1
00:00:02,710 --> 00:00:06,460
Uma hipótese de refazer a vida
do zero é uma grande tarefa,
2
00:00:06,626 --> 00:00:09,168
sobretudo quando há rachas
nos nossos alicerces.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,668
Mas uma ferramenta importante
é o respeito por nós mesmos,
4
00:00:11,835 --> 00:00:16,501
conseguirmos ver-nos ao espelho
e gostar do que vemos.
5
00:00:17,543 --> 00:00:18,793
Saco de papel ou plástico?
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,626
Viva!
7
00:00:21,793 --> 00:00:23,543
Vinha só...
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,251
... trazer-vos comida.
9
00:00:25,418 --> 00:00:27,168
Estão sempre a dar-me comida,
por isso...
10
00:00:28,043 --> 00:00:30,626
Agora, estamos quites.
11
00:00:30,793 --> 00:00:32,710
Se tivesses emprego,
12
00:00:32,877 --> 00:00:35,002
não terias de roubar
comida aos teus pais.
13
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
Ando à procura,
mas não quero um emprego qualquer.
14
00:00:38,376 --> 00:00:41,418
Quero ter o emprego certo. Demiti-me
do meu último emprego porque...
15
00:00:41,585 --> 00:00:44,251
Porque ganhaste muito dinheiro
a fazer coisas erradas.
16
00:00:44,585 --> 00:00:46,251
Posso terminar?
17
00:00:46,418 --> 00:00:48,126
Porque...
18
00:00:48,293 --> 00:00:51,043
... ganhei muito dinheiro
a fazer coisas erradas,
19
00:00:51,168 --> 00:00:53,460
mas agora só quero fazer
uma coisa com sentido.
20
00:00:53,626 --> 00:00:56,460
Tu mesma disseste que eu
estava talhada para coisas melhores.
21
00:00:56,626 --> 00:00:58,209
Isso foi na Primavera.
22
00:00:58,376 --> 00:01:00,460
Já estamos no Outono.
23
00:01:00,626 --> 00:01:02,334
Estou quase a conseguir.
24
00:01:02,501 --> 00:01:05,668
Enviei o meu currículo
a todas as instituições de caridade
25
00:01:05,877 --> 00:01:08,752
e ONG em Chicago
e coloquei-o na Internet.
26
00:01:09,084 --> 00:01:10,960
Na Internet?
27
00:01:11,543 --> 00:01:14,334
Se visses os noticiários
como as pessoas normais,
28
00:01:14,501 --> 00:01:16,626
saberias que é assim
que os tarados te apanham.
29
00:01:16,793 --> 00:01:19,209
Estou disposta a correr esse risco.
30
00:01:20,626 --> 00:01:21,960
E a levar a lata de milho.
31
00:01:22,960 --> 00:01:26,126
Sam, tens aqui seis e-mails
de um tal Sr. Roça-Roça.
32
00:01:26,918 --> 00:01:28,084
Apaga-os.
33
00:01:28,251 --> 00:01:29,752
Céus, não desiste!
34
00:01:29,960 --> 00:01:32,251
Mas não importa
porque, daqui a 30 minutos,
35
00:01:32,418 --> 00:01:36,418
tenho uma entrevista
com uma tal Fundação MMS.
36
00:01:36,585 --> 00:01:38,960
Ajudam os pobres, ou os tristes
ou os frágeis, ou lá o que é.
37
00:01:39,126 --> 00:01:41,626
Fiquei demasiado empolgada
para ler tudo.
38
00:01:44,168 --> 00:01:48,251
Olá, Sammy. Estás linda.
Vais mesmo conseguir esse emprego.
39
00:01:48,585 --> 00:01:51,002
- Todd?
- Sammy, sou eu.
40
00:01:51,168 --> 00:01:52,626
Olha-me nos olhos.
41
00:01:52,793 --> 00:01:54,585
Tens de lembrar-te
do teu próprio irmão.
42
00:01:55,126 --> 00:01:57,877
Seth, bem te disse
que ela não ia achar graça.
43
00:01:58,043 --> 00:02:00,460
Sam, este é o Seth.
Um velho amigo nosso.
44
00:02:00,626 --> 00:02:02,126
Olá.
45
00:02:02,585 --> 00:02:03,877
Está bem, meu.
46
00:02:04,043 --> 00:02:05,960
Óptimo. Muito prazer.
47
00:02:06,168 --> 00:02:10,084
Acabou de voltar da Florida
e precisa de um lugar onde ficar.
48
00:02:10,251 --> 00:02:12,918
Está bem.
49
00:02:13,084 --> 00:02:14,918
- Posso dar-te uma palavrinha?
- Sim.
50
00:02:20,752 --> 00:02:22,752
Que fazes?
Não pode ficar aqui de favor.
51
00:02:22,918 --> 00:02:25,209
- Porquê?
- Porque já estás cá tu de favor.
52
00:02:25,376 --> 00:02:27,209
Não é de favor, pago renda.
Sou teu companheiro de casa.
53
00:02:27,376 --> 00:02:29,877
Então, é simplesmente...
São demasiados homens.
54
00:02:30,043 --> 00:02:32,376
Só contigo o sabonete
do duche parece um hamster.
55
00:02:32,668 --> 00:02:33,752
Esta casa é minha.
56
00:02:33,918 --> 00:02:35,877
Posso convidar amigos, se quiser.
