1 00:00:00,710 --> 00:00:03,418 - Dannazione. - No, va bene. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,626 - Così? Così? - No. 3 00:00:06,626 --> 00:00:08,668 Uno dei vantaggi di avere amiche per la pelle 4 00:00:08,668 --> 00:00:11,334 è che loro ti stanno vicino nei momenti buoni e in quelli cattivi. 5 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 Significa che con loro puoi capire di che umore sei. 6 00:00:14,168 --> 00:00:16,918 Quella sera, posso dire con certezza che stavo passando un buon momento. 7 00:00:16,918 --> 00:00:19,293 E che sono l'unica che è sobria. 8 00:00:20,209 --> 00:00:21,460 - No, no! - No! 9 00:00:21,460 --> 00:00:25,668 No, sentite. Fate silenzio Abbiamo la polizia dietro di noi, okay? 10 00:00:25,668 --> 00:00:28,002 Odio quella sensazione che mi prende allo stomaco quando vedo la polizia. 11 00:00:28,002 --> 00:00:31,043 Lo so, è come dire: "Perché mi state addosso, sbirri?" 12 00:00:31,043 --> 00:00:32,835 È la sensazione che hanno tutti. 13 00:00:32,835 --> 00:00:36,293 Non hai fatto nulla eppure inizi a pensare: "Penso di averne fatta una". 14 00:00:36,293 --> 00:00:38,626 Ma voi non avete fatto nulla. Io potrei avere fatto qualcosa. 15 00:00:38,626 --> 00:00:41,293 È solo che non mi ricordo di averlo fatto. 16 00:00:41,293 --> 00:00:44,002 No, rilassati. La posizione al volante Come le lancette. Alle dieci e alle due. 17 00:00:45,668 --> 00:00:47,293 Va tutto bene. 18 00:00:56,376 --> 00:00:57,710 Lui lo sa. 19 00:01:07,251 --> 00:01:09,626 SAMANTHA CHI? 20 00:01:10,209 --> 00:01:13,126 - Mi sbatteranno in prigione. - Hai accostato un isolato dopo. 21 00:01:13,126 --> 00:01:15,293 - Non è un grande reato. - Non so, non so. 22 00:01:15,293 --> 00:01:19,002 Voglio dire, potrei avere dei precedenti o un alter ego. 23 00:01:19,002 --> 00:01:21,460 Potrei anche non essere la persona che non ricordo di essere. 24 00:01:22,043 --> 00:01:25,752 Questo forse sarebbe uscito fuori quando ti hanno revocato la patente. 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,251 - Mi sbatteranno dentro. - Sai cosa dovresti fare? 26 00:01:28,251 --> 00:01:30,626 Chiama il tuo strizzacervelli e vedi se può aiutarti. 27 00:01:30,626 --> 00:01:31,960 Morirò di fame in prigione. 28 00:01:31,960 --> 00:01:34,752 Una volta ho visto un film in cui Steve McQueen mangiava un ragno. 29 00:01:34,752 --> 00:01:37,501 - Era centopiedi. - Beh, in quel caso, gnam gnam. 30 00:01:37,501 --> 00:01:40,126 Perché non ti trovi un avvocato, per vedere se riesce a mitigare la pena? 31 00:01:40,126 --> 00:01:41,460 Andrea lo sta facendo proprio adesso. 32 00:01:41,460 --> 00:01:46,168 - Vuoi proprio che se ne occupi Andrea? - Ha tutto sotto controllo, Todd. 33 00:01:46,793 --> 00:01:48,334 Perché ti stai scaldando con me? 34 00:01:48,334 --> 00:01:51,835 No, non mi sto scaldando con te, okay? Sono solo nervosa. 35 00:01:51,835 --> 00:01:55,084 Quindi invece di stare seduto a dirmi tutto quello che dovrei fare, 36 00:01:55,084 --> 00:01:58,835 non potremmo parlare per qualche minuto di quanto sia penosa questa situazione? 37 00:01:58,835 --> 00:02:02,209 Okay. Sì, è proprio penosa. 38 00:02:02,209 --> 00:02:04,043 Lo so. 39 00:02:06,626 --> 00:02:08,126 - Sai cosa dovresti fare? - Todd. 40 00:02:08,126 --> 00:02:10,960 Non capisco perché parli del problema se non vuoi una soluzione. 41 00:02:10,960 --> 00:02:13,543 Cavolo, tu non mi capisci. 42 00:02:18,752 --> 00:02:23,293 Tu non mi capisci. Non salirò su quell'aereo, Todd. 43 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 Ma eri tu quella che voleva svegliarsi il mattino e vedere Parigi. 44 00:02:26,334 --> 00:02:30,626 Hai pensato davvero che potessi andare in Europa su un aereo che fa sosta? 45 00:02:30,626 --> 00:02:34,084 Volevo vedere Parigi, Todd. Non Parigi e Houston. 46 00:02:42,126 --> 00:02:46,084 La pattumiera è rotta. L'aggiusto o vuoi che dica quanto questo faccia pena? 47 00:02:46,084 --> 00:02:47,960 Mi dispiace per Parigi. 48 00:02:48,960 --> 00:02:51,043 Non ci siamo svegliati a Parigi. 49 00:02:51,043 --> 00:02:53,918 Oh, non fa nulla. Eri soprattutto tu quella che voleva farlo. 