1
00:00:02,293 --> 00:00:05,126
Mischt man Dinge, die man gern hat,
miteinander,
2
00:00:05,126 --> 00:00:07,209
entsteht manchmal etwas,
das man noch lieber mag.
3
00:00:07,209 --> 00:00:09,084
Todd? Todd.
4
00:00:09,084 --> 00:00:10,835
Todd.
5
00:00:10,835 --> 00:00:12,752
Was machst du denn zu Hause?
6
00:00:12,752 --> 00:00:14,960
Wie bitte? Und ich dachte, du würdest
beim Müsli-Mann übernachten.
7
00:00:14,960 --> 00:00:19,543
Es sei denn, man mischt
den aktuellen Freund mit dem Ex-Freund.
8
00:00:19,543 --> 00:00:23,293
Der Müsli-Mann hat angerufen.
Er hat wieder dein Müsli da.
9
00:00:23,293 --> 00:00:24,710
Toll, das ist super.
10
00:00:24,710 --> 00:00:25,877
Ich meine peinlich.
11
00:00:25,877 --> 00:00:28,293
Super, peinlich, ja, das wollte ich sagen.
12
00:00:28,293 --> 00:00:30,168
Du meinst bestimmt,
weil er mein T-Shirt anhat.
13
00:00:30,168 --> 00:00:31,418
- Ja.
- Ja.
14
00:00:31,418 --> 00:00:34,002
Ich werde mich mal umziehen.
15
00:00:34,002 --> 00:00:35,460
Guter Plan.
16
00:00:36,960 --> 00:00:39,710
Das lief doch ganz gut, oder?
17
00:00:39,710 --> 00:00:40,918
Nein.
18
00:00:40,918 --> 00:00:43,168
Aber ich bin froh,
denn jetzt schuldest du mir was.
19
00:00:43,168 --> 00:00:44,793
Meine Mutter kommt aus Kanada
für 'ne Woche her.
20
00:00:44,793 --> 00:00:47,126
Moment. Sie ist aus Kanada?
21
00:00:47,126 --> 00:00:49,251
- Du bist Kanadier?
- Ja, wieso?
22
00:00:49,251 --> 00:00:53,877
Keine Ahnung, ich wusste es nur nicht.
Du bist ein Kanuk.
23
00:00:54,543 --> 00:00:56,251
Jedenfalls weiß sie,
dass wir Schluss gemacht haben.
24
00:00:56,251 --> 00:00:58,334
Was sie nicht weiß, ist,
dass ich auf deiner Couch schlafe
25
00:00:58,334 --> 00:01:00,084
und dein Freund
meine T-Shirts trägt.
26
00:01:00,084 --> 00:01:03,626
Alles klar. "Die Frau soll ausziehen",
sagt der Knuk.
27
00:01:03,626 --> 00:01:05,334
- Ja.
- Ok.
28
00:01:05,334 --> 00:01:08,251
Und soll ich trotzdem
vorbeikommen und hallo sagen?
29
00:01:08,251 --> 00:01:10,126
Lass mich raten:
Sie hasst mich.
30
00:01:10,126 --> 00:01:11,835
Vielleicht, wenn sie dich
kennengelernt hätte.
31
00:01:12,960 --> 00:01:15,501
Du hast immer gesagt, mische
nie Freundbeziehungen mit Eltern.
32
00:01:15,501 --> 00:01:16,710
Das stimmt doch gar nicht.
33
00:01:16,710 --> 00:01:19,293
Ich habe dich
meinen Eltern vorgestellt.
34
00:01:19,293 --> 00:01:21,376
Irgendwie.
35
00:01:22,793 --> 00:01:26,752
- Oh, ich kann das nicht.
- Was soll das?
36
00:01:26,752 --> 00:01:28,501
Ich weiß nicht,
hier wohnen deine Eltern.
37
00:01:28,501 --> 00:01:29,960
Und die sind in Myrtle Beach.
38
00:01:29,960 --> 00:01:32,084
Nein, das ist dein Kinderzimmer.
39
00:01:32,084 --> 00:01:35,168
Ich kann nicht mit dir schlafen,
wenn so viele Einhörner zugucken.
40
00:01:35,168 --> 00:01:37,002
Solltest du nicht
vor den Fußbodenlegern
41
00:01:37,002 --> 00:01:39,585
in meiner Wohnung mit mir
schlafen wollen, muss das hier reichen.
42
00:01:39,585 --> 00:01:41,376
- Gut.
- Siehst du.
43
00:01:42,293 --> 00:01:44,168
Hey, Sammy, ich habe dein Auto
in der Auffahrt...
44
00:01:44,793 --> 00:01:46,460
Oh, mein Gott.
45
00:01:46,460 --> 00:01:49,835
Hallo, Daddy.
Habt ihr mir was mitgebracht?
46
00:01:50,835 --> 00:01:52,501
Alles klar.
Du kriegst die Wohnung.
47
00:01:52,501 --> 00:01:57,585
Ich ziehe
solange zu meinen Eltern, du Knuk.
48
00:02:01,835 --> 00:02:04,752
Wieso, zum Teufel, willst du, dass
dein Freund deine Eltern kennenlernt?
49
00:02:04,752 --> 00:02:07,835
Du brauchst 'n Kindermädchen.
Man muss auf dich aufpassen.
50
00:02:07,835 --> 00:02:09,793
Ich möchte in meinem Leben
nichts mehr trennen.
51
00:02:09,793 --> 00:02:11,209
Ich mag zwar alle Sachen einzeln,
52
00:02:11,209 --> 00:02:13,752
aber ganz bestimmt auch gemischt.
53
00:02:13,752 --> 00:02:15,293
Du magst doch Rotwein, oder?
54
00:02:15,293 --> 00:02:16,960
- Ja, sehr sogar.
- Und, magst du Martinis?
55
00:02:16,960 --> 00:02:18,543
Klar.
56
00:02:18,543 --> 00:02:19,877
Prösterchen.
57
00:02:19,877 --> 00:02:21,960
Danke. Schmeckt sicher gut.
58
00:02:27,543 --> 00:02:29,918
Ich würde mich freuen, wenn ich meinen
Freund zu Gesicht kriegen würde.
59
00:02:29,918 --> 00:02:31,084
Aber Chase hat so viel zu tun.
