1 00:00:02,543 --> 00:00:06,501 Reconstruire sa vie n'est pas une mince affaire. 2 00:00:06,501 --> 00:00:09,209 Surtout quand les fondations sont fissurées. 3 00:00:09,209 --> 00:00:11,710 Mais l'amour-propre est un outil important. 4 00:00:11,710 --> 00:00:16,376 Pouvoir se regarder dans le miroir et aimer ce qu'on voit. 5 00:00:17,376 --> 00:00:18,835 Papier ou plastique? 6 00:00:18,835 --> 00:00:21,668 Salut. 7 00:00:21,668 --> 00:00:23,376 Je venais 8 00:00:23,543 --> 00:00:25,251 ramener de la nourriture. 9 00:00:25,251 --> 00:00:27,002 Vous me nourrissez tout le temps... 10 00:00:27,835 --> 00:00:30,626 Maintenant, on est quitte. 11 00:00:30,626 --> 00:00:32,668 Si tu avais un emploi, 12 00:00:32,668 --> 00:00:35,002 tu ne volerais pas de nourriture à tes parents. 13 00:00:35,002 --> 00:00:38,168 Je cherche. Mais je ne veux pas un emploi. 14 00:00:38,168 --> 00:00:41,376 Je veux le bon emploi. J'ai quitté le dernier parce que... 15 00:00:41,376 --> 00:00:44,043 Tu gagnais beaucoup d'argent à faire des trucs pas bien. 16 00:00:44,376 --> 00:00:46,209 Je peux finir? 17 00:00:46,209 --> 00:00:48,126 Parce que 18 00:00:48,126 --> 00:00:51,043 je gagnais beaucoup d'argent à faire des trucs pas bien. 19 00:00:51,043 --> 00:00:53,460 Je veux faire quelque chose qui ait du sens. 20 00:00:53,460 --> 00:00:56,418 C'est toi qui disais que je valais mieux que ça. 21 00:00:56,418 --> 00:00:58,209 Les feuilles étaient vertes quand je l'ai dit. 22 00:00:58,209 --> 00:01:00,501 Regarde ces belles couleurs d'automne. 23 00:01:00,501 --> 00:01:02,376 J'y suis presque. 24 00:01:02,376 --> 00:01:05,668 J'ai envoyé mon curriculum à toutes les organismes de charité 25 00:01:05,668 --> 00:01:08,585 et à but non lucratif de Chicago par Internet. 26 00:01:08,918 --> 00:01:10,835 Internet? 27 00:01:11,376 --> 00:01:14,334 Si tu regardais les nouvelles locales comme tout le monde, 28 00:01:14,334 --> 00:01:16,626 tu saurais que ça grouille de pervers. 29 00:01:16,626 --> 00:01:19,043 Je prends le risque. 30 00:01:20,501 --> 00:01:21,793 Et maïs en crème. 31 00:01:22,793 --> 00:01:25,960 Sam, tu as six courriels d'un certain M. Footsiepants. 32 00:01:26,752 --> 00:01:28,084 Jette-les. 33 00:01:28,084 --> 00:01:29,793 Il ne lâche pas. 34 00:01:29,793 --> 00:01:32,251 Je m'en fiche, parce que dans 30 minutes, 35 00:01:32,251 --> 00:01:36,418 j'ai rendez-vous avec la Fondation LMDM. 36 00:01:36,418 --> 00:01:38,960 Ils aident les pauvres, les tristes, les faibles, je ne sais pas. 37 00:01:38,960 --> 00:01:41,460 J'étais trop excitée pour tout lire. 38 00:01:44,002 --> 00:01:48,084 Sammy, tu es très bien. Tu vas sûrement décrocher l'emploi. 39 00:01:48,376 --> 00:01:51,002 - Todd? - Sammy, c'est moi. 40 00:01:51,002 --> 00:01:52,585 Regarde-moi dans les yeux. 41 00:01:52,585 --> 00:01:54,376 Tu te souviens forcément de ton frère. 42 00:01:54,918 --> 00:01:57,835 Seth, je t'avais dit qu'elle ne la trouverait pas drôle. 43 00:01:57,835 --> 00:02:00,501 Sam, c'est Seth. Un de nos vieux amis. 44 00:02:00,501 --> 00:02:02,002 Salut. 45 00:02:02,460 --> 00:02:03,918 D'accord, mon ami. 46 00:02:03,918 --> 00:02:06,043 Super. Ravi de te connaître. 47 00:02:06,043 --> 00:02:10,126 Oui, il revient de Floride et a besoin d'un endroit pour crécher. 48 00:02:10,126 --> 00:02:12,960 Ah, d'accord. 49 00:02:12,960 --> 00:02:14,793 - Je peux te parler? - Oui. 50 00:02:20,626 --> 00:02:22,793 Voyons. Il ne peut pas crécher ici. 51 00:02:22,793 --> 00:02:25,209 - Pourquoi? - Parce que tu crèches ici. 52 00:02:25,209 --> 00:02:27,251 Je paye un loyer. Je suis ton coloc. 53 00:02:27,251 --> 00:02:29,835 Alors ça fait trop d'hommes. 54 00:02:29,835 --> 00:02:32,168 Déjà que le savon dans la douche ressemble à un hamster. 