1 00:00:00,668 --> 00:00:03,376 -Vaya. -Eso fue genial. 2 00:00:04,376 --> 00:00:06,543 -¿Así? ¿Así? -No. 3 00:00:06,543 --> 00:00:08,585 Lo bueno de las mejores amigas... 4 00:00:08,585 --> 00:00:11,293 ...es que están contigo en los buenos y en los malos momentos. 5 00:00:11,293 --> 00:00:14,126 Puedes con ellas para saber cómo estás. 6 00:00:14,126 --> 00:00:16,877 Esta noche puedo asegurar que fue un buen momento. 7 00:00:16,877 --> 00:00:19,209 Y que soy la única que está sobria. 8 00:00:20,168 --> 00:00:21,334 -¡No, no! -¡No! 9 00:00:21,334 --> 00:00:25,543 Escuchen. Silencio, viene un auto de la policía detrás de nosotros. 10 00:00:25,543 --> 00:00:27,877 Odio la sensación en el estómago cuando veo policías. 11 00:00:27,877 --> 00:00:30,960 Lo sé, es como, "¿Por qué me detienes, policía?" 12 00:00:30,960 --> 00:00:32,710 ¡Todos sentimos eso! 13 00:00:32,710 --> 00:00:36,168 No has hecho nada y comienzas a pensar, "Quizá hice algo". 14 00:00:36,168 --> 00:00:38,501 Pero ustedes saben que no lo hicieron, quizá lo hice... 15 00:00:38,501 --> 00:00:41,168 ...no recuerdo haberlo hecho. 16 00:00:41,168 --> 00:00:43,877 No, solo relájate, las manos en el volante. 17 00:00:45,543 --> 00:00:47,209 Estoy bien. 18 00:00:56,251 --> 00:00:57,585 ¡Lo sabe! 19 00:01:10,168 --> 00:01:13,043 -Me enviarán a prisión. -Te detuviste después de una cuadra. 20 00:01:13,043 --> 00:01:15,209 -¿Qué tan malo puede ser? -No lo sé. 21 00:01:15,209 --> 00:01:18,918 Es decir, quizá tengo antecedentes o un alias. 22 00:01:18,918 --> 00:01:21,376 Quizá ni siquiera soy la persona que no recuerdo ser. 23 00:01:21,960 --> 00:01:25,668 Quizá eso hubiera salido cuando te revocaron el permiso. 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,168 -Me van a acuchillar. -¿Sabes qué debes hacer? 25 00:01:28,168 --> 00:01:30,543 Llama a tu doctor y que te escriba una nota. 26 00:01:30,543 --> 00:01:31,877 Moriré de hambre en prisión. 27 00:01:31,877 --> 00:01:34,668 Vi una película donde Steve McQueen tuvo que comerse una araña. 28 00:01:34,668 --> 00:01:37,418 -Era un ciempiés. -En ese caso, ¡qué rico! 29 00:01:37,418 --> 00:01:40,043 Busca a un abogado que reduzca los cargos. 30 00:01:40,043 --> 00:01:41,376 Andrea lo está haciendo. 31 00:01:41,376 --> 00:01:46,084 -¿Quieres que Andrea se encargue? -¡Lo está haciendo, Todd! 32 00:01:46,626 --> 00:01:48,209 ¿Por qué te pones tensa conmigo? 33 00:01:48,209 --> 00:01:51,710 No me pongo tensa contigo, ¿de acuerdo? Estoy tensa. 34 00:01:51,710 --> 00:01:54,960 En vez de sentarte a decirme todas las cosas que debería hacer... 35 00:01:54,960 --> 00:01:58,710 ...¿podemos tomarnos un momento para hablar de lo mal que está esto? 36 00:01:58,710 --> 00:02:02,168 De acuerdo, sí, esto está mal. 37 00:02:02,168 --> 00:02:04,002 Lo sé. 38 00:02:06,585 --> 00:02:08,043 -¿Sabes qué deberías hacer? -¡Todd! 39 00:02:08,043 --> 00:02:10,877 ¿Para qué hablas de un problema si no quieres una solución? 40 00:02:10,877 --> 00:02:13,501 Vaya. No me entiendes para nada. 41 00:02:18,710 --> 00:02:23,251 No me entiendes en lo absoluto. No voy a subirme a ese avión, Todd. 42 00:02:23,251 --> 00:02:26,168 Tú eras la que quería despertar y ver París. 43 00:02:26,168 --> 00:02:30,501 ¿Realmente pensaste que iría a Europa en un vuelo con escala? 44 00:02:30,501 --> 00:02:34,002 Quería ver París, Todd, no París y Houston. 45 00:02:42,002 --> 00:02:46,002 El triturador se descompuso, ¿lo reparo o solo digo que está mal? 46 00:02:46,002 --> 00:02:47,877 Lamento lo de París. 47 00:02:48,877 --> 00:02:50,960 No nos despertamos para ver París. 48 00:02:50,960 --> 00:02:53,835 Está bien. Era más tu deseo que el mío. 49 00:02:54,334 --> 00:02:58,126 Es una pena que estés en la fase de recordar nuestra relación... 