1 00:00:02,710 --> 00:00:06,460 Uma hipótese de refazer a vida do zero é uma grande tarefa, 2 00:00:06,626 --> 00:00:09,168 sobretudo quando há rachas nos nossos alicerces. 3 00:00:09,334 --> 00:00:11,668 Mas uma ferramenta importante é o respeito por nós mesmos, 4 00:00:11,835 --> 00:00:16,501 conseguirmos ver-nos ao espelho e gostar do que vemos. 5 00:00:17,543 --> 00:00:18,793 Saco de papel ou plástico? 6 00:00:18,960 --> 00:00:21,626 Viva! 7 00:00:21,793 --> 00:00:23,543 Vinha só... 8 00:00:23,793 --> 00:00:25,251 ... trazer-vos comida. 9 00:00:25,418 --> 00:00:27,168 Estão sempre a dar-me comida, por isso... 10 00:00:28,043 --> 00:00:30,626 Agora, estamos quites. 11 00:00:30,793 --> 00:00:32,710 Se tivesses emprego, 12 00:00:32,877 --> 00:00:35,002 não terias de roubar comida aos teus pais. 13 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 Ando à procura, mas não quero um emprego qualquer. 14 00:00:38,376 --> 00:00:41,418 Quero ter o emprego certo. Demiti-me do meu último emprego porque... 15 00:00:41,585 --> 00:00:44,251 Porque ganhaste muito dinheiro a fazer coisas erradas. 16 00:00:44,585 --> 00:00:46,251 Posso terminar? 17 00:00:46,418 --> 00:00:48,126 Porque... 18 00:00:48,293 --> 00:00:51,043 ... ganhei muito dinheiro a fazer coisas erradas, 19 00:00:51,168 --> 00:00:53,460 mas agora só quero fazer uma coisa com sentido. 20 00:00:53,626 --> 00:00:56,460 Tu mesma disseste que eu estava talhada para coisas melhores. 21 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 Isso foi na Primavera. 22 00:00:58,376 --> 00:01:00,460 Já estamos no Outono. 23 00:01:00,626 --> 00:01:02,334 Estou quase a conseguir. 24 00:01:02,501 --> 00:01:05,668 Enviei o meu currículo a todas as instituições de caridade 25 00:01:05,877 --> 00:01:08,752 e ONG em Chicago e coloquei-o na Internet. 26 00:01:09,084 --> 00:01:10,960 Na Internet? 27 00:01:11,543 --> 00:01:14,334 Se visses os noticiários como as pessoas normais, 28 00:01:14,501 --> 00:01:16,626 saberias que é assim que os tarados te apanham. 29 00:01:16,793 --> 00:01:19,209 Estou disposta a correr esse risco. 30 00:01:20,626 --> 00:01:21,960 E a levar a lata de milho. 31 00:01:22,960 --> 00:01:26,126 Sam, tens aqui seis e-mails de um tal Sr. Roça-Roça. 32 00:01:26,918 --> 00:01:28,084 Apaga-os. 33 00:01:28,251 --> 00:01:29,752 Céus, não desiste! 34 00:01:29,960 --> 00:01:32,251 Mas não importa porque, daqui a 30 minutos, 35 00:01:32,418 --> 00:01:36,418 tenho uma entrevista com uma tal Fundação MMS. 36 00:01:36,585 --> 00:01:38,960 Ajudam os pobres, ou os tristes ou os frágeis, ou lá o que é. 37 00:01:39,126 --> 00:01:41,626 Fiquei demasiado empolgada para ler tudo. 38 00:01:44,168 --> 00:01:48,251 Olá, Sammy. Estás linda. Vais mesmo conseguir esse emprego. 39 00:01:48,585 --> 00:01:51,002 - Todd? - Sammy, sou eu. 40 00:01:51,168 --> 00:01:52,626 Olha-me nos olhos. 41 00:01:52,793 --> 00:01:54,585 Tens de lembrar-te do teu próprio irmão. 42 00:01:55,126 --> 00:01:57,877 Seth, bem te disse que ela não ia achar graça. 43 00:01:58,043 --> 00:02:00,460 Sam, este é o Seth. Um velho amigo nosso. 44 00:02:00,626 --> 00:02:02,126 Olá. 45 00:02:02,585 --> 00:02:03,877 Está bem, meu. 46 00:02:04,043 --> 00:02:05,960 Óptimo. Muito prazer. 47 00:02:06,168 --> 00:02:10,084 Acabou de voltar da Florida e precisa de um lugar onde ficar. 48 00:02:10,251 --> 00:02:12,918 Está bem. 49 00:02:13,084 --> 00:02:14,918 - Posso dar-te uma palavrinha? - Sim. 50 00:02:20,752 --> 00:02:22,752 Que fazes? Não pode ficar aqui de favor. 51 00:02:22,918 --> 00:02:25,209 - Porquê? - Porque já estás cá tu de favor. 52 00:02:25,376 --> 00:02:27,209 Não é de favor, pago renda. Sou teu companheiro de casa. 53 00:02:27,376 --> 00:02:29,877 Então, é simplesmente... São demasiados homens. 54 00:02:30,043 --> 00:02:32,376 Só contigo o sabonete do duche parece um hamster. 