1
00:00:00,710 --> 00:00:03,418
- Dannazione.
- No, va bene.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,626
- Così? Così?
- No.
3
00:00:06,626 --> 00:00:08,668
Uno dei vantaggi di avere amiche
per la pelle
4
00:00:08,668 --> 00:00:11,334
è che loro ti stanno vicino nei momenti
buoni e in quelli cattivi.
5
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
Significa che con loro puoi capire
di che umore sei.
6
00:00:14,168 --> 00:00:16,918
Quella sera, posso dire con certezza
che stavo passando un buon momento.
7
00:00:16,918 --> 00:00:19,293
E che sono l'unica che è sobria.
8
00:00:20,209 --> 00:00:21,460
- No, no!
- No!
9
00:00:21,460 --> 00:00:25,668
No, sentite. Fate silenzio
Abbiamo la polizia dietro di noi, okay?
10
00:00:25,668 --> 00:00:28,002
Odio quella sensazione che mi prende
allo stomaco quando vedo la polizia.
11
00:00:28,002 --> 00:00:31,043
Lo so, è come dire: "Perché mi state
addosso, sbirri?"
12
00:00:31,043 --> 00:00:32,835
È la sensazione che hanno tutti.
13
00:00:32,835 --> 00:00:36,293
Non hai fatto nulla eppure inizi a pensare:
"Penso di averne fatta una".
14
00:00:36,293 --> 00:00:38,626
Ma voi non avete fatto nulla.
Io potrei avere fatto qualcosa.
15
00:00:38,626 --> 00:00:41,293
È solo che non mi ricordo di averlo fatto.
16
00:00:41,293 --> 00:00:44,002
No, rilassati. La posizione al volante
Come le lancette. Alle dieci e alle due.
17
00:00:45,668 --> 00:00:47,293
Va tutto bene.
18
00:00:56,376 --> 00:00:57,710
Lui lo sa.
19
00:01:07,251 --> 00:01:09,626
SAMANTHA CHI?
20
00:01:10,209 --> 00:01:13,126
- Mi sbatteranno in prigione.
- Hai accostato un isolato dopo.
21
00:01:13,126 --> 00:01:15,293
- Non è un grande reato.
- Non so, non so.
22
00:01:15,293 --> 00:01:19,002
Voglio dire,
potrei avere dei precedenti o un alter ego.
23
00:01:19,002 --> 00:01:21,460
Potrei anche non essere la persona
che non ricordo di essere.
24
00:01:22,043 --> 00:01:25,752
Questo forse sarebbe uscito fuori
quando ti hanno revocato la patente.
25
00:01:25,752 --> 00:01:28,251
- Mi sbatteranno dentro.
- Sai cosa dovresti fare?
26
00:01:28,251 --> 00:01:30,626
Chiama il tuo strizzacervelli
e vedi se può aiutarti.
27
00:01:30,626 --> 00:01:31,960
Morirò di fame in prigione.
28
00:01:31,960 --> 00:01:34,752
Una volta ho visto un film in cui Steve
McQueen mangiava un ragno.
29
00:01:34,752 --> 00:01:37,501
- Era centopiedi.
- Beh, in quel caso, gnam gnam.
30
00:01:37,501 --> 00:01:40,126
Perché non ti trovi un avvocato,
per vedere se riesce a mitigare la pena?
31
00:01:40,126 --> 00:01:41,460
Andrea lo sta facendo proprio adesso.
32
00:01:41,460 --> 00:01:46,168
- Vuoi proprio che se ne occupi Andrea?
- Ha tutto sotto controllo, Todd.
33
00:01:46,793 --> 00:01:48,334
Perché ti stai scaldando con me?
34
00:01:48,334 --> 00:01:51,835
No, non mi sto scaldando con te, okay?
Sono solo nervosa.
35
00:01:51,835 --> 00:01:55,084
Quindi invece di stare seduto a dirmi
tutto quello che dovrei fare,
36
00:01:55,084 --> 00:01:58,835
non potremmo parlare per qualche minuto
di quanto sia penosa questa situazione?
37
00:01:58,835 --> 00:02:02,209
Okay. Sì, è proprio penosa.
38
00:02:02,209 --> 00:02:04,043
Lo so.
39
00:02:06,626 --> 00:02:08,126
- Sai cosa dovresti fare?
- Todd.
40
00:02:08,126 --> 00:02:10,960
Non capisco perché parli del problema
se non vuoi una soluzione.
41
00:02:10,960 --> 00:02:13,543
Cavolo, tu non mi capisci.
42
00:02:18,752 --> 00:02:23,293
Tu non mi capisci.
Non salirò su quell'aereo, Todd.
43
00:02:23,293 --> 00:02:26,334
Ma eri tu quella che voleva svegliarsi
il mattino e vedere Parigi.
44
00:02:26,334 --> 00:02:30,626
Hai pensato davvero che potessi andare
in Europa su un aereo che fa sosta?
45
00:02:30,626 --> 00:02:34,084
Volevo vedere Parigi, Todd.
Non Parigi e Houston.
46
00:02:42,126 --> 00:02:46,084
La pattumiera è rotta. L'aggiusto o vuoi
che dica quanto questo faccia pena?
47
00:02:46,084 --> 00:02:47,960
Mi dispiace per Parigi.
48
00:02:48,960 --> 00:02:51,043
Non ci siamo svegliati a Parigi.
49
00:02:51,043 --> 00:02:53,918
Oh, non fa nulla.
Eri soprattutto tu quella che voleva farlo.
50
00:02:54,418 --> 00:02:58,209
Sai, è un peccato che sia nella fase della
relazione in cui ci si aggrappa ai ricordi,
51
00:02:58,209 --> 00:03:00,710
perché io sono piuttosto nella fase
"cerca di dimenticare".
