1 00:00:02,293 --> 00:00:05,126 Mischt man Dinge, die man gern hat, miteinander, 2 00:00:05,126 --> 00:00:07,209 entsteht manchmal etwas, das man noch lieber mag. 3 00:00:07,209 --> 00:00:09,084 Todd? Todd. 4 00:00:09,084 --> 00:00:10,835 Todd. 5 00:00:10,835 --> 00:00:12,752 Was machst du denn zu Hause? 6 00:00:12,752 --> 00:00:14,960 Wie bitte? Und ich dachte, du würdest beim Müsli-Mann übernachten. 7 00:00:14,960 --> 00:00:19,543 Es sei denn, man mischt den aktuellen Freund mit dem Ex-Freund. 8 00:00:19,543 --> 00:00:23,293 Der Müsli-Mann hat angerufen. Er hat wieder dein Müsli da. 9 00:00:23,293 --> 00:00:24,710 Toll, das ist super. 10 00:00:24,710 --> 00:00:25,877 Ich meine peinlich. 11 00:00:25,877 --> 00:00:28,293 Super, peinlich, ja, das wollte ich sagen. 12 00:00:28,293 --> 00:00:30,168 Du meinst bestimmt, weil er mein T-Shirt anhat. 13 00:00:30,168 --> 00:00:31,418 - Ja. - Ja. 14 00:00:31,418 --> 00:00:34,002 Ich werde mich mal umziehen. 15 00:00:34,002 --> 00:00:35,460 Guter Plan. 16 00:00:36,960 --> 00:00:39,710 Das lief doch ganz gut, oder? 17 00:00:39,710 --> 00:00:40,918 Nein. 18 00:00:40,918 --> 00:00:43,168 Aber ich bin froh, denn jetzt schuldest du mir was. 19 00:00:43,168 --> 00:00:44,793 Meine Mutter kommt aus Kanada für 'ne Woche her. 20 00:00:44,793 --> 00:00:47,126 Moment. Sie ist aus Kanada? 21 00:00:47,126 --> 00:00:49,251 - Du bist Kanadier? - Ja, wieso? 22 00:00:49,251 --> 00:00:53,877 Keine Ahnung, ich wusste es nur nicht. Du bist ein Kanuk. 23 00:00:54,543 --> 00:00:56,251 Jedenfalls weiß sie, dass wir Schluss gemacht haben. 24 00:00:56,251 --> 00:00:58,334 Was sie nicht weiß, ist, dass ich auf deiner Couch schlafe 25 00:00:58,334 --> 00:01:00,084 und dein Freund meine T-Shirts trägt. 26 00:01:00,084 --> 00:01:03,626 Alles klar. "Die Frau soll ausziehen", sagt der Knuk. 27 00:01:03,626 --> 00:01:05,334 - Ja. - Ok. 28 00:01:05,334 --> 00:01:08,251 Und soll ich trotzdem vorbeikommen und hallo sagen? 29 00:01:08,251 --> 00:01:10,126 Lass mich raten: Sie hasst mich. 30 00:01:10,126 --> 00:01:11,835 Vielleicht, wenn sie dich kennengelernt hätte. 31 00:01:12,960 --> 00:01:15,501 Du hast immer gesagt, mische nie Freundbeziehungen mit Eltern. 32 00:01:15,501 --> 00:01:16,710 Das stimmt doch gar nicht. 33 00:01:16,710 --> 00:01:19,293 Ich habe dich meinen Eltern vorgestellt. 34 00:01:19,293 --> 00:01:21,376 Irgendwie. 35 00:01:22,793 --> 00:01:26,752 - Oh, ich kann das nicht. - Was soll das? 36 00:01:26,752 --> 00:01:28,501 Ich weiß nicht, hier wohnen deine Eltern. 37 00:01:28,501 --> 00:01:29,960 Und die sind in Myrtle Beach. 38 00:01:29,960 --> 00:01:32,084 Nein, das ist dein Kinderzimmer. 39 00:01:32,084 --> 00:01:35,168 Ich kann nicht mit dir schlafen, wenn so viele Einhörner zugucken. 