50 00:02:54,418 --> 00:02:58,209 Sai, è un peccato che sia nella fase della relazione in cui ci si aggrappa ai ricordi, 51 00:02:58,209 --> 00:03:00,710 perché io sono piuttosto nella fase "cerca di dimenticare". 52 00:03:02,002 --> 00:03:04,209 Okay, beh, mentre sei in quella fase, 53 00:03:04,209 --> 00:03:10,043 potresti dimenticare che ho messo le foglie dei carciofi sotto la spazzatura. 54 00:03:22,752 --> 00:03:25,543 Allora? Qual è il verdetto? 55 00:03:25,543 --> 00:03:28,126 - Niente di buono. - Oh, mio Dio. Mangerò centopiedi. 56 00:03:28,126 --> 00:03:30,334 Ho il tuo fascicolo. 57 00:03:30,334 --> 00:03:32,376 Okay, qualche denuncia per stato di ebbrezza e disturbo della quiete pubblica. 58 00:03:32,376 --> 00:03:36,585 Hai preso a botte un tuo ex ragazzo. Hai rubato un albero di Natale da una casa. 59 00:03:36,585 --> 00:03:38,501 Okay, bene, sputa il rospo. Quanto mi danno? 60 00:03:38,501 --> 00:03:41,209 Ho fatto del mio meglio. Mi dispiace tanto. 61 00:03:41,793 --> 00:03:43,877 Andrò in prigione? È così? 62 00:03:43,877 --> 00:03:45,543 Peggio. 63 00:03:45,543 --> 00:03:46,793 Servizio civile. 64 00:03:47,752 --> 00:03:49,209 Davvero? 65 00:03:49,209 --> 00:03:51,752 Ho sempre voluto fare del bene. 66 00:03:52,293 --> 00:03:53,501 Splendido 67 00:03:53,501 --> 00:03:56,043 Raccogliere la spazzatura sull'autostrada per 100 ore? 68 00:03:56,043 --> 00:03:58,543 - Ti sembra divertente? - Beh, magari non quello. 69 00:03:58,543 --> 00:04:00,460 - C'è qualcosa al coperto? - La galera. 70 00:04:00,460 --> 00:04:02,209 Dammi. 71 00:04:03,209 --> 00:04:06,209 Eccone uno per me: "Banco da lavoro nel quartiere. 72 00:04:06,209 --> 00:04:10,209 Ricostruire case in quartieri in difficoltà". Perfetto. 73 00:04:10,209 --> 00:04:12,084 Salve, sono qui per dare una mano. 74 00:04:12,084 --> 00:04:13,835 - Ciao, solo Allison. - Ciao. 75 00:04:13,835 --> 00:04:15,918 Siamo sempre contenti di avere nuovi volontari. 76 00:04:15,918 --> 00:04:17,126 Benissimo. 77 00:04:17,126 --> 00:04:19,251 - Nome? - Samantha Newly. 78 00:04:19,501 --> 00:04:22,293 Oh, hai un ordinanza del tribunale. 79 00:04:22,293 --> 00:04:23,418 Da questa parte. 80 00:04:24,334 --> 00:04:25,543 Allora, cosa posso fare? 81 00:04:25,543 --> 00:04:30,418 Ho un occhio per il design, e sono anche stata un'agente immobiliare. 82 00:04:30,418 --> 00:04:33,209 Quindi ho lavorato su molti grandi progetti commerciali. 83 00:04:33,209 --> 00:04:34,877 - Ho molta esperienza. - Okay. 84 00:04:34,877 --> 00:04:37,126 Quindi sono molto brava in tutte queste cose. 85 00:04:37,126 --> 00:04:40,002 Voglio che tu smisti questi chiodi. 86 00:04:40,002 --> 00:04:43,793 Oh, no, vedi, sono venuta qui ad aiutare con tutto. 87 00:04:43,793 --> 00:04:46,084 Quindi no-- Voglio solo aiutare. 88 00:04:46,084 --> 00:04:48,126 Oh, okay. 89 00:04:48,668 --> 00:04:51,543 Allora perché non aiuti a smistare questi chiodi? 90 00:04:53,877 --> 00:04:55,293 Okay. 91 00:04:59,126 --> 00:05:01,334 Benvenuta al tavolo dei cattivi ragazzi. 92 00:05:01,334 --> 00:05:04,293 Sì, no, a dire il vero, non è-- Non sono venuta qui esattamente per questo. 93 00:05:04,293 --> 00:05:06,668 Senza offesa. Penso che ci sia stato una specie di equivoco. 94 00:05:06,668 --> 00:05:09,626 Ho solo pensato che avrei fatto la differenza, 95 00:05:09,626 --> 00:05:12,752 - ma c'è qualcuno che me lo impedisce. - Okay, bene, puoi aiutare me. 96 00:05:14,002 --> 00:05:15,668 Grazie. 97 00:05:32,084 --> 00:05:33,960 - Vieni qui spesso? - Tre volte. 98 00:05:33,960 --> 00:05:37,043 Furto in un negozio, ho picchiato qualcuno a un matrimonio, 99 00:05:37,043 --> 00:05:39,877 e c'è stato un equivoco sul fatto che avrei usato l'identità di qualcuno. 100 00:05:39,877 --> 00:05:43,251 A quanto pare, la prossima tappa è la galera, se non rigo dritto. 101 00:05:44,168 --> 00:05:47,960 No, la sai una cosa? Io ero proprio come te. 102 00:05:47,960 --> 00:05:50,376 Voglio dire, quasi. Ma non più. 103 00:05:50,835 --> 00:05:54,043 Una macchina mi ha investita-- Questo ha cambiato la mia vita 104 00:05:55,043 --> 00:05:56,334 Cambiamento. 