57
00:02:36,043 --> 00:02:38,543
A sério?
Que dirias se eu, de repente,
58
00:02:38,710 --> 00:02:40,626
trouxesse uma amiga
para passar a noite?
59
00:02:40,960 --> 00:02:42,084
Porquê? A Heidi está na cidade?
60
00:02:42,418 --> 00:02:44,251
Nem quero saber.
61
00:02:45,043 --> 00:02:47,418
Essa pinça é minha.
62
00:02:47,752 --> 00:02:50,418
Quer dizer,
passou a ser tua.
63
00:02:52,501 --> 00:02:54,084
Os sapatos para a entrevista.
64
00:02:54,209 --> 00:02:55,668
Obrigada.
65
00:02:55,835 --> 00:02:56,877
Que tal estou?
66
00:02:57,501 --> 00:02:58,585
- Nada te fica bem.
- O quê?
67
00:02:58,752 --> 00:03:00,752
Excepto esses brincos.
Já agora, emprestas-mos?
68
00:03:00,918 --> 00:03:02,501
- Tenho uma reunião, hoje.
- Sim.
69
00:03:02,668 --> 00:03:04,251
Agora, vou chegar atrasada.
70
00:03:05,126 --> 00:03:06,793
Olá, Andrea.
71
00:03:08,501 --> 00:03:11,002
Seth... Meu Deus, ele está de volta!
72
00:03:11,668 --> 00:03:12,960
Exacto.
73
00:03:13,168 --> 00:03:14,793
E estou grávido de ti.
74
00:03:14,960 --> 00:03:16,043
Esperava que tivesses morrido.
75
00:03:16,209 --> 00:03:18,585
Ouvi dizer que tinhas morrido
e esperei que fosse verdade.
76
00:03:18,752 --> 00:03:20,668
Não sei se segues
o basquetebol profissional,
77
00:03:20,835 --> 00:03:22,460
mas acabei de assinar com o Chicago.
78
00:03:22,626 --> 00:03:24,043
Ainda és o rapaz das toalhas?
79
00:03:24,209 --> 00:03:26,793
- Ainda és advogada?
- Essa é boa.
80
00:03:27,168 --> 00:03:28,418
Estou melhor assim?
81
00:03:28,668 --> 00:03:29,877
Não, não...
82
00:03:30,043 --> 00:03:31,710
Já não se usam cintos largos.
83
00:03:31,877 --> 00:03:34,251
Não sou apenas um chavão,
mantenho-me informado.
84
00:03:38,002 --> 00:03:39,460
Caramba!
85
00:03:39,626 --> 00:03:42,168
Porque dou ouvidos
a um inspector de tangas?
86
00:03:47,543 --> 00:03:48,585
Há alguém?
87
00:03:50,710 --> 00:03:52,126
Há alguém?
88
00:03:52,334 --> 00:03:54,543
Está aqui...?
Está aqui alguém?
89
00:03:55,626 --> 00:03:57,793
Vim para a entrevista.
90
00:03:58,293 --> 00:04:01,460
Por favor, não sejam tarados.
A minha mãe jamais se calará.
91
00:04:01,626 --> 00:04:03,793
Cinco minutos antes da hora.
Impressionante.
92
00:04:04,960 --> 00:04:06,668
Ainda que a horas
parecesse menos desesperado.
93
00:04:06,835 --> 00:04:08,460
Meu Deus!
Que fazes aqui?
94
00:04:08,626 --> 00:04:10,251
- Sou a tua entrevista.
- Tu?
95
00:04:10,418 --> 00:04:11,543
És tu a MMS?
96
00:04:11,710 --> 00:04:13,293
A Melhor Mãe de Sempre.
97
00:04:14,334 --> 00:04:16,168
Troquei de cinto três vezes
por isto?
98
00:04:16,418 --> 00:04:18,626
- E escolheste esse?
- Vou pirar-me daqui.
99
00:04:18,793 --> 00:04:20,334
Samantha, não vais a lado nenhum.
100
00:04:20,501 --> 00:04:22,585
- Porquê?
- Porque tenho as tuas chaves.
101
00:04:22,752 --> 00:04:24,460
Não, dá-mas cá.
Devolve-mas já.
102
00:04:24,710 --> 00:04:26,585
Devolvo-tas quando me ouvires.
103
00:04:26,752 --> 00:04:27,835
Tenho quatro palavras para ti:
104
00:04:28,002 --> 00:04:31,376
eu, tu, agentes imobiliárias.
105
00:04:32,334 --> 00:04:34,168
Tenho outras quatro:
106
00:04:34,334 --> 00:04:38,460
eu vou de autocarro.
107
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
Samantha!
108
00:04:41,334 --> 00:04:43,126
Samantha!
109
00:04:43,293 --> 00:04:44,626
Samantha!
110
00:04:44,793 --> 00:04:46,376
Disseste que querias
praticar o bem.
111
00:04:46,543 --> 00:04:49,334
Há melhor do que arranjar casa
para as famílias? Tu gostas de famílias.
112
00:04:49,501 --> 00:04:50,835
Em teoria, sim.
113
00:04:50,960 --> 00:04:52,376
Soam muito melhor no papel.
114
00:04:52,543 --> 00:04:55,877
Só precisas de tirar a licença.
Eu faço tudo. Consegui aquele edifício.