60
00:02:31,084 --> 00:02:34,710
Ich wollte unbedingt, dass er
Australia mit mir ansieht.
61
00:02:34,710 --> 00:02:38,585
Ich habe ihm nicht mal verschwiegen,
dass es 'ne Romanze ist mit Jackman.
62
00:02:38,585 --> 00:02:40,043
Verstehe ich gar nicht,
dass er nicht mit wollte?
63
00:02:40,043 --> 00:02:42,002
Früher wollte er
jede Sekunde mit mir verbringen,
64
00:02:42,002 --> 00:02:43,334
jetzt hat er keine Zeit mehr.
65
00:02:43,334 --> 00:02:46,543
Ich muss ihn jeden Tag sehen,
glaub mir, du verpasst gar nichts.
66
00:02:46,543 --> 00:02:49,084
Hey, klar. Das ist die Idee.
67
00:02:49,084 --> 00:02:52,084
Wenn ich Sehnsucht habe,
besuche ich ihn im Büro.
68
00:02:52,084 --> 00:02:54,460
Ja, aber ich arbeite da auch.
Also, ein großes Nein.
69
00:02:54,460 --> 00:02:57,668
Ich sage es euch.
Lebensbereiche mischen, ist nicht gut.
70
00:02:57,668 --> 00:02:59,793
Nein, Andrea, da liegst du ganz falsch.
71
00:02:59,793 --> 00:03:01,126
Und Owen ist unglaublich.
72
00:03:01,126 --> 00:03:03,585
Ich kann's nicht erwarten,
dass meine Eltern ihn kennenlernen.
73
00:03:03,585 --> 00:03:05,585
Ok, aber hast du daran gedacht?
74
00:03:05,585 --> 00:03:10,293
Wenn deine Eltern Owen kennenlernen,
lernt Owen deine Eltern kennen.
75
00:03:12,418 --> 00:03:14,084
Daran habe ich nicht gedacht.
76
00:03:24,168 --> 00:03:27,168
Alles klar. Diese Energiesparbirnen
müssen in alle Lampen.
77
00:03:27,168 --> 00:03:30,002
Dad, bring doch bitte
das Recycling-Klopapier aufs Klo.
78
00:03:30,002 --> 00:03:32,918
Und keine Witze, dass man die recycelten
Sachen noch drauf sehen kann.
79
00:03:32,918 --> 00:03:34,168
Ach, und Mutter,
80
00:03:34,168 --> 00:03:37,334
hier sind einige nützliche Karten
für dich. Ja.
81
00:03:37,334 --> 00:03:40,084
Ist das ein Partyspiel?
Ich liebe Partyspiele. Wie heißt es?
82
00:03:40,084 --> 00:03:42,084
Es heißt "Themen, die man nicht
anspricht, wenn Owen hier ist".
83
00:03:42,084 --> 00:03:44,084
Was für ein Glück,
dass es so was gibt.
84
00:03:45,752 --> 00:03:47,376
War er schon mal verheiratet?
85
00:03:47,376 --> 00:03:48,585
Ist er es vielleicht gerade?
86
00:03:48,585 --> 00:03:50,002
Hat er vielleicht Kinder?
87
00:03:50,002 --> 00:03:51,793
Kann er Kinder zeugen?
88
00:03:52,209 --> 00:03:53,918
Oh, dein Sexleben?
89
00:03:53,918 --> 00:03:55,460
Ach, unser Sexleben?
90
00:03:55,460 --> 00:03:58,460
Howard, ist das zu fassen?
Wir sind unserem Kind peinlich.
91
00:03:58,460 --> 00:04:01,752
Nein, ich habe keine Karten gekriegt.
92
00:04:03,418 --> 00:04:05,752
Wie? Kein Papageiwitz
mit der Verstopfung?
93
00:04:05,752 --> 00:04:07,418
Nein, bitte nicht.
94
00:04:07,418 --> 00:04:09,918
Weißt du, Smitty und Reno auf
der Hühnerfarm finden den zum Schreien.
95
00:04:09,918 --> 00:04:11,334
Die lachen sich tot.
96
00:04:11,334 --> 00:04:13,334
Daddy, mir zuliebe?.
97
00:04:13,334 --> 00:04:14,668
Ok.
98
00:04:14,668 --> 00:04:17,918
Aber du kennst die Pointe?
Er konnte ewig nicht kacken.
99
00:04:17,918 --> 00:04:19,126
- Ja, ich weiß.
- Schön.
100
00:04:19,126 --> 00:04:20,668
Ist ja gut, ist ja gut.
Weißt du was?
101
00:04:20,668 --> 00:04:24,334
Mir wurde einmal gesagt, ich wäre
ein bezaubernder Gesprächspartner.
102
00:04:24,334 --> 00:04:27,293
Wieso wird mir jetzt der Mund verboten?
Überhaupt, ich kenne Owen doch schon.
103
00:04:27,293 --> 00:04:29,334
Ja, und weißt du auch noch?
Du warst meine Schwester.
104
00:04:29,334 --> 00:04:32,501
Vielleicht verstehst du
meine Bedenken ja jetzt.
105
00:04:32,501 --> 00:04:34,835
Na schön. Schön.
Ich sage kein Wort.
106
00:04:34,835 --> 00:04:37,209
Ich werde kochen und später
das Geschirr abwaschen.
107
00:04:37,209 --> 00:04:39,543
- Bin ich jetzt nur die Küchenhilfe?
- Ja.
108
00:04:39,543 --> 00:04:42,460
Aber für uns bist du fast
so was wie ein Familienmitglied.
109
00:04:45,043 --> 00:04:47,835
- Eine reife Leistung, Sir.
- Wie bitte?
110
00:04:47,835 --> 00:04:49,293
Ihre Mutter,
111
00:04:49,293 --> 00:04:53,251
die zu Besuch kommt,
damit Ms. Newly die Wohnung verlässt?
112
00:04:53,251 --> 00:04:55,334
Grandiose Geschichte.
Gut gespielt.
113
00:04:55,752 --> 00:04:58,418
Oh nein, meine Mutter wollte kommen.
Sie hat nur wieder abgesagt.
114
00:04:58,418 --> 00:05:00,585
Ich rufe jetzt Sam an und sage,
sie kann wiederkommen.
115
00:05:00,585 --> 00:05:02,877
Dürfte ich dazu was sagen?
