1
00:00:00,668 --> 00:00:03,376
-Vaya.
-Eso fue genial.
2
00:00:04,376 --> 00:00:06,543
-¿Así? ¿Así?
-No.
3
00:00:06,543 --> 00:00:08,585
Lo bueno de las mejores amigas...
4
00:00:08,585 --> 00:00:11,293
...es que están contigo
en los buenos y en los malos momentos.
5
00:00:11,293 --> 00:00:14,126
Puedes con ellas
para saber cómo estás.
6
00:00:14,126 --> 00:00:16,877
Esta noche puedo asegurar
que fue un buen momento.
7
00:00:16,877 --> 00:00:19,209
Y que soy la única que está sobria.
8
00:00:20,168 --> 00:00:21,334
-¡No, no!
-¡No!
9
00:00:21,334 --> 00:00:25,543
Escuchen. Silencio, viene un auto
de la policía detrás de nosotros.
10
00:00:25,543 --> 00:00:27,877
Odio la sensación
en el estómago cuando veo policías.
11
00:00:27,877 --> 00:00:30,960
Lo sé, es como,
"¿Por qué me detienes, policía?"
12
00:00:30,960 --> 00:00:32,710
¡Todos sentimos eso!
13
00:00:32,710 --> 00:00:36,168
No has hecho nada y comienzas
a pensar, "Quizá hice algo".
14
00:00:36,168 --> 00:00:38,501
Pero ustedes saben
que no lo hicieron, quizá lo hice...
15
00:00:38,501 --> 00:00:41,168
...no recuerdo haberlo hecho.
16
00:00:41,168 --> 00:00:43,877
No, solo relájate,
las manos en el volante.
17
00:00:45,543 --> 00:00:47,209
Estoy bien.
18
00:00:56,251 --> 00:00:57,585
¡Lo sabe!
19
00:01:10,168 --> 00:01:13,043
-Me enviarán a prisión.
-Te detuviste después de una cuadra.
20
00:01:13,043 --> 00:01:15,209
-¿Qué tan malo puede ser?
-No lo sé.
21
00:01:15,209 --> 00:01:18,918
Es decir, quizá tengo antecedentes
o un alias.
22
00:01:18,918 --> 00:01:21,376
Quizá ni siquiera soy
la persona que no recuerdo ser.
23
00:01:21,960 --> 00:01:25,668
Quizá eso hubiera salido
cuando te revocaron el permiso.
24
00:01:25,668 --> 00:01:28,168
-Me van a acuchillar.
-¿Sabes qué debes hacer?
25
00:01:28,168 --> 00:01:30,543
Llama a tu doctor
y que te escriba una nota.
26
00:01:30,543 --> 00:01:31,877
Moriré de hambre en prisión.
27
00:01:31,877 --> 00:01:34,668
Vi una película donde Steve McQueen
tuvo que comerse una araña.
28
00:01:34,668 --> 00:01:37,418
-Era un ciempiés.
-En ese caso, ¡qué rico!
29
00:01:37,418 --> 00:01:40,043
Busca a un abogado
que reduzca los cargos.
30
00:01:40,043 --> 00:01:41,376
Andrea lo está haciendo.
31
00:01:41,376 --> 00:01:46,084
-¿Quieres que Andrea se encargue?
-¡Lo está haciendo, Todd!
32
00:01:46,626 --> 00:01:48,209
¿Por qué te pones tensa conmigo?
33
00:01:48,209 --> 00:01:51,710
No me pongo tensa contigo,
¿de acuerdo? Estoy tensa.
34
00:01:51,710 --> 00:01:54,960
En vez de sentarte a decirme
todas las cosas que debería hacer...
35
00:01:54,960 --> 00:01:58,710
...¿podemos tomarnos un momento
para hablar de lo mal que está esto?
36
00:01:58,710 --> 00:02:02,168
De acuerdo, sí, esto está mal.
37
00:02:02,168 --> 00:02:04,002
Lo sé.
38
00:02:06,585 --> 00:02:08,043
-¿Sabes qué deberías hacer?
-¡Todd!
39
00:02:08,043 --> 00:02:10,877
¿Para qué hablas de un problema
si no quieres una solución?
40
00:02:10,877 --> 00:02:13,501
Vaya. No me entiendes para nada.
41
00:02:18,710 --> 00:02:23,251
No me entiendes en lo absoluto.
No voy a subirme a ese avión, Todd.
42
00:02:23,251 --> 00:02:26,168
Tú eras la que quería
despertar y ver París.
43
00:02:26,168 --> 00:02:30,501
¿Realmente pensaste que iría a Europa
en un vuelo con escala?
44
00:02:30,501 --> 00:02:34,002
Quería ver París, Todd,
no París y Houston.
45
00:02:42,002 --> 00:02:46,002
El triturador se descompuso,
¿lo reparo o solo digo que está mal?
46
00:02:46,002 --> 00:02:47,877
Lamento lo de París.
47
00:02:48,877 --> 00:02:50,960
No nos despertamos para ver París.
48
00:02:50,960 --> 00:02:53,835
Está bien.
Era más tu deseo que el mío.
49
00:02:54,334 --> 00:02:58,126
Es una pena que estés en la fase
de recordar nuestra relación...