105 00:05:57,043 --> 00:06:01,043 Ho chiuso con la gente che mi dice che posso cambiare se mi impegno. 106 00:06:01,043 --> 00:06:04,752 Mi dispiace, ma non tutti hanno la fortuna di avere un incidente in macchina. 107 00:06:08,251 --> 00:06:10,752 Ciao, sono Samantha Newly e sarò la tua macchina. 108 00:06:12,710 --> 00:06:14,209 Bip, bip. 109 00:06:15,585 --> 00:06:17,877 Non lo farò più. 110 00:06:19,543 --> 00:06:22,002 Quindi ho detto al mio manager: "Sai, non ho proprio intenzione di pulirlo". 111 00:06:22,002 --> 00:06:23,877 E lui mi ha detto: "Bene, sei licenziata". 112 00:06:23,877 --> 00:06:26,126 E io ho detto: "Bene, e tu stanotte dormirai da solo". 113 00:06:29,877 --> 00:06:34,334 Dannazione. È quella stupida della mia coinquilina. Meglio che risponda. 114 00:06:34,334 --> 00:06:36,376 - Non è fantastica? - Sì, è fantastica. 115 00:06:36,376 --> 00:06:39,002 - Andiamo, scarichiamola. - No, no, la aiuteremo. 116 00:06:39,002 --> 00:06:41,251 Faremo cosa? Aiutare cosa? Oh, io ci sto. 117 00:06:41,251 --> 00:06:43,501 Aiuteremo Natalie a cambiare la sua vita. 118 00:06:43,877 --> 00:06:47,793 Cosa? No, di nuovo? Perché dovresti preoccuparti di salvare il mondo intero? 119 00:06:47,793 --> 00:06:51,918 No, no, no, non è così. Penso solo che se salvo una persona-- 120 00:06:51,918 --> 00:06:53,543 Dio, perché non ti fai suora e basta? 121 00:06:53,543 --> 00:06:55,710 Almeno potrei ridere su come sei vestita. 122 00:06:55,710 --> 00:06:57,835 Senti, lei si merita un'altra chance, okay? Io ne ho avuta una. 123 00:06:57,835 --> 00:06:59,960 E non voglio altro che un sogno per domani. 124 00:06:59,960 --> 00:07:02,251 Odiavi quel film, hai tirato la tua fiaschetta contro lo schermo. 125 00:07:02,251 --> 00:07:03,668 Lei dice che non ha un lavoro. 126 00:07:03,668 --> 00:07:07,334 Quindi perché non l'aiutiamo a trovarne uno, così che si senta realizzata? 127 00:07:07,334 --> 00:07:10,418 Mi dispiace. Potreste pagare i vostri drink? Devo chiudere la cassa. 128 00:07:10,418 --> 00:07:13,002 Cosa? L'ho appena fatto. Ho appena messo soldi nel-- 129 00:07:15,918 --> 00:07:17,918 Qual era quel piccolo progetto di cui ci parlavi? 130 00:07:17,918 --> 00:07:20,376 Sapete è facile aiutare qualcuno che non ne ha bisogno. 131 00:07:20,376 --> 00:07:23,251 Questo prova solo che ho preso la decisione giusta. 132 00:07:25,418 --> 00:07:28,418 Paga questo, ti restituirò i soldi. 133 00:07:30,585 --> 00:07:32,835 - Salve. - Salve. 134 00:07:32,835 --> 00:07:35,126 Oh, signor Chapman-- 135 00:07:35,126 --> 00:07:38,043 Cosa dico? Non lavoro più qui. Posso chiamarla Chase. 136 00:07:38,043 --> 00:07:40,626 Chase, io-- Sì, no, non posso. 137 00:07:40,626 --> 00:07:42,877 Volevo-- Vorrei parlarle del lavoro. 138 00:07:42,877 --> 00:07:44,501 Oh, che bello. 139 00:07:44,501 --> 00:07:47,752 Guarda come tornano tutti strisciando. Non è possibile. 140 00:07:47,752 --> 00:07:49,585 No, non è per me È per la mia amica Natalie. 141 00:07:49,585 --> 00:07:51,877 E se rivolessi il posto, lei me lo darebbe. 142 00:07:51,877 --> 00:07:54,043 Davvero? Allora, quale tipo di lavoro vorrebbe questa Natalie? 143 00:07:54,043 --> 00:07:56,376 E per tua informazione, se ritornassi avresti il salario ridotto. 144 00:07:56,376 --> 00:07:58,960 Salario base. E lei mi darebbe un aumento, se non altro. 145 00:07:58,960 --> 00:08:01,835 Potremmo metterla a smistare la posta. Ti offrirei il cinque percento, al massimo. 146 00:08:01,835 --> 00:08:03,710 Lo smistamento della posta è perfetto. E prendo il dieci percento o niente. 147 00:08:03,710 --> 00:08:06,334 - Okay, la incontrerò. Sei assunta. - Grazie, mi dimetto. 148 00:08:06,334 --> 00:08:07,793 Buon colloquio. 149 00:08:10,585 --> 00:08:12,793 Penso che sia scortese fare un'improvvisata a Samantha. 150 00:08:12,793 --> 00:08:15,835 - Avremmo dovuto chiamare prima. - Beh, allora non sarebbe una sorpresa. 151 00:08:15,835 --> 00:08:18,084 Vuoi rovinarle il divertimento? 152 00:08:19,543 --> 00:08:21,877 - Oh, ciao. - Ciao, Todd. 153 00:08:21,877 --> 00:08:24,251 Avremmo dovuto chiamare. Questo è il motivo per cui è così divertente. 154 00:08:24,543 --> 00:08:27,043 Sam non è qui. Stavo solo aggiustando il lavandino. 