52
00:03:02,002 --> 00:03:04,209
Okay, beh, mentre sei in quella fase,
53
00:03:04,209 --> 00:03:10,043
potresti dimenticare che ho messo
le foglie dei carciofi sotto la spazzatura.
54
00:03:22,752 --> 00:03:25,543
Allora? Qual è il verdetto?
55
00:03:25,543 --> 00:03:28,126
- Niente di buono.
- Oh, mio Dio. Mangerò centopiedi.
56
00:03:28,126 --> 00:03:30,334
Ho il tuo fascicolo.
57
00:03:30,334 --> 00:03:32,376
Okay, qualche denuncia per stato di
ebbrezza e disturbo della quiete pubblica.
58
00:03:32,376 --> 00:03:36,585
Hai preso a botte un tuo ex ragazzo. Hai
rubato un albero di Natale da una casa.
59
00:03:36,585 --> 00:03:38,501
Okay, bene, sputa il rospo.
Quanto mi danno?
60
00:03:38,501 --> 00:03:41,209
Ho fatto del mio meglio. Mi dispiace tanto.
61
00:03:41,793 --> 00:03:43,877
Andrò in prigione? È così?
62
00:03:43,877 --> 00:03:45,543
Peggio.
63
00:03:45,543 --> 00:03:46,793
Servizio civile.
64
00:03:47,752 --> 00:03:49,209
Davvero?
65
00:03:49,209 --> 00:03:51,752
Ho sempre voluto fare del bene.
66
00:03:52,293 --> 00:03:53,501
Splendido
67
00:03:53,501 --> 00:03:56,043
Raccogliere la spazzatura
sull'autostrada per 100 ore?
68
00:03:56,043 --> 00:03:58,543
- Ti sembra divertente?
- Beh, magari non quello.
69
00:03:58,543 --> 00:04:00,460
- C'è qualcosa al coperto?
- La galera.
70
00:04:00,460 --> 00:04:02,209
Dammi.
71
00:04:03,209 --> 00:04:06,209
Eccone uno per me:
"Banco da lavoro nel quartiere.
72
00:04:06,209 --> 00:04:10,209
Ricostruire case
in quartieri in difficoltà". Perfetto.
73
00:04:10,209 --> 00:04:12,084
Salve, sono qui per dare una mano.
74
00:04:12,084 --> 00:04:13,835
- Ciao, solo Allison.
- Ciao.
75
00:04:13,835 --> 00:04:15,918
Siamo sempre contenti
di avere nuovi volontari.
76
00:04:15,918 --> 00:04:17,126
Benissimo.
77
00:04:17,126 --> 00:04:19,251
- Nome?
- Samantha Newly.
78
00:04:19,501 --> 00:04:22,293
Oh, hai un ordinanza del tribunale.
79
00:04:22,293 --> 00:04:23,418
Da questa parte.
80
00:04:24,334 --> 00:04:25,543
Allora, cosa posso fare?
81
00:04:25,543 --> 00:04:30,418
Ho un occhio per il design,
e sono anche stata un'agente immobiliare.
82
00:04:30,418 --> 00:04:33,209
Quindi ho lavorato su molti
grandi progetti commerciali.
83
00:04:33,209 --> 00:04:34,877
- Ho molta esperienza.
- Okay.
84
00:04:34,877 --> 00:04:37,126
Quindi sono molto brava
in tutte queste cose.
85
00:04:37,126 --> 00:04:40,002
Voglio che tu smisti questi chiodi.
86
00:04:40,002 --> 00:04:43,793
Oh, no, vedi, sono venuta qui
ad aiutare con tutto.
87
00:04:43,793 --> 00:04:46,084
Quindi no-- Voglio solo aiutare.
88
00:04:46,084 --> 00:04:48,126
Oh, okay.
89
00:04:48,668 --> 00:04:51,543
Allora perché non aiuti a smistare
questi chiodi?
90
00:04:53,877 --> 00:04:55,293
Okay.
91
00:04:59,126 --> 00:05:01,334
Benvenuta al tavolo dei cattivi ragazzi.
92
00:05:01,334 --> 00:05:04,293
Sì, no, a dire il vero, non è-- Non
sono venuta qui esattamente per questo.
93
00:05:04,293 --> 00:05:06,668
Senza offesa. Penso che
ci sia stato una specie di equivoco.
94
00:05:06,668 --> 00:05:09,626
Ho solo pensato che avrei
fatto la differenza,
95
00:05:09,626 --> 00:05:12,752
- ma c'è qualcuno che me lo impedisce.
- Okay, bene, puoi aiutare me.
96
00:05:14,002 --> 00:05:15,668
Grazie.
97
00:05:32,084 --> 00:05:33,960
- Vieni qui spesso?
- Tre volte.
98
00:05:33,960 --> 00:05:37,043
Furto in un negozio,
ho picchiato qualcuno a un matrimonio,
99
00:05:37,043 --> 00:05:39,877
e c'è stato un equivoco sul fatto che avrei
usato l'identità di qualcuno.
100
00:05:39,877 --> 00:05:43,251
A quanto pare, la prossima tappa è
la galera, se non rigo dritto.
101
00:05:44,168 --> 00:05:47,960
No, la sai una cosa?
Io ero proprio come te.
102
00:05:47,960 --> 00:05:50,376
Voglio dire, quasi.
Ma non più.
103
00:05:50,835 --> 00:05:54,043
Una macchina mi ha investita--
Questo ha cambiato la mia vita
104
00:05:55,043 --> 00:05:56,334
Cambiamento.
105
00:05:57,043 --> 00:06:01,043
Ho chiuso con la gente che mi dice
che posso cambiare se mi impegno.