50 00:02:58,126 --> 00:03:00,710 ...porque yo estoy en la fase de "tratar de olvidar". 51 00:03:02,002 --> 00:03:04,209 Bueno, ya que estás en eso... 52 00:03:04,209 --> 00:03:10,043 ...quizá puedas intentar olvidar que puse hojas de alcachofa en la trituradora. 53 00:03:22,668 --> 00:03:25,501 Entonces, ¿cuál es el veredicto? 54 00:03:25,501 --> 00:03:28,043 -No es bueno. -Dios mío, comeré ciempiés. 55 00:03:28,043 --> 00:03:30,251 Tengo tu archivo. 56 00:03:30,251 --> 00:03:32,334 Algunas órdenes por manejar ebria... 57 00:03:32,334 --> 00:03:36,543 ...golpeaste a un ex novio, robaste un árbol de Navidad de una casa. 58 00:03:36,543 --> 00:03:38,418 Vamos, ¿qué me dieron? 59 00:03:38,418 --> 00:03:41,126 Hice todo lo que pude. Lo siento muchísimo. 60 00:03:41,710 --> 00:03:43,793 ¿Eso es? ¿La prisión? 61 00:03:43,793 --> 00:03:45,460 Peor. 62 00:03:45,460 --> 00:03:46,710 Servicio comunitario. 63 00:03:47,585 --> 00:03:49,043 ¿De verdad? 64 00:03:49,043 --> 00:03:51,626 Hacer el bien es lo que quería. 65 00:03:52,168 --> 00:03:53,334 La broma es para ellos. 66 00:03:53,334 --> 00:03:55,918 ¿Recoger basura en la autopista durante 100 horas? 67 00:03:55,918 --> 00:03:58,418 -¿Eso te parece divertido? -Quizá eso no. 68 00:03:58,418 --> 00:04:00,418 -¿Cuál es la oferta bajo techo? -La prisión. 69 00:04:00,418 --> 00:04:02,168 Dame eso. 70 00:04:03,168 --> 00:04:06,168 Aquí hay uno, "Trabajo en un vecindario. 71 00:04:06,168 --> 00:04:10,168 Hacemos casas en vecindarios con problemas". Perfecto. 72 00:04:10,168 --> 00:04:12,043 Hola, vine a ayudar. 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,793 -Hola. Soy Allison. -Hola. 74 00:04:13,793 --> 00:04:15,877 Siempre nos alegra recibir nuevos voluntarios. 75 00:04:15,877 --> 00:04:17,043 Genial. 76 00:04:17,043 --> 00:04:19,209 -¿Nombre? -Samantha Newly. 77 00:04:19,460 --> 00:04:22,251 Vaya. Una orden de la corte. 78 00:04:22,251 --> 00:04:23,376 Por aquí. 79 00:04:24,293 --> 00:04:25,501 ¿Qué puedo hacer? 80 00:04:25,501 --> 00:04:30,293 Tengo un buen ojo para el diseño y también vendía bienes raíces. 81 00:04:30,293 --> 00:04:33,084 Trabajé en grandes proyectos comerciales. 82 00:04:33,084 --> 00:04:34,752 -Bien. -Tengo mucha experiencia. 83 00:04:34,752 --> 00:04:37,043 Realmente soy buena en todo esto. 84 00:04:37,043 --> 00:04:39,918 Necesito que separes estos clavos. 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,710 No, mira, vine a ayudar con todo. 86 00:04:43,710 --> 00:04:46,002 Así que... Solo quiero ayudar. 87 00:04:46,002 --> 00:04:48,043 Vaya, bueno. 88 00:04:48,585 --> 00:04:51,460 ¿Y por qué no ayudas a separar estos clavos? 89 00:04:53,793 --> 00:04:55,209 De acuerdo. 90 00:04:59,043 --> 00:05:01,334 Bienvenida a la mesa de los niños malos. 91 00:05:01,334 --> 00:05:04,251 Sí, no, la verdad es que no vine para esto. 92 00:05:04,251 --> 00:05:06,668 Sin ofender, pero creo que hubo una confusión. 93 00:05:06,668 --> 00:05:09,626 Pensé que iba a estar marcando la diferencia sin parar... 94 00:05:09,626 --> 00:05:12,710 -...pero alguien no me deja. -Bueno, puedes ayudarme a mí. 95 00:05:13,918 --> 00:05:15,585 Gracias. 96 00:05:32,002 --> 00:05:33,877 -¿Vienes seguido? -Tres veces. 97 00:05:33,877 --> 00:05:37,002 Por robo a una tienda, golpear a alguien en una boda... 98 00:05:37,002 --> 00:05:39,835 ...y hubo una confusión al usar la identificación de alguien más. 99 00:05:39,835 --> 00:05:43,209 Parece que si no me comporto, la próxima vez será la prisión. 100 00:05:44,084 --> 00:05:47,877 No. ¿Sabes qué? Yo era como tú. 101 00:05:47,877 --> 00:05:50,334 Más o menos. Pero ya no. 102 00:05:50,752 --> 00:05:54,002 Me atropelló un auto y eso cambió mi vida entera. 