondance.
245
00:11:18,585 --> 00:11:20,043
Nous aussi.
246
00:11:20,043 --> 00:11:21,626
On a changé d'avion à Hong Kong.
247
00:11:22,002 --> 00:11:25,002
Peu importe, il est vraiment incroyable.
248
00:11:25,002 --> 00:11:27,543
Il fait de l'eau
pour ceux qui ont soif.
249
00:11:27,543 --> 00:11:29,334
C'est vraiment sexy.
250
00:11:29,334 --> 00:11:31,168
Je crois qu'il me plaît vraiment.
251
00:11:31,418 --> 00:11:33,585
Moi, Seth me plaît.
252
00:11:33,585 --> 00:11:35,585
C'est trop drôle
parce que tu le détestes.
253
00:11:35,918 --> 00:11:37,793
Mais j'aime les joueurs de basket-ball.
254
00:11:37,793 --> 00:11:40,960
Seth peut me rapprocher de Tony Dane,
mon joueur préféré.
255
00:11:41,251 --> 00:11:42,543
Andrea, non.
256
00:11:42,543 --> 00:11:45,418
Ne fais pas semblant que Seth te plaît,
d'accord?
257
00:11:45,418 --> 00:11:47,668
Je n'essaie pas
de lui vendre un immeuble.
258
00:11:47,668 --> 00:11:48,918
Il y a une connection.
259
00:11:49,960 --> 00:11:52,251
J'ai couché avec lui
parce qu'on s'estime
260
00:11:52,251 --> 00:11:54,002
et qu'on veut sauver le monde.
261
00:11:54,002 --> 00:11:56,585
C'est seulement pour ça
que je fais l'amour.
262
00:11:56,585 --> 00:12:01,126
Sauf avec le gars de l'avion.
J'ai un faible pour les copilotes.
263
00:12:04,334 --> 00:12:05,960
Bonjour, Frank.
264
00:12:06,168 --> 00:12:07,668
Mlle Newly?
265
00:12:07,668 --> 00:12:11,918
De la part d'un bel homme
dans une voiture électrique.
266
00:12:11,918 --> 00:12:13,835
Ne dites rien de plus.
267
00:12:13,835 --> 00:12:15,626
Ne vous moquez pas de moi.
268
00:12:15,626 --> 00:12:18,418
J'ai passé une soirée magique
et inoubliable.
269
00:12:18,418 --> 00:12:20,376
Quand vous a-t-on nommée
chef des pompiers?
270
00:12:22,293 --> 00:12:23,710
Samantha Newly.
271
00:12:23,710 --> 00:12:25,626
- Qu'est-ce que tu as fait?
- Rien.
272
00:12:26,002 --> 00:12:27,626
Que s'est-il passé avec Owen hier?
273
00:12:27,626 --> 00:12:28,793
Hier?
274
00:12:29,126 --> 00:12:30,668
Hier? Rien.
275
00:12:31,251 --> 00:12:33,293
On a pris un verre.
On a bavardé.
276
00:12:33,293 --> 00:12:36,626
On n'a pas bu beaucoup,
mais on a beaucoup parlé. Pourquoi?
277
00:12:37,002 --> 00:12:39,084
Parce qu'il n'achète pas l'immeuble.
278
00:12:39,585 --> 00:12:42,002
- Ah non?
- Il en a vu un autre qu'il préfère.
279
00:12:42,334 --> 00:12:44,460
Quel autre?
280
00:12:44,460 --> 00:12:46,293
Je t'avais dit de le charmer.
281
00:12:46,293 --> 00:12:47,626
Je l'ai charmé.
282
00:12:47,626 --> 00:12:50,168
J'étais très charmante.
283
00:12:50,168 --> 00:12:51,835
Je parie qu'il en a perdu son froc.
284
00:12:52,668 --> 00:12:54,710
Pourtant, tu as de l'expérience.
285
00:12:54,960 --> 00:12:56,585
C'est ta technique qui cloche.