115
00:04:56,043 --> 00:04:58,752
Se o vendermos, poderás pagar
as tuas contas durante três meses,
116
00:04:58,918 --> 00:05:00,835
com a comissão de 30%
que vais ganhar.
117
00:05:01,002 --> 00:05:02,168
50% queres tu dizer.
118
00:05:02,626 --> 00:05:04,460
Já tinha ouvido dizer que tinhas jeito.
119
00:05:04,626 --> 00:05:05,668
- Combinado.
- Não.
120
00:05:05,835 --> 00:05:09,209
Não, não larguei a imobiliária
para voltar para a imobiliária.
121
00:05:09,376 --> 00:05:12,043
Que tipo de mãe seria eu
se te deixasse morrer à fome?
122
00:05:12,209 --> 00:05:13,460
Que estás a tentar provar?
123
00:05:13,626 --> 00:05:15,793
Acabaste por perder os tais 2 kg.
124
00:05:16,585 --> 00:05:19,043
E tu? Pensei que o pai
não queria que trabalhasses.
125
00:05:19,209 --> 00:05:23,376
Também não quer a filha à procura de
comida no caixote de lixo como um urso.
126
00:05:23,543 --> 00:05:25,668
Não sou um caso de caridade, entendes?
127
00:05:25,835 --> 00:05:28,793
Sou uma mulher inteligente e capaz.
128
00:05:28,960 --> 00:05:32,626
De facto, tenho várias propostas
promissoras do...
129
00:05:33,835 --> 00:05:35,918
... Sr. Roça-Roça.
130
00:05:36,084 --> 00:05:39,126
Está bem, eu aceito.
Mas é só por enquanto.
131
00:05:39,460 --> 00:05:40,501
Eu sei. Eu compreendo.
132
00:05:40,668 --> 00:05:43,877
Sei que não queres fazer isto
para sempre, até quereres.
133
00:05:44,043 --> 00:05:46,002
Ouve, temos uma casa
para mostrar amanhã de manhã.
134
00:05:46,168 --> 00:05:48,668
Inventei umas listas para acharem
que somos experientes.
135
00:05:48,835 --> 00:05:50,835
Não. Não falsifiques nada.
136
00:05:51,002 --> 00:05:53,543
Já fiz isso antes e, desta vez,
não vou mentir.
137
00:05:53,752 --> 00:05:57,043
E não vou fazer cedências,
entendido?
138
00:05:57,543 --> 00:05:59,126
Com certeza.
139
00:05:59,293 --> 00:06:00,376
Não há mentiras nenhumas.
140
00:06:00,585 --> 00:06:02,752
Certo. Obrigada.
141
00:06:05,752 --> 00:06:07,626
IMOBILIÁRIA Irmãs Newly
"A Vender-vos Chicago"
142
00:06:09,168 --> 00:06:10,960
A partir de agora.
143
00:06:18,710 --> 00:06:21,460
SAMANTHA QUEM?
144
00:06:23,251 --> 00:06:24,960
Adoro-a. Adoro-a.
145
00:06:25,209 --> 00:06:26,251
Tanta luz.
146
00:06:26,418 --> 00:06:30,168
Não tem? Owen, não devia dizer
isto, mas é o nosso imóvel preferido.
147
00:06:30,334 --> 00:06:32,251
- Não é, Samantha?
- É mesmo formidável.
148
00:06:32,418 --> 00:06:35,209
Mas é horrível dizer isto.
É como ter-se um filho preferido.
149
00:06:35,376 --> 00:06:37,835
- Tem filhos?
- Não, mas hei-de tê-los.
150
00:06:38,002 --> 00:06:39,293
Deus nos livre.
151
00:06:39,501 --> 00:06:41,668
A sério, a arquitectura
é fantástica.
152
00:06:41,835 --> 00:06:44,334
Tem os pormenores
de um Hans LaQui da fase inicial.
153
00:06:44,918 --> 00:06:46,626
Tem um excelente olho.
154
00:06:46,793 --> 00:06:47,835
Sim, mas não é.
155
00:06:48,084 --> 00:06:50,752
Não é.
De facto, os edifícios do outro lado são,
156
00:06:50,918 --> 00:06:53,418
mas este foi erigido 30 anos depois,
por um imitador.
157
00:06:53,585 --> 00:06:54,752
O que o torna ainda mais raro.
158
00:06:54,918 --> 00:06:57,668
A sua honestidade
é uma lufada de ar fresco.
159
00:06:57,835 --> 00:06:59,585
Não é? Não a acha...?
160
00:06:59,960 --> 00:07:01,543
Tiramos 30 mil se a comprar já.
161
00:07:02,002 --> 00:07:05,002
Parece que estamos
num mercado instável.
162
00:07:05,960 --> 00:07:07,501
Engraçada. Agrada-me.
163
00:07:11,126 --> 00:07:13,918
Outro agente imobiliário.
Constrangedor. Atendo lá fora.
164
00:07:14,084 --> 00:07:15,126
Não tenha pressa.
165
00:07:15,293 --> 00:07:17,293
Dá-nos hipótese
de ligar a outros compradores.
166
00:07:17,460 --> 00:07:19,002
- Ele parece simpático.
- Sim.
167
00:07:19,168 --> 00:07:21,168
- Que fazes?
- Torno-te mais atraente.
168
00:07:21,376 --> 00:07:24,126
É óbvio que gosta de ti.
Vamos fechar este negócio.
169
00:07:25,418 --> 00:07:28,209
Que pena...