155 00:08:27,043 --> 00:08:28,084 Oh, vuoi una mano? 156 00:08:29,126 --> 00:08:31,835 Pensavo fossimo venuti in città per comprare spezie etniche. 157 00:08:31,835 --> 00:08:33,251 - Todd? - Beh... 158 00:08:34,002 --> 00:08:36,668 Scusa, Regina. Il ragazzo ha bisogno del mio aiuto. 159 00:08:37,293 --> 00:08:39,084 Beh, signor Newly, ehi-- 160 00:08:39,418 --> 00:08:40,626 Ehi, Natalie. 161 00:08:40,626 --> 00:08:43,376 Ciao, vieni qui. Ho delle buone notizie per te. 162 00:08:43,376 --> 00:08:46,209 - Ascolta, l'altra sera, ho pensato-- - Hai un colloquio di lavoro. 163 00:08:46,960 --> 00:08:49,710 Dena, Dena, mi ero preparata il discorso. 164 00:08:49,710 --> 00:08:51,918 Scusa, è solo che è così eccitante. 165 00:08:51,918 --> 00:08:53,251 Sì, beh, ora hai rovinato tutto. 166 00:08:53,251 --> 00:08:56,126 Aspettate, un colloquio di lavoro? Dici sul serio? 167 00:08:56,126 --> 00:08:59,585 - Sì, sì, dico sul serio. Non piangere. - Non sto piangendo. 168 00:09:00,126 --> 00:09:01,334 Oh, okay. 169 00:09:01,334 --> 00:09:03,710 Ma ora mi sento un po' a disagio 170 00:09:03,710 --> 00:09:06,752 per avervi rubato dei soldi l'altra sera. 171 00:09:07,835 --> 00:09:10,043 Oh, adesso sono io quella a cui viene da piangere. 172 00:09:10,877 --> 00:09:11,960 Mi dispiace tanto. 173 00:09:12,710 --> 00:09:14,460 Mancano ancora cinque dollari. 174 00:09:14,460 --> 00:09:16,293 Ho dovuto prendere l'autobus, va bene? 175 00:09:16,293 --> 00:09:19,126 - Guarda. Stai già cambiando. - Scusate. 176 00:09:19,126 --> 00:09:22,585 È solo che le persone non fanno mai questo per me. 177 00:09:22,585 --> 00:09:26,251 Voglio dire, dicono che lo faranno, ma non so, poi mi piantano in asso. 178 00:09:26,251 --> 00:09:27,835 Forse perché tu rubi loro dei soldi. 179 00:09:28,585 --> 00:09:32,918 Io ti prometto che non ti pianterò in asso, okay? 180 00:09:32,918 --> 00:09:35,460 Ora, parliamo del tuo colloquio di oggi. 181 00:09:35,460 --> 00:09:37,084 Come pensi di vestirti? 182 00:09:37,084 --> 00:09:39,710 Grazie a questo mi hanno assunta al chiosco dei taco. 183 00:09:40,293 --> 00:09:41,334 Faremo un salto in un negozio. 184 00:09:42,084 --> 00:09:43,209 Okay. 185 00:09:43,585 --> 00:09:45,460 Che cosa hai fatto a questo coso? 186 00:09:45,460 --> 00:09:49,752 L'ho sganciato, smontato, osservato. Poi sei arrivato tu. 187 00:09:50,251 --> 00:09:55,376 Beh, ci sono modi migliori per fare colpo su Samantha che distruggerle la cucina. 188 00:09:55,376 --> 00:09:58,126 Oh, fare colpo su Sam? No, no, no. Non stiamo più insieme. 189 00:09:58,126 --> 00:10:00,334 - Oh, peccato. Facevo il tifo per voi. - Davvero? 190 00:10:00,334 --> 00:10:01,543 - Sì. - Grazie. 191 00:10:01,543 --> 00:10:04,585 Ma ho perso quel treno tanto tempo fa. 192 00:10:04,585 --> 00:10:07,835 Beh, la terra non è piatta. I treni possono ritornare. 193 00:10:07,835 --> 00:10:09,002 No, siamo solo amici. 194 00:10:09,501 --> 00:10:13,126 Se foste solo amici, non diresti che siete solo amici. 195 00:10:13,126 --> 00:10:14,585 Ho un amico che si chiama Larry, 196 00:10:14,918 --> 00:10:17,334 ma non dico mai che io e Larry siamo solo amici. 197 00:10:21,002 --> 00:10:23,835 Penso che sia fantastico il fatto che abbia voluto sceglierli lei gli abiti. 198 00:10:23,835 --> 00:10:27,501 Sì, sì. Sta dimostrando di avere iniziativa. 199 00:10:27,501 --> 00:10:29,918 Non voleva neanche che entrassimo nel negozio. 200 00:10:29,918 --> 00:10:32,209 Ha insistito che rimanessimo fuori. 201 00:10:32,209 --> 00:10:33,918 Che aspettassimo sul marciapiede. 202 00:10:39,126 --> 00:10:44,585 Allora, ti ha raccontato perché è finita a fare servizio sociale? 203 00:10:44,585 --> 00:10:46,835 Oh, per diverse ragioni. 204 00:10:46,835 --> 00:10:49,043 Ha preso a pugni una sposa. 205 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Ha rubato in un negozio. 206 00:10:52,334 --> 00:10:55,460 Furto in un negozio. 207 00:10:58,543 --> 00:11:01,543 - Sta rubando. - Sì, e noi le facciamo da tassiste. 