286
00:12:56,585 --> 00:12:58,084
Mon Dieu.
287
00:12:58,084 --> 00:13:00,209
Ma technique est très bien, maman.
288
00:13:00,209 --> 00:13:03,460
Vraisemblablement pas.
Je devrais te donner une leçon ou deux.
289
00:13:05,460 --> 00:13:08,418
J'en connais un qui sait s'y prendre.
Ton père.
290
00:13:09,585 --> 00:13:12,084
Je renonce.
Frank, débrouillez-vous avec elle.
291
00:13:13,710 --> 00:13:14,960
On s'amuse, Frank?
292
00:13:14,960 --> 00:13:16,835
- Comme jamais.
- Oui.
293
00:13:17,126 --> 00:13:19,334
On devrait regarder la lutte.
294
00:13:20,251 --> 00:13:21,418
Entrez.
295
00:13:22,543 --> 00:13:26,126
Bonjour, Andrea, il fallait venir
cinq minutes plus tôt.
296
00:13:26,126 --> 00:13:27,918
J'étais nu des pieds à la taille.
297
00:13:27,918 --> 00:13:29,585
Parce qu'il s'est assis dans la pizza.
298
00:13:29,585 --> 00:13:32,668
Mais j'étais nu, des pieds à la taille.
299
00:13:32,668 --> 00:13:34,002
Alors, Andrea?
300
00:13:34,002 --> 00:13:39,460
Ça va sembler idiot,
mais hier soir je me disais...
301
00:13:39,460 --> 00:13:41,293
Qu'est-ce que tu portais?
302
00:13:42,126 --> 00:13:47,793
Je me suis dit que
si tu me rends folle,
303
00:13:48,835 --> 00:13:50,043
c'est que tu me rends folle.
304
00:13:52,293 --> 00:13:54,960
OK, quoi?
305
00:13:54,960 --> 00:13:56,418
OK, quoi? Je...
306
00:13:56,918 --> 00:13:58,126
Ne me force pas à te le dire.
307
00:13:59,626 --> 00:14:01,668
Je veux souper avec toi demain soir.
308
00:14:01,668 --> 00:14:04,334
Voyons, Seth,
tu ne vas pas mordre à l'hameçon.
309
00:14:04,334 --> 00:14:05,668
Tu as les yeux si bruns.
310
00:14:07,002 --> 00:14:08,334
Elle a une idée en tête.
311
00:14:08,793 --> 00:14:10,835
Oui, et moi aussi.
312
00:14:10,835 --> 00:14:12,251
Alors tais-toi.
313
00:14:12,251 --> 00:14:14,209
- Tu as de beaux cheveux.
- Merci.
314
00:14:14,209 --> 00:14:15,918
Non, sérieux. Réfléchis.
315
00:14:15,918 --> 00:14:19,626
Elle, c'est elle, et toi, c'est toi.
316
00:14:19,626 --> 00:14:22,293
- Et alors?
- Alors elle est sexy
317
00:14:22,293 --> 00:14:24,002
et toi tu t'assois sur les pizzas.
318
00:14:24,002 --> 00:14:26,460
Que diront les gens
en vous voyant dans la rue?
319
00:14:26,460 --> 00:14:29,626
Soit que j'ai beaucoup de talent
ou que j'ai beaucoup d'argent.
320
00:14:29,626 --> 00:14:31,793
Ou que tu vas mourir
et que c'est ton dernier vœu.
321
00:14:31,793 --> 00:14:34,585
Alors d'accord? Demain soir.
322
00:14:34,585 --> 00:14:36,752
D'accord. Et mets quelque chose...
323
00:14:37,877 --> 00:14:39,501
d'autre.
324
00:14:43,668 --> 00:14:46,293
Comment a-t-il pu ne pas l'acheter
après avoir couché avec moi?
325
00:14:46,293 --> 00:14:48,835
Tu n'as pas couché avec lui
pour qu'il l'achète.