50
00:02:58,126 --> 00:03:00,710
...porque yo estoy en la fase
de "tratar de olvidar".
51
00:03:02,002 --> 00:03:04,209
Bueno, ya que estás en eso...
52
00:03:04,209 --> 00:03:10,043
...quizá puedas intentar olvidar que puse
hojas de alcachofa en la trituradora.
53
00:03:22,668 --> 00:03:25,501
Entonces, ¿cuál es el veredicto?
54
00:03:25,501 --> 00:03:28,043
-No es bueno.
-Dios mío, comeré ciempiés.
55
00:03:28,043 --> 00:03:30,251
Tengo tu archivo.
56
00:03:30,251 --> 00:03:32,334
Algunas órdenes por manejar ebria...
57
00:03:32,334 --> 00:03:36,543
...golpeaste a un ex novio, robaste
un árbol de Navidad de una casa.
58
00:03:36,543 --> 00:03:38,418
Vamos, ¿qué me dieron?
59
00:03:38,418 --> 00:03:41,126
Hice todo lo que pude.
Lo siento muchísimo.
60
00:03:41,710 --> 00:03:43,793
¿Eso es? ¿La prisión?
61
00:03:43,793 --> 00:03:45,460
Peor.
62
00:03:45,460 --> 00:03:46,710
Servicio comunitario.
63
00:03:47,585 --> 00:03:49,043
¿De verdad?
64
00:03:49,043 --> 00:03:51,626
Hacer el bien es lo que quería.
65
00:03:52,168 --> 00:03:53,334
La broma es para ellos.
66
00:03:53,334 --> 00:03:55,918
¿Recoger basura en la autopista
durante 100 horas?
67
00:03:55,918 --> 00:03:58,418
-¿Eso te parece divertido?
-Quizá eso no.
68
00:03:58,418 --> 00:04:00,418
-¿Cuál es la oferta bajo techo?
-La prisión.
69
00:04:00,418 --> 00:04:02,168
Dame eso.
70
00:04:03,168 --> 00:04:06,168
Aquí hay uno,
"Trabajo en un vecindario.
71
00:04:06,168 --> 00:04:10,168
Hacemos casas en vecindarios
con problemas". Perfecto.
72
00:04:10,168 --> 00:04:12,043
Hola, vine a ayudar.
73
00:04:12,043 --> 00:04:13,793
-Hola. Soy Allison.
-Hola.
74
00:04:13,793 --> 00:04:15,877
Siempre nos alegra
recibir nuevos voluntarios.
75
00:04:15,877 --> 00:04:17,043
Genial.
76
00:04:17,043 --> 00:04:19,209
-¿Nombre?
-Samantha Newly.
77
00:04:19,460 --> 00:04:22,251
Vaya.
Una orden de la corte.
78
00:04:22,251 --> 00:04:23,376
Por aquí.
79
00:04:24,293 --> 00:04:25,501
¿Qué puedo hacer?
80
00:04:25,501 --> 00:04:30,293
Tengo un buen ojo para el diseño
y también vendía bienes raíces.
81
00:04:30,293 --> 00:04:33,084
Trabajé en grandes
proyectos comerciales.
82
00:04:33,084 --> 00:04:34,752
-Bien.
-Tengo mucha experiencia.
83
00:04:34,752 --> 00:04:37,043
Realmente soy buena
en todo esto.
84
00:04:37,043 --> 00:04:39,918
Necesito que separes estos clavos.
85
00:04:39,918 --> 00:04:43,710
No, mira, vine a ayudar con todo.
86
00:04:43,710 --> 00:04:46,002
Así que...
Solo quiero ayudar.
87
00:04:46,002 --> 00:04:48,043
Vaya, bueno.
88
00:04:48,585 --> 00:04:51,460
¿Y por qué no ayudas
a separar estos clavos?
89
00:04:53,793 --> 00:04:55,209
De acuerdo.
90
00:04:59,043 --> 00:05:01,334
Bienvenida a la mesa
de los niños malos.
91
00:05:01,334 --> 00:05:04,251
Sí, no, la verdad es que no vine para esto.
92
00:05:04,251 --> 00:05:06,668
Sin ofender, pero creo que
hubo una confusión.
93
00:05:06,668 --> 00:05:09,626
Pensé que iba a estar
marcando la diferencia sin parar...
94
00:05:09,626 --> 00:05:12,710
-...pero alguien no me deja.
-Bueno, puedes ayudarme a mí.
95
00:05:13,918 --> 00:05:15,585
Gracias.
96
00:05:32,002 --> 00:05:33,877
-¿Vienes seguido?
-Tres veces.
97
00:05:33,877 --> 00:05:37,002
Por robo a una tienda,
golpear a alguien en una boda...
98
00:05:37,002 --> 00:05:39,835
...y hubo una confusión al usar
la identificación de alguien más.
99
00:05:39,835 --> 00:05:43,209
Parece que si no me comporto,
la próxima vez será la prisión.
100
00:05:44,084 --> 00:05:47,877
No. ¿Sabes qué?
Yo era como tú.
101
00:05:47,877 --> 00:05:50,334
Más o menos.
Pero ya no.
102
00:05:50,752 --> 00:05:54,002
Me atropelló un auto
y eso cambió mi vida entera.
103
00:05:54,918 --> 00:05:56,168
Cambio.