103 00:05:54,918 --> 00:05:56,168 Cambio. 104 00:05:56,918 --> 00:06:01,002 Estoy harta de que la gente me diga que puedo cambiar si me esfuerzo en ello. 105 00:06:01,002 --> 00:06:04,710 Lo siento, pero no todos tenemos la suerte de que nos atropelle un auto. 106 00:06:08,209 --> 00:06:10,710 Hola, soy Samantha Newly y seré tu auto. 107 00:06:15,543 --> 00:06:17,835 No volveré a hacer eso. 108 00:06:19,501 --> 00:06:21,960 Y le dije al gerente, "No voy a limpiar eso". 109 00:06:21,960 --> 00:06:23,835 Y él dijo, "Bien, estás despedida". 110 00:06:23,835 --> 00:06:26,084 Y yo dije, "Tú dormirás solo hoy". 111 00:06:29,835 --> 00:06:34,209 Maldición. Es la tonta con la que vivo. Contestaré. 112 00:06:34,209 --> 00:06:36,251 -¿No es genial? -Sí, es genial. 113 00:06:36,251 --> 00:06:38,877 -Vamos a botarla. -No, vamos a ayudarle. 114 00:06:38,877 --> 00:06:41,168 ¿Quiénes? De acuerdo. 115 00:06:41,168 --> 00:06:43,418 Ayudaremos a Natalie a darle un giro a su vida. 116 00:06:43,835 --> 00:06:47,710 ¿Qué? No. ¿Otra vez? ¿Por qué te preocupas por salvar a todo el mundo? 117 00:06:47,710 --> 00:06:51,835 No, no, no lo hago. Solo pensé que si salvo a una persona... 118 00:06:51,835 --> 00:06:53,501 Dios. ¿Por qué no te vuelves monja? 119 00:06:53,501 --> 00:06:55,626 Por lo menos me reiré de tu ropa rara. 120 00:06:55,626 --> 00:06:57,752 Ella merece una oportunidad, yo tuve una. 121 00:06:57,752 --> 00:06:59,877 Solo quiero hacer una cadena. 122 00:06:59,877 --> 00:07:02,209 Odiaste esa película, arrojaste una botella. 123 00:07:02,209 --> 00:07:03,668 Dice que no tiene empleo. 124 00:07:03,668 --> 00:07:07,334 ¿Por qué no ayudarle a obtener uno? Para que sienta que logró algo. 125 00:07:07,334 --> 00:07:10,418 ¿Podrían pagar estas bebidas? Cerraré su cuenta. 126 00:07:10,418 --> 00:07:13,002 Lo acabo de hacer, puse el dinero en... 127 00:07:15,835 --> 00:07:17,835 ¿Cómo va tu pequeño proyecto? 128 00:07:17,835 --> 00:07:20,293 Es fácil ayudar a alguien que no necesita ayuda. 129 00:07:20,293 --> 00:07:23,168 Eso solo prueba que hice una buena elección. 130 00:07:25,376 --> 00:07:28,376 Paga esto. Inicia una cadena de favores. 131 00:07:30,501 --> 00:07:32,793 -Hola. -Hola. 132 00:07:32,793 --> 00:07:35,084 Señor Chapman, yo... 133 00:07:35,084 --> 00:07:38,002 ¿Qué estoy diciendo? Ya no trabajo aquí, puedo decirle Chase. 134 00:07:38,002 --> 00:07:40,585 Chase, yo... Sí, no puedo. 135 00:07:40,585 --> 00:07:42,835 Quiero hablarle sobre un empleo. 136 00:07:42,835 --> 00:07:44,460 ¿No es lindo? 137 00:07:44,460 --> 00:07:47,710 Mira cómo regresan arrastrándose. No puedes obtenerlo. 138 00:07:47,710 --> 00:07:49,543 No es para mí, es para mi amiga Natalie. 139 00:07:49,543 --> 00:07:51,835 Si quisiera mi empleo de vuelta me lo daría. 140 00:07:51,835 --> 00:07:54,002 ¿En serio? ¿Qué tipo de trabajo quiere Natalie? 141 00:07:54,002 --> 00:07:56,251 Si regresaras, sería con menor salario. 142 00:07:56,251 --> 00:07:58,835 Principiante. ¿Me daría un aumento? 143 00:07:58,835 --> 00:08:01,752 Quizá en correos. Máximo cinco por ciento. 144 00:08:01,752 --> 00:08:03,668 Es genial. Y aceptaría diez o nada. 145 00:08:03,668 --> 00:08:06,334 -La veré y estás contratada. -Gracias. Renuncio. 146 00:08:06,334 --> 00:08:07,752 Buena reunión. 147 00:08:10,543 --> 00:08:12,793 Creo que es grosero solo llegar así. 148 00:08:12,793 --> 00:08:15,835 -Debimos llamar. -Pero no sería una sorpresa. 149 00:08:15,835 --> 00:08:18,043 ¿Intentas arruinarlo? 150 00:08:19,501 --> 00:08:21,877 -Hola. -Hola, Todd. 151 00:08:21,877 --> 00:08:24,209 Perdón por no llamar. Eso es lo divertido. 