326
00:14:48,835 --> 00:14:50,043
Non, bien sûr.
327
00:14:50,043 --> 00:14:51,752
J'ai couché avec lui
parce que je l'aime bien.
328
00:14:51,752 --> 00:14:54,168
Je pensais que c'était autre chose.
329
00:14:54,168 --> 00:14:57,626
Je pensais qu'on pouvait
s'acheter nos immeubles. Merci.
330
00:14:57,626 --> 00:14:59,960
Il aime ton immeuble en tant qu'ami.
331
00:14:59,960 --> 00:15:02,668
Je suis vraiment idiote.
332
00:15:02,668 --> 00:15:04,209
Evidemment, pourquoi...?
333
00:15:04,209 --> 00:15:07,126
Pourquoi acheter un immeuble
si l'agent ne lui coûte rien?
334
00:15:07,126 --> 00:15:09,501
Tu as de la chance
qu'il ne l'ait pas acheté.
335
00:15:09,501 --> 00:15:10,918
Pourquoi?
336
00:15:10,918 --> 00:15:13,293
Tu te serais demandée s'il le faisait
337
00:15:13,293 --> 00:15:15,293
parce qu'il te doit quelque chose.
338
00:15:16,501 --> 00:15:17,710
J'ai compris.
339
00:15:17,710 --> 00:15:19,084
Comme une putain.
340
00:15:19,084 --> 00:15:20,543
C'est bon, j'ai compris.
341
00:15:20,543 --> 00:15:23,835
En ne l'achetant pas,
il fait preuve de respect.
342
00:15:23,835 --> 00:15:26,668
Tu as raison. Tu as totalement raison.
343
00:15:26,668 --> 00:15:30,501
Il me plaît vraiment, maintenant.
344
00:15:32,668 --> 00:15:34,376
J'ai eu ton message.
345
00:15:34,376 --> 00:15:35,835
Qu'est-ce qu'il y a?
346
00:15:35,835 --> 00:15:37,002
- Bonne nouvelle.
- Quoi?
347
00:15:37,793 --> 00:15:41,376
- Samantha.
- Qu'est-ce que tu fais là?
348
00:15:41,376 --> 00:15:44,084
- J'achète l'immeuble.
- Quoi?
349
00:15:44,460 --> 00:15:46,293
- Tu n'es pas contente?
- Emballée.
350
00:15:46,960 --> 00:15:49,043
Tu pouvais laisser l'argent
sur la table de nuit.
351
00:15:52,793 --> 00:15:55,334
Qu'est-ce qui te prends? Reviens.
352
00:15:55,793 --> 00:15:57,793
Pardon, tu es fâchée?
353
00:15:58,126 --> 00:16:02,334
Non. Au début, je ne l'étais pas,
puis je l'étais, ensuite non,
354
00:16:02,334 --> 00:16:04,293
mais tu n'as pas pu résister, hein?
355
00:16:04,668 --> 00:16:06,752
Excusez ma sœur.
Elle a eu un traumatisme crânien.
356
00:16:06,752 --> 00:16:08,126
On lui interdit les ciseaux.
357
00:16:08,126 --> 00:16:11,043
Je ne pensais pas mal faire.
Je voulais acheter l'immeuble.
358
00:16:11,043 --> 00:16:14,668
Il fallait y penser avant d'aller au lit.
Oui, j'ai couché avec lui.
359
00:16:14,668 --> 00:16:16,168
Contente, maman.
360
00:16:16,752 --> 00:16:17,960
Contente, maman?
361
00:16:17,960 --> 00:16:20,460
Dieu ait son âme,
on était jeunes quand elle est morte.
362
00:16:20,460 --> 00:16:21,668
Je ne sais pas ce que tu penses,
363
00:16:21,668 --> 00:16:23,793
mais ça n'a rien à voir
avec ce qui s'est passé.
364
00:16:23,793 --> 00:16:25,835
Alors pourquoi as-tu changé d'avis?