208 00:11:06,752 --> 00:11:09,084 - Che cosa stai facendo? No. - Me ne vado-- 209 00:11:09,084 --> 00:11:11,710 Me ne vado da qui. Non voglio fare da tassista a chi ruba. 210 00:11:11,710 --> 00:11:14,501 Okay, ascolta-- Aspetta, non potremmo stare qui ancora un secondo? 211 00:11:14,501 --> 00:11:16,209 Non abbiamo delle prove. 212 00:11:16,209 --> 00:11:18,668 Quindi, riflettiamo. 213 00:11:19,334 --> 00:11:23,209 Okay. Aveva il vizio di rubare nei negozi. 214 00:11:23,209 --> 00:11:26,043 È in un negozio, sta rubando. 215 00:11:26,043 --> 00:11:29,877 Se fosse così, sarebbe già uscita. Entri, dai un colpo in testa alla commessa, esci. 216 00:11:29,877 --> 00:11:31,376 Non voglio buttare via la mia vita-- 217 00:11:31,376 --> 00:11:34,002 - Non voglio piantarla in asso-- - La mia patente è immacolata. 218 00:11:34,002 --> 00:11:35,543 - Le ho promesso-- - Non voglio-- 219 00:11:35,543 --> 00:11:38,710 Okay, andiamo. 220 00:11:38,710 --> 00:11:42,084 Possiamo andare come fa la gente che deve andarsene il prima possibile? 221 00:11:42,084 --> 00:11:44,626 - Come gente che può essere inseguita? - No. 222 00:11:44,626 --> 00:11:48,877 Come gente che ha un colloquio tra mezz'ora, andiamo. 223 00:11:48,877 --> 00:11:50,585 Va bene? 224 00:11:55,251 --> 00:11:59,293 Allora, che cosa hai rubato--? Comprato--? Che cosa hai acquistato? 225 00:11:59,293 --> 00:12:02,585 Questo. Non lo so, mi invecchia? 226 00:12:02,585 --> 00:12:04,835 Oh, è carino. Sì. 227 00:12:04,835 --> 00:12:08,126 Dov'è la borsa? Quando vado a comprare, mi mettono la merce nelle borse. 228 00:12:08,126 --> 00:12:11,209 Non hai mai comprato delle scarpe che hai indossato appena uscita dal negozio? 229 00:12:11,209 --> 00:12:14,334 - Lei non stava indossando la giacchetta. - Magari non voleva che si stropicciasse. 230 00:12:14,334 --> 00:12:17,002 No, quindi l'ha ficcata nel suo zainetto. 231 00:12:17,002 --> 00:12:20,209 Voleva rispettare l'ambiente, cercando di ridurre-- 232 00:12:20,209 --> 00:12:22,835 - Okay, perché non hai una borsa? - Puoi accostare, per favore? 233 00:12:22,835 --> 00:12:24,334 - Ora. Fallo. - Cosa? 234 00:12:24,334 --> 00:12:28,418 Dio, Dio. Okay, prendi la macchina. Non abbiamo visto la tua faccia. 235 00:12:28,418 --> 00:12:30,209 Natalie, Natalie, che cosa stai facendo? 236 00:12:30,209 --> 00:12:32,084 Voi pensate che abbia rubato questa roba, me ne vado. 237 00:12:32,084 --> 00:12:34,418 No, io non penso che tu l'abbia rubata. 238 00:12:34,418 --> 00:12:37,084 Abbiamo solo pensato che magari per sbaglio avessi preso qualcosa di troppo. 239 00:12:37,084 --> 00:12:40,293 - Senza pagarla. - Okay, e allora perché avrei la ricevuta? 240 00:12:40,626 --> 00:12:42,877 Guarda pure. So che vorresti farlo. 241 00:12:42,877 --> 00:12:45,877 Okay, sapevo che sarebbe successo. Ecco perché la mia vita è così incasinata, 242 00:12:45,877 --> 00:12:47,752 perché la gente ha dei pregiudizi nei miei confronti, 243 00:12:47,752 --> 00:12:49,918 ma a prescindere da quello che faccio, mi piantano in asso. 244 00:12:49,918 --> 00:12:51,126 No, io non ti sto piantando in asso. 245 00:12:51,126 --> 00:12:54,543 Non ti sto piantando in asso. Ho avuto dei dubbi per un momento, lo ammetto, ma-- 246 00:12:54,543 --> 00:12:56,626 Sai una cosa? È come avere un osso rotto. 247 00:12:56,626 --> 00:13:00,334 Quando guarisce, diventa più forte di prima. 248 00:13:00,334 --> 00:13:03,626 Ma se lo rompi nel modo giusto, allora non guarisce. 249 00:13:03,626 --> 00:13:05,793 Oh, okay. 250 00:13:05,793 --> 00:13:08,585 Buono a sapersi. Mi dispiace. 251 00:13:09,126 --> 00:13:11,877 Okay? Lo sono veramente. 252 00:13:11,877 --> 00:13:15,835 Vieni qua. 253 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 Andiamo a quel colloquio, okay? Andiamo. 254 00:13:24,084 --> 00:13:25,668 - Dena? - No. 255 00:13:25,668 --> 00:13:28,293 Dena, apri la porta. 256 00:13:29,084 --> 00:13:30,626 A volte Sam mi fa uscire di testa. 257 00:13:30,626 --> 00:13:32,460 Come l'altro giorno, è arrivata tutta sconvolta. 258 00:13:32,460 --> 00:13:34,960 Ho cercato di darle consigli e lei ha incominciato a gridarmi contro. 259 00:13:34,960 --> 00:13:36,501 Non posso continuare a parlare ai tuoi piedi. 260 00:13:36,501 --> 00:13:39,543 Okay, abbiamo finito. 