104
00:05:56,918 --> 00:06:01,002
Estoy harta de que la gente me diga que
puedo cambiar si me esfuerzo en ello.
105
00:06:01,002 --> 00:06:04,710
Lo siento, pero no todos tenemos
la suerte de que nos atropelle un auto.
106
00:06:08,209 --> 00:06:10,710
Hola, soy Samantha Newly
y seré tu auto.
107
00:06:15,543 --> 00:06:17,835
No volveré a hacer eso.
108
00:06:19,501 --> 00:06:21,960
Y le dije al gerente,
"No voy a limpiar eso".
109
00:06:21,960 --> 00:06:23,835
Y él dijo, "Bien, estás despedida".
110
00:06:23,835 --> 00:06:26,084
Y yo dije,
"Tú dormirás solo hoy".
111
00:06:29,835 --> 00:06:34,209
Maldición. Es la tonta
con la que vivo. Contestaré.
112
00:06:34,209 --> 00:06:36,251
-¿No es genial?
-Sí, es genial.
113
00:06:36,251 --> 00:06:38,877
-Vamos a botarla.
-No, vamos a ayudarle.
114
00:06:38,877 --> 00:06:41,168
¿Quiénes? De acuerdo.
115
00:06:41,168 --> 00:06:43,418
Ayudaremos a Natalie
a darle un giro a su vida.
116
00:06:43,835 --> 00:06:47,710
¿Qué? No. ¿Otra vez? ¿Por qué
te preocupas por salvar a todo el mundo?
117
00:06:47,710 --> 00:06:51,835
No, no, no lo hago. Solo pensé
que si salvo a una persona...
118
00:06:51,835 --> 00:06:53,501
Dios. ¿Por qué no te vuelves monja?
119
00:06:53,501 --> 00:06:55,626
Por lo menos me reiré
de tu ropa rara.
120
00:06:55,626 --> 00:06:57,752
Ella merece una oportunidad,
yo tuve una.
121
00:06:57,752 --> 00:06:59,877
Solo quiero hacer una cadena.
122
00:06:59,877 --> 00:07:02,209
Odiaste esa película,
arrojaste una botella.
123
00:07:02,209 --> 00:07:03,668
Dice que no tiene empleo.
124
00:07:03,668 --> 00:07:07,334
¿Por qué no ayudarle a obtener uno?
Para que sienta que logró algo.
125
00:07:07,334 --> 00:07:10,418
¿Podrían pagar estas bebidas?
Cerraré su cuenta.
126
00:07:10,418 --> 00:07:13,002
Lo acabo de hacer, puse el dinero en...
127
00:07:15,835 --> 00:07:17,835
¿Cómo va tu pequeño proyecto?
128
00:07:17,835 --> 00:07:20,293
Es fácil ayudar a alguien
que no necesita ayuda.
129
00:07:20,293 --> 00:07:23,168
Eso solo prueba
que hice una buena elección.
130
00:07:25,376 --> 00:07:28,376
Paga esto.
Inicia una cadena de favores.
131
00:07:30,501 --> 00:07:32,793
-Hola.
-Hola.
132
00:07:32,793 --> 00:07:35,084
Señor Chapman, yo...
133
00:07:35,084 --> 00:07:38,002
¿Qué estoy diciendo?
Ya no trabajo aquí, puedo decirle Chase.
134
00:07:38,002 --> 00:07:40,585
Chase, yo... Sí, no puedo.
135
00:07:40,585 --> 00:07:42,835
Quiero hablarle sobre un empleo.
136
00:07:42,835 --> 00:07:44,460
¿No es lindo?
137
00:07:44,460 --> 00:07:47,710
Mira cómo regresan arrastrándose.
No puedes obtenerlo.
138
00:07:47,710 --> 00:07:49,543
No es para mí,
es para mi amiga Natalie.
139
00:07:49,543 --> 00:07:51,835
Si quisiera mi empleo
de vuelta me lo daría.
140
00:07:51,835 --> 00:07:54,002
¿En serio? ¿Qué tipo
de trabajo quiere Natalie?
141
00:07:54,002 --> 00:07:56,251
Si regresaras,
sería con menor salario.
142
00:07:56,251 --> 00:07:58,835
Principiante.
¿Me daría un aumento?
143
00:07:58,835 --> 00:08:01,752
Quizá en correos.
Máximo cinco por ciento.
144
00:08:01,752 --> 00:08:03,668
Es genial.
Y aceptaría diez o nada.
145
00:08:03,668 --> 00:08:06,334
-La veré y estás contratada.
-Gracias. Renuncio.
146
00:08:06,334 --> 00:08:07,752
Buena reunión.
147
00:08:10,543 --> 00:08:12,793
Creo que es grosero solo llegar así.
148
00:08:12,793 --> 00:08:15,835
-Debimos llamar.
-Pero no sería una sorpresa.
149
00:08:15,835 --> 00:08:18,043
¿Intentas arruinarlo?
150
00:08:19,501 --> 00:08:21,877
-Hola.
-Hola, Todd.
151
00:08:21,877 --> 00:08:24,209
Perdón por no llamar.
Eso es lo divertido.
152
00:08:24,543 --> 00:08:27,043
Sam no está.
Estaba reparando el fregadero.