55 00:02:32,668 --> 00:02:33,752 Esta casa é minha. 56 00:02:33,918 --> 00:02:35,877 Posso convidar amigos, se quiser. 57 00:02:36,043 --> 00:02:38,543 A sério? Que dirias se eu, de repente, 58 00:02:38,710 --> 00:02:40,626 trouxesse uma amiga para passar a noite? 59 00:02:40,960 --> 00:02:42,084 Porquê? A Heidi está na cidade? 60 00:02:42,418 --> 00:02:44,251 Nem quero saber. 61 00:02:45,043 --> 00:02:47,418 Essa pinça é minha. 62 00:02:47,752 --> 00:02:50,418 Quer dizer, passou a ser tua. 63 00:02:52,501 --> 00:02:54,084 Os sapatos para a entrevista. 64 00:02:54,209 --> 00:02:55,668 Obrigada. 65 00:02:55,835 --> 00:02:56,877 Que tal estou? 66 00:02:57,501 --> 00:02:58,585 - Nada te fica bem. - O quê? 67 00:02:58,752 --> 00:03:00,752 Excepto esses brincos. Já agora, emprestas-mos? 68 00:03:00,918 --> 00:03:02,501 - Tenho uma reunião, hoje. - Sim. 69 00:03:02,668 --> 00:03:04,251 Agora, vou chegar atrasada. 70 00:03:05,126 --> 00:03:06,793 Olá, Andrea. 71 00:03:08,501 --> 00:03:11,002 Seth... Meu Deus, ele está de volta! 72 00:03:11,668 --> 00:03:12,960 Exacto. 73 00:03:13,168 --> 00:03:14,793 E estou grávido de ti. 74 00:03:14,960 --> 00:03:16,043 Esperava que tivesses morrido. 75 00:03:16,209 --> 00:03:18,585 Ouvi dizer que tinhas morrido e esperei que fosse verdade. 76 00:03:18,752 --> 00:03:20,668 Não sei se segues o basquetebol profissional, 77 00:03:20,835 --> 00:03:22,460 mas acabei de assinar com o Chicago. 78 00:03:22,626 --> 00:03:24,043 Ainda és o rapaz das toalhas? 79 00:03:24,209 --> 00:03:26,793 - Ainda és advogada? - Essa é boa. 80 00:03:27,168 --> 00:03:28,418 Estou melhor assim? 81 00:03:28,668 --> 00:03:29,877 Não, não... 82 00:03:30,043 --> 00:03:31,710 Já não se usam cintos largos. 83 00:03:31,877 --> 00:03:34,251 Não sou apenas um chavão, mantenho-me informado. 84 00:03:38,002 --> 00:03:39,460 Caramba! 85 00:03:39,626 --> 00:03:42,168 Porque dou ouvidos a um inspector de tangas? 86 00:03:47,543 --> 00:03:48,585 Há alguém? 87 00:03:50,710 --> 00:03:52,126 Há alguém? 88 00:03:52,334 --> 00:03:54,543 Está aqui...? Está aqui alguém? 89 00:03:55,626 --> 00:03:57,793 Vim para a entrevista. 90 00:03:58,293 --> 00:04:01,460 Por favor, não sejam tarados. A minha mãe jamais se calará. 91 00:04:01,626 --> 00:04:03,793 Cinco minutos antes da hora. Impressionante. 92 00:04:04,960 --> 00:04:06,668 Ainda que a horas parecesse menos desesperado. 93 00:04:06,835 --> 00:04:08,460 Meu Deus! Que fazes aqui? 94 00:04:08,626 --> 00:04:10,251 - Sou a tua entrevista. - Tu? 95 00:04:10,418 --> 00:04:11,543 És tu a MMS? 96 00:04:11,710 --> 00:04:13,293 A Melhor Mãe de Sempre. 97 00:04:14,334 --> 00:04:16,168 Troquei de cinto três vezes por isto? 98 00:04:16,418 --> 00:04:18,626 - E escolheste esse? - Vou pirar-me daqui. 99 00:04:18,793 --> 00:04:20,334 Samantha, não vais a lado nenhum. 100 00:04:20,501 --> 00:04:22,585 - Porquê? - Porque tenho as tuas chaves. 101 00:04:22,752 --> 00:04:24,460 Não, dá-mas cá. Devolve-mas já. 102 00:04:24,710 --> 00:04:26,585 Devolvo-tas quando me ouvires. 103 00:04:26,752 --> 00:04:27,835 Tenho quatro palavras para ti: 104 00:04:28,002 --> 00:04:31,376 eu, tu, agentes imobiliárias. 105 00:04:32,334 --> 00:04:34,168 Tenho outras quatro: 106 00:04:34,334 --> 00:04:38,460 eu vou de autocarro. 107 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 Samantha! 108 00:04:41,334 --> 00:04:43,126 Samantha! 109 00:04:43,293 --> 00:04:44,626 Samantha! 110 00:04:44,793 --> 00:04:46,376 Disseste que querias praticar o bem. 111 00:04:46,543 --> 00:04:49,334 Há melhor do que arranjar casa para as famílias? Tu gostas de famílias. 112 00:04:49,501 --> 00:04:50,835 Em teoria, sim. 113 00:04:50,960 --> 00:04:52,376 Soam muito melhor no papel. 114 00:04:52,543 --> 00:04:55,877 Só precisas de tirar a licença. Eu faço tudo. Consegui aquele edifício. 