261 00:13:39,835 --> 00:13:42,002 - Beh, grazie per l'aiuto. - Figurati. 262 00:13:42,002 --> 00:13:44,209 Vuoi un consiglio? Non cercare più di aggiustarla. 263 00:13:44,209 --> 00:13:45,960 La prossima volta chiamerò un idraulico. 264 00:13:45,960 --> 00:13:48,960 No, sto parlando di Samantha. Una donna non è un lavandino. 265 00:13:48,960 --> 00:13:52,585 Provi ad aggiustarle, capiscono che hanno bisogno di un'aggiustatina, sei finito. 266 00:13:52,585 --> 00:13:57,877 No, devi solo stare ad ascoltare, ogni tanto annuire e dire: 267 00:13:58,209 --> 00:14:00,501 "Mi dispiace che tu ti senta così". 268 00:14:01,043 --> 00:14:02,585 E sei a posto. 269 00:14:02,585 --> 00:14:06,002 Quindi fai qualcosa senza fare nulla. Sembra un trucco. 270 00:14:06,002 --> 00:14:09,002 No, il trucco è fare vedere loro che stai ascoltando. 271 00:14:09,002 --> 00:14:10,918 Sì, è un gesto. 272 00:14:10,918 --> 00:14:12,918 È come quando io e Regina uscivamo insieme, 273 00:14:12,918 --> 00:14:14,793 lei un giorno disse di volere una Ferrari. 274 00:14:14,793 --> 00:14:18,960 Io l'ho ascoltata, ho annuito e sono uscito a comprarle una macchina giocattolo. 275 00:14:18,960 --> 00:14:20,543 Un vero affare. 276 00:14:20,543 --> 00:14:25,209 - Ho detto che era in attesa di quella vera. - Dopo 35 anni sto ancora aspettando. 277 00:14:25,918 --> 00:14:27,543 Ehi, non ti ho sentita bussare. 278 00:14:28,293 --> 00:14:29,752 Mi sono fatta fare la chiave quando ero fuori. 279 00:14:29,752 --> 00:14:31,960 Samantha continua a dimenticarsi di darmene una. 280 00:14:31,960 --> 00:14:33,543 - Ti sei divertita? - No. 281 00:14:33,543 --> 00:14:36,835 È stato orribile. Ho girato quattro negozi, avevano tutti finito lo zafferano. 282 00:14:36,835 --> 00:14:38,209 Allora comprane un po' su internet. 283 00:14:38,752 --> 00:14:42,251 Non voglio comprarlo su internet. Voglio averlo stasera. 284 00:14:42,251 --> 00:14:44,835 Tu stai solo rendendo le cose più difficili. 285 00:14:44,835 --> 00:14:46,418 Oh, Dio. Tesoro. 286 00:14:47,418 --> 00:14:50,460 Mi dispiace che tu stia così. 287 00:14:55,501 --> 00:15:00,126 Volevo solo dire, in primo luogo, che è così affidabile. 288 00:15:00,126 --> 00:15:02,960 - È una bravissima ragazza. Io-- - Sam. 289 00:15:02,960 --> 00:15:05,585 Oh, okay. No, certo. No, questo è il tuo colloquio. 290 00:15:05,585 --> 00:15:08,501 Il tuo. Stendili tutti, piccola. 291 00:15:08,501 --> 00:15:12,585 - Ti aspetto fuori, okay? - Okay. Allora-- 292 00:15:12,585 --> 00:15:14,168 Sorridi. 293 00:15:15,334 --> 00:15:16,418 Contatto visivo, ricordati 294 00:15:17,460 --> 00:15:19,002 - Lascia la tua luce brillare. - Newly. 295 00:15:19,002 --> 00:15:20,877 Lo so. Brilla. 296 00:15:22,710 --> 00:15:25,126 Allora, per quale motivo hai lasciato il posto di lavoro precedente? 297 00:15:25,126 --> 00:15:26,960 Non è obbligata a rispondere. Passi alla prossima domanda. 298 00:15:27,460 --> 00:15:31,043 Okay. Che ruolo pensa di occupare tra cinque anni? 299 00:15:31,043 --> 00:15:33,668 Che domanda è questa? Adesso si aspetta che abbia la sfera di cristallo? 300 00:15:33,668 --> 00:15:36,002 Che ruolo si immagina lei di occupare tra cinque anni? 301 00:15:36,002 --> 00:15:38,668 Perché tutte queste domande? È una specie di quiz televisivo? 302 00:15:38,668 --> 00:15:40,668 Deve ancora farsi le ossa. Non è perfetta. 303 00:15:40,668 --> 00:15:41,960 - Le dia una chance. - Sam. 304 00:15:41,960 --> 00:15:46,376 Okay. Svitata, rilassati. 305 00:15:46,376 --> 00:15:48,752 - È in grado di fare questo lavoro o no? - Sì, sono in grado. 306 00:15:49,168 --> 00:15:51,668 Oh, sì. No, è in grado. 307 00:15:51,668 --> 00:15:53,668 Davvero? Splendido, sei assunta. 308 00:15:53,668 --> 00:15:55,460 - Oh, mio Dio. Ce l'hai fatta. 309 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 - Ho ottenuto il posto. 310 00:15:55,460 --> 00:15:57,209 - Hai ottenuto il posto. 311 00:15:57,209 --> 00:15:59,084 - Oh, mio Dio, è grandioso. - Grazie 312 00:15:59,084 --> 00:16:01,460 - Hai lasciato che la tua luce brillasse! - Okay, per l'amore di Dio. 313 00:16:01,460 --> 00:16:04,002 Ti faremo iniziare allo smistamento della posta. 