55 00:02:32,501 --> 00:02:33,752 Je suis chez moi. 56 00:02:33,752 --> 00:02:35,877 Je peux inviter qui je veux. 57 00:02:35,877 --> 00:02:38,501 Vraiment? Et si, d'un coup, 58 00:02:38,501 --> 00:02:40,501 j'amenais mon amie dormir à la maison? 59 00:02:40,793 --> 00:02:41,918 Heidi est de retour en ville? 60 00:02:42,251 --> 00:02:44,084 Ça ne m'intéresse pas. 61 00:02:44,877 --> 00:02:47,209 Hé, c'est ma pince. 62 00:02:47,543 --> 00:02:50,209 Enfin, je veux dire, c'est ta pince. 63 00:02:52,334 --> 00:02:54,043 Les chaussures pour ton rendez-vous. 64 00:02:54,043 --> 00:02:55,668 Merci. 65 00:02:55,668 --> 00:02:56,710 J'ai l'air de quoi? 66 00:02:57,334 --> 00:02:58,543 - Ça ne marche pas. - Quoi? 67 00:02:58,543 --> 00:03:00,793 Sauf les boucles d'oreilles. Tu me les prêtes? 68 00:03:00,793 --> 00:03:02,543 - J'ai une réunion. - Oui. 69 00:03:02,543 --> 00:03:04,126 Je vais être en retard. 70 00:03:05,043 --> 00:03:06,710 Salut, Andrea. 71 00:03:08,376 --> 00:03:10,877 Seth. Ça alors, c'est revenu. 72 00:03:11,501 --> 00:03:13,002 Absolument. 73 00:03:13,002 --> 00:03:14,835 Et je suis enceinte de toi. 74 00:03:14,835 --> 00:03:16,043 J'espérais que tu sois mort. 75 00:03:16,043 --> 00:03:18,585 Enfin, on m'a dit que tu étais mort et j'espérais que ce soit vrai. 76 00:03:18,585 --> 00:03:20,668 Je ne sais pas si tu suis le basket-ball pro, 77 00:03:20,668 --> 00:03:22,501 mais je viens de signer avec Chicago. 78 00:03:22,501 --> 00:03:24,043 Toujours laquais? 79 00:03:24,043 --> 00:03:26,668 - Toujours avocate? - Elle est bonne. 80 00:03:27,002 --> 00:03:28,251 C'est mieux? 81 00:03:28,501 --> 00:03:29,877 Non, non. 82 00:03:29,877 --> 00:03:31,710 C'est démodé, les grosses ceintures. 83 00:03:31,710 --> 00:03:34,084 Je ne suis pas qu'un cliché. Je suis la mode. 84 00:03:37,877 --> 00:03:39,460 Mince. 85 00:03:39,460 --> 00:03:42,043 Pourquoi j'écoute un inspecteur de tong? 86 00:03:47,376 --> 00:03:48,418 Bonjour? 87 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 Bonjour? 88 00:03:52,126 --> 00:03:54,334 Bonjour? Il y a quelqu'un? 89 00:03:55,460 --> 00:03:57,626 Je viens pour le poste. 90 00:03:58,084 --> 00:04:01,501 Pas des pervers, j'espère. Ma mère ne s'arrêtera plus. 91 00:04:01,501 --> 00:04:03,668 Cinq minutes d'avance. Impressionnant. 92 00:04:04,835 --> 00:04:06,710 Arriver à l'heure aurait fait moins désespéré. 93 00:04:06,710 --> 00:04:08,501 Qu'est-ce que tu fais là? 94 00:04:08,501 --> 00:04:10,293 - C'est moi, ton rendez-vous. - Toi? 95 00:04:10,293 --> 00:04:11,585 LMDM? 96 00:04:11,585 --> 00:04:13,168 La Meilleure Des Mamans. 97 00:04:14,209 --> 00:04:16,043 J'ai changé de ceinture trois fois pour ça? 98 00:04:16,293 --> 00:04:18,668 - Et tu as choisi celle-là? - Je m'en vais. 99 00:04:18,668 --> 00:04:20,376 Samantha, ne t'en va pas. 100 00:04:20,376 --> 00:04:22,626 - Pourquoi? - Parce que j'ai tes clés. 101 00:04:22,626 --> 00:04:24,334 Donne-les moi. Donne. 102 00:04:24,585 --> 00:04:26,626 Je te les rendrai quand tu m'auras écoutée. 103 00:04:26,626 --> 00:04:27,877 Ça tient en trois mots: 104 00:04:27,877 --> 00:04:31,251 Toi, moi, immobilier. 105 00:04:32,209 --> 00:04:34,168 Moi j'en ai quatre: 106 00:04:34,168 --> 00:04:38,501 Je prends le bus. 107 00:04:38,501 --> 00:04:40,168 Samantha. 108 00:04:44,626 --> 00:04:46,376 Tu disais vouloir bien faire. 109 00:04:46,376 --> 00:04:49,334 N'aimerais-tu pas loger des familles? 110 00:04:49,334 --> 00:04:50,835 En théorie, oui. 111 00:04:50,835 --> 00:04:52,376 Sur papier, c'est mieux. 112 00:04:52,376 --> 00:04:55,877 Il te faut un permis. Je nous ai trouvé cet immeuble. 113 00:04:55,877 --> 00:04:58,752 Si on le vend, tu règles trois mois de factures 114 00:04:58,752 --> 00:05:00,877 avec la commission de 30 pour cent. 115 00:05:00,877 --> 00:05:02,043 Tu veux dire 50 pour cent. 116 00:05:02,543 --> 00:05:04,543 On m'avait dit que tu étais douée. 