170
00:07:28,418 --> 00:07:31,585
Estava mesmo desejosa
de trabalhar consigo.
171
00:07:32,126 --> 00:07:35,126
Que pena não fecharmos negócio...
172
00:07:45,960 --> 00:07:49,251
Céus...
Podia apanhar-ma, por favor?
173
00:07:54,002 --> 00:07:56,501
Não. É a isto que me refiro.
174
00:07:56,668 --> 00:07:59,710
Não vou fazer cedências
para este emprego, entendes?
175
00:07:59,877 --> 00:08:01,334
Samantha, chama-se vender.
176
00:08:01,501 --> 00:08:04,543
Na imobiliária não vendemos um edifício,
vendemo-nos a nós mesmas.
177
00:08:04,710 --> 00:08:07,251
Não, vendermo-nos
a nós mesmas chama-se prostituição.
178
00:08:07,418 --> 00:08:10,043
Bem, a imobiliária
é a segunda profissão mais velha.
179
00:08:10,209 --> 00:08:11,835
- Não é. Sei que tenho amnésia...
- É, sim.
180
00:08:12,002 --> 00:08:14,002
- ... mas sei que não é.
- A sério que é.
181
00:08:14,168 --> 00:08:16,835
Este não me fez rir
uma única vez.
182
00:08:18,376 --> 00:08:20,168
Owen, deve ter tantas perguntas.
183
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Que tal falarmos disto
enquanto bebemos um copo?
184
00:08:23,501 --> 00:08:26,293
- Parece-me bem.
- Bolas, terão de ir só vocês.
185
00:08:26,460 --> 00:08:28,168
Lembrei-me de que tenho
de ir mostrar outra casa.
186
00:08:28,334 --> 00:08:30,710
- Regina!
- Não posso falar. O telefone toca.
187
00:08:31,209 --> 00:08:32,835
Senador!
188
00:08:35,084 --> 00:08:37,585
Se você decidir comprar este edifício,
189
00:08:37,752 --> 00:08:40,418
quero que saiba que vou ser
totalmente sincera consigo
190
00:08:40,585 --> 00:08:41,877
em relação a todas as falhas.
191
00:08:42,168 --> 00:08:44,585
Eu sei. É tão estranho.
192
00:08:44,793 --> 00:08:46,418
- É nova neste ramo?
- Não.
193
00:08:46,626 --> 00:08:48,710
Não. Na verdade,
já o faço há muito tempo.
194
00:08:48,877 --> 00:08:52,209
Só não trabalho há muito tempo
com a minha mã... irmã.
195
00:08:53,543 --> 00:08:55,960
Chamo "mairmã" à minha mãe.
196
00:08:56,418 --> 00:08:59,043
É que ela é um pouco como uma mãe
197
00:08:59,209 --> 00:09:01,710
e um monstro.
198
00:09:03,084 --> 00:09:04,668
Parece quente.
199
00:09:05,376 --> 00:09:06,710
Obrigada.
200
00:09:06,877 --> 00:09:09,752
Vamos ficar-nos pelos negócios,
está bem?
201
00:09:09,918 --> 00:09:11,376
Não, com calor.
202
00:09:12,918 --> 00:09:15,043
Pois...
203
00:09:15,585 --> 00:09:17,334
Não fique nervosa.
Gasta energia.
204
00:09:17,501 --> 00:09:20,084
Quando estive em África,
disseram-me que atrai abelhas.
205
00:09:20,501 --> 00:09:23,668
Foi a África?
Que engraçado, eu também fui a África.
206
00:09:23,835 --> 00:09:25,251
Quer dizer...
207
00:09:25,418 --> 00:09:28,084
... a Miami Beach, mas...
208
00:09:28,334 --> 00:09:29,710
Porque foi à África?
209
00:09:31,918 --> 00:09:33,877
Fui fazer água com o Sol.
210
00:09:34,251 --> 00:09:37,168
Que bonito...
211
00:09:37,334 --> 00:09:39,752
Desculpe, que significa isso?
Não sei.
212
00:09:39,918 --> 00:09:41,877
- Lamento.
- Uma das minhas empresas
213
00:09:42,043 --> 00:09:43,710
constrói destilarias solares,
214
00:09:43,877 --> 00:09:46,710
o que torna a água potável
em zona afectadas pela seca.
215
00:09:47,209 --> 00:09:50,918
Então, ajuda as pessoas.
216
00:09:51,084 --> 00:09:52,126
É o que faz.
217
00:09:52,585 --> 00:09:54,209
Tento.
218
00:09:54,501 --> 00:09:56,293
Então, se alguém
lhe perguntar o que faz
219
00:09:56,460 --> 00:09:59,334
diz apenas "o bem".
220
00:09:59,501 --> 00:10:01,126
É por isso
que quero aquele edifício.
221
00:10:01,293 --> 00:10:04,960
Porque quero convertê-lo
em espaços verdes movidos a Sol,
222
00:10:05,126 --> 00:10:08,002
para as famílias com poucos recursos
não terem de pagar energia.
223
00:10:09,960 --> 00:10:13,126
Podiam trazer-me um copo
de água potável, por favor?
224
00:10:13,293 --> 00:10:16,334
Desculpe, pareço um totó
quando falo destas coisas.
225
00:10:16,501 --> 00:10:17,960
Não. Não é...