106
00:06:01,043 --> 00:06:04,752
Mi dispiace, ma non tutti hanno la fortuna
di avere un incidente in macchina.
107
00:06:08,251 --> 00:06:10,752
Ciao, sono Samantha Newly
e sarò la tua macchina.
108
00:06:12,710 --> 00:06:14,209
Bip, bip.
109
00:06:15,585 --> 00:06:17,877
Non lo farò più.
110
00:06:19,543 --> 00:06:22,002
Quindi ho detto al mio manager:
"Sai, non ho proprio intenzione di pulirlo".
111
00:06:22,002 --> 00:06:23,877
E lui mi ha detto: "Bene, sei licenziata".
112
00:06:23,877 --> 00:06:26,126
E io ho detto: "Bene,
e tu stanotte dormirai da solo".
113
00:06:29,877 --> 00:06:34,334
Dannazione. È quella stupida della mia
coinquilina. Meglio che risponda.
114
00:06:34,334 --> 00:06:36,376
- Non è fantastica?
- Sì, è fantastica.
115
00:06:36,376 --> 00:06:39,002
- Andiamo, scarichiamola.
- No, no, la aiuteremo.
116
00:06:39,002 --> 00:06:41,251
Faremo cosa? Aiutare cosa? Oh, io ci sto.
117
00:06:41,251 --> 00:06:43,501
Aiuteremo Natalie
a cambiare la sua vita.
118
00:06:43,877 --> 00:06:47,793
Cosa? No, di nuovo? Perché dovresti
preoccuparti di salvare il mondo intero?
119
00:06:47,793 --> 00:06:51,918
No, no, no, non è così. Penso solo
che se salvo una persona--
120
00:06:51,918 --> 00:06:53,543
Dio, perché non ti fai suora e basta?
121
00:06:53,543 --> 00:06:55,710
Almeno potrei ridere
su come sei vestita.
122
00:06:55,710 --> 00:06:57,835
Senti, lei si merita un'altra chance, okay?
Io ne ho avuta una.
123
00:06:57,835 --> 00:06:59,960
E non voglio altro che
un sogno per domani.
124
00:06:59,960 --> 00:07:02,251
Odiavi quel film, hai tirato
la tua fiaschetta contro lo schermo.
125
00:07:02,251 --> 00:07:03,668
Lei dice che non ha un lavoro.
126
00:07:03,668 --> 00:07:07,334
Quindi perché non l'aiutiamo a trovarne
uno, così che si senta realizzata?
127
00:07:07,334 --> 00:07:10,418
Mi dispiace. Potreste pagare
i vostri drink? Devo chiudere la cassa.
128
00:07:10,418 --> 00:07:13,002
Cosa? L'ho appena fatto.
Ho appena messo soldi nel--
129
00:07:15,918 --> 00:07:17,918
Qual era quel piccolo progetto
di cui ci parlavi?
130
00:07:17,918 --> 00:07:20,376
Sapete è facile aiutare qualcuno
che non ne ha bisogno.
131
00:07:20,376 --> 00:07:23,251
Questo prova solo che ho preso
la decisione giusta.
132
00:07:25,418 --> 00:07:28,418
Paga questo, ti restituirò i soldi.
133
00:07:30,585 --> 00:07:32,835
- Salve.
- Salve.
134
00:07:32,835 --> 00:07:35,126
Oh, signor Chapman--
135
00:07:35,126 --> 00:07:38,043
Cosa dico? Non lavoro più qui.
Posso chiamarla Chase.
136
00:07:38,043 --> 00:07:40,626
Chase, io-- Sì, no, non posso.
137
00:07:40,626 --> 00:07:42,877
Volevo--
Vorrei parlarle del lavoro.
138
00:07:42,877 --> 00:07:44,501
Oh, che bello.
139
00:07:44,501 --> 00:07:47,752
Guarda come tornano tutti strisciando.
Non è possibile.
140
00:07:47,752 --> 00:07:49,585
No, non è per me
È per la mia amica Natalie.
141
00:07:49,585 --> 00:07:51,877
E se rivolessi il posto,
lei me lo darebbe.
142
00:07:51,877 --> 00:07:54,043
Davvero? Allora, quale tipo di lavoro
vorrebbe questa Natalie?
143
00:07:54,043 --> 00:07:56,376
E per tua informazione, se ritornassi
avresti il salario ridotto.
144
00:07:56,376 --> 00:07:58,960
Salario base. E lei mi darebbe
un aumento, se non altro.
145
00:07:58,960 --> 00:08:01,835
Potremmo metterla a smistare la posta.
Ti offrirei il cinque percento, al massimo.
146
00:08:01,835 --> 00:08:03,710
Lo smistamento della posta è perfetto.
E prendo il dieci percento o niente.
147
00:08:03,710 --> 00:08:06,334
- Okay, la incontrerò. Sei assunta.
- Grazie, mi dimetto.
148
00:08:06,334 --> 00:08:07,793
Buon colloquio.
149
00:08:10,585 --> 00:08:12,793
Penso che sia scortese
fare un'improvvisata a Samantha.
150
00:08:12,793 --> 00:08:15,835
- Avremmo dovuto chiamare prima.
- Beh, allora non sarebbe una sorpresa.
151
00:08:15,835 --> 00:08:18,084
Vuoi rovinarle il divertimento?
152
00:08:19,543 --> 00:08:21,877
- Oh, ciao.
- Ciao, Todd.
153
00:08:21,877 --> 00:08:24,251
Avremmo dovuto chiamare. Questo è il
motivo per cui è così divertente.
154
00:08:24,543 --> 00:08:27,043
Sam non è qui.
Stavo solo aggiustando il lavandino.
155
00:08:27,043 --> 00:08:28,084
Oh, vuoi una mano?