314 00:16:04,002 --> 00:16:06,752 Poi ti presenterai all'ufficio Risorse Umane lunedì alle 8:00, sii puntuale. 315 00:16:06,752 --> 00:16:09,626 - E poi ti daremo un badge identificativo. - No. 316 00:16:10,668 --> 00:16:11,918 - Sì. - No, no. 317 00:16:11,918 --> 00:16:15,002 - Che cosa vuoi dire? - No, alle 8:00 è troppo presto. 318 00:16:15,002 --> 00:16:18,293 - Non è mica un'allevatrice di maiali. - No, va bene così. Mi alzo alle 8:00. 319 00:16:18,293 --> 00:16:20,334 Nessuno dovrebbe lavorare in quelle condizioni. 320 00:16:20,334 --> 00:16:21,752 Sam, non è un problema. Voglio questo lavoro. 321 00:16:21,752 --> 00:16:23,043 - Okay, capisco. - Scusi. 322 00:16:23,043 --> 00:16:24,835 - Il colloquio è finito. Scusi. - Sta scherzando. 323 00:16:24,835 --> 00:16:27,002 Grazie infinite. Lei si licenzia, si licenzia. Quindi... 324 00:16:27,585 --> 00:16:30,960 Esiste ancora qualcuno che vuole lavorare? Nessuno? Davvero? 325 00:16:31,376 --> 00:16:32,835 Non sarebbe stato difficile essere qui entro le 8:00. 326 00:16:32,835 --> 00:16:35,668 Voglio dire, non so, magari non avrei dormito la notte prima. 327 00:16:35,668 --> 00:16:37,877 Non parlare. 328 00:16:37,877 --> 00:16:41,209 - Qual è il tuo problema? - È questo il mio problema. 329 00:16:41,209 --> 00:16:43,710 L'ho pagato. Hanno lasciato l'etichetta. Hai visto la ricevuta. 330 00:16:43,710 --> 00:16:45,126 - L'ho pagato. - Fammi vedere. 331 00:16:45,126 --> 00:16:46,877 - Non so dove sia. - Fammi vedere 332 00:16:46,877 --> 00:16:49,043 Perché dovrei sapere dov'è? Cosa--? 333 00:16:51,168 --> 00:16:53,126 Yogurt gelato. Yogurt! 334 00:16:53,835 --> 00:16:55,877 Gelato allo yogurt, yogurt. 335 00:16:55,877 --> 00:16:57,543 Yogurt. Andiamo a prendere un po' di yogurt, 336 00:16:57,543 --> 00:16:59,877 perché qualcuno ha passato con successo il colloquio. 337 00:16:59,877 --> 00:17:02,960 - Già, sta andando molto bene. - Vuoi venire con noi? 338 00:17:02,960 --> 00:17:06,251 - Sì, potrei. - Non credo proprio. Hai molto da fare. 339 00:17:06,251 --> 00:17:10,543 Hai schiacciato il terzo, siamo arrivati. Ci vediamo dopo, tesoro. A dopo. Ciao. 340 00:17:12,710 --> 00:17:15,543 Okay, forse ho comprato per sbaglio-- 341 00:17:15,543 --> 00:17:18,501 Non mi importa. Okay? Ho chiuso. 342 00:17:18,501 --> 00:17:20,585 Dammi la giacca. Dammi la giacca. 343 00:17:21,752 --> 00:17:24,710 - La riporto indietro. - Sì. 344 00:17:26,418 --> 00:17:27,835 Merda. 345 00:17:29,418 --> 00:17:32,251 - Andiamo. Dobbiamo uscire di qui. - No. 346 00:17:32,251 --> 00:17:34,460 Cosa vuol dire: no? Ci sbatteranno in galera. 347 00:17:34,460 --> 00:17:37,168 - No, sbatteranno me in galera. - Di che cosa stai parlando? 348 00:17:37,168 --> 00:17:39,002 Se stai zitta te lo dirò. 349 00:17:39,460 --> 00:17:42,209 Ricordi, ti ho detto che ho avuto una seconda chance per via dell'incidente? 350 00:17:43,668 --> 00:17:45,626 Beh, ecco la tua macchina. 351 00:17:46,793 --> 00:17:49,084 Ascoltami. Sarai tu a decidere quello che farai ora. 352 00:17:49,084 --> 00:17:52,209 Ma una cosa che non puoi più fare è usare la scusa 353 00:17:52,209 --> 00:17:54,793 che tutti ti piantano in asso. 354 00:17:54,793 --> 00:17:56,418 Ora vai. 355 00:17:57,002 --> 00:17:59,918 Vai. parlo seriamente. La porta del retro è da quella parte. 356 00:17:59,918 --> 00:18:01,752 Grazie. 357 00:18:02,043 --> 00:18:04,752 Sam, scappa! Ho cantato. 358 00:18:05,543 --> 00:18:08,543 Eccomi qua. Sono stata io. Sì, io. 359 00:18:09,710 --> 00:18:10,960 Okay. 360 00:18:11,668 --> 00:18:13,501 Questo non mi succede mai quando salvo i cani. 361 00:18:13,501 --> 00:18:15,293 Mi dispiace. 362 00:18:17,668 --> 00:18:19,418 POLIZIA 363 00:18:19,418 --> 00:18:22,585 Dena, ti prego, dì qualcosa. 364 00:18:22,585 --> 00:18:24,626 Mi dispiace così tanto. Ho solo-- 365 00:18:24,626 --> 00:18:28,543 - L'ho fatto perché ho davvero-- - Lo so, perché sei una brava persona. 366 00:18:28,543 --> 00:18:31,418 Sai una cosa in cui io sono brava? Tenere la pipì per 12 ore di fila 367 00:18:31,418 --> 00:18:33,626 Non lo sapevo. Grazie. 368 00:18:36,209 --> 00:18:38,918 Oh, che carine. 