117 00:05:04,543 --> 00:05:05,710 - D'accord. - Non. 118 00:05:05,710 --> 00:05:09,251 Non, je n'ai pas quitté l'immobilier pour y revenir. 119 00:05:09,251 --> 00:05:12,084 Je serais une mauvaise mère si je te laissais mourir de faim. 120 00:05:12,084 --> 00:05:13,543 Tu veux prouver quoi? 121 00:05:13,543 --> 00:05:15,710 Tu les as perdus, tes deux kilos. 122 00:05:16,418 --> 00:05:19,043 Et toi? Papa ne veut pas que tu travailles. 123 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 Il ne veut pas non plus que sa fille fouille les poubelles pour manger. 124 00:05:23,376 --> 00:05:25,668 Je ne vivrai pas de charité. 125 00:05:25,668 --> 00:05:28,835 Je suis une femme intelligente et capable. 126 00:05:28,835 --> 00:05:32,501 Il se trouve que j'ai plusieurs offres intéressantes 127 00:05:33,668 --> 00:05:35,918 de M. Footsiepants. 128 00:05:35,918 --> 00:05:39,002 D'accord. J'accepte, mais c'est provisoire. 129 00:05:39,334 --> 00:05:40,543 Je sais. Je comprends. 130 00:05:40,543 --> 00:05:43,877 Tu ne veux pas faire ça toute ta vie, mais d'ici là, 131 00:05:43,877 --> 00:05:46,043 on a une visite demain matin. 132 00:05:46,043 --> 00:05:48,710 J'ai monté des listes pour qu'on soit crédibles. 133 00:05:48,710 --> 00:05:50,877 Non. Pas de mensonge, d'accord? 134 00:05:50,877 --> 00:05:53,585 Je l'ai fait avant et je ne veux pas recommencer. 135 00:05:53,585 --> 00:05:56,877 Pas question de me compromettre, compris? 136 00:05:57,334 --> 00:05:59,126 Absolument. 137 00:05:59,126 --> 00:06:00,251 Pas de mensonges. 138 00:06:00,460 --> 00:06:02,626 D'accord. Merci. 139 00:06:05,626 --> 00:06:07,501 Les sœurs Newly IMMOBILIER "On vous vend Chicago" 140 00:06:09,084 --> 00:06:10,835 A partir de maintenant. 141 00:06:18,585 --> 00:06:21,376 SAMANTHA QUI? 142 00:06:23,126 --> 00:06:24,835 C'est magnifique. Magnifique. 143 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 Il y a tellement de lumière. 144 00:06:26,293 --> 00:06:30,209 Je ne devrais pas vous le dire, Owen, mais notre préféré sur la liste. 145 00:06:30,209 --> 00:06:32,293 - N'est-ce pas, Samantha? - Il est sur la liste. 146 00:06:32,293 --> 00:06:35,251 C'est affreux, mais c'est comme un enfant préféré. 147 00:06:35,251 --> 00:06:37,877 - Vous avez des enfants? - Non, mais j'en aurai. 148 00:06:37,877 --> 00:06:39,293 J'espère que non. 149 00:06:39,293 --> 00:06:41,668 L'architecture est fantastique. 150 00:06:41,668 --> 00:06:44,168 On y trouve tous les détails d'un Hans LaQui. 151 00:06:44,793 --> 00:06:46,626 Vous êtes très observateur. 152 00:06:46,626 --> 00:06:47,668 Mais ce n'est pas lui. 153 00:06:47,960 --> 00:06:50,752 Les deux immeubles mitoyens le sont. 154 00:06:50,752 --> 00:06:53,418 Celui-là a été édifié 30 ans plus tard par un imitateur. 155 00:06:53,418 --> 00:06:54,793 Ce qui le rend d'autant plus unique. 156 00:06:54,793 --> 00:06:57,668 Votre honnêteté est rafraîchissante. 157 00:06:57,668 --> 00:06:59,418 N'est-ce pas? Elle est...? 158 00:06:59,877 --> 00:07:01,460 On baisse de 30 000 si vous l'achetez. 159 00:07:01,918 --> 00:07:04,918 Il semble que le marché soit instable. 160 00:07:05,835 --> 00:07:07,418 C'est drôle. Ça me plaît. 161 00:07:11,002 --> 00:07:14,002 Un autre agent immobilier. Je le prends dehors. 162 00:07:14,002 --> 00:07:15,168 Prenez votre temps. 163 00:07:15,168 --> 00:07:17,376 Ça nous permettra d'appeler d'autres acheteurs. 164 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 - Il a l'air gentil. - Oui. 165 00:07:19,084 --> 00:07:21,209 - Que fais-tu? - Je mets en valeur tes courbes. 166 00:07:21,209 --> 00:07:23,960 Tu lui plais. Je veux conclure cette affaire. 167 00:07:25,293 --> 00:07:28,293 Oh, quel dommage. 168 00:07:28,293 --> 00:07:31,460 J'avais vraiment très envie de travailler avec vous. 169 00:07:32,002 --> 00:07:34,960 Je regrette que cette affaire ne puisse se faire. 