156
00:08:29,126 --> 00:08:31,835
Pensavo fossimo venuti in città
per comprare spezie etniche.
157
00:08:31,835 --> 00:08:33,251
- Todd?
- Beh...
158
00:08:34,002 --> 00:08:36,668
Scusa, Regina. Il ragazzo ha bisogno
del mio aiuto.
159
00:08:37,293 --> 00:08:39,084
Beh, signor Newly, ehi--
160
00:08:39,418 --> 00:08:40,626
Ehi, Natalie.
161
00:08:40,626 --> 00:08:43,376
Ciao, vieni qui.
Ho delle buone notizie per te.
162
00:08:43,376 --> 00:08:46,209
- Ascolta, l'altra sera, ho pensato--
- Hai un colloquio di lavoro.
163
00:08:46,960 --> 00:08:49,710
Dena, Dena, mi ero preparata il discorso.
164
00:08:49,710 --> 00:08:51,918
Scusa, è solo che è così eccitante.
165
00:08:51,918 --> 00:08:53,251
Sì, beh, ora hai rovinato tutto.
166
00:08:53,251 --> 00:08:56,126
Aspettate, un colloquio di lavoro?
Dici sul serio?
167
00:08:56,126 --> 00:08:59,585
- Sì, sì, dico sul serio. Non piangere.
- Non sto piangendo.
168
00:09:00,126 --> 00:09:01,334
Oh, okay.
169
00:09:01,334 --> 00:09:03,710
Ma ora mi sento un po' a disagio
170
00:09:03,710 --> 00:09:06,752
per avervi rubato
dei soldi l'altra sera.
171
00:09:07,835 --> 00:09:10,043
Oh, adesso sono io quella a cui viene
da piangere.
172
00:09:10,877 --> 00:09:11,960
Mi dispiace tanto.
173
00:09:12,710 --> 00:09:14,460
Mancano ancora cinque dollari.
174
00:09:14,460 --> 00:09:16,293
Ho dovuto prendere l'autobus,
va bene?
175
00:09:16,293 --> 00:09:19,126
- Guarda. Stai già cambiando.
- Scusate.
176
00:09:19,126 --> 00:09:22,585
È solo che le persone non fanno
mai questo per me.
177
00:09:22,585 --> 00:09:26,251
Voglio dire, dicono che lo faranno, ma
non so, poi mi piantano in asso.
178
00:09:26,251 --> 00:09:27,835
Forse perché tu rubi loro dei soldi.
179
00:09:28,585 --> 00:09:32,918
Io ti prometto che non ti pianterò
in asso, okay?
180
00:09:32,918 --> 00:09:35,460
Ora, parliamo del tuo colloquio di oggi.
181
00:09:35,460 --> 00:09:37,084
Come pensi di vestirti?
182
00:09:37,084 --> 00:09:39,710
Grazie a questo mi hanno assunta
al chiosco dei taco.
183
00:09:40,293 --> 00:09:41,334
Faremo un salto in un negozio.
184
00:09:42,084 --> 00:09:43,209
Okay.
185
00:09:43,585 --> 00:09:45,460
Che cosa hai fatto a questo coso?
186
00:09:45,460 --> 00:09:49,752
L'ho sganciato, smontato, osservato.
Poi sei arrivato tu.
187
00:09:50,251 --> 00:09:55,376
Beh, ci sono modi migliori per fare colpo
su Samantha che distruggerle la cucina.
188
00:09:55,376 --> 00:09:58,126
Oh, fare colpo su Sam? No, no, no.
Non stiamo più insieme.
189
00:09:58,126 --> 00:10:00,334
- Oh, peccato. Facevo il tifo per voi.
- Davvero?
190
00:10:00,334 --> 00:10:01,543
- Sì.
- Grazie.
191
00:10:01,543 --> 00:10:04,585
Ma ho perso quel treno tanto tempo fa.
192
00:10:04,585 --> 00:10:07,835
Beh, la terra non è piatta.
I treni possono ritornare.
193
00:10:07,835 --> 00:10:09,002
No, siamo solo amici.
194
00:10:09,501 --> 00:10:13,126
Se foste solo amici, non diresti
che siete solo amici.
195
00:10:13,126 --> 00:10:14,585
Ho un amico che si chiama Larry,
196
00:10:14,918 --> 00:10:17,334
ma non dico mai che io e Larry siamo
solo amici.
197
00:10:21,002 --> 00:10:23,835
Penso che sia fantastico il fatto che
abbia voluto sceglierli lei gli abiti.
198
00:10:23,835 --> 00:10:27,501
Sì, sì. Sta dimostrando
di avere iniziativa.
199
00:10:27,501 --> 00:10:29,918
Non voleva neanche che entrassimo
nel negozio.
200
00:10:29,918 --> 00:10:32,209
Ha insistito che rimanessimo fuori.
201
00:10:32,209 --> 00:10:33,918
Che aspettassimo sul marciapiede.
202
00:10:39,126 --> 00:10:44,585
Allora, ti ha raccontato perché è
finita a fare servizio sociale?
203
00:10:44,585 --> 00:10:46,835
Oh, per diverse ragioni.
204
00:10:46,835 --> 00:10:49,043
Ha preso a pugni una sposa.
205
00:10:49,043 --> 00:10:51,126
Ha rubato in un negozio.
206
00:10:52,334 --> 00:10:55,460
Furto in un negozio.
207
00:10:58,543 --> 00:11:01,543
- Sta rubando.
- Sì, e noi le facciamo da tassiste.
208
00:11:06,752 --> 00:11:09,084
- Che cosa stai facendo? No.
- Me ne vado--
209
00:11:09,084 --> 00:11:11,710
Me ne vado da qui.