116
00:05:02,877 --> 00:05:06,793
Wann bekommt ein Mann mal
ein Wochenende geschenkt?
117
00:05:06,793 --> 00:05:10,168
Noch dazu, wenn das Madden-
Football-Videospiel geliefert wurde.
118
00:05:10,168 --> 00:05:14,168
Meine Worte sind die eines Mannes,
dessen Schwiegereltern da sind.
119
00:05:14,168 --> 00:05:18,168
Diese Verkettung zu ignorieren, wäre so,
als würde man Gott eine verpassen.
120
00:05:22,002 --> 00:05:23,835
Dann los.
121
00:05:23,835 --> 00:05:26,376
Zurück in zehn Minuten
122
00:05:26,376 --> 00:05:28,251
Wir gehen erst, wenn wir fertig sind.
123
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Als Erstes: die Genehmigungen.
Andrea?
124
00:05:30,501 --> 00:05:33,002
Ist das Ihr Ernst? Wird sie jetzt
an den Meetings teilnehmen?
125
00:05:33,002 --> 00:05:36,626
Oh, ignorieren Sie mich ruhig.
Ich bin gar nicht hier.
126
00:05:36,626 --> 00:05:37,960
Sie ist gar nicht hier.
127
00:05:37,960 --> 00:05:40,960
- Also, was ist mit den Genehmigungen?
- Ja, wir warten auf die Stadträte, die...
128
00:05:40,960 --> 00:05:42,209
Wie bitte, Jerri? Warten?
129
00:05:42,209 --> 00:05:44,543
Heißt warten für Sie etwas tun?
Ist das so?
130
00:05:44,543 --> 00:05:45,877
Oh, ich sehe die Gemeinsamkeit.
131
00:05:45,877 --> 00:05:47,626
Beide Worte sind Verben.
132
00:05:47,626 --> 00:05:51,209
Es sind beides "Tu-Wörter",
genau wie schleimen, packen und feuern.
133
00:05:55,043 --> 00:05:56,918
Oh, das war ernst gemeint.
134
00:05:56,918 --> 00:05:59,501
Ich dachte, du spielst böser Bär.
135
00:05:59,501 --> 00:06:02,710
Dabei bist du mein Baby-Bär.
Ja, genau, das bist du.
136
00:06:02,710 --> 00:06:05,002
Ist gut, ist gut. Dena?
137
00:06:05,002 --> 00:06:06,960
- Dena.
- Oh.
138
00:06:11,626 --> 00:06:14,209
Aus der Bärenhöhle geflogen.
139
00:06:17,126 --> 00:06:18,168
Ruf mich an.
140
00:06:21,793 --> 00:06:23,002
Also, Owen,
141
00:06:23,002 --> 00:06:25,418
ich war schon Umweltschützer,
bevor es groß in Mode kam.
142
00:06:26,084 --> 00:06:29,126
Wenn ich die beiden dazu gebracht hätte,
das Licht hinter sich auszumachen,
143
00:06:29,126 --> 00:06:30,293
wäre ich jetzt ein reicher Mann.
144
00:06:31,209 --> 00:06:32,626
Ich hab nicht gesagt,
du wärst reich.
145
00:06:32,626 --> 00:06:34,168
Ach, schon gut.
146
00:06:34,168 --> 00:06:35,626
Ich bin's ja.
147
00:06:36,251 --> 00:06:39,460
Samantha, würdest du Owen
bitte die Kartoffeln reichen?
148
00:06:39,918 --> 00:06:41,168
Und, Howard,
149
00:06:41,168 --> 00:06:44,084
würdest du unseren Gast fragen,
ob er eines Tages Kinder haben wird?
150
00:06:44,084 --> 00:06:48,501
Alles klar. Owen, greifen Sie zu,
Reginas Hühnersalat.
151
00:06:48,501 --> 00:06:52,418
Oh, danke. Sieht lecker aus,
aber ich esse kein Huhn.
152
00:06:53,418 --> 00:06:55,334
- Wie bitte?
- Oh, das, das macht nichts,
153
00:06:55,334 --> 00:06:58,126
dafür liebe ich Kartoffeln umso mehr.
154
00:06:59,251 --> 00:07:01,002
- Haben Sie ein Problem mit Hühnern?
- Daddy.
155
00:07:02,668 --> 00:07:05,126
- Nein.
- Oh. Dann ist ja gut.
156
00:07:05,126 --> 00:07:06,501
Alles klar.
157
00:07:06,501 --> 00:07:07,960
Industrielle Hühnerhaltung,
die verachte ich.
158
00:07:17,501 --> 00:07:20,877
Wo wir anscheinend bei Ihnen wären.
159
00:07:21,835 --> 00:07:23,960
Was haben wir hier?
160
00:07:23,960 --> 00:07:26,376
- Hühnchencurry.
- Süßkartoffelsuppe?
161
00:07:26,376 --> 00:07:27,960
Wie wäre es mit Süßkartoffelsuppe?
162
00:07:27,960 --> 00:07:29,002
Bitte keine Umstände.
163
00:07:29,543 --> 00:07:33,626
Wie's aussieht, hast du deine Karten
dem falschen Elternteil gegeben.
164
00:07:33,626 --> 00:07:35,668
Ich sagte dir doch, er ist Vegetarier.
165
00:07:35,668 --> 00:07:38,084
Deshalb gibt es auch Salat.
166
00:07:38,084 --> 00:07:39,501
Mit Hühnchen.
167
00:07:39,501 --> 00:07:41,251
Einen Hühnchensalat.
168
00:07:41,251 --> 00:07:43,251
Hühnchen.
169
00:07:43,251 --> 00:07:44,460
Salat.
170
00:07:44,460 --> 00:07:45,752
Ist schon gut.
171
00:07:45,752 --> 00:07:46,918
Ich pick mir da was raus.
172
00:07:47,460 --> 00:07:50,960
Also, geht es Ihnen
um artgerechte Haltung?
173
00:07:50,960 --> 00:07:52,835
Wir besitzen nämlich nur Freilandhühner.
174
00:07:52,835 --> 00:07:54,668
Meine Vorbehalte sind ökologischer Natur.
175
00:07:54,668 --> 00:07:57,585
Die Massentierhaltung,
die verbraucht einfach zu viel Energie.
176
00:07:57,585 --> 00:07:58,793
Oh, alles klar.