170 00:07:45,835 --> 00:07:49,126 Oh, zut. Vous me le ramassez? 171 00:07:53,835 --> 00:07:56,501 Non. Justement. 172 00:07:56,501 --> 00:07:59,752 Plus question de me compromettre. 173 00:07:59,752 --> 00:08:01,418 Ça s'appelle une vente. 174 00:08:01,418 --> 00:08:04,626 L'immobilier, ce n'est pas vendre un immeuble, mais se vendre, soi. 175 00:08:04,626 --> 00:08:07,293 Non, se vendre, ça s'appelle de la prostitution. 176 00:08:07,293 --> 00:08:10,126 L'immobilier est le deuxième plus vieux métier du monde. 177 00:08:10,126 --> 00:08:11,918 - Non. Je suis peut-être amnésique - Aussi. 178 00:08:11,918 --> 00:08:14,084 - mais je sais que ce n'est pas vrai. - Oui. 179 00:08:14,084 --> 00:08:16,710 Ces gens ne m'ont pas fait rire une fois. 180 00:08:18,293 --> 00:08:20,209 Vous devez avoir des tas de questions. 181 00:08:20,209 --> 00:08:22,668 Si on allait en discuter autour d'un verre? 182 00:08:23,418 --> 00:08:26,334 - D'accord. - Zut, alors vous serez deux. 183 00:08:26,334 --> 00:08:28,209 J'ai une autre visite. Amusez-vous. 184 00:08:28,209 --> 00:08:30,585 - Regina. - Pas maintenant. J'ai un appel. 185 00:08:31,126 --> 00:08:32,710 Sénateur. 186 00:08:35,002 --> 00:08:37,668 Alors si vous prévoyez acheter cet immeuble, 187 00:08:37,668 --> 00:08:40,501 sachez que je vais être très honnête avec vous 188 00:08:40,501 --> 00:08:41,752 sur ses défauts. 189 00:08:42,043 --> 00:08:44,626 Je sais. C'est étonnant. 190 00:08:44,626 --> 00:08:46,460 - Vous démarrez dans ce métier? - Non. 191 00:08:46,460 --> 00:08:48,710 Ça fait un moment que j'exerce. 192 00:08:48,710 --> 00:08:52,043 Mais ça fait peu de temps que je travaille avec ma mamonstre. 193 00:08:53,376 --> 00:08:55,793 J'appelle ma sœur "mamonstre". 194 00:08:56,293 --> 00:08:59,043 Elle est un peu comme une maman pour moi, 195 00:08:59,043 --> 00:09:01,626 et un monstre. 196 00:09:02,960 --> 00:09:04,585 Vous avez l'air hot. 197 00:09:05,293 --> 00:09:06,793 Merci. 198 00:09:06,793 --> 00:09:09,835 Essayons de rester dans les limites professionnelles. 199 00:09:09,835 --> 00:09:11,334 Vous avez l'air d'avoir chaud. 200 00:09:12,835 --> 00:09:14,960 Ah, oui. 201 00:09:15,501 --> 00:09:17,418 Ne soyez pas nerveuse. Vous gaspillez de l'énergie. 202 00:09:17,418 --> 00:09:20,002 En Afrique, on m'a dit que ça attirait les abeilles. 203 00:09:20,418 --> 00:09:23,752 Vous étiez en Afrique? C'est drôle, moi aussi. 204 00:09:23,752 --> 00:09:25,334 Enfin, 205 00:09:25,334 --> 00:09:28,209 à Miami. Mais, oui... 206 00:09:28,209 --> 00:09:29,585 Que faisiez-vous en Afrique? 207 00:09:31,793 --> 00:09:33,752 Je fabriquais de l'eau avec le soleil. 208 00:09:34,126 --> 00:09:37,209 Ça alors, c'est magnifique. 209 00:09:37,209 --> 00:09:39,793 Qu'est-ce que ça veut dire? Je ne connais pas. 210 00:09:39,793 --> 00:09:41,918 - Pardon. - Une de mes compagnies 211 00:09:41,918 --> 00:09:43,752 fabrique des distillateurs solaires 212 00:09:43,752 --> 00:09:46,585 pour produire de l'eau potable dans des régions desséchées. 213 00:09:47,084 --> 00:09:50,960 Alors vous faites du bien aux gens. 214 00:09:50,960 --> 00:09:52,002 C'est ce que vous faites. 215 00:09:52,460 --> 00:09:54,126 J'essaie. 216 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 Si on vous demande ce que vous faites, 217 00:09:56,334 --> 00:09:59,376 vous pouvez dire "le bien". 218 00:09:59,376 --> 00:10:01,168 C'est pour ça que l'immeuble m'intéresse. 219 00:10:01,168 --> 00:10:05,002 Je veux en faire un espace vert à l'énergie solaire 220 00:10:05,002 --> 00:10:07,877 pour épargner la facture d'énergie à des familles pauvres. 221 00:10:09,793 --> 00:10:13,126 Puis-je avoir de l'eau potable? 