153
00:08:27,043 --> 00:08:28,043
¿Te puedo ayudar?
154
00:08:29,084 --> 00:08:31,793
Pensé que habíamos venido
a comprar condimentos étnicos.
155
00:08:31,793 --> 00:08:33,209
-¿Todd?
-Bueno...
156
00:08:34,002 --> 00:08:36,626
Lo siento, Regina.
El chico necesita mi ayuda.
157
00:08:37,168 --> 00:08:39,002
Bueno, señor Newly.
Escuche.
158
00:08:39,334 --> 00:08:40,501
Hola, Natalie.
159
00:08:40,501 --> 00:08:43,251
Hola. Ven.
Te tengo buenas noticias.
160
00:08:43,251 --> 00:08:46,168
-Anoche comencé a...
-¡Tienes una entrevista de trabajo!
161
00:08:46,877 --> 00:08:49,668
Dena, tenía todo un discurso.
162
00:08:49,668 --> 00:08:51,835
Lo siento, es emocionante.
163
00:08:51,835 --> 00:08:53,168
Ahora está arruinado.
164
00:08:53,168 --> 00:08:56,043
¿Una entrevista de trabajo?
¿En serio?
165
00:08:56,043 --> 00:08:59,501
-Sí, sí. En serio. No llores.
-No estoy llorando.
166
00:09:00,126 --> 00:09:01,334
Bueno.
167
00:09:01,334 --> 00:09:03,710
Pero ahora me siento muy extraña...
168
00:09:03,710 --> 00:09:06,752
....por robarles anoche.
169
00:09:07,835 --> 00:09:10,043
Ahora tú me harás llorar.
170
00:09:10,877 --> 00:09:11,960
Realmente lo siento.
171
00:09:12,710 --> 00:09:14,460
Faltan cinco dólares.
172
00:09:14,460 --> 00:09:16,293
Tuve que tomar el autobús.
173
00:09:16,293 --> 00:09:19,043
-Mira, ya estás cambiando.
-Lo siento.
174
00:09:19,043 --> 00:09:22,501
Es que nadie hace estas cosas por mí.
175
00:09:22,501 --> 00:09:26,168
Dicen que lo harán,
pero usualmente se rinden.
176
00:09:26,168 --> 00:09:27,793
Quizá porque les robas.
177
00:09:28,543 --> 00:09:32,877
Te prometo que no me rendiré,
¿de acuerdo?
178
00:09:32,877 --> 00:09:35,418
Ahora, hablemos de la entrevista.
179
00:09:35,418 --> 00:09:37,043
¿Qué te vas a poner?
180
00:09:37,043 --> 00:09:39,668
Esto me consiguió un trabajo
vendiendo tacos.
181
00:09:40,251 --> 00:09:41,293
Iremos a una tienda.
182
00:09:42,043 --> 00:09:43,168
Sí.
183
00:09:43,543 --> 00:09:45,418
¿Cómo hiciste esto?
184
00:09:45,418 --> 00:09:49,710
Lo desmonté, lo abrí, lo contemplé
y luego ustedes llegaron.
185
00:09:50,209 --> 00:09:55,334
Hay mejores formas de impresionar
a Samantha que destruir su cocina.
186
00:09:55,334 --> 00:09:58,084
No quiero impresionarla,
ya no estamos juntos.
187
00:09:58,084 --> 00:10:00,209
-Qué mal, estaba encariñado.
-¿De verdad?
188
00:10:00,209 --> 00:10:01,418
-Gracias.
-Sí.
189
00:10:01,418 --> 00:10:04,460
Pero ese barco zarpó
hace mucho tiempo.
190
00:10:04,460 --> 00:10:07,710
El mundo no es plano.
Quizá el barco regrese.
191
00:10:07,710 --> 00:10:08,877
Somos solo amigos.
192
00:10:09,418 --> 00:10:13,043
Si fueran solo amigos,
no estarías diciendo que son solo amigos.
193
00:10:13,043 --> 00:10:14,501
Tengo un amigo, Larry...
194
00:10:14,835 --> 00:10:17,251
...pero nunca digo que Larry y yo
somos solo amigos.
195
00:10:19,626 --> 00:10:20,918
TIENDA BOSIE
196
00:10:20,918 --> 00:10:23,752
Creo que es genial que quisiera
elegir su propia ropa.
197
00:10:23,752 --> 00:10:27,418
Sí, está mostrando iniciativa.
198
00:10:27,418 --> 00:10:29,835
Ni siquiera quiso
que entráramos con ella.
199
00:10:29,835 --> 00:10:32,126
Insistió en que no entráramos.
200
00:10:32,126 --> 00:10:33,835
Que esperáramos en el auto.
201
00:10:39,043 --> 00:10:44,418
¿Te contó por qué
hacía servicio comunitario?
202
00:10:44,418 --> 00:10:46,668
Varias cosas.
203
00:10:46,668 --> 00:10:48,877
Golpeó a una novia...
204
00:10:48,877 --> 00:10:51,002
...asaltó una tienda...
205
00:10:52,209 --> 00:10:55,334
Por robo.
206
00:10:58,418 --> 00:11:01,501
-Está robando.
-Sí. Huiremos en este auto.
207
00:11:06,793 --> 00:11:09,126
-¿Qué haces? No.