40 00:01:35,168 --> 00:01:37,002 Solltest du nicht vor den Fußbodenlegern 41 00:01:37,002 --> 00:01:39,585 in meiner Wohnung mit mir schlafen wollen, muss das hier reichen. 42 00:01:39,585 --> 00:01:41,376 - Gut. - Siehst du. 43 00:01:42,293 --> 00:01:44,168 Hey, Sammy, ich habe dein Auto in der Auffahrt... 44 00:01:44,793 --> 00:01:46,460 Oh, mein Gott. 45 00:01:46,460 --> 00:01:49,835 Hallo, Daddy. Habt ihr mir was mitgebracht? 46 00:01:50,835 --> 00:01:52,501 Alles klar. Du kriegst die Wohnung. 47 00:01:52,501 --> 00:01:57,585 Ich ziehe solange zu meinen Eltern, du Knuk. 48 00:02:01,835 --> 00:02:04,752 Wieso, zum Teufel, willst du, dass dein Freund deine Eltern kennenlernt? 49 00:02:04,752 --> 00:02:07,835 Du brauchst 'n Kindermädchen. Man muss auf dich aufpassen. 50 00:02:07,835 --> 00:02:09,793 Ich möchte in meinem Leben nichts mehr trennen. 51 00:02:09,793 --> 00:02:11,209 Ich mag zwar alle Sachen einzeln, 52 00:02:11,209 --> 00:02:13,752 aber ganz bestimmt auch gemischt. 53 00:02:13,752 --> 00:02:15,293 Du magst doch Rotwein, oder? 54 00:02:15,293 --> 00:02:16,960 - Ja, sehr sogar. - Und, magst du Martinis? 55 00:02:16,960 --> 00:02:18,543 Klar. 56 00:02:18,543 --> 00:02:19,877 Prösterchen. 57 00:02:19,877 --> 00:02:21,960 Danke. Schmeckt sicher gut. 58 00:02:27,543 --> 00:02:29,918 Ich würde mich freuen, wenn ich meinen Freund zu Gesicht kriegen würde. 59 00:02:29,918 --> 00:02:31,084 Aber Chase hat so viel zu tun. 60 00:02:31,084 --> 00:02:34,710 Ich wollte unbedingt, dass er Australia mit mir ansieht. 61 00:02:34,710 --> 00:02:38,585 Ich habe ihm nicht mal verschwiegen, dass es 'ne Romanze ist mit Jackman. 62 00:02:38,585 --> 00:02:40,043 Verstehe ich gar nicht, dass er nicht mit wollte? 63 00:02:40,043 --> 00:02:42,002 Früher wollte er jede Sekunde mit mir verbringen, 64 00:02:42,002 --> 00:02:43,334 jetzt hat er keine Zeit mehr. 65 00:02:43,334 --> 00:02:46,543 Ich muss ihn jeden Tag sehen, glaub mir, du verpasst gar nichts. 66 00:02:46,543 --> 00:02:49,084 Hey, klar. Das ist die Idee. 67 00:02:49,084 --> 00:02:52,084 Wenn ich Sehnsucht habe, besuche ich ihn im Büro. 68 00:02:52,084 --> 00:02:54,460 Ja, aber ich arbeite da auch. Also, ein großes Nein. 69 00:02:54,460 --> 00:02:57,668 Ich sage es euch. Lebensbereiche mischen, ist nicht gut. 70 00:02:57,668 --> 00:02:59,793 Nein, Andrea, da liegst du ganz falsch. 71 00:02:59,793 --> 00:03:01,126 Und Owen ist unglaublich. 72 00:03:01,126 --> 00:03:03,585 Ich kann's nicht erwarten, dass meine Eltern ihn kennenlernen. 73 00:03:03,585 --> 00:03:05,585 Ok, aber hast du daran gedacht? 74 00:03:05,585 --> 00:03:10,293 Wenn deine Eltern Owen kennenlernen, lernt Owen deine Eltern kennen. 75 00:03:12,418 --> 00:03:14,084 Daran habe ich nicht gedacht. 