222 00:10:13,126 --> 00:10:16,334 Je deviens un peu débile quand je parle de ça. 223 00:10:16,334 --> 00:10:17,960 Non. Non, ce n'est pas... 224 00:10:17,960 --> 00:10:20,376 Ce n'est pas débile du tout. 225 00:10:20,376 --> 00:10:21,960 J'adore. 226 00:10:26,126 --> 00:10:29,501 Bien, il faudrait parler de l'immeuble. 227 00:10:29,835 --> 00:10:31,418 Oui. 228 00:10:31,793 --> 00:10:36,668 Oui, on devrait parler de l'immeuble. 229 00:10:37,626 --> 00:10:40,002 Ne le dis pas à ma mamonstre. 230 00:10:44,002 --> 00:10:46,168 Ça a été une nuit magique. 231 00:10:46,168 --> 00:10:49,918 On a bu quelques verres, on a soupé, bu un café et... 232 00:10:49,918 --> 00:10:52,168 Et tu as couché avec lui pour lui vendre l'immeuble. 233 00:10:52,168 --> 00:10:53,626 Non. 234 00:10:53,626 --> 00:10:56,084 On a passé la soirée à se découvrir. 235 00:10:56,084 --> 00:10:58,293 Comme, son deuxième nom, c'est David. 236 00:10:58,626 --> 00:11:00,752 Il est allergique aux raisins. 237 00:11:00,752 --> 00:11:02,710 Il a un style de vie totalement vert. 238 00:11:02,710 --> 00:11:04,668 Toute sa maison est verte. 239 00:11:04,668 --> 00:11:06,626 Sauf le plafond, qui est blanc. 240 00:11:06,960 --> 00:11:09,334 J'ai failli avoir une aventure d'une nuit dans un avion. 241 00:11:09,334 --> 00:11:11,334 Mais on a franchi la ligne de changement de date 242 00:11:11,334 --> 00:11:13,376 et ça a fini en aventure de deux nuits. 243 00:11:13,376 --> 00:11:16,793 Ce n'est pas une aventure d'une nuit. 244 00:11:16,793 --> 00:11:18,585 Avec Owen, il y a une vraie correspondance. 245 00:11:18,585 --> 00:11:20,043 Nous aussi. 246 00:11:20,043 --> 00:11:21,626 On a changé d'avion à Hong Kong. 247 00:11:22,002 --> 00:11:25,002 Peu importe, il est vraiment incroyable. 248 00:11:25,002 --> 00:11:27,543 Il fait de l'eau pour ceux qui ont soif. 249 00:11:27,543 --> 00:11:29,334 C'est vraiment sexy. 250 00:11:29,334 --> 00:11:31,168 Je crois qu'il me plaît vraiment. 251 00:11:31,418 --> 00:11:33,585 Moi, Seth me plaît. 252 00:11:33,585 --> 00:11:35,585 C'est trop drôle parce que tu le détestes. 253 00:11:35,918 --> 00:11:37,793 Mais j'aime les joueurs de basket-ball. 254 00:11:37,793 --> 00:11:40,960 Seth peut me rapprocher de Tony Dane, mon joueur préféré. 255 00:11:41,251 --> 00:11:42,543 Andrea, non. 256 00:11:42,543 --> 00:11:45,418 Ne fais pas semblant que Seth te plaît, d'accord? 257 00:11:45,418 --> 00:11:47,668 Je n'essaie pas de lui vendre un immeuble. 258 00:11:47,668 --> 00:11:48,918 Il y a une connection. 259 00:11:49,960 --> 00:11:52,251 J'ai couché avec lui parce qu'on s'estime 260 00:11:52,251 --> 00:11:54,002 et qu'on veut sauver le monde. 261 00:11:54,002 --> 00:11:56,585 C'est seulement pour ça que je fais l'amour. 262 00:11:56,585 --> 00:12:01,126 Sauf avec le gars de l'avion. J'ai un faible pour les copilotes. 263 00:12:04,334 --> 00:12:05,960 Bonjour, Frank. 264 00:12:06,168 --> 00:12:07,668 Mlle Newly? 265 00:12:07,668 --> 00:12:11,918 De la part d'un bel homme dans une voiture électrique. 266 00:12:11,918 --> 00:12:13,835 Ne dites rien de plus. 267 00:12:13,835 --> 00:12:15,626 Ne vous moquez pas de moi. 268 00:12:15,626 --> 00:12:18,418 J'ai passé une soirée magique et inoubliable. 269 00:12:18,418 --> 00:12:20,376 Quand vous a-t-on nommée chef des pompiers? 270 00:12:22,293 --> 00:12:23,710 Samantha Newly. 271 00:12:23,710 --> 00:12:25,626 - Qu'est-ce que tu as fait? - Rien. 272 00:12:26,002 --> 00:12:27,626 Que s'est-il passé avec Owen hier? 273 00:12:27,626 --> 00:12:28,793 Hier? 274 00:12:29,126 --> 00:12:30,668 Hier? Rien. 275 00:12:31,251 --> 00:12:33,293 On a pris un verre. On a bavardé. 276 00:12:33,293 --> 00:12:36,626 On n'a pas bu beaucoup, mais on a beaucoup parlé. Pourquoi? 277 00:12:37,002 --> 00:12:39,084 Parce qu'il n'achète pas l'immeuble. 278 00:12:39,585 --> 00:12:42,002 - Ah non? - Il en a vu un autre qu'il préfère. 