-Estoy huyendo...
208
00:11:09,126 --> 00:11:11,710
Estoy huyendo, no quiero
que huyamos en este auto.
209
00:11:11,710 --> 00:11:14,501
Escucha,
¿podemos esperar un momento?
210
00:11:14,501 --> 00:11:16,209
No tenemos pruebas.
211
00:11:16,209 --> 00:11:18,668
Así que pensémoslo.
212
00:11:19,334 --> 00:11:23,126
De acuerdo.
Ella solía robar tiendas.
213
00:11:23,126 --> 00:11:25,960
Está en una tienda, robándola.
214
00:11:25,960 --> 00:11:29,793
Si estuviera robando, ya habría salido.
Entras, robas y sales.
215
00:11:29,793 --> 00:11:31,293
No quiero arriesgar...
216
00:11:31,293 --> 00:11:33,960
-No me rendiré.
-Tengo un historial perfecto.
217
00:11:33,960 --> 00:11:35,543
-Le prometí...
-No quiero...
218
00:11:35,543 --> 00:11:38,710
Ya vine. Vámonos.
219
00:11:38,710 --> 00:11:42,084
¿Vámonos porque tenemos que salir
de aquí lo más rápido posible?
220
00:11:42,084 --> 00:11:44,626
-¿Como si nos persiguieran?
-No.
221
00:11:44,626 --> 00:11:48,835
Vámonos porque tenemos una entrevista
en media hora. ¡Vamos a hacerlo!
222
00:11:48,835 --> 00:11:50,585
¿De acuerdo?
223
00:11:55,209 --> 00:11:59,293
¿Y qué agarraste...?
¿Qué compraste?
224
00:11:59,293 --> 00:12:02,543
Esto. No sé.
¿Me hace ver mayor?
225
00:12:02,543 --> 00:12:04,793
Es muy bonita, sí.
226
00:12:04,793 --> 00:12:08,126
¿Dónde está la bolsa? Cuando compro
cosas las pongo en bolsas.
227
00:12:08,126 --> 00:12:11,168
¿Nunca has comprado zapatos
que te llevas puestos?
228
00:12:11,168 --> 00:12:14,334
-Ella no llevaba puesta la chaqueta.
-Quizá no quería arrugarla.
229
00:12:14,334 --> 00:12:17,002
Así que la metió en su mochila.
230
00:12:17,002 --> 00:12:20,209
Solo quiere cuidar el ambiente,
¿de acuerdo? Quiere...
231
00:12:20,209 --> 00:12:22,835
-¿Por qué no tienes una bolsa?
-¿Puedes aparcar?
232
00:12:22,835 --> 00:12:24,334
-Ahora, hazlo.
-¿Qué?
233
00:12:24,334 --> 00:12:28,418
Dios mío. De acuerdo, toma el auto.
No hemos visto tu rostro.
234
00:12:28,418 --> 00:12:32,084
-Natalie, ¿qué haces?
-Si creen que robé esto, me voy.
235
00:12:32,084 --> 00:12:34,418
No, no creo
que te la hayas robado.
236
00:12:34,418 --> 00:12:37,084
Pensamos que accidentalmente...
237
00:12:37,084 --> 00:12:40,293
-...la tomaste sin pagarla.
-De acuerdo, ¿y por qué tengo el recibo?
238
00:12:40,668 --> 00:12:42,877
Míralo, sabes que quieres verlo.
239
00:12:42,877 --> 00:12:45,793
Sabía que esto iba a pasar.
Por eso mi vida es un lío.
240
00:12:45,793 --> 00:12:47,668
La gente me reconsidera...
241
00:12:47,668 --> 00:12:49,835
...pero no importa lo que haga,
siempre se rinden.
242
00:12:49,835 --> 00:12:51,043
No me estoy rindiendo.
243
00:12:51,043 --> 00:12:54,460
No me rindo,
solo dudé por un momento.
244
00:12:54,460 --> 00:12:56,626
¿Sabes? Es como un hueso
que se rompe.
245
00:12:56,626 --> 00:13:00,376
Cuando sana, es mucho más
fuerte de lo que era antes.
246
00:13:00,376 --> 00:13:03,626
No si lo haces bien,
entonces se queda roto.
247
00:13:03,626 --> 00:13:05,793
Está bien.
248
00:13:05,793 --> 00:13:08,626
Es bueno saberlo. Lo siento.
249
00:13:09,168 --> 00:13:11,918
¿Sí? De verdad.
250
00:13:11,918 --> 00:13:13,334
Ven acá.
251
00:13:13,501 --> 00:13:15,835
Ven acá.
252
00:13:18,585 --> 00:13:21,501
Vamos por esa entrevista,
¿sí? Vamos.
253
00:13:24,126 --> 00:13:25,626
-Dena.
-No.
254
00:13:25,626 --> 00:13:28,251
Dena, abre las puertas.
255
00:13:29,043 --> 00:13:30,585
A veces Sam me vuelve loco.
256
00:13:30,585 --> 00:13:32,418
Como el otro día,
llegó molesta por algo.
257
00:13:32,418 --> 00:13:34,918
Traté de aconsejarla y me gritó.
258
00:13:34,918 --> 00:13:36,460
No puedo hablarle a tus pies.