Non voglio fare da tassista a chi ruba.
210
00:11:11,710 --> 00:11:14,501
Okay, ascolta-- Aspetta, non potremmo
stare qui ancora un secondo?
211
00:11:14,501 --> 00:11:16,209
Non abbiamo delle prove.
212
00:11:16,209 --> 00:11:18,668
Quindi, riflettiamo.
213
00:11:19,334 --> 00:11:23,209
Okay. Aveva il vizio di rubare nei negozi.
214
00:11:23,209 --> 00:11:26,043
È in un negozio, sta rubando.
215
00:11:26,043 --> 00:11:29,877
Se fosse così, sarebbe già uscita. Entri,
dai un colpo in testa alla commessa, esci.
216
00:11:29,877 --> 00:11:31,376
Non voglio buttare via la mia vita--
217
00:11:31,376 --> 00:11:34,002
- Non voglio piantarla in asso--
- La mia patente è immacolata.
218
00:11:34,002 --> 00:11:35,543
- Le ho promesso--
- Non voglio--
219
00:11:35,543 --> 00:11:38,710
Okay, andiamo.
220
00:11:38,710 --> 00:11:42,084
Possiamo andare come fa la gente
che deve andarsene il prima possibile?
221
00:11:42,084 --> 00:11:44,626
- Come gente che può essere inseguita?
- No.
222
00:11:44,626 --> 00:11:48,877
Come gente che ha un colloquio
tra mezz'ora, andiamo.
223
00:11:48,877 --> 00:11:50,585
Va bene?
224
00:11:55,251 --> 00:11:59,293
Allora, che cosa hai rubato--?
Comprato--? Che cosa hai acquistato?
225
00:11:59,293 --> 00:12:02,585
Questo. Non lo so,
mi invecchia?
226
00:12:02,585 --> 00:12:04,835
Oh, è carino. Sì.
227
00:12:04,835 --> 00:12:08,126
Dov'è la borsa? Quando vado a comprare,
mi mettono la merce nelle borse.
228
00:12:08,126 --> 00:12:11,209
Non hai mai comprato delle scarpe che
hai indossato appena uscita dal negozio?
229
00:12:11,209 --> 00:12:14,334
- Lei non stava indossando la giacchetta.
- Magari non voleva che si stropicciasse.
230
00:12:14,334 --> 00:12:17,002
No, quindi l'ha ficcata nel suo zainetto.
231
00:12:17,002 --> 00:12:20,209
Voleva rispettare l'ambiente,
cercando di ridurre--
232
00:12:20,209 --> 00:12:22,835
- Okay, perché non hai una borsa?
- Puoi accostare, per favore?
233
00:12:22,835 --> 00:12:24,334
- Ora. Fallo.
- Cosa?
234
00:12:24,334 --> 00:12:28,418
Dio, Dio. Okay, prendi la macchina.
Non abbiamo visto la tua faccia.
235
00:12:28,418 --> 00:12:30,209
Natalie, Natalie, che cosa stai facendo?
236
00:12:30,209 --> 00:12:32,084
Voi pensate che abbia rubato
questa roba, me ne vado.
237
00:12:32,084 --> 00:12:34,418
No, io non penso che tu l'abbia rubata.
238
00:12:34,418 --> 00:12:37,084
Abbiamo solo pensato che magari per
sbaglio avessi preso qualcosa di troppo.
239
00:12:37,084 --> 00:12:40,293
- Senza pagarla.
- Okay, e allora perché avrei la ricevuta?
240
00:12:40,626 --> 00:12:42,877
Guarda pure. So che vorresti farlo.
241
00:12:42,877 --> 00:12:45,877
Okay, sapevo che sarebbe successo.
Ecco perché la mia vita è così incasinata,
242
00:12:45,877 --> 00:12:47,752
perché la gente ha dei pregiudizi
nei miei confronti,
243
00:12:47,752 --> 00:12:49,918
ma a prescindere da quello che faccio,
mi piantano in asso.
244
00:12:49,918 --> 00:12:51,126
No, io non ti sto piantando in asso.
245
00:12:51,126 --> 00:12:54,543
Non ti sto piantando in asso. Ho avuto dei
dubbi per un momento, lo ammetto, ma--
246
00:12:54,543 --> 00:12:56,626
Sai una cosa?
È come avere un osso rotto.
247
00:12:56,626 --> 00:13:00,334
Quando guarisce,
diventa più forte di prima.
248
00:13:00,334 --> 00:13:03,626
Ma se lo rompi nel modo giusto,
allora non guarisce.
249
00:13:03,626 --> 00:13:05,793
Oh, okay.
250
00:13:05,793 --> 00:13:08,585
Buono a sapersi. Mi dispiace.
251
00:13:09,126 --> 00:13:11,877
Okay? Lo sono veramente.
252
00:13:11,877 --> 00:13:15,835
Vieni qua.
253
00:13:18,543 --> 00:13:21,501
Andiamo a quel colloquio, okay?
Andiamo.
254
00:13:24,084 --> 00:13:25,668
- Dena?
- No.
255
00:13:25,668 --> 00:13:28,293
Dena, apri la porta.
256
00:13:29,084 --> 00:13:30,626
A volte Sam mi fa uscire di testa.
257
00:13:30,626 --> 00:13:32,460
Come l'altro giorno,
è arrivata tutta sconvolta.
258
00:13:32,460 --> 00:13:34,960
Ho cercato di darle consigli
e lei ha incominciato a gridarmi contro.
259
00:13:34,960 --> 00:13:36,501
Non posso continuare a parlare
ai tuoi piedi.
260
00:13:36,501 --> 00:13:39,543
Okay, abbiamo finito.
261
00:13:39,835 --> 00:13:42,002
- Beh, grazie per l'aiuto.