76 00:03:24,168 --> 00:03:27,168 Alles klar. Diese Energiesparbirnen müssen in alle Lampen. 77 00:03:27,168 --> 00:03:30,002 Dad, bring doch bitte das Recycling-Klopapier aufs Klo. 78 00:03:30,002 --> 00:03:32,918 Und keine Witze, dass man die recycelten Sachen noch drauf sehen kann. 79 00:03:32,918 --> 00:03:34,168 Ach, und Mutter, 80 00:03:34,168 --> 00:03:37,334 hier sind einige nützliche Karten für dich. Ja. 81 00:03:37,334 --> 00:03:40,084 Ist das ein Partyspiel? Ich liebe Partyspiele. Wie heißt es? 82 00:03:40,084 --> 00:03:42,084 Es heißt "Themen, die man nicht anspricht, wenn Owen hier ist". 83 00:03:42,084 --> 00:03:44,084 Was für ein Glück, dass es so was gibt. 84 00:03:45,752 --> 00:03:47,376 War er schon mal verheiratet? 85 00:03:47,376 --> 00:03:48,585 Ist er es vielleicht gerade? 86 00:03:48,585 --> 00:03:50,002 Hat er vielleicht Kinder? 87 00:03:50,002 --> 00:03:51,793 Kann er Kinder zeugen? 88 00:03:52,209 --> 00:03:53,918 Oh, dein Sexleben? 89 00:03:53,918 --> 00:03:55,460 Ach, unser Sexleben? 90 00:03:55,460 --> 00:03:58,460 Howard, ist das zu fassen? Wir sind unserem Kind peinlich. 91 00:03:58,460 --> 00:04:01,752 Nein, ich habe keine Karten gekriegt. 92 00:04:03,418 --> 00:04:05,752 Wie? Kein Papageiwitz mit der Verstopfung? 93 00:04:05,752 --> 00:04:07,418 Nein, bitte nicht. 94 00:04:07,418 --> 00:04:09,918 Weißt du, Smitty und Reno auf der Hühnerfarm finden den zum Schreien. 95 00:04:09,918 --> 00:04:11,334 Die lachen sich tot. 96 00:04:11,334 --> 00:04:13,334 Daddy, mir zuliebe?. 97 00:04:13,334 --> 00:04:14,668 Ok. 98 00:04:14,668 --> 00:04:17,918 Aber du kennst die Pointe? Er konnte ewig nicht kacken. 99 00:04:17,918 --> 00:04:19,126 - Ja, ich weiß. - Schön. 100 00:04:19,126 --> 00:04:20,668 Ist ja gut, ist ja gut. Weißt du was? 101 00:04:20,668 --> 00:04:24,334 Mir wurde einmal gesagt, ich wäre ein bezaubernder Gesprächspartner. 102 00:04:24,334 --> 00:04:27,293 Wieso wird mir jetzt der Mund verboten? Überhaupt, ich kenne Owen doch schon. 103 00:04:27,293 --> 00:04:29,334 Ja, und weißt du auch noch? Du warst meine Schwester. 104 00:04:29,334 --> 00:04:32,501 Vielleicht verstehst du meine Bedenken ja jetzt. 105 00:04:32,501 --> 00:04:34,835 Na schön. Schön. Ich sage kein Wort. 106 00:04:34,835 --> 00:04:37,209 Ich werde kochen und später das Geschirr abwaschen. 107 00:04:37,209 --> 00:04:39,543 - Bin ich jetzt nur die Küchenhilfe? - Ja. 108 00:04:39,543 --> 00:04:42,460 Aber für uns bist du fast so was wie ein Familienmitglied. 109 00:04:45,043 --> 00:04:47,835 - Eine reife Leistung, Sir. - Wie bitte? 110 00:04:47,835 --> 00:04:49,293 Ihre Mutter, 111 00:04:49,293 --> 00:04:53,251 die zu Besuch kommt, damit Ms. Newly die Wohnung verlässt? 