152 00:08:24,543 --> 00:08:27,043 Sam no está. Estaba reparando el fregadero. 153 00:08:27,043 --> 00:08:28,043 ¿Te puedo ayudar? 154 00:08:29,084 --> 00:08:31,793 Pensé que habíamos venido a comprar condimentos étnicos. 155 00:08:31,793 --> 00:08:33,209 -¿Todd? -Bueno... 156 00:08:34,002 --> 00:08:36,626 Lo siento, Regina. El chico necesita mi ayuda. 157 00:08:37,168 --> 00:08:39,002 Bueno, señor Newly. Escuche. 158 00:08:39,334 --> 00:08:40,501 Hola, Natalie. 159 00:08:40,501 --> 00:08:43,251 Hola. Ven. Te tengo buenas noticias. 160 00:08:43,251 --> 00:08:46,168 -Anoche comencé a... -¡Tienes una entrevista de trabajo! 161 00:08:46,877 --> 00:08:49,668 Dena, tenía todo un discurso. 162 00:08:49,668 --> 00:08:51,835 Lo siento, es emocionante. 163 00:08:51,835 --> 00:08:53,168 Ahora está arruinado. 164 00:08:53,168 --> 00:08:56,043 ¿Una entrevista de trabajo? ¿En serio? 165 00:08:56,043 --> 00:08:59,501 -Sí, sí. En serio. No llores. -No estoy llorando. 166 00:09:00,126 --> 00:09:01,334 Bueno. 167 00:09:01,334 --> 00:09:03,710 Pero ahora me siento muy extraña... 168 00:09:03,710 --> 00:09:06,752 ....por robarles anoche. 169 00:09:07,835 --> 00:09:10,043 Ahora tú me harás llorar. 170 00:09:10,877 --> 00:09:11,960 Realmente lo siento. 171 00:09:12,710 --> 00:09:14,460 Faltan cinco dólares. 172 00:09:14,460 --> 00:09:16,293 Tuve que tomar el autobús. 173 00:09:16,293 --> 00:09:19,043 -Mira, ya estás cambiando. -Lo siento. 174 00:09:19,043 --> 00:09:22,501 Es que nadie hace estas cosas por mí. 175 00:09:22,501 --> 00:09:26,168 Dicen que lo harán, pero usualmente se rinden. 176 00:09:26,168 --> 00:09:27,793 Quizá porque les robas. 177 00:09:28,543 --> 00:09:32,877 Te prometo que no me rendiré, ¿de acuerdo? 178 00:09:32,877 --> 00:09:35,418 Ahora, hablemos de la entrevista. 179 00:09:35,418 --> 00:09:37,043 ¿Qué te vas a poner? 180 00:09:37,043 --> 00:09:39,668 Esto me consiguió un trabajo vendiendo tacos. 181 00:09:40,251 --> 00:09:41,293 Iremos a una tienda. 182 00:09:42,043 --> 00:09:43,168 Sí. 183 00:09:43,543 --> 00:09:45,418 ¿Cómo hiciste esto? 184 00:09:45,418 --> 00:09:49,710 Lo desmonté, lo abrí, lo contemplé y luego ustedes llegaron. 185 00:09:50,209 --> 00:09:55,334 Hay mejores formas de impresionar a Samantha que destruir su cocina. 186 00:09:55,334 --> 00:09:58,084 No quiero impresionarla, ya no estamos juntos. 187 00:09:58,084 --> 00:10:00,209 -Qué mal, estaba encariñado. -¿De verdad? 188 00:10:00,209 --> 00:10:01,418 -Gracias. -Sí. 189 00:10:01,418 --> 00:10:04,460 Pero ese barco zarpó hace mucho tiempo. 190 00:10:04,460 --> 00:10:07,710 El mundo no es plano. Quizá el barco regrese. 191 00:10:07,710 --> 00:10:08,877 Somos solo amigos. 192 00:10:09,418 --> 00:10:13,043 Si fueran solo amigos, no estarías diciendo que son solo amigos. 193 00:10:13,043 --> 00:10:14,501 Tengo un amigo, Larry... 194 00:10:14,835 --> 00:10:17,251 ...pero nunca digo que Larry y yo somos solo amigos. 195 00:10:19,626 --> 00:10:20,918 TIENDA BOSIE 196 00:10:20,918 --> 00:10:23,752 Creo que es genial que quisiera elegir su propia ropa. 197 00:10:23,752 --> 00:10:27,418 Sí, está mostrando iniciativa. 198 00:10:27,418 --> 00:10:29,835 Ni siquiera quiso que entráramos con ella. 199 00:10:29,835 --> 00:10:32,126 Insistió en que no entráramos. 200 00:10:32,126 --> 00:10:33,835 Que esperáramos en el auto. 201 00:10:39,043 --> 00:10:44,418 ¿Te contó por qué hacía servicio comunitario? 202 00:10:44,418 --> 00:10:46,668 Varias cosas. 203 00:10:46,668 --> 00:10:48,877 Golpeó a una novia... 204 00:10:48,877 --> 00:10:51,002 ...asaltó una tienda... 205 00:10:52,209 --> 00:10:55,334 Por robo. 206 00:10:58,418 --> 00:11:01,501 -Está robando. -Sí. Huiremos en este auto. 207 00:11:06,793 --> 00:11:09,126 -¿Qué haces? No. -Estoy huyendo... 