226
00:10:18,126 --> 00:10:20,376
Não acho que seja nada totó.
227
00:10:20,543 --> 00:10:22,126
Adoro.
228
00:10:26,293 --> 00:10:29,668
Bem, devíamos falar
do edifício, certo?
229
00:10:30,002 --> 00:10:31,585
Sim.
230
00:10:31,960 --> 00:10:36,835
Sim, devíamos falar do edifício.
231
00:10:37,793 --> 00:10:40,168
Por favor, não digas à minha "mairmã".
232
00:10:43,960 --> 00:10:45,960
Foi uma noite tão mágica.
233
00:10:46,126 --> 00:10:49,752
Tomámos umas bebidas, jantámos
e, depois, bebemos café e...
234
00:10:49,960 --> 00:10:52,002
E, depois, dormiste com ele
para vender o edifício.
235
00:10:52,168 --> 00:10:53,418
Não.
236
00:10:53,626 --> 00:10:55,918
Passámos a noite
a conhecermo-nos.
237
00:10:56,084 --> 00:10:58,293
Tipo...
O nome do meio dele é David.
238
00:10:58,626 --> 00:11:00,501
É alérgico a passas
239
00:11:00,668 --> 00:11:02,460
e tem uma vida
totalmente amiga do ambiente.
240
00:11:02,626 --> 00:11:04,418
Toda a casa dele é verde.
241
00:11:04,752 --> 00:11:06,585
Excepto o tecto,
que é branco.
242
00:11:06,877 --> 00:11:09,084
Tentei ter um caso de uma noite só
num avião,
243
00:11:09,251 --> 00:11:11,126
mas atravessámos
o fuso horário
244
00:11:11,293 --> 00:11:13,168
e acabou por ser um caso
de duas noites, mas..
245
00:11:13,334 --> 00:11:16,543
Não foi um caso de uma noite,
entendem?
246
00:11:16,710 --> 00:11:18,334
Eu e o Owen tivemos uma ligação.
247
00:11:18,460 --> 00:11:19,835
Também nós.
248
00:11:20,002 --> 00:11:21,543
Trocámos de avião em Hong Kong.
249
00:11:21,918 --> 00:11:24,793
Seja como for, ele
é uma pessoa extraordinária.
250
00:11:24,960 --> 00:11:27,334
Já vos disse que faz água
para quem tem sede?
251
00:11:27,501 --> 00:11:29,126
Não é sensual?
252
00:11:29,293 --> 00:11:31,084
Meninas, acho que gosto dele.
253
00:11:31,418 --> 00:11:33,376
Eu também gosto de alguém. Do Seth.
254
00:11:33,543 --> 00:11:35,543
Tem graça,
pois também detestas o Seth.
255
00:11:35,877 --> 00:11:37,585
Mas gosto de basquetebolistas.
256
00:11:37,752 --> 00:11:40,918
E o Seth pode levar-me ao Tony Dane,
o meu jogador preferido.
257
00:11:41,209 --> 00:11:42,334
Andrea, não...
258
00:11:42,501 --> 00:11:45,209
Não vais fingir que gostas do Seth
para conhecer alguém, pois não?
259
00:11:45,376 --> 00:11:47,501
Não estou a tentar
vender-lhe um edifício.
260
00:11:47,626 --> 00:11:48,877
Tínhamos uma ligação.
261
00:11:49,960 --> 00:11:52,043
Dormi com ele
porque gostamos um do outro
262
00:11:52,209 --> 00:11:53,835
e ambos queremos salvar o mundo.
263
00:11:54,002 --> 00:11:56,376
Também só faço sexo
por esse motivos.
264
00:11:56,543 --> 00:12:01,043
Tirando o do avião.
Tenho um fraquinho por co-pilotos.
265
00:12:04,209 --> 00:12:05,877
Olá, Frank.
266
00:12:06,084 --> 00:12:07,376
Menina Newly?
267
00:12:07,543 --> 00:12:11,626
Um jovem simpático com um carro
eléctrico passou por cá a deixar isto.
268
00:12:11,835 --> 00:12:13,626
Não diga mais nada.
269
00:12:13,835 --> 00:12:15,418
Não torne isto reles, Frank.
270
00:12:15,585 --> 00:12:18,209
Tive uma noite mágica
e inesquecível.
271
00:12:18,376 --> 00:12:20,334
E quando foi eleita
comandante dos bombeiros?
272
00:12:22,209 --> 00:12:23,501
Samantha Newly?
273
00:12:23,668 --> 00:12:25,585
- Que foste tu fazer?
- Nada.
274
00:12:25,960 --> 00:12:27,418
Que aconteceu
com o Owen, ontem?
275
00:12:27,585 --> 00:12:28,752
Ontem?
276
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
Ontem? Nada.
277
00:12:31,209 --> 00:12:33,084
Nada. Tomámos uns copos.
Conversámos.
278
00:12:33,251 --> 00:12:36,585
Nós... Bebemos um pouquinho,
mas conversámos bastante. Porquê?
279
00:12:36,960 --> 00:12:39,043
Porque não vai comprar
o edifício, apenas isso.
280
00:12:39,543 --> 00:12:41,960
- Não?
- Encontrou outro de que gosta mais.
281
00:12:42,293 --> 00:12:44,251
Outro?
282
00:12:44,418 --> 00:12:46,043
Não disse para o conquistares?
283
00:12:46,251 --> 00:12:47,418
E conquistei.