177
00:07:58,793 --> 00:08:02,168
Ich werde verantwortlich gemacht
für die globale Erderwärmung.
178
00:08:02,168 --> 00:08:05,334
Daddy, das mit
der globalen Erderwärmung ist ernst,
179
00:08:05,334 --> 00:08:07,293
das wird wirklich ein Problem.
180
00:08:07,293 --> 00:08:10,334
Wir zwei waren deshalb
sogar bei einem Vortrag.
181
00:08:10,334 --> 00:08:11,960
Und ich sag dir, der war hochinformativ.
182
00:08:11,960 --> 00:08:14,501
Es war nämlich
ein fast Anderthalb-Stunden-Vortrag.
183
00:08:14,501 --> 00:08:16,585
Und ich kriege einen Vortrag
in meinen eigenen vier Wänden.
184
00:08:16,585 --> 00:08:19,084
Daddy, so was tut Owen
nun mal beruflich.
185
00:08:19,084 --> 00:08:21,126
Er rettet unseren Planeten.
186
00:08:21,126 --> 00:08:22,460
Und ich bring ihn um, richtig?
187
00:08:22,460 --> 00:08:26,543
Mein kleines Hobby sorgt für Essen,
Jobs und gibt dir ein Zuhause.
188
00:08:26,543 --> 00:08:29,918
Und nur zu deiner Erinnerung:
Dieses Haus wurde von Hühnern errichtet.
189
00:08:29,918 --> 00:08:32,251
Davon würde ich ja gern mal Fotos sehen.
190
00:08:32,251 --> 00:08:34,334
Oh, hier, Zuckerrüben.
191
00:08:34,334 --> 00:08:36,084
Das ist die natürliche Süße.
192
00:08:36,084 --> 00:08:38,585
Oh, es tut mir leid, ich wollte
keinen Streit vom Zaun brechen.
193
00:08:38,585 --> 00:08:39,918
Ich glaube, ich gehe jetzt lieber.
194
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
- Nein.
- Doch.
195
00:08:41,126 --> 00:08:43,334
Wir wiederholen das
vielleicht ein Andermal.
196
00:08:43,334 --> 00:08:45,002
Ja, aber was ist mit dem Dessert?
197
00:08:45,002 --> 00:08:47,585
- Ich hoffe, Sie stehen auf Panda.
- Daddy, hör sofort auf.
198
00:08:47,585 --> 00:08:49,501
- Sam, ich ruf dich an.
- Nein, nein.
199
00:08:49,501 --> 00:08:51,460
- Ich komme natürlich mit dir.
- Nein, ganz sicher nicht.
200
00:08:51,460 --> 00:08:53,710
Verlässt du dieses Haus, Fräulein,
brauchst du gar nicht wieder ankommen.
201
00:08:53,710 --> 00:08:55,752
Schön, ist mir doch egal.
202
00:08:55,752 --> 00:08:57,002
Komm schon, Owen.
203
00:08:57,002 --> 00:08:58,626
Danke für den bezaubernden Abend.
204
00:08:58,626 --> 00:09:00,168
Sahnemais?
205
00:09:01,418 --> 00:09:02,877
Panda?
206
00:09:05,126 --> 00:09:06,918
Er ist mit dem Fahrrad da.
207
00:09:10,043 --> 00:09:13,960
Der gestrige Abend
war ein kompletter Reinfall.
208
00:09:13,960 --> 00:09:16,251
Du hast mein ganzes Mitgefühl, Sam,
ganz ehrlich.
209
00:09:16,251 --> 00:09:19,793
Aber was für eine Lehre
ziehen wir daraus? Ich hatte recht.
210
00:09:20,418 --> 00:09:23,126
Ja, und wie du recht hattest.
Nie mischen.
211
00:09:23,126 --> 00:09:25,168
Mein Vater hat heute Morgen kein Wort
mit mir gesprochen.
212
00:09:25,168 --> 00:09:29,293
Da redet man über dumme Hühner
und endet als blöder Hornochse.
213
00:09:29,626 --> 00:09:32,418
Ist doch lustig?
214
00:09:32,418 --> 00:09:34,376
Ich habe nur die Ansichten
meines Freundes verteidigt.
215
00:09:34,376 --> 00:09:37,084
Ich hab meinen Vater nicht angegriffen
für das, was er tut.
216
00:09:37,084 --> 00:09:39,418
Dein Vater steht hinter dem,
was er tut.
217
00:09:40,334 --> 00:09:41,585
Wisst ihr, was ich tue?
218
00:09:41,585 --> 00:09:44,126
Ich werde in die Fabrik gehen
und mich entschuldigen.
219
00:09:44,126 --> 00:09:46,126
Und dann lasse ich mir
einfach alles zeigen.
220
00:09:46,126 --> 00:09:50,002
Nein. Ich verbrachte einen Tag in Chases
Büro, das hat ihn komplett vernichtet.
221
00:09:50,002 --> 00:09:52,460
- Es war grauenvoll.
- Und das bedeutet?
222
00:09:52,460 --> 00:09:54,501
- Dass du recht hattest.
- Ja, ich hatte recht.
223
00:09:54,501 --> 00:09:55,835
Was für ein toller Tag heute.
224
00:09:55,835 --> 00:09:57,752
Ach, Chapman wird schon wieder.
225
00:09:57,752 --> 00:10:01,334
Er muss vor versammelter Mannschaft je-
manden demütigen. Dann wird er normal.
226
00:10:01,334 --> 00:10:03,626
Bitte, Andrea, lass dich demütigen.
227
00:10:03,626 --> 00:10:05,877
Simulier einfach,
damit Chase dich runterputzen kann.
228
00:10:05,877 --> 00:10:07,251
Sag mal, wieso sollte ich das tun?
229
00:10:07,251 --> 00:10:08,835
Sag mal, wieso sollte sie das tun?
230
00:10:08,835 --> 00:10:10,626
Dena kommt dann nicht mehr
im Büro vorbei.
231
00:10:10,626 --> 00:10:12,002
Geht klar.
232
00:10:12,002 --> 00:10:14,960
Wisst ihr, wer die Schuld an
diesem Schlamassel trägt? Todds Mutter.
233
00:10:14,960 --> 00:10:16,543
Ich hoffe,
sie hat Spaß in meiner Wohnung.