208 00:11:09,126 --> 00:11:11,710 Estoy huyendo, no quiero que huyamos en este auto. 209 00:11:11,710 --> 00:11:14,501 Escucha, ¿podemos esperar un momento? 210 00:11:14,501 --> 00:11:16,209 No tenemos pruebas. 211 00:11:16,209 --> 00:11:18,668 Así que pensémoslo. 212 00:11:19,334 --> 00:11:23,126 De acuerdo. Ella solía robar tiendas. 213 00:11:23,126 --> 00:11:25,960 Está en una tienda, robándola. 214 00:11:25,960 --> 00:11:29,793 Si estuviera robando, ya habría salido. Entras, robas y sales. 215 00:11:29,793 --> 00:11:31,293 No quiero arriesgar... 216 00:11:31,293 --> 00:11:33,960 -No me rendiré. -Tengo un historial perfecto. 217 00:11:33,960 --> 00:11:35,543 -Le prometí... -No quiero... 218 00:11:35,543 --> 00:11:38,710 Ya vine. Vámonos. 219 00:11:38,710 --> 00:11:42,084 ¿Vámonos porque tenemos que salir de aquí lo más rápido posible? 220 00:11:42,084 --> 00:11:44,626 -¿Como si nos persiguieran? -No. 221 00:11:44,626 --> 00:11:48,835 Vámonos porque tenemos una entrevista en media hora. ¡Vamos a hacerlo! 222 00:11:48,835 --> 00:11:50,585 ¿De acuerdo? 223 00:11:55,209 --> 00:11:59,293 ¿Y qué agarraste...? ¿Qué compraste? 224 00:11:59,293 --> 00:12:02,543 Esto. No sé. ¿Me hace ver mayor? 225 00:12:02,543 --> 00:12:04,793 Es muy bonita, sí. 226 00:12:04,793 --> 00:12:08,126 ¿Dónde está la bolsa? Cuando compro cosas las pongo en bolsas. 227 00:12:08,126 --> 00:12:11,168 ¿Nunca has comprado zapatos que te llevas puestos? 228 00:12:11,168 --> 00:12:14,334 -Ella no llevaba puesta la chaqueta. -Quizá no quería arrugarla. 229 00:12:14,334 --> 00:12:17,002 Así que la metió en su mochila. 230 00:12:17,002 --> 00:12:20,209 Solo quiere cuidar el ambiente, ¿de acuerdo? Quiere... 231 00:12:20,209 --> 00:12:22,835 -¿Por qué no tienes una bolsa? -¿Puedes aparcar? 232 00:12:22,835 --> 00:12:24,334 -Ahora, hazlo. -¿Qué? 233 00:12:24,334 --> 00:12:28,418 Dios mío. De acuerdo, toma el auto. No hemos visto tu rostro. 234 00:12:28,418 --> 00:12:32,084 -Natalie, ¿qué haces? -Si creen que robé esto, me voy. 235 00:12:32,084 --> 00:12:34,418 No, no creo que te la hayas robado. 236 00:12:34,418 --> 00:12:37,084 Pensamos que accidentalmente... 237 00:12:37,084 --> 00:12:40,293 -...la tomaste sin pagarla. -De acuerdo, ¿y por qué tengo el recibo? 238 00:12:40,668 --> 00:12:42,877 Míralo, sabes que quieres verlo. 239 00:12:42,877 --> 00:12:45,793 Sabía que esto iba a pasar. Por eso mi vida es un lío. 240 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 La gente me reconsidera... 241 00:12:47,668 --> 00:12:49,835 ...pero no importa lo que haga, siempre se rinden. 242 00:12:49,835 --> 00:12:51,043 No me estoy rindiendo. 243 00:12:51,043 --> 00:12:54,460 No me rindo, solo dudé por un momento. 244 00:12:54,460 --> 00:12:56,626 ¿Sabes? Es como un hueso que se rompe. 245 00:12:56,626 --> 00:13:00,376 Cuando sana, es mucho más fuerte de lo que era antes. 246 00:13:00,376 --> 00:13:03,626 No si lo haces bien, entonces se queda roto. 247 00:13:03,626 --> 00:13:05,793 Está bien. 248 00:13:05,793 --> 00:13:08,626 Es bueno saberlo. Lo siento. 249 00:13:09,168 --> 00:13:11,918 ¿Sí? De verdad. 250 00:13:11,918 --> 00:13:13,334 Ven acá. 251 00:13:13,501 --> 00:13:15,835 Ven acá. 252 00:13:18,585 --> 00:13:21,501 Vamos por esa entrevista, ¿sí? Vamos. 253 00:13:24,126 --> 00:13:25,626 -Dena. -No. 254 00:13:25,626 --> 00:13:28,251 Dena, abre las puertas. 255 00:13:29,043 --> 00:13:30,585 A veces Sam me vuelve loco. 256 00:13:30,585 --> 00:13:32,418 Como el otro día, llegó molesta por algo. 257 00:13:32,418 --> 00:13:34,918 Traté de aconsejarla y me gritó. 