112 00:04:53,251 --> 00:04:55,334 Grandiose Geschichte. Gut gespielt. 113 00:04:55,752 --> 00:04:58,418 Oh nein, meine Mutter wollte kommen. Sie hat nur wieder abgesagt. 114 00:04:58,418 --> 00:05:00,585 Ich rufe jetzt Sam an und sage, sie kann wiederkommen. 115 00:05:00,585 --> 00:05:02,877 Dürfte ich dazu was sagen? 116 00:05:02,877 --> 00:05:06,793 Wann bekommt ein Mann mal ein Wochenende geschenkt? 117 00:05:06,793 --> 00:05:10,168 Noch dazu, wenn das Madden- Football-Videospiel geliefert wurde. 118 00:05:10,168 --> 00:05:14,168 Meine Worte sind die eines Mannes, dessen Schwiegereltern da sind. 119 00:05:14,168 --> 00:05:18,168 Diese Verkettung zu ignorieren, wäre so, als würde man Gott eine verpassen. 120 00:05:22,002 --> 00:05:23,835 Dann los. 121 00:05:23,835 --> 00:05:26,376 Zurück in zehn Minuten 122 00:05:26,376 --> 00:05:28,251 Wir gehen erst, wenn wir fertig sind. 123 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Als Erstes: die Genehmigungen. Andrea? 124 00:05:30,501 --> 00:05:33,002 Ist das Ihr Ernst? Wird sie jetzt an den Meetings teilnehmen? 125 00:05:33,002 --> 00:05:36,626 Oh, ignorieren Sie mich ruhig. Ich bin gar nicht hier. 126 00:05:36,626 --> 00:05:37,960 Sie ist gar nicht hier. 127 00:05:37,960 --> 00:05:40,960 - Also, was ist mit den Genehmigungen? - Ja, wir warten auf die Stadträte, die... 128 00:05:40,960 --> 00:05:42,209 Wie bitte, Jerri? Warten? 129 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 Heißt warten für Sie etwas tun? Ist das so? 130 00:05:44,543 --> 00:05:45,877 Oh, ich sehe die Gemeinsamkeit. 131 00:05:45,877 --> 00:05:47,626 Beide Worte sind Verben. 132 00:05:47,626 --> 00:05:51,209 Es sind beides "Tu-Wörter", genau wie schleimen, packen und feuern. 133 00:05:55,043 --> 00:05:56,918 Oh, das war ernst gemeint. 134 00:05:56,918 --> 00:05:59,501 Ich dachte, du spielst böser Bär. 135 00:05:59,501 --> 00:06:02,710 Dabei bist du mein Baby-Bär. Ja, genau, das bist du. 136 00:06:02,710 --> 00:06:05,002 Ist gut, ist gut. Dena? 137 00:06:05,002 --> 00:06:06,960 - Dena. - Oh. 138 00:06:11,626 --> 00:06:14,209 Aus der Bärenhöhle geflogen. 139 00:06:17,126 --> 00:06:18,168 Ruf mich an. 140 00:06:21,793 --> 00:06:23,002 Also, Owen, 141 00:06:23,002 --> 00:06:25,418 ich war schon Umweltschützer, bevor es groß in Mode kam. 142 00:06:26,084 --> 00:06:29,126 Wenn ich die beiden dazu gebracht hätte, das Licht hinter sich auszumachen, 143 00:06:29,126 --> 00:06:30,293 wäre ich jetzt ein reicher Mann. 144 00:06:31,209 --> 00:06:32,626 Ich hab nicht gesagt, du wärst reich. 145 00:06:32,626 --> 00:06:34,168 Ach, schon gut. 146 00:06:34,168 --> 00:06:35,626 Ich bin's ja. 147 00:06:36,251 --> 00:06:39,460 Samantha, würdest du Owen bitte die Kartoffeln reichen? 