- Figurati.
262
00:13:42,002 --> 00:13:44,209
Vuoi un consiglio? Non cercare
più di aggiustarla.
263
00:13:44,209 --> 00:13:45,960
La prossima volta chiamerò un idraulico.
264
00:13:45,960 --> 00:13:48,960
No, sto parlando di Samantha.
Una donna non è un lavandino.
265
00:13:48,960 --> 00:13:52,585
Provi ad aggiustarle, capiscono che hanno
bisogno di un'aggiustatina, sei finito.
266
00:13:52,585 --> 00:13:57,877
No, devi solo stare ad ascoltare,
ogni tanto annuire e dire:
267
00:13:58,209 --> 00:14:00,501
"Mi dispiace che tu ti senta così".
268
00:14:01,043 --> 00:14:02,585
E sei a posto.
269
00:14:02,585 --> 00:14:06,002
Quindi fai qualcosa senza fare nulla.
Sembra un trucco.
270
00:14:06,002 --> 00:14:09,002
No, il trucco è
fare vedere loro che stai ascoltando.
271
00:14:09,002 --> 00:14:10,918
Sì, è un gesto.
272
00:14:10,918 --> 00:14:12,918
È come quando io e Regina
uscivamo insieme,
273
00:14:12,918 --> 00:14:14,793
lei un giorno disse di volere
una Ferrari.
274
00:14:14,793 --> 00:14:18,960
Io l'ho ascoltata, ho annuito e sono uscito
a comprarle una macchina giocattolo.
275
00:14:18,960 --> 00:14:20,543
Un vero affare.
276
00:14:20,543 --> 00:14:25,209
- Ho detto che era in attesa di quella vera.
- Dopo 35 anni sto ancora aspettando.
277
00:14:25,918 --> 00:14:27,543
Ehi, non ti ho sentita bussare.
278
00:14:28,293 --> 00:14:29,752
Mi sono fatta fare la chiave
quando ero fuori.
279
00:14:29,752 --> 00:14:31,960
Samantha continua a dimenticarsi
di darmene una.
280
00:14:31,960 --> 00:14:33,543
- Ti sei divertita?
- No.
281
00:14:33,543 --> 00:14:36,835
È stato orribile. Ho girato quattro negozi,
avevano tutti finito lo zafferano.
282
00:14:36,835 --> 00:14:38,209
Allora comprane un po' su internet.
283
00:14:38,752 --> 00:14:42,251
Non voglio comprarlo su internet.
Voglio averlo stasera.
284
00:14:42,251 --> 00:14:44,835
Tu stai solo rendendo le cose più difficili.
285
00:14:44,835 --> 00:14:46,418
Oh, Dio. Tesoro.
286
00:14:47,418 --> 00:14:50,460
Mi dispiace che tu stia così.
287
00:14:55,501 --> 00:15:00,126
Volevo solo dire, in primo luogo,
che è così affidabile.
288
00:15:00,126 --> 00:15:02,960
- È una bravissima ragazza. Io--
- Sam.
289
00:15:02,960 --> 00:15:05,585
Oh, okay. No, certo.
No, questo è il tuo colloquio.
290
00:15:05,585 --> 00:15:08,501
Il tuo. Stendili tutti, piccola.
291
00:15:08,501 --> 00:15:12,585
- Ti aspetto fuori, okay?
- Okay. Allora--
292
00:15:12,585 --> 00:15:14,168
Sorridi.
293
00:15:15,334 --> 00:15:16,418
Contatto visivo, ricordati
294
00:15:17,460 --> 00:15:19,002
- Lascia la tua luce brillare.
- Newly.
295
00:15:19,002 --> 00:15:20,877
Lo so. Brilla.
296
00:15:22,710 --> 00:15:25,126
Allora, per quale motivo hai lasciato
il posto di lavoro precedente?
297
00:15:25,126 --> 00:15:26,960
Non è obbligata a rispondere.
Passi alla prossima domanda.
298
00:15:27,460 --> 00:15:31,043
Okay. Che ruolo pensa di occupare
tra cinque anni?
299
00:15:31,043 --> 00:15:33,668
Che domanda è questa? Adesso
si aspetta che abbia la sfera di cristallo?
300
00:15:33,668 --> 00:15:36,002
Che ruolo si immagina lei di occupare
tra cinque anni?
301
00:15:36,002 --> 00:15:38,668
Perché tutte queste domande?
È una specie di quiz televisivo?
302
00:15:38,668 --> 00:15:40,668
Deve ancora farsi le ossa.
Non è perfetta.
303
00:15:40,668 --> 00:15:41,960
- Le dia una chance.
- Sam.
304
00:15:41,960 --> 00:15:46,376
Okay. Svitata, rilassati.
305
00:15:46,376 --> 00:15:48,752
- È in grado di fare questo lavoro o no?
- Sì, sono in grado.
306
00:15:49,168 --> 00:15:51,668
Oh, sì. No, è in grado.
307
00:15:51,668 --> 00:15:53,668
Davvero? Splendido, sei assunta.
308
00:15:53,668 --> 00:15:55,460
- Oh, mio Dio. Ce l'hai fatta.
309
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
- Ho ottenuto il posto.
310
00:15:55,460 --> 00:15:57,209
- Hai ottenuto il posto.
311
00:15:57,209 --> 00:15:59,084
- Oh, mio Dio, è grandioso.
- Grazie
312
00:15:59,084 --> 00:16:01,460
- Hai lasciato che la tua luce brillasse!
- Okay, per l'amore di Dio.
313
00:16:01,460 --> 00:16:04,002
Ti faremo iniziare allo smistamento
della posta.