258 00:13:34,918 --> 00:13:36,460 No puedo hablarle a tus pies. 259 00:13:36,460 --> 00:13:39,543 Está bien, terminamos. 260 00:13:39,793 --> 00:13:41,960 -Gracias por arreglarlo. -De nada. 261 00:13:41,960 --> 00:13:45,960 -¿Mi consejo? No trates de arreglarlo. -Sí, la próxima vez llamo a un plomero. 262 00:13:45,960 --> 00:13:48,960 Hablo de Samantha, una mujer no es un fregadero. 263 00:13:48,960 --> 00:13:52,585 Tratas de arreglarlas, escuchan que lo necesitan y es todo. 264 00:13:52,585 --> 00:13:57,877 No, lo que debes hacer es escuchar, asentir algunas veces y decir: 265 00:13:58,209 --> 00:14:00,543 "Lamento que te sientas así". 266 00:14:01,126 --> 00:14:02,668 Y eso es todo. 267 00:14:02,668 --> 00:14:05,960 Así que haces algo, sin que sea nada. Suena a un truco. 268 00:14:05,960 --> 00:14:08,960 El truco es mostrarles que las escuchas. 269 00:14:08,960 --> 00:14:10,918 Es un gesto. 270 00:14:10,918 --> 00:14:12,918 Cuando salía con Regina... 271 00:14:12,918 --> 00:14:14,793 ...dijo que quería un Ferrari. 272 00:14:14,793 --> 00:14:18,960 Así que la escuché, asentí y le compré un auto de juguete. 273 00:14:18,960 --> 00:14:20,543 Uno de los Matchbox. 274 00:14:20,543 --> 00:14:25,251 -Dije que hasta que le comprara uno real. -Treinta y cinco años y sigo esperando. 275 00:14:25,960 --> 00:14:27,543 Hola, no te escuché tocar. 276 00:14:28,293 --> 00:14:31,960 Me hice una llave, Samantha olvida dármela. 277 00:14:31,960 --> 00:14:33,543 -¿Te divertiste? -No. 278 00:14:33,543 --> 00:14:36,835 Terrible, fui a cuatro tiendas y ninguna tenía azafrán. 279 00:14:36,835 --> 00:14:38,209 Compra un poco en Internet. 280 00:14:38,793 --> 00:14:42,293 No quiero comprarlo por Internet, lo quiero hoy. 281 00:14:42,293 --> 00:14:44,835 Solo lo estás empeorando. 282 00:14:44,835 --> 00:14:46,418 Dios. Querida. 283 00:14:47,334 --> 00:14:50,376 Lamento que te sientas así. 284 00:14:55,460 --> 00:15:00,126 Solo quería decir que ella es tan confiable... 285 00:15:00,126 --> 00:15:03,002 -...y una chica tan buena, de verdad... -Sam. 286 00:15:03,002 --> 00:15:05,626 Claro. Esta es tu entrevista, es tuya. 287 00:15:05,626 --> 00:15:08,543 Aplástalos, pequeña. 288 00:15:08,543 --> 00:15:12,626 -Estaré afuera, ¿sí? -Bien. 289 00:15:12,626 --> 00:15:14,209 Sonríe. 290 00:15:15,376 --> 00:15:16,460 Contacto visual, ¿sí? 291 00:15:17,501 --> 00:15:19,043 -Deja brillar tu luz. -Newly. 292 00:15:19,043 --> 00:15:20,918 Lo sé. Brilla. 293 00:15:22,752 --> 00:15:25,168 Bien, ¿por qué dejaste tu último trabajo? 294 00:15:25,168 --> 00:15:27,002 No debe contestar eso, próxima pregunta. 295 00:15:27,501 --> 00:15:31,002 Bien, ¿dónde te ves en cinco años? 296 00:15:31,002 --> 00:15:33,626 ¿Qué es esto? ¿Ahora debe predecir el futuro? 297 00:15:33,626 --> 00:15:35,960 ¿Dónde se ve usted en cinco años? 298 00:15:35,960 --> 00:15:38,626 ¿Por qué tantas preguntas? ¿Es un programa de preguntas? 299 00:15:38,626 --> 00:15:40,626 Le falta una pulida, no es perfecta. 300 00:15:40,626 --> 00:15:41,918 -Déle una oportunidad. -Sam. 301 00:15:41,918 --> 00:15:46,376 Loquita, cálmate. 302 00:15:46,376 --> 00:15:48,752 -¿Puedes hacer el trabajo o no? -Sí puedo. 303 00:15:49,168 --> 00:15:51,668 Sí, no, sí puede. 304 00:15:51,668 --> 00:15:53,668 ¿Sí? Bien, estás contratada. 305 00:15:53,668 --> 00:15:55,460 -Dios mío. Lo lograste. -Tengo el trabajo. 306 00:15:55,460 --> 00:15:57,209 -Conseguiste el trabajo. -Lo conseguí. 307 00:15:57,209 --> 00:15:59,084 -Dios mío, genial. -Gracias. 308 00:15:59,084 --> 00:16:01,501 -Por amor de Dios. -Dejaste brillar tu luz. 309 00:16:01,501 --> 00:16:04,043 Empezarás en la sala de correo. 310 00:16:04,043 --> 00:16:06,835 E irás a Recursos Humanos el lunes a las ocho en punto. 