234
00:10:16,960 --> 00:10:18,168
Klassischer Turnover.
235
00:10:18,168 --> 00:10:19,626
Nein. Nein, nein.
Das war eine klare Behinderung.
236
00:10:19,626 --> 00:10:21,293
Nein, es steht 98 zu 0.
237
00:10:21,293 --> 00:10:24,126
- Tauschen Sie Ihren Controler mit mir.
- Finger weg, Sie Mädchen.
238
00:10:26,334 --> 00:10:30,543
Hätte der weltbeste Vater gern
eine neue Tasse für seinen Kaffee?
239
00:10:30,543 --> 00:10:33,251
Solltest du mit mir reden?
Ich habe Styroporbecher lieber.
240
00:10:33,251 --> 00:10:36,877
Bei der Entsorgung im Meer verstopft
das so schön das Blasloch des Delfins.
241
00:10:36,877 --> 00:10:39,543
Aber das eigentlich Gefährliche
an Styropor ist,
242
00:10:39,543 --> 00:10:42,084
dass durch heiße Flüssigkeit
die Chemikalien freigesetzt werden, die...
243
00:10:42,084 --> 00:10:45,877
Es tut mir leid. Der informative Vortrag
war informativ.
244
00:10:48,251 --> 00:10:49,918
Danke.
245
00:10:49,918 --> 00:10:52,501
Ich habe Owens Partei ergriffen,
246
00:10:52,501 --> 00:10:57,209
ohne dass ich weiß, was du machst, und
ich habe nicht versucht, es rauszufinden.
247
00:10:57,209 --> 00:10:58,543
Es tut mir echt leid.
248
00:10:58,543 --> 00:11:00,334
Du hattest viel um die Ohren.
249
00:11:00,334 --> 00:11:03,043
Du warst mit der Koma-Sache beschäftigt
250
00:11:03,043 --> 00:11:05,002
und anderen Dingen.
251
00:11:06,626 --> 00:11:09,585
Also, hier schaltest und waltest du?
252
00:11:09,585 --> 00:11:10,960
Ja, ganz genau.
253
00:11:10,960 --> 00:11:12,752
Du bist immer gern hergekommen,
als du klein warst.
254
00:11:13,752 --> 00:11:18,043
Du hast auf meinem Schreibtisch
gesessen und mit dem Tacker gespielt.
255
00:11:18,043 --> 00:11:19,793
Du warst der Boss
wie dein alter Herr.
256
00:11:20,251 --> 00:11:21,710
Zeigst du mir alles?
257
00:11:21,710 --> 00:11:25,334
Klar. Du hast ihn
so festgehalten und gesagt:
258
00:11:25,334 --> 00:11:27,126
"Hey, ich bin der Boss."
259
00:11:27,126 --> 00:11:30,334
Nein. Zeigst du mir,
was du beruflich tust?
260
00:11:31,877 --> 00:11:33,168
Nein,
261
00:11:33,168 --> 00:11:35,251
du willst nur höflich sein.
Das musst du nicht. Ist schon gut.
262
00:11:37,376 --> 00:11:39,877
Bitte. Führst du mich herum?
263
00:11:40,334 --> 00:11:42,209
Gut, sehr gern. Wieso nicht?
264
00:11:44,585 --> 00:11:45,877
Oh, du brauchst Gummistiefel,
265
00:11:45,877 --> 00:11:47,877
damit du kein Blut auf
deine hübschen Schühchen bekommst.
266
00:11:47,877 --> 00:11:50,251
Und auf jeden Fall 'ne Duschhaube, ja.
267
00:11:52,376 --> 00:11:53,960
Eine Duschhaube.
268
00:11:54,418 --> 00:11:57,126
Also, wir planen Einnahmen,
die sich auf den Markt ausweiten.
269
00:11:57,126 --> 00:11:58,752
Dafür brauche ich...
270
00:12:00,543 --> 00:12:02,334
Was habe ich gesagt?
271
00:12:06,043 --> 00:12:07,793
Andrea.
272
00:12:07,793 --> 00:12:09,460
Es geht los. Achtung.
273
00:12:11,960 --> 00:12:14,293
Ja, Mr. Chapman?
274
00:12:14,293 --> 00:12:16,543
Andrea, ein kleines Vögelchen
275
00:12:16,543 --> 00:12:18,626
hat mir von Ihrem Fehler berichtet.
276
00:12:18,626 --> 00:12:20,084
Ich will eine Entschuldigung hören.
277
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
Ja,
278
00:12:21,501 --> 00:12:23,376
- ich habe...
- Aufstehen.
279
00:12:28,168 --> 00:12:30,835
Ich habe tatsächlich
einen Fehler gemacht.
280
00:12:30,835 --> 00:12:32,334
Ich habe richtig Mist gebaut.
281
00:12:32,334 --> 00:12:35,960
Und ich denke,
ich brauche eine deutliche Verwarnung,
282
00:12:35,960 --> 00:12:38,793
damit ich weiß,
wer hier der Boss ist.
283
00:12:38,793 --> 00:12:39,960
Hey, nicht hinsetzen.
284
00:12:41,668 --> 00:12:43,877
- Was...
- Verstehen Sie das als Entschuldigung?
285
00:12:43,877 --> 00:12:45,877
- Ich habe die vereinbarten Worte gesagt.
- Aufstehen.
286
00:12:51,168 --> 00:12:53,334
Es tut mir leid, Mr. Chapman.
287
00:12:53,334 --> 00:12:57,334
Und ich verspreche Ihnen, das wird
die letzte Entschuldigung sein.
288
00:12:57,334 --> 00:12:58,960
- Ist das klar?
- Nein,
289
00:12:58,960 --> 00:13:01,126
- los, auf die Knie, Weib.
- Das mache ich für keinen.
290
00:13:01,126 --> 00:13:03,752
Ich bin nicht diejenige, die die Sache
mit der Freundin vermasselt hat.
291
00:13:03,752 --> 00:13:04,960
Entschuldigung angenommen.
292
00:13:04,960 --> 00:13:06,585
Sie müssten sich bei mir entschuldigen.
293
00:13:06,585 --> 00:13:09,710
Wären Sie mit ihr in diesen blöden
Film gegangen, anstatt sie zu ignorieren,
294
00:13:09,710 --> 00:13:12,168
hätte sich Dena niemals
in mein Leben eingemischt.