259
00:13:36,460 --> 00:13:39,543
Está bien, terminamos.
260
00:13:39,793 --> 00:13:41,960
-Gracias por arreglarlo.
-De nada.
261
00:13:41,960 --> 00:13:45,960
-¿Mi consejo? No trates de arreglarlo.
-Sí, la próxima vez llamo a un plomero.
262
00:13:45,960 --> 00:13:48,960
Hablo de Samantha,
una mujer no es un fregadero.
263
00:13:48,960 --> 00:13:52,585
Tratas de arreglarlas, escuchan
que lo necesitan y es todo.
264
00:13:52,585 --> 00:13:57,877
No, lo que debes hacer es escuchar,
asentir algunas veces y decir:
265
00:13:58,209 --> 00:14:00,543
"Lamento que te sientas así".
266
00:14:01,126 --> 00:14:02,668
Y eso es todo.
267
00:14:02,668 --> 00:14:05,960
Así que haces algo, sin que
sea nada. Suena a un truco.
268
00:14:05,960 --> 00:14:08,960
El truco es mostrarles
que las escuchas.
269
00:14:08,960 --> 00:14:10,918
Es un gesto.
270
00:14:10,918 --> 00:14:12,918
Cuando salía con Regina...
271
00:14:12,918 --> 00:14:14,793
...dijo que quería un Ferrari.
272
00:14:14,793 --> 00:14:18,960
Así que la escuché, asentí
y le compré un auto de juguete.
273
00:14:18,960 --> 00:14:20,543
Uno de los Matchbox.
274
00:14:20,543 --> 00:14:25,251
-Dije que hasta que le comprara uno real.
-Treinta y cinco años y sigo esperando.
275
00:14:25,960 --> 00:14:27,543
Hola, no te escuché tocar.
276
00:14:28,293 --> 00:14:31,960
Me hice una llave,
Samantha olvida dármela.
277
00:14:31,960 --> 00:14:33,543
-¿Te divertiste?
-No.
278
00:14:33,543 --> 00:14:36,835
Terrible, fui a cuatro tiendas
y ninguna tenía azafrán.
279
00:14:36,835 --> 00:14:38,209
Compra un poco en Internet.
280
00:14:38,793 --> 00:14:42,293
No quiero comprarlo
por Internet, lo quiero hoy.
281
00:14:42,293 --> 00:14:44,835
Solo lo estás empeorando.
282
00:14:44,835 --> 00:14:46,418
Dios. Querida.
283
00:14:47,334 --> 00:14:50,376
Lamento que te sientas así.
284
00:14:55,460 --> 00:15:00,126
Solo quería decir
que ella es tan confiable...
285
00:15:00,126 --> 00:15:03,002
-...y una chica tan buena, de verdad...
-Sam.
286
00:15:03,002 --> 00:15:05,626
Claro. Esta es tu entrevista, es tuya.
287
00:15:05,626 --> 00:15:08,543
Aplástalos, pequeña.
288
00:15:08,543 --> 00:15:12,626
-Estaré afuera, ¿sí?
-Bien.
289
00:15:12,626 --> 00:15:14,209
Sonríe.
290
00:15:15,376 --> 00:15:16,460
Contacto visual, ¿sí?
291
00:15:17,501 --> 00:15:19,043
-Deja brillar tu luz.
-Newly.
292
00:15:19,043 --> 00:15:20,918
Lo sé. Brilla.
293
00:15:22,752 --> 00:15:25,168
Bien, ¿por qué dejaste tu último trabajo?
294
00:15:25,168 --> 00:15:27,002
No debe contestar eso,
próxima pregunta.
295
00:15:27,501 --> 00:15:31,002
Bien, ¿dónde te ves en cinco años?
296
00:15:31,002 --> 00:15:33,626
¿Qué es esto?
¿Ahora debe predecir el futuro?
297
00:15:33,626 --> 00:15:35,960
¿Dónde se ve usted en cinco años?
298
00:15:35,960 --> 00:15:38,626
¿Por qué tantas preguntas?
¿Es un programa de preguntas?
299
00:15:38,626 --> 00:15:40,626
Le falta una pulida, no es perfecta.
300
00:15:40,626 --> 00:15:41,918
-Déle una oportunidad.
-Sam.
301
00:15:41,918 --> 00:15:46,376
Loquita, cálmate.
302
00:15:46,376 --> 00:15:48,752
-¿Puedes hacer el trabajo o no?
-Sí puedo.
303
00:15:49,168 --> 00:15:51,668
Sí, no, sí puede.
304
00:15:51,668 --> 00:15:53,668
¿Sí? Bien, estás contratada.
305
00:15:53,668 --> 00:15:55,460
-Dios mío. Lo lograste.
-Tengo el trabajo.
306
00:15:55,460 --> 00:15:57,209
-Conseguiste el trabajo.
-Lo conseguí.
307
00:15:57,209 --> 00:15:59,084
-Dios mío, genial.
-Gracias.
308
00:15:59,084 --> 00:16:01,501
-Por amor de Dios.
-Dejaste brillar tu luz.
309
00:16:01,501 --> 00:16:04,043
Empezarás en la sala de correo.
310
00:16:04,043 --> 00:16:06,835
E irás a Recursos Humanos
el lunes a las ocho en punto.