311 00:16:06,835 --> 00:16:09,668 -Te daremos una identificación. -¡No! 312 00:16:10,626 --> 00:16:11,918 -Sí. -No, no. 313 00:16:11,918 --> 00:16:14,960 -¿A qué te refieres? -A las ocho es muy temprano. 314 00:16:14,960 --> 00:16:18,293 -¿Criará cerdos? -Está bien. 315 00:16:18,293 --> 00:16:20,293 Nadie debería trabajar así. 316 00:16:20,293 --> 00:16:21,752 Está bien, quiero el trabajo. 317 00:16:21,752 --> 00:16:23,043 -Bien, entiendo. -Lo siento. 318 00:16:23,043 --> 00:16:24,877 Tengo entendido que terminamos, lo siento. 319 00:16:24,877 --> 00:16:27,002 Muchas gracias. Ella renuncia. 320 00:16:27,626 --> 00:16:30,960 ¿Alguien quiere un trabajo? ¿Nadie? ¿De verdad? 321 00:16:31,418 --> 00:16:32,877 Podría haber llegado a las ocho. 322 00:16:32,877 --> 00:16:35,668 Podría no dormir la noche anterior. 323 00:16:35,668 --> 00:16:37,918 No hables. 324 00:16:37,918 --> 00:16:41,209 -¿Cuál es tu problema? -Este es mi problema. 325 00:16:41,209 --> 00:16:43,710 Pagué por esto y lo dejaron. Viste el recibo. 326 00:16:43,710 --> 00:16:45,168 ¿Sí? Déjame verlo. 327 00:16:45,168 --> 00:16:46,918 No sé dónde está. 328 00:16:46,918 --> 00:16:49,043 ¿Por qué debería saberlo? ¿Qué...? 329 00:16:51,126 --> 00:16:53,084 Helado de yogur. ¡Yogur! 330 00:16:53,793 --> 00:16:55,793 Yogur, yogur. 331 00:16:55,793 --> 00:16:57,460 Yogur. Vamos a ir por un poco de yogur... 332 00:16:57,460 --> 00:16:59,877 ...para quien logró su entrevista. 333 00:16:59,877 --> 00:17:02,960 -Sí, le fue muy bien. -¿Quieres ir con nosotras? 334 00:17:02,960 --> 00:17:06,251 -Tal vez, sí. -No puedes, tienes mucho trabajo. 335 00:17:06,251 --> 00:17:10,626 Ya llegamos, nos vemos, querida. Nos vemos, ¡adiós! 336 00:17:12,752 --> 00:17:15,585 Bien, tal vez yo... 337 00:17:15,585 --> 00:17:18,543 No me importa, ¿sí? Estoy harta. 338 00:17:18,543 --> 00:17:20,626 Dame la chaqueta. Dame la chaqueta. 339 00:17:21,793 --> 00:17:24,752 -Yo la devolveré. -Sí. 340 00:17:26,501 --> 00:17:27,877 Diablos. 341 00:17:29,460 --> 00:17:32,209 -¡Vámonos! Debemos salir de aquí. -No. 342 00:17:32,209 --> 00:17:34,460 ¿Cómo que no? Van a encarcelarnos. 343 00:17:34,460 --> 00:17:37,126 -No, van a encarcelarme. -¿De qué estás hablando? 344 00:17:37,126 --> 00:17:38,960 Cállate y te lo diré. 345 00:17:39,460 --> 00:17:42,168 ¿Recuerdas que recibí una segunda oportunidad porque me golpeó un auto? 346 00:17:43,626 --> 00:17:45,585 Bien, aquí está tu auto. 347 00:17:46,793 --> 00:17:49,084 Escucha, lo que hagas ahora, depende de ti. 348 00:17:49,084 --> 00:17:52,209 Pero lo que ya no puedes hacer, es usar la excusa... 349 00:17:52,209 --> 00:17:54,793 ...de que siempre todos te abandonan. 350 00:17:54,793 --> 00:17:56,418 Ahora, vete. 351 00:17:57,002 --> 00:17:59,960 ¡Vete! Es en serio, la puerta trasera está por allá. 352 00:17:59,960 --> 00:18:01,793 Gracias. 353 00:18:02,126 --> 00:18:04,793 ¡Sam, corre! Canté como un canario. 354 00:18:05,626 --> 00:18:08,626 Por aquí, yo lo hice. Sí, soy yo. 355 00:18:09,793 --> 00:18:11,043 Vamos. 356 00:18:11,752 --> 00:18:13,460 Esto nunca sucede cuando rescato perros. 357 00:18:13,460 --> 00:18:15,293 Lo siento. 358 00:18:17,668 --> 00:18:19,376 POLICÍA 359 00:18:19,376 --> 00:18:22,543 Dena, por favor, dime algo. 360 00:18:22,543 --> 00:18:24,626 Lo lamento tanto, yo... 361 00:18:24,626 --> 00:18:28,543 -Lo hice porque... -Lo sé, porque eres buena. 362 00:18:28,543 --> 00:18:31,460 ¿Sabes para qué soy buena? Para aguantar las ganas de orinar. 363 00:18:31,460 --> 00:18:33,668 No lo sabía, ¡gracias! 364 00:18:36,209 --> 00:18:38,960 Son tan lindas... 365 00:18:38,960 --> 00:18:40,793 ...que no puedo decidir. 