115 00:04:56,043 --> 00:04:58,752 Se o vendermos, poderás pagar as tuas contas durante três meses, 116 00:04:58,918 --> 00:05:00,835 com a comissão de 30% que vais ganhar. 117 00:05:01,002 --> 00:05:02,168 50% queres tu dizer. 118 00:05:02,626 --> 00:05:04,460 Já tinha ouvido dizer que tinhas jeito. 119 00:05:04,626 --> 00:05:05,668 - Combinado. - Não. 120 00:05:05,835 --> 00:05:09,209 Não, não larguei a imobiliária para voltar para a imobiliária. 121 00:05:09,376 --> 00:05:12,043 Que tipo de mãe seria eu se te deixasse morrer à fome? 122 00:05:12,209 --> 00:05:13,460 Que estás a tentar provar? 123 00:05:13,626 --> 00:05:15,793 Acabaste por perder os tais 2 kg. 124 00:05:16,585 --> 00:05:19,043 E tu? Pensei que o pai não queria que trabalhasses. 125 00:05:19,209 --> 00:05:23,376 Também não quer a filha à procura de comida no caixote de lixo como um urso. 126 00:05:23,543 --> 00:05:25,668 Não sou um caso de caridade, entendes? 127 00:05:25,835 --> 00:05:28,793 Sou uma mulher inteligente e capaz. 128 00:05:28,960 --> 00:05:32,626 De facto, tenho várias propostas promissoras do... 129 00:05:33,835 --> 00:05:35,918 ... Sr. Roça-Roça. 130 00:05:36,084 --> 00:05:39,126 Está bem, eu aceito. Mas é só por enquanto. 131 00:05:39,460 --> 00:05:40,501 Eu sei. Eu compreendo. 132 00:05:40,668 --> 00:05:43,877 Sei que não queres fazer isto para sempre, até quereres. 133 00:05:44,043 --> 00:05:46,002 Ouve, temos uma casa para mostrar amanhã de manhã. 134 00:05:46,168 --> 00:05:48,668 Inventei umas listas para acharem que somos experientes. 135 00:05:48,835 --> 00:05:50,835 Não. Não falsifiques nada. 136 00:05:51,002 --> 00:05:53,543 Já fiz isso antes e, desta vez, não vou mentir. 137 00:05:53,752 --> 00:05:57,043 E não vou fazer cedências, entendido? 138 00:05:57,543 --> 00:05:59,126 Com certeza. 139 00:05:59,293 --> 00:06:00,376 Não há mentiras nenhumas. 140 00:06:00,585 --> 00:06:02,752 Certo. Obrigada. 141 00:06:05,752 --> 00:06:07,626 IMOBILIÁRIA Irmãs Newly "A Vender-vos Chicago" 142 00:06:09,168 --> 00:06:10,960 A partir de agora. 143 00:06:18,710 --> 00:06:21,460 SAMANTHA QUEM? 144 00:06:23,251 --> 00:06:24,960 Adoro-a. Adoro-a. 145 00:06:25,209 --> 00:06:26,251 Tanta luz. 146 00:06:26,418 --> 00:06:30,168 Não tem? Owen, não devia dizer isto, mas é o nosso imóvel preferido. 147 00:06:30,334 --> 00:06:32,251 - Não é, Samantha? - É mesmo formidável. 148 00:06:32,418 --> 00:06:35,209 Mas é horrível dizer isto. É como ter-se um filho preferido. 149 00:06:35,376 --> 00:06:37,835 - Tem filhos? - Não, mas hei-de tê-los. 150 00:06:38,002 --> 00:06:39,293 Deus nos livre. 151 00:06:39,501 --> 00:06:41,668 A sério, a arquitectura é fantástica. 152 00:06:41,835 --> 00:06:44,334 Tem os pormenores de um Hans LaQui da fase inicial. 153 00:06:44,918 --> 00:06:46,626 Tem um excelente olho. 154 00:06:46,793 --> 00:06:47,835 Sim, mas não é. 155 00:06:48,084 --> 00:06:50,752 Não é. De facto, os edifícios do outro lado são, 156 00:06:50,918 --> 00:06:53,418 mas este foi erigido 30 anos depois, por um imitador. 157 00:06:53,585 --> 00:06:54,752 O que o torna ainda mais raro. 158 00:06:54,918 --> 00:06:57,668 A sua honestidade é uma lufada de ar fresco. 159 00:06:57,835 --> 00:06:59,585 Não é? Não a acha...? 160 00:06:59,960 --> 00:07:01,543 Tiramos 30 mil se a comprar já. 161 00:07:02,002 --> 00:07:05,002 Parece que estamos num mercado instável. 162 00:07:05,960 --> 00:07:07,501 Engraçada. Agrada-me. 163 00:07:11,126 --> 00:07:13,918 Outro agente imobiliário. Constrangedor. Atendo lá fora. 164 00:07:14,084 --> 00:07:15,126 Não tenha pressa. 165 00:07:15,293 --> 00:07:17,293 Dá-nos hipótese de ligar a outros compradores. 166 00:07:17,460 --> 00:07:19,002 - Ele parece simpático. - Sim. 167 00:07:19,168 --> 00:07:21,168 - Que fazes? - Torno-te mais atraente. 168 00:07:21,376 --> 00:07:24,126 É óbvio que gosta de ti. Vamos fechar este negócio. 169 00:07:25,418 --> 00:07:28,209 Que pena... 170 00:07:28,418 --> 00:07:31,585 Estava mesmo desejosa de trabalhar consigo. 