295
00:13:12,168 --> 00:13:14,043
Bringen Sie das in Ordnung.
296
00:13:16,501 --> 00:13:19,168
Doppelte Sonderzulage, wenn keiner
mehr das Wort Bärchen erwähnt.
297
00:13:20,002 --> 00:13:21,877
Ok. Super Meeting.
298
00:13:23,501 --> 00:13:25,418
Wir sind wieder da.
299
00:13:25,418 --> 00:13:29,293
Ach, du bist wieder da. Ihr habt euch
vertragen, wie schön.
300
00:13:29,293 --> 00:13:31,626
- Und? Wo wart ihr?
- Hühner.
301
00:13:31,626 --> 00:13:34,293
Wir waren auf
der Farm mit den Hühnern.
302
00:13:34,293 --> 00:13:36,126
Oh, mein Gott, die Hühner.
303
00:13:36,126 --> 00:13:37,376
Howard, das ist doch nicht dein Ernst.
304
00:13:37,376 --> 00:13:39,918
Sie wollte wissen,
was ihr alter Herr tagtäglich tut.
305
00:13:39,918 --> 00:13:43,418
Und ich weiß es jetzt. Und ich
werde es nie wieder vergessen.
306
00:13:43,418 --> 00:13:45,668
Sie fand es super, oder, Sammy?
Sag's ihr.
307
00:13:45,668 --> 00:13:46,877
Ich fand's toll, ganz toll.
308
00:13:46,877 --> 00:13:50,002
Ich fände es schön, wenn ich nicht mehr
daran denken müsste. Doch es geht nicht.
309
00:13:50,002 --> 00:13:52,752
Ich habe ein Video,
das ich dir gern zeigen will.
310
00:13:54,334 --> 00:13:55,626
Samantha, alles in Ordnung?
311
00:13:55,626 --> 00:13:58,043
Mom.
Sie spritzen einfach alles weg.
312
00:13:58,043 --> 00:14:00,126
Und erst die Schnäbel,
die gruseligen Schnäbel.
313
00:14:00,126 --> 00:14:01,334
Ich hab's schon.
314
00:14:01,334 --> 00:14:03,043
Und daraus werden
dann Hähnchenschnitzel.
315
00:14:03,043 --> 00:14:04,293
Interessant war das.
316
00:14:04,293 --> 00:14:05,918
Ich habe es nur vergessen.
317
00:14:05,918 --> 00:14:07,418
- Ja.
- Sammy?
318
00:14:07,418 --> 00:14:09,835
Als du klein warst,
hatte ich einen Traum.
319
00:14:09,835 --> 00:14:12,334
Und ich wollte bis zu meinem Tod damit
warten, es dir zu erzählen, aber
320
00:14:12,334 --> 00:14:15,501
du warst heute so begeistert
bei der Sache.
321
00:14:17,418 --> 00:14:19,334
Ok.
322
00:14:19,334 --> 00:14:21,376
Komm schon, Samantha.
Mach's nochmal.
323
00:14:21,376 --> 00:14:22,585
Mach's noch mal für Mommy.
324
00:14:22,585 --> 00:14:26,251
Howard, sieh nur, ihre ersten...
325
00:14:26,251 --> 00:14:27,710
Test,
Test.
326
00:14:27,710 --> 00:14:28,918
Ok.
327
00:14:28,918 --> 00:14:31,585
Ich habe Zeit der Zärtlichkeit gesehen.
Ganz fantastischer Film, wirklich.
328
00:14:31,585 --> 00:14:33,835
Und ich denke,
ich sollte jetzt schon verfügen,
329
00:14:33,835 --> 00:14:36,668
was nach meinem Tod
mit meinem Hab und Gut passieren soll.
330
00:14:36,668 --> 00:14:38,585
Regina, ich liebe dich.
331
00:14:39,209 --> 00:14:40,418
Alles gehört dir.
332
00:14:40,418 --> 00:14:41,793
Howard, kommst du jetzt oder nicht?
333
00:14:41,793 --> 00:14:43,209
Ich brauche nur noch 'ne Minute.
334
00:14:43,209 --> 00:14:44,418
Schrei mich nicht an,
335
00:14:44,418 --> 00:14:46,960
du wolltest dir
Hardcastle und McCormick ansehen.
336
00:14:46,960 --> 00:14:49,376
Ok, wo war ich,
alles gehört dir bis auf die Hühnerfarm.
337
00:14:49,376 --> 00:14:52,793
Die bekommt mein Augenstern Sammy.
Ich weiß, du willst die haben.
338
00:14:55,126 --> 00:14:57,626
Howard,
du hast deine Mutter nicht bedacht.
339
00:14:58,752 --> 00:15:00,293
Bitte schick ihr 'ne Kopie.
340
00:15:00,293 --> 00:15:02,626
Ich will schon vor deinem Tod
ihre Reaktion sehen.
341
00:15:02,626 --> 00:15:04,251
Und, Sammy, was denkst du?
342
00:15:04,251 --> 00:15:05,918
Was ich denke?
343
00:15:05,918 --> 00:15:08,960
Ich denke, ich bin
'ne Hühnerfarm-Besitzerin. Ja.
344
00:15:08,960 --> 00:15:10,918
Mom.
345
00:15:16,084 --> 00:15:17,543
- Hilf mir.
- Was ist los?
346
00:15:17,543 --> 00:15:20,251
Was los ist?
Ich erbe 'ne Hühnerfarm.
347
00:15:20,251 --> 00:15:22,168
Ach, das.
Liebling, ganz ruhig.
348
00:15:22,168 --> 00:15:24,918
Ich habe deinem Vater auch 'ne Menge
nach seinem Tod versprochen.
349
00:15:24,918 --> 00:15:27,418
Du sagst artig danke schön,
und wenn er tot ist,
350
00:15:27,418 --> 00:15:30,126
verkaufst du alles
und kommst mit mir nach Hongkong.
351
00:15:30,126 --> 00:15:31,501
Du hast schon Pläne für danach?
352
00:15:31,501 --> 00:15:33,626
Dein Vater will ja nicht nach China.
353
00:15:33,626 --> 00:15:37,418
Er ist dann ein Meter näher dran
als ich bei meiner Abreise.
354
00:15:39,543 --> 00:15:41,126
- Hey, Sammy.