366 00:18:40,793 --> 00:18:43,793 Si no me llevo a las dos, ¿tendrán que matar a una? 367 00:18:43,793 --> 00:18:47,752 -¿Viniste a sacarnos o a disfrutarlo? -Creo que ya respondí esa pregunta. 368 00:18:48,084 --> 00:18:50,877 Andrea, por favor, déjame salir. De verdad debo ir. 369 00:18:50,877 --> 00:18:51,918 -¿De verdad? -Sí. 370 00:18:54,752 --> 00:18:55,793 No hagas eso. 371 00:18:57,126 --> 00:18:59,043 Vamos, eres una fuente. 372 00:18:59,043 --> 00:19:01,209 Está bien. Solo voy a hacerlo. 373 00:19:01,209 --> 00:19:05,543 -Déjame aquí, soy una perdedora. -No, no, no. 374 00:19:05,543 --> 00:19:07,543 -¿No, no soy una perdedora? -No. 375 00:19:07,543 --> 00:19:11,209 Es decir, no voy a escuchar esto. Pagué tu fianza, hice mi parte. 376 00:19:11,209 --> 00:19:15,084 Ni siquiera pude cambiar a una pequeña persona. 377 00:19:15,084 --> 00:19:17,251 No era tan pequeña, ella no quería cambiar. 378 00:19:17,251 --> 00:19:20,543 Mírame, traté de cambiarte por un año, pero no cooperas. 379 00:19:20,543 --> 00:19:22,626 Tal vez debería atropellarla. 380 00:19:22,626 --> 00:19:24,710 No es tarde, ¿traes tu auto? 381 00:19:24,710 --> 00:19:27,877 Deja lo del auto. Ese auto mágico que cambió tu vida... 382 00:19:27,877 --> 00:19:31,084 -...¿te ayudó a dejar tu empleo? 383 00:19:27,877 --> 00:19:33,668 -No. 384 00:19:31,084 --> 00:19:33,668 -¿Te sacó de casa de tu papá? 385 00:19:33,668 --> 00:19:35,752 ¿Corrió cinco kilómetros? 386 00:19:36,334 --> 00:19:38,043 Me debes 50 dólares por eso. 387 00:19:38,043 --> 00:19:39,209 Dios mío. 388 00:19:39,209 --> 00:19:42,418 Cada día, desde que despertaste de ese coma... 389 00:19:42,418 --> 00:19:45,710 ...he tenido que escuchar sobre lo difícil de decidir. 390 00:19:45,710 --> 00:19:47,877 Y ahora dirás que es solo por un auto. 391 00:19:47,877 --> 00:19:49,251 Deberías vender eso. 392 00:19:52,293 --> 00:19:54,626 -¿El Buenimóvil? -Eso es. 393 00:19:54,626 --> 00:19:56,376 Tienes razón. 394 00:19:56,376 --> 00:19:58,668 Yo trabajo duro. 395 00:19:58,960 --> 00:20:01,877 Es muy difícil ser tan buena. 396 00:20:01,877 --> 00:20:04,209 Es verdad, solo verte es agotador. 397 00:20:06,043 --> 00:20:07,209 Vamos. 398 00:20:07,209 --> 00:20:11,251 Otra cosa grandiosa sobre mis amigas es que son pacientes. 399 00:20:12,084 --> 00:20:14,126 Entienden que estoy aprendiendo cosas... 400 00:20:14,126 --> 00:20:16,418 ...que debía saber desde hace mucho tiempo. 401 00:20:16,418 --> 00:20:20,002 Como que la única persona que puedes cambiar es a ti mismo. 402 00:20:22,543 --> 00:20:25,710 Pero si estás tan ocupado tratando de cambiar a otros... 403 00:20:25,710 --> 00:20:28,209 ...que no le pones atención a tu propia vida... 404 00:20:28,209 --> 00:20:31,418 ...podrías perderte de algo muy, muy importante. 405 00:20:50,793 --> 00:20:52,084 Por eso, en adelante... 406 00:20:52,084 --> 00:20:54,877 ...debo mantener la vista en el camino frente a mí. 407 00:20:54,877 --> 00:20:56,960 Mantenerme enfocada en mi propio camino. 408 00:20:56,960 --> 00:21:00,418 No siempre es fácil, pero vale la pena. 409 00:21:00,418 --> 00:21:02,084 FUNERARIA LOWE-HOFF Para Donde Termina el Camino 410 00:21:02,293 --> 00:21:04,793 Escuchen, si encuentran una parte de un cuerpo... 411 00:21:04,793 --> 00:21:06,626 ...no olviden usar su silbato. 412 00:21:06,626 --> 00:21:08,376 Pero no debo preocuparme por nada... 413 00:21:08,376 --> 00:21:10,835 ...porque sin importar adónde me lleve ese camino... 414 00:21:10,835 --> 00:21:13,126 ....sé que tendré a mis amigas a mi lado. 415 00:21:13,460 --> 00:21:18,126 Muévete. No vine a hacer amigos, solo cumplo mi condena. 416 00:21:18,460 --> 00:21:21,710 Aunque deban estar, por orden de un juez.