171 00:07:32,126 --> 00:07:35,126 Que pena não fecharmos negócio... 172 00:07:45,960 --> 00:07:49,251 Céus... Podia apanhar-ma, por favor? 173 00:07:54,002 --> 00:07:56,501 Não. É a isto que me refiro. 174 00:07:56,668 --> 00:07:59,710 Não vou fazer cedências para este emprego, entendes? 175 00:07:59,877 --> 00:08:01,334 Samantha, chama-se vender. 176 00:08:01,501 --> 00:08:04,543 Na imobiliária não vendemos um edifício, vendemo-nos a nós mesmas. 177 00:08:04,710 --> 00:08:07,251 Não, vendermo-nos a nós mesmas chama-se prostituição. 178 00:08:07,418 --> 00:08:10,043 Bem, a imobiliária é a segunda profissão mais velha. 179 00:08:10,209 --> 00:08:11,835 - Não é. Sei que tenho amnésia... - É, sim. 180 00:08:12,002 --> 00:08:14,002 - ... mas sei que não é. - A sério que é. 181 00:08:14,168 --> 00:08:16,835 Este não me fez rir uma única vez. 182 00:08:18,376 --> 00:08:20,168 Owen, deve ter tantas perguntas. 183 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Que tal falarmos disto enquanto bebemos um copo? 184 00:08:23,501 --> 00:08:26,293 - Parece-me bem. - Bolas, terão de ir só vocês. 185 00:08:26,460 --> 00:08:28,168 Lembrei-me de que tenho de ir mostrar outra casa. 186 00:08:28,334 --> 00:08:30,710 - Regina! - Não posso falar. O telefone toca. 187 00:08:31,209 --> 00:08:32,835 Senador! 188 00:08:35,084 --> 00:08:37,585 Se você decidir comprar este edifício, 189 00:08:37,752 --> 00:08:40,418 quero que saiba que vou ser totalmente sincera consigo 190 00:08:40,585 --> 00:08:41,877 em relação a todas as falhas. 191 00:08:42,168 --> 00:08:44,585 Eu sei. É tão estranho. 192 00:08:44,793 --> 00:08:46,418 - É nova neste ramo? - Não. 193 00:08:46,626 --> 00:08:48,710 Não. Na verdade, já o faço há muito tempo. 194 00:08:48,877 --> 00:08:52,209 Só não trabalho há muito tempo com a minha mã... irmã. 195 00:08:53,543 --> 00:08:55,960 Chamo "mairmã" à minha mãe. 196 00:08:56,418 --> 00:08:59,043 É que ela é um pouco como uma mãe 197 00:08:59,209 --> 00:09:01,710 e um monstro. 198 00:09:03,084 --> 00:09:04,668 Parece quente. 199 00:09:05,376 --> 00:09:06,710 Obrigada. 200 00:09:06,877 --> 00:09:09,752 Vamos ficar-nos pelos negócios, está bem? 201 00:09:09,918 --> 00:09:11,376 Não, com calor. 202 00:09:12,918 --> 00:09:15,043 Pois... 203 00:09:15,585 --> 00:09:17,334 Não fique nervosa. Gasta energia. 204 00:09:17,501 --> 00:09:20,084 Quando estive em África, disseram-me que atrai abelhas. 205 00:09:20,501 --> 00:09:23,668 Foi a África? Que engraçado, eu também fui a África. 206 00:09:23,835 --> 00:09:25,251 Quer dizer... 207 00:09:25,418 --> 00:09:28,084 ... a Miami Beach, mas... 208 00:09:28,334 --> 00:09:29,710 Porque foi à África? 209 00:09:31,918 --> 00:09:33,877 Fui fazer água com o Sol. 210 00:09:34,251 --> 00:09:37,168 Que bonito... 211 00:09:37,334 --> 00:09:39,752 Desculpe, que significa isso? Não sei. 212 00:09:39,918 --> 00:09:41,877 - Lamento. - Uma das minhas empresas 213 00:09:42,043 --> 00:09:43,710 constrói destilarias solares, 214 00:09:43,877 --> 00:09:46,710 o que torna a água potável em zona afectadas pela seca. 215 00:09:47,209 --> 00:09:50,918 Então, ajuda as pessoas. 216 00:09:51,084 --> 00:09:52,126 É o que faz. 217 00:09:52,585 --> 00:09:54,209 Tento. 218 00:09:54,501 --> 00:09:56,293 Então, se alguém lhe perguntar o que faz 219 00:09:56,460 --> 00:09:59,334 diz apenas "o bem". 220 00:09:59,501 --> 00:10:01,126 É por isso que quero aquele edifício. 221 00:10:01,293 --> 00:10:04,960 Porque quero convertê-lo em espaços verdes movidos a Sol, 222 00:10:05,126 --> 00:10:08,002 para as famílias com poucos recursos não terem de pagar energia. 223 00:10:09,960 --> 00:10:13,126 Podiam trazer-me um copo de água potável, por favor? 224 00:10:13,293 --> 00:10:16,334 Desculpe, pareço um totó quando falo destas coisas. 