284
00:12:47,585 --> 00:12:49,918
Fui muito conquistadora.
285
00:12:50,084 --> 00:12:51,793
Aposto que ele até caiu para o lado.
286
00:12:52,626 --> 00:12:54,668
Não entendo.
Tens tanta experiência.
287
00:12:55,002 --> 00:12:56,418
A tua técnica não deve resultar.
288
00:12:56,585 --> 00:12:57,918
Credo...
289
00:12:58,084 --> 00:12:59,960
A minha técnica é óptima, mãe.
290
00:13:00,126 --> 00:13:03,418
É óbvio que não. Talvez eu
pudesse ensinar-te umas coisinhas.
291
00:13:05,376 --> 00:13:08,334
Não, digo-te quem sabe lidar
com um homem de negócios. O teu pai.
292
00:13:09,501 --> 00:13:12,002
Desisto.
Frank, veja o que consegue fazer dela.
293
00:13:13,626 --> 00:13:14,710
Está a ter um bom dia, Frank?
294
00:13:14,877 --> 00:13:16,793
- O melhor da minha carreira.
- Pois...
295
00:13:17,043 --> 00:13:19,251
Devíamos estar a ver luta livre.
296
00:13:20,168 --> 00:13:21,334
Entre.
297
00:13:22,460 --> 00:13:25,877
Olá, Andrea, devias ter
chegado há cinco minutos.
298
00:13:26,043 --> 00:13:27,668
Eu estava nu da cintura para baixo.
299
00:13:27,835 --> 00:13:29,334
Porque se sentou em cima
de uma pizza.
300
00:13:29,501 --> 00:13:32,418
O que importa é que estava
nu da cintura para baixo.
301
00:13:32,585 --> 00:13:33,752
Que se passa, Andrea?
302
00:13:33,918 --> 00:13:39,168
Isto pode parecer estúpido,
mas ontem à noite pus-me a pensar...
303
00:13:39,418 --> 00:13:41,293
Que trazias vestido?
304
00:13:42,126 --> 00:13:47,793
E percebi que, se calhar, a razão
por que me pões louca...
305
00:13:48,793 --> 00:13:50,002
... é porque me pões louca.
306
00:13:52,293 --> 00:13:54,793
Está bem. Que é?
307
00:13:54,960 --> 00:13:56,376
O quê? Eu...
308
00:13:56,877 --> 00:13:58,084
Não me obrigues a dizê-lo.
309
00:13:59,585 --> 00:14:01,376
Quero levar-te
a jantar amanhã.
310
00:14:01,543 --> 00:14:04,043
Ora, Seth...
Não vais nessa, pois não?
311
00:14:04,209 --> 00:14:05,543
Os teus olhos são tão castanhos.
312
00:14:06,918 --> 00:14:08,209
Ela anda a tramar alguma.
313
00:14:08,668 --> 00:14:10,585
Pois, e nós também
vamos tramar alguma,
314
00:14:10,752 --> 00:14:12,002
se te calares.
315
00:14:12,168 --> 00:14:13,960
- Tens um cabelo bonito.
- Obrigado.
316
00:14:14,126 --> 00:14:15,668
Não, falo a sério, pá.
Pensa bem.
317
00:14:15,835 --> 00:14:19,376
Afinal, ela é ela e tu és... tu.
318
00:14:19,585 --> 00:14:22,043
- Que queres dizer?
- Que ela é boazona
319
00:14:22,209 --> 00:14:23,793
e tu és aquele
que senta em cima de pizza.
320
00:14:23,960 --> 00:14:26,251
Que dirão as pessoas quando vos virem
a descer a rua?
321
00:14:26,418 --> 00:14:29,418
Ou A, sou muito talentoso,
ou B, sou muito rico.
322
00:14:29,585 --> 00:14:31,543
Ou que estás a morrer
e ela é o teu último desejo.
323
00:14:31,710 --> 00:14:34,334
Então?
Jantar amanhã à noite?
324
00:14:34,460 --> 00:14:36,710
Está certo. Veste algo...
325
00:14:37,835 --> 00:14:39,460
... diferente.
326
00:14:43,585 --> 00:14:46,043
Como foi capaz de não comprar
o edifício depois de dormir comigo?
327
00:14:46,209 --> 00:14:48,626
Não dormiste com ele
para que o comprasse.
328
00:14:48,793 --> 00:14:49,835
Não, claro que não.
329
00:14:50,002 --> 00:14:51,543
Dormi com ele
porque gosto dele.
330
00:14:51,710 --> 00:14:53,960
Só pensei que tínhamos
chegado a outro ponto.
331
00:14:54,126 --> 00:14:57,376
Ao ponto em que compramos
os edifícios uns dos outros. Obrigada.
332
00:14:57,543 --> 00:14:59,710
Se calhar, gosta do teu edifício
apenas como amigo.
333
00:14:59,918 --> 00:15:02,418
Meu Deus,
nem acredito que sou tão estúpida.
334
00:15:02,585 --> 00:15:03,960
Claro... Porque haveria de...?
335
00:15:04,126 --> 00:15:06,877
Porque iria comprar o edifício
se tem a agente de graça?
336
00:15:07,043 --> 00:15:09,251
Acho que tiveste sorte
em não o ter comprado.
337
00:15:09,418 --> 00:15:10,668
Como assim?