369 00:18:38,918 --> 00:18:40,752 Non riesco a decidere. 370 00:18:40,752 --> 00:18:43,752 Se non le prendo tutte e due, deve abbatterne una? 371 00:18:43,752 --> 00:18:45,793 Sei venuta per farci uscire o per gongolare? 372 00:18:45,793 --> 00:18:47,710 Penso di avere appena risposto alla domanda. 373 00:18:48,084 --> 00:18:50,835 Andrea, ti prego, fammi uscire. Devo andare, veramente. 374 00:18:50,835 --> 00:18:51,877 - Davvero? - Sì. 375 00:18:54,793 --> 00:18:55,835 Oh, non farlo. 376 00:18:57,168 --> 00:18:59,126 Andiamo. Sei libera. 377 00:18:59,126 --> 00:19:01,209 Okay, esco subito. 378 00:19:01,209 --> 00:19:05,543 - Lasciami qui. Sono una fallita. - No, no, no. 379 00:19:05,543 --> 00:19:07,543 - No, non sono una fallita? - No. 380 00:19:07,543 --> 00:19:11,209 Voglio dire che non mi interessa. Ho pagato la cauzione. Ho fatto la mia parte. 381 00:19:11,209 --> 00:19:14,585 Non sono nemmeno riuscita a cambiare quell'esserino minuscolo. 382 00:19:14,585 --> 00:19:17,209 No. Non quell'esserino minuscolo. Lei non voleva cambiare. 383 00:19:17,209 --> 00:19:20,501 Prendi me. È un anno che cerco di farti cambiare e tu non stai collaborando. 384 00:19:20,501 --> 00:19:22,585 Forse avrei dovuto investirla. 385 00:19:22,585 --> 00:19:24,668 Non è troppo tardi. Hai la macchina? 386 00:19:24,668 --> 00:19:27,793 Basta con questa macchina magica che ha improvvisamente cambiato la vita. 387 00:19:27,793 --> 00:19:31,002 - Quell'auto ti ha aiutato a licenziarti? 388 00:19:27,793 --> 00:19:33,626 - No. 389 00:19:31,002 --> 00:19:33,626 - Se sei andata ad abitare da sola? 390 00:19:33,626 --> 00:19:35,710 Se hai corso chilometri per la ricerca sulle malattie cardiache? 391 00:19:36,334 --> 00:19:38,043 Mi devi ancora 50 dollari per quello. 392 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Oh, mio Dio. 393 00:19:39,251 --> 00:19:42,460 Da quando ti sei svegliata dal coma devo sentire 394 00:19:42,460 --> 00:19:45,752 ogni giorno discorsi su quanto è dura prendere queste decisioni. 395 00:19:45,752 --> 00:19:47,877 Ora tu mi dirai che è tutto merito di una macchina. 396 00:19:47,877 --> 00:19:49,293 Dovresti metterla in vendita. 397 00:19:52,334 --> 00:19:54,626 - La Positivemobile? - Esatto. 398 00:19:54,626 --> 00:19:56,376 Hai ragione. 399 00:19:56,376 --> 00:19:58,626 È un lavorone. 400 00:19:58,960 --> 00:20:01,835 È molto, molto difficile essere così buoni. 401 00:20:01,835 --> 00:20:04,168 Veramente. Il solo guardati è estenuante. 402 00:20:06,002 --> 00:20:07,209 Andiamo. 403 00:20:07,209 --> 00:20:11,251 Un altro grande pregio delle mie amiche è la pazienza. 404 00:20:12,043 --> 00:20:14,126 Loro capiscono che ora sto imparando delle cose 405 00:20:14,126 --> 00:20:16,418 che avrei dovuto sapere tanto tempo fa. 406 00:20:16,418 --> 00:20:20,002 Ad esempio che l'unica persona che puoi veramente cambiare è te stesso. 407 00:20:22,585 --> 00:20:25,793 Vedete, il fatto è che se ti preoccupi troppo delle altre persone 408 00:20:25,793 --> 00:20:28,251 da trascurare la tua vita, 409 00:20:28,251 --> 00:20:31,501 potresti farti sfuggire qualcosa di molto, molto importante. 410 00:20:50,835 --> 00:20:52,126 Ecco perché, d'ora in poi, 411 00:20:52,126 --> 00:20:54,877 terrò gli occhi bene aperti sulla strada che ho di fronte. 412 00:20:54,877 --> 00:20:57,002 Mi concentrerò sul mio cammino. 413 00:20:57,002 --> 00:21:00,460 Non è sempre facile, ma ne vale la pena. 414 00:21:00,460 --> 00:21:02,334 POMPE FUNEBRI LOWE-HOFF Per quando finisce la strada 415 00:21:02,334 --> 00:21:04,835 Ascoltate, gente. Se vi imbattete in parti del corpo, 416 00:21:04,835 --> 00:21:06,668 non dimenticatevi di usare il vostro fischietto di emergenza. 417 00:21:06,668 --> 00:21:08,418 E non devo preoccuparmi di nulla, 418 00:21:08,418 --> 00:21:10,877 perché a prescindere da dove la mia strada mi conduca, 419 00:21:10,877 --> 00:21:13,168 so che le mie amiche mi saranno vicino. 420 00:21:13,501 --> 00:21:18,126 Muoviti. Non sono venuta per fare amicizia. Sto solo scontando la mia pena. 421 00:21:18,460 --> 00:21:21,710 Anche se è la legge che le costringe a farlo.