225 00:10:16,501 --> 00:10:17,960 Não. Não é... 226 00:10:18,126 --> 00:10:20,376 Não acho que seja nada totó. 227 00:10:20,543 --> 00:10:22,126 Adoro. 228 00:10:26,293 --> 00:10:29,668 Bem, devíamos falar do edifício, certo? 229 00:10:30,002 --> 00:10:31,585 Sim. 230 00:10:31,960 --> 00:10:36,835 Sim, devíamos falar do edifício. 231 00:10:37,793 --> 00:10:40,168 Por favor, não digas à minha "mairmã". 232 00:10:43,960 --> 00:10:45,960 Foi uma noite tão mágica. 233 00:10:46,126 --> 00:10:49,752 Tomámos umas bebidas, jantámos e, depois, bebemos café e... 234 00:10:49,960 --> 00:10:52,002 E, depois, dormiste com ele para vender o edifício. 235 00:10:52,168 --> 00:10:53,418 Não. 236 00:10:53,626 --> 00:10:55,918 Passámos a noite a conhecermo-nos. 237 00:10:56,084 --> 00:10:58,293 Tipo... O nome do meio dele é David. 238 00:10:58,626 --> 00:11:00,501 É alérgico a passas 239 00:11:00,668 --> 00:11:02,460 e tem uma vida totalmente amiga do ambiente. 240 00:11:02,626 --> 00:11:04,418 Toda a casa dele é verde. 241 00:11:04,752 --> 00:11:06,585 Excepto o tecto, que é branco. 242 00:11:06,877 --> 00:11:09,084 Tentei ter um caso de uma noite só num avião, 243 00:11:09,251 --> 00:11:11,126 mas atravessámos o fuso horário 244 00:11:11,293 --> 00:11:13,168 e acabou por ser um caso de duas noites, mas.. 245 00:11:13,334 --> 00:11:16,543 Não foi um caso de uma noite, entendem? 246 00:11:16,710 --> 00:11:18,334 Eu e o Owen tivemos uma ligação. 247 00:11:18,460 --> 00:11:19,835 Também nós. 248 00:11:20,002 --> 00:11:21,543 Trocámos de avião em Hong Kong. 249 00:11:21,918 --> 00:11:24,793 Seja como for, ele é uma pessoa extraordinária. 250 00:11:24,960 --> 00:11:27,334 Já vos disse que faz água para quem tem sede? 251 00:11:27,501 --> 00:11:29,126 Não é sensual? 252 00:11:29,293 --> 00:11:31,084 Meninas, acho que gosto dele. 253 00:11:31,418 --> 00:11:33,376 Eu também gosto de alguém. Do Seth. 254 00:11:33,543 --> 00:11:35,543 Tem graça, pois também detestas o Seth. 255 00:11:35,877 --> 00:11:37,585 Mas gosto de basquetebolistas. 256 00:11:37,752 --> 00:11:40,918 E o Seth pode levar-me ao Tony Dane, o meu jogador preferido. 257 00:11:41,209 --> 00:11:42,334 Andrea, não... 258 00:11:42,501 --> 00:11:45,209 Não vais fingir que gostas do Seth para conhecer alguém, pois não? 259 00:11:45,376 --> 00:11:47,501 Não estou a tentar vender-lhe um edifício. 260 00:11:47,626 --> 00:11:48,877 Tínhamos uma ligação. 261 00:11:49,960 --> 00:11:52,043 Dormi com ele porque gostamos um do outro 262 00:11:52,209 --> 00:11:53,835 e ambos queremos salvar o mundo. 263 00:11:54,002 --> 00:11:56,376 Também só faço sexo por esse motivos. 264 00:11:56,543 --> 00:12:01,043 Tirando o do avião. Tenho um fraquinho por co-pilotos. 265 00:12:04,209 --> 00:12:05,877 Olá, Frank. 266 00:12:06,084 --> 00:12:07,376 Menina Newly? 267 00:12:07,543 --> 00:12:11,626 Um jovem simpático com um carro eléctrico passou por cá a deixar isto. 268 00:12:11,835 --> 00:12:13,626 Não diga mais nada. 269 00:12:13,835 --> 00:12:15,418 Não torne isto reles, Frank. 270 00:12:15,585 --> 00:12:18,209 Tive uma noite mágica e inesquecível. 271 00:12:18,376 --> 00:12:20,334 E quando foi eleita comandante dos bombeiros? 272 00:12:22,209 --> 00:12:23,501 Samantha Newly? 273 00:12:23,668 --> 00:12:25,585 - Que foste tu fazer? - Nada. 274 00:12:25,960 --> 00:12:27,418 Que aconteceu com o Owen, ontem? 275 00:12:27,585 --> 00:12:28,752 Ontem? 276 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 Ontem? Nada. 277 00:12:31,209 --> 00:12:33,084 Nada. Tomámos uns copos. Conversámos. 278 00:12:33,251 --> 00:12:36,585 Nós... Bebemos um pouquinho, mas conversámos bastante. Porquê? 279 00:12:36,960 --> 00:12:39,043 Porque não vai comprar o edifício, apenas isso. 280 00:12:39,543 --> 00:12:41,960 - Não? - Encontrou outro de que gosta mais. 281 00:12:42,293 --> 00:12:44,251 Outro? 282 00:12:44,418 --> 00:12:46,043 Não disse para o conquistares? 