- Komm her.
355
00:15:41,126 --> 00:15:42,334
- Hier.
- Ja.
356
00:15:42,334 --> 00:15:44,918
Ich warte schon ewig drauf,
es dir zu schenken.
357
00:15:47,209 --> 00:15:50,585
Die Jungs im Betrieb haben sie mir zum
20-jährigen Firmenjubiläum geschenkt.
358
00:15:50,585 --> 00:15:52,460
- Toll.
- Ja.
359
00:15:53,418 --> 00:15:55,084
Da steht.
360
00:15:55,084 --> 00:15:57,585
"Auf dass das Gackern hier endet."
361
00:15:57,585 --> 00:15:59,418
Smitty kam auf die Idee.
362
00:15:59,418 --> 00:16:01,002
Du lernst ihn kennen,
363
00:16:01,002 --> 00:16:02,835
wenn du die Axt morgen
über deinem Schreibtisch aufhängst.
364
00:16:02,835 --> 00:16:04,209
Was, morgen?
365
00:16:04,209 --> 00:16:05,418
Nein,
366
00:16:05,418 --> 00:16:07,334
du bist ja noch gar nicht tot.
367
00:16:07,334 --> 00:16:09,501
Hey, erst sterben, ist das klar.
368
00:16:09,501 --> 00:16:11,251
Ja, aber du musst lernen,
wie das Geschäft läuft.
369
00:16:11,251 --> 00:16:12,626
Wer weiß, in was für 'ner Verfassung
370
00:16:12,626 --> 00:16:14,668
du nach meinem Tod bist.
371
00:16:14,668 --> 00:16:19,835
Wikinger-Beerdigungen sind immer
aufwühlend und schrecklich anstrengend.
372
00:16:24,752 --> 00:16:26,209
Dena.
373
00:16:27,251 --> 00:16:28,710
Dena.
374
00:16:29,585 --> 00:16:32,209
Dena. De...
375
00:16:32,543 --> 00:16:33,752
Verzeihung,
376
00:16:33,752 --> 00:16:35,960
Füße weg.
Danke sehr.
377
00:16:42,543 --> 00:16:43,918
Du fühlst dich von mir ignoriert?
378
00:16:43,918 --> 00:16:46,501
Was machst du denn hier?
Musst du gar nicht arbeiten?
379
00:16:46,501 --> 00:16:49,209
Nein, alle Anrufe werden umgeleitet.
380
00:16:49,209 --> 00:16:50,460
Die Wahrheit ist:
381
00:16:50,460 --> 00:16:53,418
ja. Ich habe das Gefühl, ich stehe
bei dir nicht mehr an erster Stelle.
382
00:16:53,418 --> 00:16:56,376
Mir fehlt die Flitterwochen-Phase
in unserer Beziehung.
383
00:16:56,376 --> 00:17:00,002
Wirklich? Ich hasse
die Flitterwochen-Phase.
384
00:17:00,002 --> 00:17:02,334
Ich war froh,
als sie endlich vorbei war.
385
00:17:02,334 --> 00:17:03,668
Weil du mich jetzt ruhig
vernachlässigen kannst?
386
00:17:03,668 --> 00:17:04,918
Nein.
387
00:17:04,918 --> 00:17:06,501
Selbst "Scht".
388
00:17:08,334 --> 00:17:12,209
Die Phase, in der wir uns
jetzt befinden, Dena,
389
00:17:13,334 --> 00:17:15,460
die ist unglaublich real.
390
00:17:17,460 --> 00:17:19,501
Ich rasple kein Süßholz.
391
00:17:20,376 --> 00:17:21,710
Ich bin ein Mann der Tat.
392
00:17:21,710 --> 00:17:23,168
Ich...
393
00:17:23,793 --> 00:17:26,710
bin wie der da.
Was ist er, ein Tycoon?
394
00:17:26,710 --> 00:17:28,710
- Ein Viehtreiber.
- Ein Viehtreiber?
395
00:17:28,710 --> 00:17:31,043
Ich habe keine Ahnung, was das ist.
396
00:17:31,043 --> 00:17:32,251
- Ok.
- Aber das ist egal.
397
00:17:32,251 --> 00:17:35,002
Der Punkt ist,
ich wollte dich nicht vernachlässigen.
398
00:17:35,960 --> 00:17:37,293
Ich habe dich
als selbstverständlich erachtet.
399
00:17:38,918 --> 00:17:41,168
Und es war mir schon
ewig nicht mehr vergönnt,
400
00:17:41,168 --> 00:17:44,084
jemanden
als selbstverständlich zu erachten.
401
00:17:47,334 --> 00:17:49,084
Wirklich?
402
00:17:58,626 --> 00:17:59,835
- Hey.
- Ist schon gut.
403
00:17:59,835 --> 00:18:01,501
- Tut mir leid. Ich verschwinde.
- Nein, wo willst du hin?
404
00:18:01,501 --> 00:18:03,209
Warte, warte. Was machst du denn?
Nein, komm zurück.
405
00:18:03,209 --> 00:18:04,418
Das ist so romantisch,
406
00:18:04,418 --> 00:18:06,251
mein Freund will
durch mein Fenster einsteigen.
407
00:18:06,251 --> 00:18:09,626
Oh, mit Romantik hat das nichts zu tun.
Es ist die Angst vor deinem Vater.
408
00:18:10,501 --> 00:18:12,793
Allerdings habe ich wohl
noch andere zu fürchten.
409
00:18:12,793 --> 00:18:14,626
Oh ja, das ist nur...
410
00:18:14,626 --> 00:18:17,084
Ich habe mir...
411
00:18:18,043 --> 00:18:19,460
gerade die Nägel gemacht.
412
00:18:21,460 --> 00:18:23,251
Hey, vorsichtig.
413
00:18:23,251 --> 00:18:24,460
Oh ja.
414
00:18:24,460 --> 00:18:25,668
Ok?
415
00:18:28,460 --> 00:18:30,668
- Hallo.
- Das mit gestern tut mir leid.
416
00:18:30,668 --> 00:18:32,585
Ich hätte einfach
die Klappe halten müssen.
417
00:18:33,168 --> 00:18:34,835
Aber da, da war so
ein Konkurrenzdruck auf einmal.
418
00:18:34,835 --> 00:18:36,793
Und ich wollte vor dir
den starken Mann spielen.