338
00:15:10,835 --> 00:15:13,043
Porque, se o tivesse feito,
perguntar-te-ias se o fez
339
00:15:13,209 --> 00:15:15,209
por estar em dívida contigo.
340
00:15:16,418 --> 00:15:17,460
Já entendi.
341
00:15:17,626 --> 00:15:18,835
Como uma pega.
342
00:15:19,002 --> 00:15:20,293
Já disse que entendi.
343
00:15:20,460 --> 00:15:23,585
Ao não te comprar o edifício,
mostra o quanto te respeita.
344
00:15:23,752 --> 00:15:26,418
Não, tens razão.
Tens toda a razão.
345
00:15:26,585 --> 00:15:30,418
Gosto muito dele, agora.
346
00:15:32,585 --> 00:15:34,126
Recebi o teu recado.
347
00:15:34,293 --> 00:15:35,585
Que se passa?
348
00:15:35,752 --> 00:15:36,918
- Boas notícias.
- Quais?
349
00:15:37,710 --> 00:15:41,168
- Olá, Samantha.
- Olá para ti também. Que fazes aqui?
350
00:15:41,376 --> 00:15:44,043
- Vou comprar o teu edifício.
- O quê?
351
00:15:44,418 --> 00:15:46,251
- Não estás empolgada?
- Emocionada.
352
00:15:46,918 --> 00:15:49,002
Porque não deixas o dinheiro
na mesa-de-cabeceira?
353
00:15:52,752 --> 00:15:55,293
Mas que te deu?
Volta aqui e comporta-te!
354
00:15:55,752 --> 00:15:57,752
Desculpa, estás zangada comigo?
355
00:15:58,084 --> 00:16:02,043
Não, a princípio, não. Depois, sim.
Depois não estava outra vez,
356
00:16:02,209 --> 00:16:04,168
mas não podias deixar
as coisas assim, pois não?
357
00:16:04,543 --> 00:16:06,460
Desculpe a minha irmã.
Teve um traumatismo craniano.
358
00:16:06,626 --> 00:16:07,835
Não a deixamos usar tesoura.
359
00:16:08,002 --> 00:16:10,793
Não queria causar transtorno,
apenas comprar o edifício.
360
00:16:10,960 --> 00:16:14,418
Pensasses nisso antes de me teres
levado para a cama. Sim, dormi com ele.
361
00:16:14,585 --> 00:16:16,084
Espero que estejas feliz, mãe.
362
00:16:16,626 --> 00:16:17,668
Esperamos que estejas feliz, mãe.
363
00:16:17,835 --> 00:16:20,168
Paz à sua alma.
Morreu quando éramos pequenas.
364
00:16:20,334 --> 00:16:21,418
Não sei o que pensas,
365
00:16:21,585 --> 00:16:23,543
mas isto nada tem a ver
com o que aconteceu.
366
00:16:23,752 --> 00:16:25,793
Palavra?
Então, porque mudaste de ideias?
367
00:16:26,209 --> 00:16:27,710
A outra agente
era péssima na cama.
368
00:16:30,002 --> 00:16:31,877
Demasiado cedo? Desculpa.
369
00:16:32,126 --> 00:16:35,585
Senti más vibrações do outro tipo.
Achei que estava a esconder coisas.
370
00:16:35,752 --> 00:16:37,835
Deus sabe que não escondemos
grande coisa.
371
00:16:38,002 --> 00:16:40,002
Não puxes por mim.
A ideia foi tua.
372
00:16:40,168 --> 00:16:41,793
Não disse para ires até ao fim.
373
00:16:41,960 --> 00:16:43,752
Não tentamos
vender um centro comercial.
374
00:16:44,585 --> 00:16:49,710
Samantha, não sei onde errei,
mas sei que fiz algo e peço desculpa.
375
00:16:50,002 --> 00:16:53,168
E gostaria de te compensar
não comprando o edifício.
376
00:16:55,251 --> 00:16:56,752
Farias isso por mim?
377
00:16:56,918 --> 00:17:00,752
Por ti, Samantha,
não compraria nenhum edifício do mundo.
378
00:17:07,626 --> 00:17:09,752
Tiro 40 mil e nem mais um cêntimo.
379
00:17:12,418 --> 00:17:13,960
Obrigado.
380
00:17:16,918 --> 00:17:17,960
Chili's.
381
00:17:19,460 --> 00:17:22,668
Passei por aqui centenas de vezes
e nunca pensei entrar.
382
00:17:22,835 --> 00:17:23,918
Não sabes o que perdes.
383
00:17:24,084 --> 00:17:26,209
Olha só para isto...
384
00:17:26,376 --> 00:17:29,043
Crispers de frango estaladiças
com mel e malagueta.
385
00:17:29,209 --> 00:17:31,835
Podemos parar em qualquer
uma das palavras para ficar felizes.
386
00:17:33,585 --> 00:17:35,376
Sabes o que me deixa feliz?
387
00:17:35,543 --> 00:17:37,043
Estares tão giro.
388
00:17:37,209 --> 00:17:38,877
Andas a fazer
alguma coisa diferente?
389
00:17:39,209 --> 00:17:40,668
Faço muitas coisas diferentes.
390
00:17:40,835 --> 00:17:43,084
Algumas correm bem e outras, não.
391
00:17:43,710 --> 00:17:45,752
E cheiras...
392
00:17:45,918 --> 00:17:47,043
... tão bem.