283 00:12:46,251 --> 00:12:47,418 E conquistei. 284 00:12:47,585 --> 00:12:49,918 Fui muito conquistadora. 285 00:12:50,084 --> 00:12:51,793 Aposto que ele até caiu para o lado. 286 00:12:52,626 --> 00:12:54,668 Não entendo. Tens tanta experiência. 287 00:12:55,002 --> 00:12:56,418 A tua técnica não deve resultar. 288 00:12:56,585 --> 00:12:57,918 Credo... 289 00:12:58,084 --> 00:12:59,960 A minha técnica é óptima, mãe. 290 00:13:00,126 --> 00:13:03,418 É óbvio que não. Talvez eu pudesse ensinar-te umas coisinhas. 291 00:13:05,376 --> 00:13:08,334 Não, digo-te quem sabe lidar com um homem de negócios. O teu pai. 292 00:13:09,501 --> 00:13:12,002 Desisto. Frank, veja o que consegue fazer dela. 293 00:13:13,626 --> 00:13:14,710 Está a ter um bom dia, Frank? 294 00:13:14,877 --> 00:13:16,793 - O melhor da minha carreira. - Pois... 295 00:13:17,043 --> 00:13:19,251 Devíamos estar a ver luta livre. 296 00:13:20,168 --> 00:13:21,334 Entre. 297 00:13:22,460 --> 00:13:25,877 Olá, Andrea, devias ter chegado há cinco minutos. 298 00:13:26,043 --> 00:13:27,668 Eu estava nu da cintura para baixo. 299 00:13:27,835 --> 00:13:29,334 Porque se sentou em cima de uma pizza. 300 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 O que importa é que estava nu da cintura para baixo. 301 00:13:32,585 --> 00:13:33,752 Que se passa, Andrea? 302 00:13:33,918 --> 00:13:39,168 Isto pode parecer estúpido, mas ontem à noite pus-me a pensar... 303 00:13:39,418 --> 00:13:41,293 Que trazias vestido? 304 00:13:42,126 --> 00:13:47,793 E percebi que, se calhar, a razão por que me pões louca... 305 00:13:48,793 --> 00:13:50,002 ... é porque me pões louca. 306 00:13:52,293 --> 00:13:54,793 Está bem. Que é? 307 00:13:54,960 --> 00:13:56,376 O quê? Eu... 308 00:13:56,877 --> 00:13:58,084 Não me obrigues a dizê-lo. 309 00:13:59,585 --> 00:14:01,376 Quero levar-te a jantar amanhã. 310 00:14:01,543 --> 00:14:04,043 Ora, Seth... Não vais nessa, pois não? 311 00:14:04,209 --> 00:14:05,543 Os teus olhos são tão castanhos. 312 00:14:06,918 --> 00:14:08,209 Ela anda a tramar alguma. 313 00:14:08,668 --> 00:14:10,585 Pois, e nós também vamos tramar alguma, 314 00:14:10,752 --> 00:14:12,002 se te calares. 315 00:14:12,168 --> 00:14:13,960 - Tens um cabelo bonito. - Obrigado. 316 00:14:14,126 --> 00:14:15,668 Não, falo a sério, pá. Pensa bem. 317 00:14:15,835 --> 00:14:19,376 Afinal, ela é ela e tu és... tu. 318 00:14:19,585 --> 00:14:22,043 - Que queres dizer? - Que ela é boazona 319 00:14:22,209 --> 00:14:23,793 e tu és aquele que senta em cima de pizza. 320 00:14:23,960 --> 00:14:26,251 Que dirão as pessoas quando vos virem a descer a rua? 321 00:14:26,418 --> 00:14:29,418 Ou A, sou muito talentoso, ou B, sou muito rico. 322 00:14:29,585 --> 00:14:31,543 Ou que estás a morrer e ela é o teu último desejo. 323 00:14:31,710 --> 00:14:34,334 Então? Jantar amanhã à noite? 324 00:14:34,460 --> 00:14:36,710 Está certo. Veste algo... 325 00:14:37,835 --> 00:14:39,460 ... diferente. 326 00:14:43,585 --> 00:14:46,043 Como foi capaz de não comprar o edifício depois de dormir comigo? 327 00:14:46,209 --> 00:14:48,626 Não dormiste com ele para que o comprasse. 328 00:14:48,793 --> 00:14:49,835 Não, claro que não. 329 00:14:50,002 --> 00:14:51,543 Dormi com ele porque gosto dele. 330 00:14:51,710 --> 00:14:53,960 Só pensei que tínhamos chegado a outro ponto. 331 00:14:54,126 --> 00:14:57,376 Ao ponto em que compramos os edifícios uns dos outros. Obrigada. 332 00:14:57,543 --> 00:14:59,710 Se calhar, gosta do teu edifício apenas como amigo. 333 00:14:59,918 --> 00:15:02,418 Meu Deus, nem acredito que sou tão estúpida. 334 00:15:02,585 --> 00:15:03,960 Claro... Porque haveria de...? 335 00:15:04,126 --> 00:15:06,877 Porque iria comprar o edifício se tem a agente de graça? 336 00:15:07,043 --> 00:15:09,251 Acho que tiveste sorte em não o ter comprado. 