365
00:16:26,293 --> 00:16:27,793
L'autre agent était nul au lit.
366
00:16:30,084 --> 00:16:31,960
Trop tôt? Pardon.
367
00:16:32,209 --> 00:16:35,793
Je n'ai pas aimé le type.
Il me cachait des choses.
368
00:16:35,793 --> 00:16:38,084
Nous, on ne cache pas grand chose.
369
00:16:38,084 --> 00:16:40,251
Ne commence pas. C'était ton idée.
370
00:16:40,251 --> 00:16:42,002
Je ne t'ai pas dit d'aller jusqu'au bout.
371
00:16:42,002 --> 00:16:43,835
On ne vend pas un centre commercial.
372
00:16:44,668 --> 00:16:49,793
Je ne sais pas ce que j'ai fait,
mais je m'en excuse.
373
00:16:50,043 --> 00:16:53,209
Je voudrais me racheter
en n'achetant pas l'immeuble.
374
00:16:55,334 --> 00:16:57,002
Tu ferais ça pour moi?
375
00:16:57,002 --> 00:17:00,877
Pour toi, je refuserais d'acheter
tous les immeubles du monde.
376
00:17:07,710 --> 00:17:09,835
Moins 40 000, pas un de plus.
377
00:17:12,501 --> 00:17:14,043
Merci.
378
00:17:17,002 --> 00:17:18,043
Chili's.
379
00:17:19,543 --> 00:17:22,918
Je suis passée devant cent fois
sans jamais rentrer.
380
00:17:22,918 --> 00:17:24,168
Tu ratais quelque chose.
381
00:17:24,168 --> 00:17:26,460
Regarde.
382
00:17:26,460 --> 00:17:29,293
Chipotle croustillant au miel.
Poulet croquant.
383
00:17:29,293 --> 00:17:31,918
Tout ça, ça ne peut
que te rendre heureuse.
384
00:17:33,668 --> 00:17:35,668
Tu sais ce qui me rend heureuse?
385
00:17:35,668 --> 00:17:37,334
Que tu sois aussi séduisant.
386
00:17:37,334 --> 00:17:38,960
Tu fais quelque chose de différent?
387
00:17:39,293 --> 00:17:40,918
Beaucoup de choses.
388
00:17:40,918 --> 00:17:43,168
Certaines marchent, d'autres pas.
389
00:17:43,793 --> 00:17:46,002
Et tu sens
390
00:17:46,002 --> 00:17:47,251
incroyable.
391
00:17:47,251 --> 00:17:48,668
- C'est de l'eau de Cologne?
- Non.
392
00:17:49,293 --> 00:17:51,376
Je mange beaucoup de maïs.
393
00:17:51,376 --> 00:17:52,626
Ça donne une odeur sucrée.
394
00:17:52,626 --> 00:17:54,626
Comme toi, petite espiègle.
395
00:17:54,626 --> 00:17:57,960
Oh, tu m'as touché le nez.
396
00:17:57,960 --> 00:17:59,710
C'est excitant.
397
00:18:00,585 --> 00:18:04,543
Si on faisait les chiens qui mangent
jusqu'à ce qu'ils s'embrassent?
398
00:18:04,543 --> 00:18:06,960
Tu vois? Comme ça. Viens.
399
00:18:14,585 --> 00:18:16,543
Prends-le. Tiens.
400
00:18:16,543 --> 00:18:18,835
Non! Je ne peux pas.
401
00:18:18,835 --> 00:18:21,585
Je suis avocate et tu es dégoûtant.
402
00:18:21,585 --> 00:18:23,126
- Je m'en vais.
- Maintenant?
403
00:18:23,126 --> 00:18:25,460
Avant d'avoir le numéro
du joueur de basket-ball?
404
00:18:25,460 --> 00:18:27,251
Quoi?
405
00:18:27,251 --> 00:18:30,626
Pardon? Basket-ball?
Je ne comprends pas.