311
00:16:06,835 --> 00:16:09,668
-Te daremos una identificación.
-¡No!
312
00:16:10,626 --> 00:16:11,918
-Sí.
-No, no.
313
00:16:11,918 --> 00:16:14,960
-¿A qué te refieres?
-A las ocho es muy temprano.
314
00:16:14,960 --> 00:16:18,293
-¿Criará cerdos?
-Está bien.
315
00:16:18,293 --> 00:16:20,293
Nadie debería trabajar así.
316
00:16:20,293 --> 00:16:21,752
Está bien, quiero el trabajo.
317
00:16:21,752 --> 00:16:23,043
-Bien, entiendo.
-Lo siento.
318
00:16:23,043 --> 00:16:24,877
Tengo entendido
que terminamos, lo siento.
319
00:16:24,877 --> 00:16:27,002
Muchas gracias. Ella renuncia.
320
00:16:27,626 --> 00:16:30,960
¿Alguien quiere un trabajo?
¿Nadie? ¿De verdad?
321
00:16:31,418 --> 00:16:32,877
Podría haber llegado a las ocho.
322
00:16:32,877 --> 00:16:35,668
Podría no dormir la noche anterior.
323
00:16:35,668 --> 00:16:37,918
No hables.
324
00:16:37,918 --> 00:16:41,209
-¿Cuál es tu problema?
-Este es mi problema.
325
00:16:41,209 --> 00:16:43,710
Pagué por esto y lo dejaron.
Viste el recibo.
326
00:16:43,710 --> 00:16:45,168
¿Sí? Déjame verlo.
327
00:16:45,168 --> 00:16:46,918
No sé dónde está.
328
00:16:46,918 --> 00:16:49,043
¿Por qué debería saberlo?
¿Qué...?
329
00:16:51,126 --> 00:16:53,084
Helado de yogur. ¡Yogur!
330
00:16:53,793 --> 00:16:55,793
Yogur, yogur.
331
00:16:55,793 --> 00:16:57,460
Yogur. Vamos a ir
por un poco de yogur...
332
00:16:57,460 --> 00:16:59,877
...para quien logró su entrevista.
333
00:16:59,877 --> 00:17:02,960
-Sí, le fue muy bien.
-¿Quieres ir con nosotras?
334
00:17:02,960 --> 00:17:06,251
-Tal vez, sí.
-No puedes, tienes mucho trabajo.
335
00:17:06,251 --> 00:17:10,626
Ya llegamos, nos vemos, querida.
Nos vemos, ¡adiós!
336
00:17:12,752 --> 00:17:15,585
Bien, tal vez yo...
337
00:17:15,585 --> 00:17:18,543
No me importa, ¿sí? Estoy harta.
338
00:17:18,543 --> 00:17:20,626
Dame la chaqueta.
Dame la chaqueta.
339
00:17:21,793 --> 00:17:24,752
-Yo la devolveré.
-Sí.
340
00:17:26,501 --> 00:17:27,877
Diablos.
341
00:17:29,460 --> 00:17:32,209
-¡Vámonos! Debemos salir de aquí.
-No.
342
00:17:32,209 --> 00:17:34,460
¿Cómo que no?
Van a encarcelarnos.
343
00:17:34,460 --> 00:17:37,126
-No, van a encarcelarme.
-¿De qué estás hablando?
344
00:17:37,126 --> 00:17:38,960
Cállate y te lo diré.
345
00:17:39,460 --> 00:17:42,168
¿Recuerdas que recibí una segunda
oportunidad porque me golpeó un auto?
346
00:17:43,626 --> 00:17:45,585
Bien, aquí está tu auto.
347
00:17:46,793 --> 00:17:49,084
Escucha, lo que hagas ahora,
depende de ti.
348
00:17:49,084 --> 00:17:52,209
Pero lo que ya no puedes hacer,
es usar la excusa...
349
00:17:52,209 --> 00:17:54,793
...de que siempre todos te abandonan.
350
00:17:54,793 --> 00:17:56,418
Ahora, vete.
351
00:17:57,002 --> 00:17:59,960
¡Vete! Es en serio, la puerta
trasera está por allá.
352
00:17:59,960 --> 00:18:01,793
Gracias.
353
00:18:02,126 --> 00:18:04,793
¡Sam, corre!
Canté como un canario.
354
00:18:05,626 --> 00:18:08,626
Por aquí, yo lo hice.
Sí, soy yo.
355
00:18:09,793 --> 00:18:11,043
Vamos.
356
00:18:11,752 --> 00:18:13,460
Esto nunca sucede
cuando rescato perros.
357
00:18:13,460 --> 00:18:15,293
Lo siento.
358
00:18:17,668 --> 00:18:19,376
POLICÍA
359
00:18:19,376 --> 00:18:22,543
Dena, por favor, dime algo.
360
00:18:22,543 --> 00:18:24,626
Lo lamento tanto, yo...
361
00:18:24,626 --> 00:18:28,543
-Lo hice porque...
-Lo sé, porque eres buena.
362
00:18:28,543 --> 00:18:31,460
¿Sabes para qué soy buena?
Para aguantar las ganas de orinar.
363
00:18:31,460 --> 00:18:33,668
No lo sabía, ¡gracias!
364
00:18:36,209 --> 00:18:38,960
Son tan lindas...