337 00:15:09,418 --> 00:15:10,668 Como assim? 338 00:15:10,835 --> 00:15:13,043 Porque, se o tivesse feito, perguntar-te-ias se o fez 339 00:15:13,209 --> 00:15:15,209 por estar em dívida contigo. 340 00:15:16,418 --> 00:15:17,460 Já entendi. 341 00:15:17,626 --> 00:15:18,835 Como uma pega. 342 00:15:19,002 --> 00:15:20,293 Já disse que entendi. 343 00:15:20,460 --> 00:15:23,585 Ao não te comprar o edifício, mostra o quanto te respeita. 344 00:15:23,752 --> 00:15:26,418 Não, tens razão. Tens toda a razão. 345 00:15:26,585 --> 00:15:30,418 Gosto muito dele, agora. 346 00:15:32,585 --> 00:15:34,126 Recebi o teu recado. 347 00:15:34,293 --> 00:15:35,585 Que se passa? 348 00:15:35,752 --> 00:15:36,918 - Boas notícias. - Quais? 349 00:15:37,710 --> 00:15:41,168 - Olá, Samantha. - Olá para ti também. Que fazes aqui? 350 00:15:41,376 --> 00:15:44,043 - Vou comprar o teu edifício. - O quê? 351 00:15:44,418 --> 00:15:46,251 - Não estás empolgada? - Emocionada. 352 00:15:46,918 --> 00:15:49,002 Porque não deixas o dinheiro na mesa-de-cabeceira? 353 00:15:52,752 --> 00:15:55,293 Mas que te deu? Volta aqui e comporta-te! 354 00:15:55,752 --> 00:15:57,752 Desculpa, estás zangada comigo? 355 00:15:58,084 --> 00:16:02,043 Não, a princípio, não. Depois, sim. Depois não estava outra vez, 356 00:16:02,209 --> 00:16:04,168 mas não podias deixar as coisas assim, pois não? 357 00:16:04,543 --> 00:16:06,460 Desculpe a minha irmã. Teve um traumatismo craniano. 358 00:16:06,626 --> 00:16:07,835 Não a deixamos usar tesoura. 359 00:16:08,002 --> 00:16:10,793 Não queria causar transtorno, apenas comprar o edifício. 360 00:16:10,960 --> 00:16:14,418 Pensasses nisso antes de me teres levado para a cama. Sim, dormi com ele. 361 00:16:14,585 --> 00:16:16,084 Espero que estejas feliz, mãe. 362 00:16:16,626 --> 00:16:17,668 Esperamos que estejas feliz, mãe. 363 00:16:17,835 --> 00:16:20,168 Paz à sua alma. Morreu quando éramos pequenas. 364 00:16:20,334 --> 00:16:21,418 Não sei o que pensas, 365 00:16:21,585 --> 00:16:23,543 mas isto nada tem a ver com o que aconteceu. 366 00:16:23,752 --> 00:16:25,793 Palavra? Então, porque mudaste de ideias? 367 00:16:26,209 --> 00:16:27,710 A outra agente era péssima na cama. 368 00:16:30,002 --> 00:16:31,877 Demasiado cedo? Desculpa. 369 00:16:32,126 --> 00:16:35,585 Senti más vibrações do outro tipo. Achei que estava a esconder coisas. 370 00:16:35,752 --> 00:16:37,835 Deus sabe que não escondemos grande coisa. 371 00:16:38,002 --> 00:16:40,002 Não puxes por mim. A ideia foi tua. 372 00:16:40,168 --> 00:16:41,793 Não disse para ires até ao fim. 373 00:16:41,960 --> 00:16:43,752 Não tentamos vender um centro comercial. 374 00:16:44,585 --> 00:16:49,710 Samantha, não sei onde errei, mas sei que fiz algo e peço desculpa. 375 00:16:50,002 --> 00:16:53,168 E gostaria de te compensar não comprando o edifício. 376 00:16:55,251 --> 00:16:56,752 Farias isso por mim? 377 00:16:56,918 --> 00:17:00,752 Por ti, Samantha, não compraria nenhum edifício do mundo. 378 00:17:07,626 --> 00:17:09,752 Tiro 40 mil e nem mais um cêntimo. 379 00:17:12,418 --> 00:17:13,960 Obrigado. 380 00:17:16,918 --> 00:17:17,960 Chili's. 381 00:17:19,460 --> 00:17:22,668 Passei por aqui centenas de vezes e nunca pensei entrar. 382 00:17:22,835 --> 00:17:23,918 Não sabes o que perdes. 383 00:17:24,084 --> 00:17:26,209 Olha só para isto... 384 00:17:26,376 --> 00:17:29,043 Crispers de frango estaladiças com mel e malagueta. 385 00:17:29,209 --> 00:17:31,835 Podemos parar em qualquer uma das palavras para ficar felizes. 386 00:17:33,585 --> 00:17:35,376 Sabes o que me deixa feliz? 387 00:17:35,543 --> 00:17:37,043 Estares tão giro. 388 00:17:37,209 --> 00:17:38,877 Andas a fazer alguma coisa diferente? 389 00:17:39,209 --> 00:17:40,668 Faço muitas coisas diferentes. 390 00:17:40,835 --> 00:17:43,084 Algumas correm bem e outras, não. 391 00:17:43,710 --> 00:17:45,752 E cheiras... 