314
00:16:04,002 --> 00:16:06,752
Poi ti presenterai all'ufficio Risorse
Umane lunedì alle 8:00, sii puntuale.
315
00:16:06,752 --> 00:16:09,626
- E poi ti daremo un badge identificativo.
- No.
316
00:16:10,668 --> 00:16:11,918
- Sì.
- No, no.
317
00:16:11,918 --> 00:16:15,002
- Che cosa vuoi dire?
- No, alle 8:00 è troppo presto.
318
00:16:15,002 --> 00:16:18,293
- Non è mica un'allevatrice di maiali.
- No, va bene così. Mi alzo alle 8:00.
319
00:16:18,293 --> 00:16:20,334
Nessuno dovrebbe lavorare
in quelle condizioni.
320
00:16:20,334 --> 00:16:21,752
Sam, non è un problema.
Voglio questo lavoro.
321
00:16:21,752 --> 00:16:23,043
- Okay, capisco.
- Scusi.
322
00:16:23,043 --> 00:16:24,835
- Il colloquio è finito. Scusi.
- Sta scherzando.
323
00:16:24,835 --> 00:16:27,002
Grazie infinite.
Lei si licenzia, si licenzia. Quindi...
324
00:16:27,585 --> 00:16:30,960
Esiste ancora qualcuno che vuole
lavorare? Nessuno? Davvero?
325
00:16:31,376 --> 00:16:32,835
Non sarebbe stato difficile essere qui
entro le 8:00.
326
00:16:32,835 --> 00:16:35,668
Voglio dire, non so, magari
non avrei dormito la notte prima.
327
00:16:35,668 --> 00:16:37,877
Non parlare.
328
00:16:37,877 --> 00:16:41,209
- Qual è il tuo problema?
- È questo il mio problema.
329
00:16:41,209 --> 00:16:43,710
L'ho pagato. Hanno lasciato
l'etichetta. Hai visto la ricevuta.
330
00:16:43,710 --> 00:16:45,126
- L'ho pagato.
- Fammi vedere.
331
00:16:45,126 --> 00:16:46,877
- Non so dove sia.
- Fammi vedere
332
00:16:46,877 --> 00:16:49,043
Perché dovrei sapere dov'è?
Cosa--?
333
00:16:51,168 --> 00:16:53,126
Yogurt gelato. Yogurt!
334
00:16:53,835 --> 00:16:55,877
Gelato allo yogurt, yogurt.
335
00:16:55,877 --> 00:16:57,543
Yogurt. Andiamo a prendere
un po' di yogurt,
336
00:16:57,543 --> 00:16:59,877
perché qualcuno ha
passato con successo il colloquio.
337
00:16:59,877 --> 00:17:02,960
- Già, sta andando molto bene.
- Vuoi venire con noi?
338
00:17:02,960 --> 00:17:06,251
- Sì, potrei.
- Non credo proprio. Hai molto da fare.
339
00:17:06,251 --> 00:17:10,543
Hai schiacciato il terzo, siamo arrivati.
Ci vediamo dopo, tesoro. A dopo. Ciao.
340
00:17:12,710 --> 00:17:15,543
Okay, forse ho comprato per sbaglio--
341
00:17:15,543 --> 00:17:18,501
Non mi importa. Okay? Ho chiuso.
342
00:17:18,501 --> 00:17:20,585
Dammi la giacca.
Dammi la giacca.
343
00:17:21,752 --> 00:17:24,710
- La riporto indietro.
- Sì.
344
00:17:26,418 --> 00:17:27,835
Merda.
345
00:17:29,418 --> 00:17:32,251
- Andiamo. Dobbiamo uscire di qui.
- No.
346
00:17:32,251 --> 00:17:34,460
Cosa vuol dire: no?
Ci sbatteranno in galera.
347
00:17:34,460 --> 00:17:37,168
- No, sbatteranno me in galera.
- Di che cosa stai parlando?
348
00:17:37,168 --> 00:17:39,002
Se stai zitta te lo dirò.
349
00:17:39,460 --> 00:17:42,209
Ricordi, ti ho detto che ho avuto una
seconda chance per via dell'incidente?
350
00:17:43,668 --> 00:17:45,626
Beh, ecco la tua macchina.
351
00:17:46,793 --> 00:17:49,084
Ascoltami.
Sarai tu a decidere quello che farai ora.
352
00:17:49,084 --> 00:17:52,209
Ma una cosa che non puoi più fare
è usare la scusa
353
00:17:52,209 --> 00:17:54,793
che tutti ti piantano in asso.
354
00:17:54,793 --> 00:17:56,418
Ora vai.
355
00:17:57,002 --> 00:17:59,918
Vai. parlo seriamente.
La porta del retro è da quella parte.
356
00:17:59,918 --> 00:18:01,752
Grazie.
357
00:18:02,043 --> 00:18:04,752
Sam, scappa! Ho cantato.
358
00:18:05,543 --> 00:18:08,543
Eccomi qua. Sono stata io. Sì, io.
359
00:18:09,710 --> 00:18:10,960
Okay.
360
00:18:11,668 --> 00:18:13,501
Questo non mi succede mai quando
salvo i cani.
361
00:18:13,501 --> 00:18:15,293
Mi dispiace.
362
00:18:17,668 --> 00:18:19,418
POLIZIA
363
00:18:19,418 --> 00:18:22,585
Dena, ti prego, dì qualcosa.
364
00:18:22,585 --> 00:18:24,626
Mi dispiace così tanto.
Ho solo--
365
00:18:24,626 --> 00:18:28,543
- L'ho fatto perché ho davvero--
- Lo so, perché sei una brava persona.
366
00:18:28,543 --> 00:18:31,418
Sai una cosa in cui io sono brava? Tenere
la pipì per 12 ore di fila
367
00:18:31,418 --> 00:18:33,626
Non lo sapevo. Grazie.