365
00:18:38,960 --> 00:18:40,793
...que no puedo decidir.
366
00:18:40,793 --> 00:18:43,793
Si no me llevo a las dos,
¿tendrán que matar a una?
367
00:18:43,793 --> 00:18:47,752
-¿Viniste a sacarnos o a disfrutarlo?
-Creo que ya respondí esa pregunta.
368
00:18:48,084 --> 00:18:50,877
Andrea, por favor, déjame salir.
De verdad debo ir.
369
00:18:50,877 --> 00:18:51,918
-¿De verdad?
-Sí.
370
00:18:54,752 --> 00:18:55,793
No hagas eso.
371
00:18:57,126 --> 00:18:59,043
Vamos, eres una fuente.
372
00:18:59,043 --> 00:19:01,209
Está bien. Solo voy a hacerlo.
373
00:19:01,209 --> 00:19:05,543
-Déjame aquí, soy una perdedora.
-No, no, no.
374
00:19:05,543 --> 00:19:07,543
-¿No, no soy una perdedora?
-No.
375
00:19:07,543 --> 00:19:11,209
Es decir, no voy a escuchar esto.
Pagué tu fianza, hice mi parte.
376
00:19:11,209 --> 00:19:15,084
Ni siquiera pude cambiar
a una pequeña persona.
377
00:19:15,084 --> 00:19:17,251
No era tan pequeña,
ella no quería cambiar.
378
00:19:17,251 --> 00:19:20,543
Mírame, traté de cambiarte
por un año, pero no cooperas.
379
00:19:20,543 --> 00:19:22,626
Tal vez debería atropellarla.
380
00:19:22,626 --> 00:19:24,710
No es tarde, ¿traes tu auto?
381
00:19:24,710 --> 00:19:27,877
Deja lo del auto.
Ese auto mágico que cambió tu vida...
382
00:19:27,877 --> 00:19:31,084
-...¿te ayudó a dejar tu empleo?
383
00:19:27,877 --> 00:19:33,668
-No.
384
00:19:31,084 --> 00:19:33,668
-¿Te sacó de casa de tu papá?
385
00:19:33,668 --> 00:19:35,752
¿Corrió cinco kilómetros?
386
00:19:36,334 --> 00:19:38,043
Me debes 50 dólares por eso.
387
00:19:38,043 --> 00:19:39,209
Dios mío.
388
00:19:39,209 --> 00:19:42,418
Cada día, desde
que despertaste de ese coma...
389
00:19:42,418 --> 00:19:45,710
...he tenido que escuchar
sobre lo difícil de decidir.
390
00:19:45,710 --> 00:19:47,877
Y ahora dirás que es solo por un auto.
391
00:19:47,877 --> 00:19:49,251
Deberías vender eso.
392
00:19:52,293 --> 00:19:54,626
-¿El Buenimóvil?
-Eso es.
393
00:19:54,626 --> 00:19:56,376
Tienes razón.
394
00:19:56,376 --> 00:19:58,668
Yo trabajo duro.
395
00:19:58,960 --> 00:20:01,877
Es muy difícil ser tan buena.
396
00:20:01,877 --> 00:20:04,209
Es verdad, solo verte es agotador.
397
00:20:06,043 --> 00:20:07,209
Vamos.
398
00:20:07,209 --> 00:20:11,251
Otra cosa grandiosa sobre mis amigas
es que son pacientes.
399
00:20:12,084 --> 00:20:14,126
Entienden que estoy
aprendiendo cosas...
400
00:20:14,126 --> 00:20:16,418
...que debía saber
desde hace mucho tiempo.
401
00:20:16,418 --> 00:20:20,002
Como que la única persona que
puedes cambiar es a ti mismo.
402
00:20:22,543 --> 00:20:25,710
Pero si estás tan ocupado
tratando de cambiar a otros...
403
00:20:25,710 --> 00:20:28,209
...que no le pones atención
a tu propia vida...
404
00:20:28,209 --> 00:20:31,418
...podrías perderte de algo
muy, muy importante.
405
00:20:50,793 --> 00:20:52,084
Por eso, en adelante...
406
00:20:52,084 --> 00:20:54,877
...debo mantener la vista
en el camino frente a mí.
407
00:20:54,877 --> 00:20:56,960
Mantenerme enfocada
en mi propio camino.
408
00:20:56,960 --> 00:21:00,418
No siempre es fácil,
pero vale la pena.
409
00:21:00,418 --> 00:21:02,084
FUNERARIA LOWE-HOFF
Para Donde Termina el Camino
410
00:21:02,293 --> 00:21:04,793
Escuchen, si encuentran
una parte de un cuerpo...
411
00:21:04,793 --> 00:21:06,626
...no olviden usar su silbato.
412
00:21:06,626 --> 00:21:08,376
Pero no debo preocuparme por nada...
413
00:21:08,376 --> 00:21:10,835
...porque sin importar
adónde me lleve ese camino...
414
00:21:10,835 --> 00:21:13,126
....sé que tendré
a mis amigas a mi lado.
415
00:21:13,460 --> 00:21:18,126
Muévete. No vine a hacer amigos,
solo cumplo mi condena.
416
00:21:18,460 --> 00:21:21,710
Aunque deban estar,
por orden de un juez.