392 00:17:45,918 --> 00:17:47,043 ... tão bem. 393 00:17:47,251 --> 00:17:48,626 - Puseste perfume? - Não. 394 00:17:49,251 --> 00:17:51,168 Como imenso milho. 395 00:17:51,334 --> 00:17:52,376 Dá-me um cheiro doce. 396 00:17:52,543 --> 00:17:54,418 Como tu, sua sirigaita. 397 00:17:54,585 --> 00:17:57,710 Meu Deus, tocaste-me no nariz! 398 00:17:57,877 --> 00:17:59,668 Que excitante... 399 00:18:00,460 --> 00:18:04,251 Devíamos fazer aquilo à cão, em que comemos algo até nos beijarmos. 400 00:18:04,418 --> 00:18:06,835 Sabes a que me refiro? Assim. Vem cá... 401 00:18:14,460 --> 00:18:17,209 - Morde. Vá lá... - Não! Não! 402 00:18:17,543 --> 00:18:18,585 Não posso fazer isto. 403 00:18:18,752 --> 00:18:21,293 Sou advogada, e tu és nojento! 404 00:18:21,460 --> 00:18:22,835 - Vou-me embora. - Já? 405 00:18:23,002 --> 00:18:25,168 Antes de conseguires o número de um basquetebolista? 406 00:18:25,334 --> 00:18:26,960 O quê? 407 00:18:27,126 --> 00:18:30,460 Desculpa? Basquetebol? Não sei do que estás a falar. 408 00:18:31,126 --> 00:18:34,251 Caíste como uma patinha naquela do... 409 00:18:35,668 --> 00:18:37,376 Queres o número de quem? 410 00:18:37,668 --> 00:18:40,209 Tenho o do Michael Dently. 411 00:18:40,376 --> 00:18:43,668 - Do Tony Dane. Do Dante Roy. - Tony Dane. Esse. 412 00:18:43,960 --> 00:18:46,752 É boa pessoa. Tem um barco. 413 00:18:46,918 --> 00:18:49,043 Adoro barcos. 414 00:18:50,543 --> 00:18:51,835 Porque fazes isto? 415 00:18:52,002 --> 00:18:53,710 Sei como estas coisas terminam. 416 00:18:53,877 --> 00:18:55,418 - Que coisas? - Ouve... 417 00:18:55,752 --> 00:18:59,126 Vais sair com o Tony, vais ter muita diversão e sexo, 418 00:18:59,293 --> 00:19:01,501 e ele vai comprar-te muitas coisas. 419 00:19:01,668 --> 00:19:04,209 Mas, daqui a uns tempos, vais querer algo diferente. 420 00:19:04,376 --> 00:19:05,501 Algo real. 421 00:19:05,668 --> 00:19:07,668 Alguém que ligue menos ao teu exterior 422 00:19:07,835 --> 00:19:09,960 e mais ao que tens aí dentro. - Não me toques. 423 00:19:10,168 --> 00:19:11,209 E eu vou cá estar. 424 00:19:11,376 --> 00:19:13,668 Porque sei que está escrito, e tu também. 425 00:19:14,585 --> 00:19:16,626 - És doido. - Não, tenho razão. 426 00:19:16,793 --> 00:19:19,043 Não, metes nojo. 427 00:19:20,501 --> 00:19:22,960 Mas a bebida é excelente e vou levá-la. 428 00:19:27,918 --> 00:19:29,293 Isso é meu! 429 00:19:30,501 --> 00:19:32,793 Se soubesse que ias carregar comigo 10 quarteirões, 430 00:19:32,960 --> 00:19:34,376 não teria comido sobremesa. 431 00:19:36,960 --> 00:19:38,002 Não. 432 00:19:38,293 --> 00:19:39,835 A culpa é minha. 433 00:19:40,002 --> 00:19:43,918 Ando sempre a pé e esqueço-me de que as raparigas giras usam sapatos giros. 434 00:19:54,960 --> 00:19:56,918 Ligo-te amanhã. 435 00:19:59,209 --> 00:20:01,043 Uma forma de termos respeito por nós mesmos 436 00:20:01,209 --> 00:20:04,084 é rodearmo-nos de pessoas que admiramos 437 00:20:04,251 --> 00:20:06,668 e que também nos admiram a nós. 438 00:20:06,835 --> 00:20:09,668 Não a carrego até ao elevador. 439 00:20:15,960 --> 00:20:17,168 Mas no final de contas, 440 00:20:17,334 --> 00:20:19,793 por mais que alguém goste de ti, 441 00:20:19,960 --> 00:20:22,668 temos de nos respeitar a nós mesmos, 442 00:20:22,918 --> 00:20:24,835 conseguir olharmo-nos ao espelho. 443 00:20:25,002 --> 00:20:26,043 Sam, chegaste tarde. 444 00:20:26,376 --> 00:20:27,877 Um dia cansativo? 445 00:20:28,043 --> 00:20:29,251 Sim. 446 00:20:29,418 --> 00:20:32,710 Sim, eu dizia: "Mãe, quero ir para casa," e ela só dizia: 447 00:20:33,418 --> 00:20:34,835 "Não." 448 00:20:35,460 --> 00:20:37,251 Sim, estou exausta. 449 00:20:37,418 --> 00:20:39,835 - Boa noite. - Boa noite. 450 00:20:54,209 --> 00:20:58,002 Acho que a tua companheira de casa tem outro companheiro de casa.