279 00:12:42,334 --> 00:12:44,460 Quel autre? 280 00:12:44,460 --> 00:12:46,293 Je t'avais dit de le charmer. 281 00:12:46,293 --> 00:12:47,626 Je l'ai charmé. 282 00:12:47,626 --> 00:12:50,168 J'étais très charmante. 283 00:12:50,168 --> 00:12:51,835 Je parie qu'il en a perdu son froc. 284 00:12:52,668 --> 00:12:54,710 Pourtant, tu as de l'expérience. 285 00:12:54,960 --> 00:12:56,585 C'est ta technique qui cloche. 286 00:12:56,585 --> 00:12:58,084 Mon Dieu. 287 00:12:58,084 --> 00:13:00,209 Ma technique est très bien, maman. 288 00:13:00,209 --> 00:13:03,460 Vraisemblablement pas. Je devrais te donner une leçon ou deux. 289 00:13:05,460 --> 00:13:08,418 J'en connais un qui sait s'y prendre. Ton père. 290 00:13:09,585 --> 00:13:12,084 Je renonce. Frank, débrouillez-vous avec elle. 291 00:13:13,710 --> 00:13:14,960 On s'amuse, Frank? 292 00:13:14,960 --> 00:13:16,835 - Comme jamais. - Oui. 293 00:13:17,126 --> 00:13:19,334 On devrait regarder la lutte. 294 00:13:20,251 --> 00:13:21,418 Entrez. 295 00:13:22,543 --> 00:13:26,126 Bonjour, Andrea, il fallait venir cinq minutes plus tôt. 296 00:13:26,126 --> 00:13:27,918 J'étais nu des pieds à la taille. 297 00:13:27,918 --> 00:13:29,585 Parce qu'il s'est assis dans la pizza. 298 00:13:29,585 --> 00:13:32,668 Mais j'étais nu, des pieds à la taille. 299 00:13:32,668 --> 00:13:34,002 Alors, Andrea? 300 00:13:34,002 --> 00:13:39,460 Ça va sembler idiot, mais hier soir je me disais... 301 00:13:39,460 --> 00:13:41,293 Qu'est-ce que tu portais? 302 00:13:42,126 --> 00:13:47,793 Je me suis dit que si tu me rends folle, 303 00:13:48,835 --> 00:13:50,043 c'est que tu me rends folle. 304 00:13:52,293 --> 00:13:54,960 OK, quoi? 305 00:13:54,960 --> 00:13:56,418 OK, quoi? Je... 306 00:13:56,918 --> 00:13:58,126 Ne me force pas à te le dire. 307 00:13:59,626 --> 00:14:01,668 Je veux souper avec toi demain soir. 308 00:14:01,668 --> 00:14:04,334 Voyons, Seth, tu ne vas pas mordre à l'hameçon. 309 00:14:04,334 --> 00:14:05,668 Tu as les yeux si bruns. 310 00:14:07,002 --> 00:14:08,334 Elle a une idée en tête. 311 00:14:08,793 --> 00:14:10,835 Oui, et moi aussi. 312 00:14:10,835 --> 00:14:12,251 Alors tais-toi. 313 00:14:12,251 --> 00:14:14,209 - Tu as de beaux cheveux. - Merci. 314 00:14:14,209 --> 00:14:15,918 Non, sérieux. Réfléchis. 315 00:14:15,918 --> 00:14:19,626 Elle, c'est elle, et toi, c'est toi. 316 00:14:19,626 --> 00:14:22,293 - Et alors? - Alors elle est sexy 317 00:14:22,293 --> 00:14:24,002 et toi tu t'assois sur les pizzas. 318 00:14:24,002 --> 00:14:26,460 Que diront les gens en vous voyant dans la rue? 319 00:14:26,460 --> 00:14:29,626 Soit que j'ai beaucoup de talent ou que j'ai beaucoup d'argent. 320 00:14:29,626 --> 00:14:31,793 Ou que tu vas mourir et que c'est ton dernier vœu. 321 00:14:31,793 --> 00:14:34,585 Alors d'accord? Demain soir. 322 00:14:34,585 --> 00:14:36,752 D'accord. Et mets quelque chose... 323 00:14:37,877 --> 00:14:39,501 d'autre. 324 00:14:43,668 --> 00:14:46,293 Comment a-t-il pu ne pas l'acheter après avoir couché avec moi? 325 00:14:46,293 --> 00:14:48,835 Tu n'as pas couché avec lui pour qu'il l'achète. 326 00:14:48,835 --> 00:14:50,043 Non, bien sûr. 327 00:14:50,043 --> 00:14:51,752 J'ai couché avec lui parce que je l'aime bien. 328 00:14:51,752 --> 00:14:54,168 Je pensais que c'était autre chose. 329 00:14:54,168 --> 00:14:57,626 Je pensais qu'on pouvait s'acheter nos immeubles. Merci. 330 00:14:57,626 --> 00:14:59,960 Il aime ton immeuble en tant qu'ami. 331 00:14:59,960 --> 00:15:02,668 Je suis vraiment idiote. 332 00:15:02,668 --> 00:15:04,209 Evidemment, pourquoi...? 333 00:15:04,209 --> 00:15:07,126 Pourquoi acheter un immeuble si l'agent ne lui coûte rien? 334 00:15:07,126 --> 00:15:09,501 Tu as de la chance qu'il ne l'ait pas acheté. 335 00:15:09,501 --> 00:15:10,918 Pourquoi? 