148 00:06:39,918 --> 00:06:41,168 Und, Howard, 149 00:06:41,168 --> 00:06:44,084 würdest du unseren Gast fragen, ob er eines Tages Kinder haben wird? 150 00:06:44,084 --> 00:06:48,501 Alles klar. Owen, greifen Sie zu, Reginas Hühnersalat. 151 00:06:48,501 --> 00:06:52,418 Oh, danke. Sieht lecker aus, aber ich esse kein Huhn. 152 00:06:53,418 --> 00:06:55,334 - Wie bitte? - Oh, das, das macht nichts, 153 00:06:55,334 --> 00:06:58,126 dafür liebe ich Kartoffeln umso mehr. 154 00:06:59,251 --> 00:07:01,002 - Haben Sie ein Problem mit Hühnern? - Daddy. 155 00:07:02,668 --> 00:07:05,126 - Nein. - Oh. Dann ist ja gut. 156 00:07:05,126 --> 00:07:06,501 Alles klar. 157 00:07:06,501 --> 00:07:07,960 Industrielle Hühnerhaltung, die verachte ich. 158 00:07:17,501 --> 00:07:20,877 Wo wir anscheinend bei Ihnen wären. 159 00:07:21,835 --> 00:07:23,960 Was haben wir hier? 160 00:07:23,960 --> 00:07:26,376 - Hühnchencurry. - Süßkartoffelsuppe? 161 00:07:26,376 --> 00:07:27,960 Wie wäre es mit Süßkartoffelsuppe? 162 00:07:27,960 --> 00:07:29,002 Bitte keine Umstände. 163 00:07:29,543 --> 00:07:33,626 Wie's aussieht, hast du deine Karten dem falschen Elternteil gegeben. 164 00:07:33,626 --> 00:07:35,668 Ich sagte dir doch, er ist Vegetarier. 165 00:07:35,668 --> 00:07:38,084 Deshalb gibt es auch Salat. 166 00:07:38,084 --> 00:07:39,501 Mit Hühnchen. 167 00:07:39,501 --> 00:07:41,251 Einen Hühnchensalat. 168 00:07:41,251 --> 00:07:43,251 Hühnchen. 169 00:07:43,251 --> 00:07:44,460 Salat. 170 00:07:44,460 --> 00:07:45,752 Ist schon gut. 171 00:07:45,752 --> 00:07:46,918 Ich pick mir da was raus. 172 00:07:47,460 --> 00:07:50,960 Also, geht es Ihnen um artgerechte Haltung? 173 00:07:50,960 --> 00:07:52,835 Wir besitzen nämlich nur Freilandhühner. 174 00:07:52,835 --> 00:07:54,668 Meine Vorbehalte sind ökologischer Natur. 175 00:07:54,668 --> 00:07:57,585 Die Massentierhaltung, die verbraucht einfach zu viel Energie. 176 00:07:57,585 --> 00:07:58,793 Oh, alles klar. 177 00:07:58,793 --> 00:08:02,168 Ich werde verantwortlich gemacht für die globale Erderwärmung. 178 00:08:02,168 --> 00:08:05,334 Daddy, das mit der globalen Erderwärmung ist ernst, 179 00:08:05,334 --> 00:08:07,293 das wird wirklich ein Problem. 180 00:08:07,293 --> 00:08:10,334 Wir zwei waren deshalb sogar bei einem Vortrag. 181 00:08:10,334 --> 00:08:11,960 Und ich sag dir, der war hochinformativ. 182 00:08:11,960 --> 00:08:14,501 Es war nämlich ein fast Anderthalb-Stunden-Vortrag. 183 00:08:14,501 --> 00:08:16,585 Und ich kriege einen Vortrag in meinen eigenen vier Wänden. 184 00:08:16,585 --> 00:08:19,084 Daddy, so was tut Owen nun mal beruflich. 185 00:08:19,084 --> 00:08:21,126 Er rettet unseren Planeten. 186 00:08:21,126 --> 00:08:22,460 Und ich bring ihn um, richtig? 