406
00:18:31,209 --> 00:18:34,334
D'accord, je t'ai énervée
avec cette histoire de:
407
00:18:35,752 --> 00:18:37,460
Tu veux quel numéro?
408
00:18:37,752 --> 00:18:40,460
J'ai celui de Michael Dently.
409
00:18:40,460 --> 00:18:43,752
- Tony Dane. Dante Roy.
- Tony Dane. C'est lui.
410
00:18:44,043 --> 00:18:46,960
Oui, non, il est gentil.
Il a un bateau.
411
00:18:46,960 --> 00:18:49,126
J'adore les bateaux.
412
00:18:50,626 --> 00:18:52,084
Pourquoi tu fais ça?
413
00:18:52,084 --> 00:18:53,960
Je sais comment ça fini, ce truc.
414
00:18:53,960 --> 00:18:55,501
- Quel truc?
- Ecoute.
415
00:18:55,835 --> 00:18:59,376
Tu vas sortir avec Tony,
tu vas t'amuser, faire l'amour,
416
00:18:59,376 --> 00:19:01,835
il va te faire son blablabla.
417
00:19:01,835 --> 00:19:04,501
Après un moment,
tu auras envie d'autre chose.
418
00:19:04,501 --> 00:19:05,835
De quelque chose de vrai.
419
00:19:05,835 --> 00:19:08,002
De quelqu'un qui s'intéresse moins
aux apparences
420
00:19:08,002 --> 00:19:10,209
- et plus à ce qu'il y a dedans.
- Ne me touche pas.
421
00:19:10,209 --> 00:19:11,418
Et je serai là.
422
00:19:11,418 --> 00:19:13,793
C'est la chose à faire et tu le sais.
423
00:19:14,668 --> 00:19:16,877
- Tu es fou.
- Non, j'ai raison.
424
00:19:16,877 --> 00:19:19,126
Non, tu es grossier.
425
00:19:20,626 --> 00:19:23,043
Mais ça c'est bon et je le prends.
426
00:19:28,043 --> 00:19:29,376
Hé, c'est à moi.
427
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Si j'avais su que tu me porterais
428
00:19:33,043 --> 00:19:34,501
je n'aurais pas pris de dessert.
429
00:19:37,043 --> 00:19:38,084
Non,
430
00:19:38,376 --> 00:19:40,084
c'est de ma faute.
431
00:19:40,084 --> 00:19:44,002
Je marche beaucoup et j'oublie
qu'une jolie fille porte de jolies souliers.
432
00:19:55,002 --> 00:19:56,960
Je t'appelle demain.
433
00:19:59,293 --> 00:20:01,293
Pour construire cet amour-propre,
434
00:20:01,293 --> 00:20:04,293
il faut s'entourer de gens
qu'on admire
435
00:20:04,293 --> 00:20:06,877
et qui vous admirent.
436
00:20:06,877 --> 00:20:09,752
Je ne vous porte pas
jusqu'à l'ascenseur.
437
00:20:16,002 --> 00:20:17,376
Mais en bout de ligne,
438
00:20:17,376 --> 00:20:20,002
peu importe l'estime qu'on vous porte,
439
00:20:20,002 --> 00:20:22,710
il faut savoir se respecter.
440
00:20:23,002 --> 00:20:25,043
Pouvoir se regarder dans le miroir.
441
00:20:25,043 --> 00:20:26,084
Sam, tu rentres tard.
442
00:20:26,460 --> 00:20:28,084
Longue journée?
443
00:20:28,084 --> 00:20:29,501
Oui.
444
00:20:29,501 --> 00:20:32,752
Oui, j'ai dit à ma mère
que je voulais rentrer chez moi et elle:
445
00:20:33,418 --> 00:20:34,793
"Non".
446
00:20:35,460 --> 00:20:37,460
Oui, je suis épuisée.
447
00:20:37,460 --> 00:20:39,835
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
448
00:20:54,209 --> 00:20:58,002
Je crois que ta coloc
a un coloc ailleurs.