336 00:15:10,918 --> 00:15:13,293 Tu te serais demandée s'il le faisait 337 00:15:13,293 --> 00:15:15,293 parce qu'il te doit quelque chose. 338 00:15:16,501 --> 00:15:17,710 J'ai compris. 339 00:15:17,710 --> 00:15:19,084 Comme une putain. 340 00:15:19,084 --> 00:15:20,543 C'est bon, j'ai compris. 341 00:15:20,543 --> 00:15:23,835 En ne l'achetant pas, il fait preuve de respect. 342 00:15:23,835 --> 00:15:26,668 Tu as raison. Tu as totalement raison. 343 00:15:26,668 --> 00:15:30,501 Il me plaît vraiment, maintenant. 344 00:15:32,668 --> 00:15:34,376 J'ai eu ton message. 345 00:15:34,376 --> 00:15:35,835 Qu'est-ce qu'il y a? 346 00:15:35,835 --> 00:15:37,002 - Bonne nouvelle. - Quoi? 347 00:15:37,793 --> 00:15:41,376 - Samantha. - Qu'est-ce que tu fais là? 348 00:15:41,376 --> 00:15:44,084 - J'achète l'immeuble. - Quoi? 349 00:15:44,460 --> 00:15:46,293 - Tu n'es pas contente? - Emballée. 350 00:15:46,960 --> 00:15:49,043 Tu pouvais laisser l'argent sur la table de nuit. 351 00:15:52,793 --> 00:15:55,334 Qu'est-ce qui te prends? Reviens. 352 00:15:55,793 --> 00:15:57,793 Pardon, tu es fâchée? 353 00:15:58,126 --> 00:16:02,334 Non. Au début, je ne l'étais pas, puis je l'étais, ensuite non, 354 00:16:02,334 --> 00:16:04,293 mais tu n'as pas pu résister, hein? 355 00:16:04,668 --> 00:16:06,752 Excusez ma sœur. Elle a eu un traumatisme crânien. 356 00:16:06,752 --> 00:16:08,126 On lui interdit les ciseaux. 357 00:16:08,126 --> 00:16:11,043 Je ne pensais pas mal faire. Je voulais acheter l'immeuble. 358 00:16:11,043 --> 00:16:14,668 Il fallait y penser avant d'aller au lit. Oui, j'ai couché avec lui. 359 00:16:14,668 --> 00:16:16,168 Contente, maman. 360 00:16:16,752 --> 00:16:17,960 Contente, maman? 361 00:16:17,960 --> 00:16:20,460 Dieu ait son âme, on était jeunes quand elle est morte. 362 00:16:20,460 --> 00:16:21,668 Je ne sais pas ce que tu penses, 363 00:16:21,668 --> 00:16:23,793 mais ça n'a rien à voir avec ce qui s'est passé. 364 00:16:23,793 --> 00:16:25,835 Alors pourquoi as-tu changé d'avis? 365 00:16:26,293 --> 00:16:27,793 L'autre agent était nul au lit. 366 00:16:30,084 --> 00:16:31,960 Trop tôt? Pardon. 367 00:16:32,209 --> 00:16:35,793 Je n'ai pas aimé le type. Il me cachait des choses. 368 00:16:35,793 --> 00:16:38,084 Nous, on ne cache pas grand chose. 369 00:16:38,084 --> 00:16:40,251 Ne commence pas. C'était ton idée. 370 00:16:40,251 --> 00:16:42,002 Je ne t'ai pas dit d'aller jusqu'au bout. 371 00:16:42,002 --> 00:16:43,835 On ne vend pas un centre commercial. 372 00:16:44,668 --> 00:16:49,793 Je ne sais pas ce que j'ai fait, mais je m'en excuse. 373 00:16:50,043 --> 00:16:53,209 Je voudrais me racheter en n'achetant pas l'immeuble. 374 00:16:55,334 --> 00:16:57,002 Tu ferais ça pour moi? 375 00:16:57,002 --> 00:17:00,877 Pour toi, je refuserais d'acheter tous les immeubles du monde. 376 00:17:07,710 --> 00:17:09,835 Moins 40 000, pas un de plus. 377 00:17:12,501 --> 00:17:14,043 Merci. 378 00:17:17,002 --> 00:17:18,043 Chili's. 379 00:17:19,543 --> 00:17:22,918 Je suis passée devant cent fois sans jamais rentrer. 380 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 Tu ratais quelque chose. 381 00:17:24,168 --> 00:17:26,460 Regarde. 382 00:17:26,460 --> 00:17:29,293 Chipotle croustillant au miel. Poulet croquant. 383 00:17:29,293 --> 00:17:31,918 Tout ça, ça ne peut que te rendre heureuse. 384 00:17:33,668 --> 00:17:35,668 Tu sais ce qui me rend heureuse? 385 00:17:35,668 --> 00:17:37,334 Que tu sois aussi séduisant. 386 00:17:37,334 --> 00:17:38,960 Tu fais quelque chose de différent? 387 00:17:39,293 --> 00:17:40,918 Beaucoup de choses. 388 00:17:40,918 --> 00:17:43,168 Certaines marchent, d'autres pas. 389 00:17:43,793 --> 00:17:46,002 Et tu sens 390 00:17:46,002 --> 00:17:47,251 incroyable. 