368
00:18:36,209 --> 00:18:38,918
Oh, che carine.
369
00:18:38,918 --> 00:18:40,752
Non riesco a decidere.
370
00:18:40,752 --> 00:18:43,752
Se non le prendo tutte e due,
deve abbatterne una?
371
00:18:43,752 --> 00:18:45,793
Sei venuta per farci uscire o per
gongolare?
372
00:18:45,793 --> 00:18:47,710
Penso di avere appena risposto
alla domanda.
373
00:18:48,084 --> 00:18:50,835
Andrea, ti prego, fammi uscire.
Devo andare, veramente.
374
00:18:50,835 --> 00:18:51,877
- Davvero?
- Sì.
375
00:18:54,793 --> 00:18:55,835
Oh, non farlo.
376
00:18:57,168 --> 00:18:59,126
Andiamo. Sei libera.
377
00:18:59,126 --> 00:19:01,209
Okay, esco subito.
378
00:19:01,209 --> 00:19:05,543
- Lasciami qui. Sono una fallita.
- No, no, no.
379
00:19:05,543 --> 00:19:07,543
- No, non sono una fallita?
- No.
380
00:19:07,543 --> 00:19:11,209
Voglio dire che non mi interessa. Ho
pagato la cauzione. Ho fatto la mia parte.
381
00:19:11,209 --> 00:19:14,585
Non sono nemmeno riuscita
a cambiare quell'esserino minuscolo.
382
00:19:14,585 --> 00:19:17,209
No. Non quell'esserino minuscolo.
Lei non voleva cambiare.
383
00:19:17,209 --> 00:19:20,501
Prendi me. È un anno che cerco di farti
cambiare e tu non stai collaborando.
384
00:19:20,501 --> 00:19:22,585
Forse avrei dovuto investirla.
385
00:19:22,585 --> 00:19:24,668
Non è troppo tardi.
Hai la macchina?
386
00:19:24,668 --> 00:19:27,793
Basta con questa macchina magica
che ha improvvisamente cambiato la vita.
387
00:19:27,793 --> 00:19:31,002
- Quell'auto ti ha aiutato a licenziarti?
388
00:19:27,793 --> 00:19:33,626
- No.
389
00:19:31,002 --> 00:19:33,626
- Se sei andata ad abitare da sola?
390
00:19:33,626 --> 00:19:35,710
Se hai corso chilometri
per la ricerca sulle malattie cardiache?
391
00:19:36,334 --> 00:19:38,043
Mi devi ancora 50 dollari per quello.
392
00:19:38,043 --> 00:19:39,251
Oh, mio Dio.
393
00:19:39,251 --> 00:19:42,460
Da quando ti sei svegliata dal coma
devo sentire
394
00:19:42,460 --> 00:19:45,752
ogni giorno discorsi su quanto è dura
prendere queste decisioni.
395
00:19:45,752 --> 00:19:47,877
Ora tu mi dirai che è tutto merito
di una macchina.
396
00:19:47,877 --> 00:19:49,293
Dovresti metterla in vendita.
397
00:19:52,334 --> 00:19:54,626
- La Positivemobile?
- Esatto.
398
00:19:54,626 --> 00:19:56,376
Hai ragione.
399
00:19:56,376 --> 00:19:58,626
È un lavorone.
400
00:19:58,960 --> 00:20:01,835
È molto, molto difficile essere così buoni.
401
00:20:01,835 --> 00:20:04,168
Veramente. Il solo guardati è estenuante.
402
00:20:06,002 --> 00:20:07,209
Andiamo.
403
00:20:07,209 --> 00:20:11,251
Un altro grande pregio
delle mie amiche è la pazienza.
404
00:20:12,043 --> 00:20:14,126
Loro capiscono che ora sto imparando
delle cose
405
00:20:14,126 --> 00:20:16,418
che avrei dovuto sapere tanto tempo fa.
406
00:20:16,418 --> 00:20:20,002
Ad esempio che l'unica persona che
puoi veramente cambiare è te stesso.
407
00:20:22,585 --> 00:20:25,793
Vedete, il fatto è che se ti preoccupi
troppo delle altre persone
408
00:20:25,793 --> 00:20:28,251
da trascurare la tua vita,
409
00:20:28,251 --> 00:20:31,501
potresti farti sfuggire qualcosa di molto,
molto importante.
410
00:20:50,835 --> 00:20:52,126
Ecco perché, d'ora in poi,
411
00:20:52,126 --> 00:20:54,877
terrò gli occhi bene aperti
sulla strada che ho di fronte.
412
00:20:54,877 --> 00:20:57,002
Mi concentrerò sul mio cammino.
413
00:20:57,002 --> 00:21:00,460
Non è sempre facile, ma ne vale la pena.
414
00:21:00,460 --> 00:21:02,334
POMPE FUNEBRI LOWE-HOFF
Per quando finisce la strada
415
00:21:02,334 --> 00:21:04,835
Ascoltate, gente.
Se vi imbattete in parti del corpo,
416
00:21:04,835 --> 00:21:06,668
non dimenticatevi di usare
il vostro fischietto di emergenza.
417
00:21:06,668 --> 00:21:08,418
E non devo preoccuparmi di nulla,
418
00:21:08,418 --> 00:21:10,877
perché a prescindere da dove la mia
strada mi conduca,
419
00:21:10,877 --> 00:21:13,168
so che le mie amiche mi saranno vicino.
420
00:21:13,501 --> 00:21:18,126
Muoviti. Non sono venuta per fare
amicizia. Sto solo scontando la mia pena.
421
00:21:18,460 --> 00:21:21,710
Anche se è la legge che
le costringe a farlo.