419
00:18:36,793 --> 00:18:38,418
Ich weiß doch, wie stark du bist.
420
00:18:38,418 --> 00:18:40,960
Ich sehe doch, wie du morgens auf
deinem Heimtrainer in die Pedale trittst.
421
00:18:40,960 --> 00:18:43,626
Das geht nicht anders.
Er betreibt meine elektrische Zahnbürste.
422
00:18:53,626 --> 00:18:55,752
Hey, Sammy. Ich hab gedacht...
Oh, mein Gott.
423
00:18:55,752 --> 00:18:57,793
- Mr. Newly.
- Nennen Sie mich nicht beim Vornamen.
424
00:18:57,793 --> 00:18:59,501
Für Sie bin ich Mr. Newly, klar?
425
00:18:59,501 --> 00:19:00,918
Daddy, bitte.
426
00:19:00,918 --> 00:19:04,043
Also, was tun Sie hier? Wollen Sie
unser kleines Mädchen klauen?
427
00:19:04,043 --> 00:19:05,418
Das ist keine gute Idee.
428
00:19:05,418 --> 00:19:06,668
Sam, weiß er schon das Neueste?
429
00:19:06,668 --> 00:19:09,002
Daddy, können wir uns bitte
unter vier Augen unterhalten?
430
00:19:09,002 --> 00:19:10,543
Meine Tochter übernimmt
meine Hühnerfarm.
431
00:19:10,543 --> 00:19:12,168
- Wie bitte?
- Und zwar sofort.
432
00:19:12,168 --> 00:19:13,668
- Nein, ich...
- Du wirst seine...?
433
00:19:13,668 --> 00:19:15,710
- Sag's ihm, Sammy.
- Du wirst die Hühnerfarm...
434
00:19:15,710 --> 00:19:18,043
Dad, hör auf, bitte.
435
00:19:19,084 --> 00:19:20,209
Nein, werde ich nicht, Daddy.
436
00:19:20,877 --> 00:19:24,460
Es tut mir leid.
Ich kann's nicht.
437
00:19:24,460 --> 00:19:26,501
Das heißt...
438
00:19:27,501 --> 00:19:29,710
- du entscheidest dich also für ihn, ja?
- Nein.
439
00:19:30,209 --> 00:19:31,418
Alles klar.
440
00:19:31,418 --> 00:19:32,501
Daddy, ich...
441
00:19:34,168 --> 00:19:35,710
Owen, ich muss
mit meinem Vater reden.
442
00:19:35,710 --> 00:19:37,084
- Ok?
- Ist gut. Ich werde gehen.
443
00:19:37,084 --> 00:19:38,710
- Er hat jetzt die Axt.
- Oh ja, genau.
444
00:19:38,710 --> 00:19:40,209
Ich rufe dich an.
445
00:19:42,293 --> 00:19:44,168
Daddy.
446
00:19:44,168 --> 00:19:48,501
Ich habe mich nicht
zwischen dir und Owen entschieden.
447
00:19:48,501 --> 00:19:50,460
Du willst das Familienunternehmen
nicht weiterführen.
448
00:19:50,460 --> 00:19:51,918
Kein Problem.
449
00:19:51,918 --> 00:19:53,209
Es tut mir leid.
450
00:19:53,209 --> 00:19:57,126
Ich liebe dich, aber ich könnte
ganz sicher nicht das Gleiche tun wie du.
451
00:19:57,585 --> 00:20:00,168
- Weil du das, was ich tue, verachtest.
- Nein,
452
00:20:00,168 --> 00:20:03,710
ich könnte es nicht tun. Ich bin
einfach nur froh, dass du es tun kannst.
453
00:20:05,002 --> 00:20:07,334
Hör zu, viele von uns essen
Hühnchen und Hamburger,
454
00:20:07,334 --> 00:20:09,293
und keiner denkt drüber nach,
wo das Fleisch eigentlich her ist.
455
00:20:09,293 --> 00:20:13,043
Weil uns Leute wie du davor bewahren,
darüber nachdenken zu müssen.
456
00:20:13,043 --> 00:20:14,877
Daddys tun das.
457
00:20:16,752 --> 00:20:19,835
Ich dachte mir schon,
dieses Geschäft wäre nichts für dich.
458
00:20:19,835 --> 00:20:21,543
Aber als du in meinem Büro warst,
459
00:20:21,543 --> 00:20:25,418
da sah ich wieder meine Kleine vor mir
und fühlte mich wieder als dein Held.
460
00:20:26,084 --> 00:20:27,251
Dad, so ist es doch noch.
461
00:20:27,710 --> 00:20:28,918
Nein.
462
00:20:28,918 --> 00:20:32,002
Du hast jetzt einen tollen Freund,
und er ist toll.
463
00:20:32,293 --> 00:20:35,418
Ich schätze,
ich habe irgendwie falsch reagiert.
464
00:20:35,418 --> 00:20:38,501
Weißt du, der Grund, wieso ich mir
so einen Prachtfreund geangelt habe,
465
00:20:38,501 --> 00:20:42,209
ist, weil ich so einen Prachtvater habe.
466
00:20:46,960 --> 00:20:48,543
Also, die Jungs
von der Hamburger-Produktion,
467
00:20:48,543 --> 00:20:50,585
da wird dir wirklich übel.
468
00:20:50,585 --> 00:20:52,418
Ich sag dir, du musst...
469
00:20:56,418 --> 00:21:00,710
Ernest Hemingway hat mal gesagt:
"Das Leben ist ein Fest."
470
00:21:02,877 --> 00:21:06,002
Ich glaube, damit hat er gemeint,
der Mensch verspürt den Wunsch,
471
00:21:06,002 --> 00:21:08,918
Teile des Lebens
miteinander zu verbinden.
472
00:21:11,084 --> 00:21:13,209
Man erzielt ein reichhaltigeres Ergebnis,
473
00:21:13,209 --> 00:21:15,710
als alle Teile einzeln zu lassen.
474
00:21:15,710 --> 00:21:18,043
Also, der Papagei spaziert
munter auf diesen Imbissstand zu...
475
00:21:18,043 --> 00:21:19,376
- Oh nein, Howard.
- Nicht. Daddy.
476
00:21:19,376 --> 00:21:21,334
Du sollst doch diesen Witz nicht erzählen.