391 00:17:47,251 --> 00:17:48,668 - C'est de l'eau de Cologne? - Non. 392 00:17:49,293 --> 00:17:51,376 Je mange beaucoup de maïs. 393 00:17:51,376 --> 00:17:52,626 Ça donne une odeur sucrée. 394 00:17:52,626 --> 00:17:54,626 Comme toi, petite espiègle. 395 00:17:54,626 --> 00:17:57,960 Oh, tu m'as touché le nez. 396 00:17:57,960 --> 00:17:59,710 C'est excitant. 397 00:18:00,585 --> 00:18:04,543 Si on faisait les chiens qui mangent jusqu'à ce qu'ils s'embrassent? 398 00:18:04,543 --> 00:18:06,960 Tu vois? Comme ça. Viens. 399 00:18:14,585 --> 00:18:16,543 Prends-le. Tiens. 400 00:18:16,543 --> 00:18:18,835 Non! Je ne peux pas. 401 00:18:18,835 --> 00:18:21,585 Je suis avocate et tu es dégoûtant. 402 00:18:21,585 --> 00:18:23,126 - Je m'en vais. - Maintenant? 403 00:18:23,126 --> 00:18:25,460 Avant d'avoir le numéro du joueur de basket-ball? 404 00:18:25,460 --> 00:18:27,251 Quoi? 405 00:18:27,251 --> 00:18:30,626 Pardon? Basket-ball? Je ne comprends pas. 406 00:18:31,209 --> 00:18:34,334 D'accord, je t'ai énervée avec cette histoire de: 407 00:18:35,752 --> 00:18:37,460 Tu veux quel numéro? 408 00:18:37,752 --> 00:18:40,460 J'ai celui de Michael Dently. 409 00:18:40,460 --> 00:18:43,752 - Tony Dane. Dante Roy. - Tony Dane. C'est lui. 410 00:18:44,043 --> 00:18:46,960 Oui, non, il est gentil. Il a un bateau. 411 00:18:46,960 --> 00:18:49,126 J'adore les bateaux. 412 00:18:50,626 --> 00:18:52,084 Pourquoi tu fais ça? 413 00:18:52,084 --> 00:18:53,960 Je sais comment ça fini, ce truc. 414 00:18:53,960 --> 00:18:55,501 - Quel truc? - Ecoute. 415 00:18:55,835 --> 00:18:59,376 Tu vas sortir avec Tony, tu vas t'amuser, faire l'amour, 416 00:18:59,376 --> 00:19:01,835 il va te faire son blablabla. 417 00:19:01,835 --> 00:19:04,501 Après un moment, tu auras envie d'autre chose. 418 00:19:04,501 --> 00:19:05,835 De quelque chose de vrai. 419 00:19:05,835 --> 00:19:08,002 De quelqu'un qui s'intéresse moins aux apparences 420 00:19:08,002 --> 00:19:10,209 - et plus à ce qu'il y a dedans. - Ne me touche pas. 421 00:19:10,209 --> 00:19:11,418 Et je serai là. 422 00:19:11,418 --> 00:19:13,793 C'est la chose à faire et tu le sais. 423 00:19:14,668 --> 00:19:16,877 - Tu es fou. - Non, j'ai raison. 424 00:19:16,877 --> 00:19:19,126 Non, tu es grossier. 425 00:19:20,626 --> 00:19:23,043 Mais ça c'est bon et je le prends. 426 00:19:28,043 --> 00:19:29,376 Hé, c'est à moi. 427 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Si j'avais su que tu me porterais 428 00:19:33,043 --> 00:19:34,501 je n'aurais pas pris de dessert. 429 00:19:37,043 --> 00:19:38,084 Non, 430 00:19:38,376 --> 00:19:40,084 c'est de ma faute. 431 00:19:40,084 --> 00:19:44,002 Je marche beaucoup et j'oublie qu'une jolie fille porte de jolies souliers. 432 00:19:55,002 --> 00:19:56,960 Je t'appelle demain. 433 00:19:59,293 --> 00:20:01,293 Pour construire cet amour-propre, 434 00:20:01,293 --> 00:20:04,293 il faut s'entourer de gens qu'on admire 435 00:20:04,293 --> 00:20:06,877 et qui vous admirent. 436 00:20:06,877 --> 00:20:09,752 Je ne vous porte pas jusqu'à l'ascenseur. 437 00:20:16,002 --> 00:20:17,376 Mais en bout de ligne, 438 00:20:17,376 --> 00:20:20,002 peu importe l'estime qu'on vous porte, 439 00:20:20,002 --> 00:20:22,710 il faut savoir se respecter. 440 00:20:23,002 --> 00:20:25,043 Pouvoir se regarder dans le miroir. 441 00:20:25,043 --> 00:20:26,084 Sam, tu rentres tard. 442 00:20:26,460 --> 00:20:28,084 Longue journée? 443 00:20:28,084 --> 00:20:29,501 Oui. 444 00:20:29,501 --> 00:20:32,752 Oui, j'ai dit à ma mère que je voulais rentrer chez moi et elle: 445 00:20:33,418 --> 00:20:34,793 "Non". 446 00:20:35,460 --> 00:20:37,460 Oui, je suis épuisée. 447 00:20:37,460 --> 00:20:39,835 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 448 00:20:54,209 --> 00:20:58,002 Je crois que ta coloc a un coloc ailleurs.