393
00:17:47,251 --> 00:17:48,626
- Puseste perfume?
- Não.
394
00:17:49,251 --> 00:17:51,168
Como imenso milho.
395
00:17:51,334 --> 00:17:52,376
Dá-me um cheiro doce.
396
00:17:52,543 --> 00:17:54,418
Como tu, sua sirigaita.
397
00:17:54,585 --> 00:17:57,710
Meu Deus, tocaste-me no nariz!
398
00:17:57,877 --> 00:17:59,668
Que excitante...
399
00:18:00,460 --> 00:18:04,251
Devíamos fazer aquilo à cão,
em que comemos algo até nos beijarmos.
400
00:18:04,418 --> 00:18:06,835
Sabes a que me refiro?
Assim. Vem cá...
401
00:18:14,460 --> 00:18:17,209
- Morde. Vá lá...
- Não! Não!
402
00:18:17,543 --> 00:18:18,585
Não posso fazer isto.
403
00:18:18,752 --> 00:18:21,293
Sou advogada,
e tu és nojento!
404
00:18:21,460 --> 00:18:22,835
- Vou-me embora.
- Já?
405
00:18:23,002 --> 00:18:25,168
Antes de conseguires o número
de um basquetebolista?
406
00:18:25,334 --> 00:18:26,960
O quê?
407
00:18:27,126 --> 00:18:30,460
Desculpa? Basquetebol?
Não sei do que estás a falar.
408
00:18:31,126 --> 00:18:34,251
Caíste como uma patinha
naquela do...
409
00:18:35,668 --> 00:18:37,376
Queres o número de quem?
410
00:18:37,668 --> 00:18:40,209
Tenho o do Michael Dently.
411
00:18:40,376 --> 00:18:43,668
- Do Tony Dane. Do Dante Roy.
- Tony Dane. Esse.
412
00:18:43,960 --> 00:18:46,752
É boa pessoa.
Tem um barco.
413
00:18:46,918 --> 00:18:49,043
Adoro barcos.
414
00:18:50,543 --> 00:18:51,835
Porque fazes isto?
415
00:18:52,002 --> 00:18:53,710
Sei como estas coisas terminam.
416
00:18:53,877 --> 00:18:55,418
- Que coisas?
- Ouve...
417
00:18:55,752 --> 00:18:59,126
Vais sair com o Tony,
vais ter muita diversão e sexo,
418
00:18:59,293 --> 00:19:01,501
e ele vai comprar-te muitas coisas.
419
00:19:01,668 --> 00:19:04,209
Mas, daqui a uns tempos,
vais querer algo diferente.
420
00:19:04,376 --> 00:19:05,501
Algo real.
421
00:19:05,668 --> 00:19:07,668
Alguém que ligue menos
ao teu exterior
422
00:19:07,835 --> 00:19:09,960
e mais ao que tens aí dentro.
- Não me toques.
423
00:19:10,168 --> 00:19:11,209
E eu vou cá estar.
424
00:19:11,376 --> 00:19:13,668
Porque sei que está escrito,
e tu também.
425
00:19:14,585 --> 00:19:16,626
- És doido.
- Não, tenho razão.
426
00:19:16,793 --> 00:19:19,043
Não, metes nojo.
427
00:19:20,501 --> 00:19:22,960
Mas a bebida é excelente
e vou levá-la.
428
00:19:27,918 --> 00:19:29,293
Isso é meu!
429
00:19:30,501 --> 00:19:32,793
Se soubesse que ias
carregar comigo 10 quarteirões,
430
00:19:32,960 --> 00:19:34,376
não teria comido sobremesa.
431
00:19:36,960 --> 00:19:38,002
Não.
432
00:19:38,293 --> 00:19:39,835
A culpa é minha.
433
00:19:40,002 --> 00:19:43,918
Ando sempre a pé e esqueço-me de que
as raparigas giras usam sapatos giros.
434
00:19:54,960 --> 00:19:56,918
Ligo-te amanhã.
435
00:19:59,209 --> 00:20:01,043
Uma forma de termos
respeito por nós mesmos
436
00:20:01,209 --> 00:20:04,084
é rodearmo-nos de pessoas
que admiramos
437
00:20:04,251 --> 00:20:06,668
e que também nos admiram a nós.
438
00:20:06,835 --> 00:20:09,668
Não a carrego até ao elevador.
439
00:20:15,960 --> 00:20:17,168
Mas no final de contas,
440
00:20:17,334 --> 00:20:19,793
por mais que alguém
goste de ti,
441
00:20:19,960 --> 00:20:22,668
temos de nos respeitar
a nós mesmos,
442
00:20:22,918 --> 00:20:24,835
conseguir olharmo-nos ao espelho.
443
00:20:25,002 --> 00:20:26,043
Sam, chegaste tarde.
444
00:20:26,376 --> 00:20:27,877
Um dia cansativo?
445
00:20:28,043 --> 00:20:29,251
Sim.
446
00:20:29,418 --> 00:20:32,710
Sim, eu dizia: "Mãe, quero
ir para casa," e ela só dizia:
447
00:20:33,418 --> 00:20:34,835
"Não."
448
00:20:35,460 --> 00:20:37,251
Sim, estou exausta.
449
00:20:37,418 --> 00:20:39,835
- Boa noite.
- Boa noite.
450
00:20:54,209 --> 00:20:58,002
Acho que a tua companheira de casa
tem outro companheiro de casa.