187 00:08:22,460 --> 00:08:26,543 Mein kleines Hobby sorgt für Essen, Jobs und gibt dir ein Zuhause. 188 00:08:26,543 --> 00:08:29,918 Und nur zu deiner Erinnerung: Dieses Haus wurde von Hühnern errichtet. 189 00:08:29,918 --> 00:08:32,251 Davon würde ich ja gern mal Fotos sehen. 190 00:08:32,251 --> 00:08:34,334 Oh, hier, Zuckerrüben. 191 00:08:34,334 --> 00:08:36,084 Das ist die natürliche Süße. 192 00:08:36,084 --> 00:08:38,585 Oh, es tut mir leid, ich wollte keinen Streit vom Zaun brechen. 193 00:08:38,585 --> 00:08:39,918 Ich glaube, ich gehe jetzt lieber. 194 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 - Nein. - Doch. 195 00:08:41,126 --> 00:08:43,334 Wir wiederholen das vielleicht ein Andermal. 196 00:08:43,334 --> 00:08:45,002 Ja, aber was ist mit dem Dessert? 197 00:08:45,002 --> 00:08:47,585 - Ich hoffe, Sie stehen auf Panda. - Daddy, hör sofort auf. 198 00:08:47,585 --> 00:08:49,501 - Sam, ich ruf dich an. - Nein, nein. 199 00:08:49,501 --> 00:08:51,460 - Ich komme natürlich mit dir. - Nein, ganz sicher nicht. 200 00:08:51,460 --> 00:08:53,710 Verlässt du dieses Haus, Fräulein, brauchst du gar nicht wieder ankommen. 201 00:08:53,710 --> 00:08:55,752 Schön, ist mir doch egal. 202 00:08:55,752 --> 00:08:57,002 Komm schon, Owen. 203 00:08:57,002 --> 00:08:58,626 Danke für den bezaubernden Abend. 204 00:08:58,626 --> 00:09:00,168 Sahnemais? 205 00:09:01,418 --> 00:09:02,877 Panda? 206 00:09:05,126 --> 00:09:06,918 Er ist mit dem Fahrrad da. 207 00:09:10,043 --> 00:09:13,960 Der gestrige Abend war ein kompletter Reinfall. 208 00:09:13,960 --> 00:09:16,251 Du hast mein ganzes Mitgefühl, Sam, ganz ehrlich. 209 00:09:16,251 --> 00:09:19,793 Aber was für eine Lehre ziehen wir daraus? Ich hatte recht. 210 00:09:20,418 --> 00:09:23,126 Ja, und wie du recht hattest. Nie mischen. 211 00:09:23,126 --> 00:09:25,168 Mein Vater hat heute Morgen kein Wort mit mir gesprochen. 212 00:09:25,168 --> 00:09:29,293 Da redet man über dumme Hühner und endet als blöder Hornochse. 213 00:09:29,626 --> 00:09:32,418 Ist doch lustig? 214 00:09:32,418 --> 00:09:34,376 Ich habe nur die Ansichten meines Freundes verteidigt. 215 00:09:34,376 --> 00:09:37,084 Ich hab meinen Vater nicht angegriffen für das, was er tut. 216 00:09:37,084 --> 00:09:39,418 Dein Vater steht hinter dem, was er tut. 217 00:09:40,334 --> 00:09:41,585 Wisst ihr, was ich tue? 218 00:09:41,585 --> 00:09:44,126 Ich werde in die Fabrik gehen und mich entschuldigen. 219 00:09:44,126 --> 00:09:46,126 Und dann lasse ich mir einfach alles zeigen. 220 00:09:46,126 --> 00:09:50,002 Nein. Ich verbrachte einen Tag in Chases Büro, das hat ihn komplett vernichtet. 221 00:09:50,002 --> 00:09:52,460 - Es war grauenvoll. - Und das bedeutet? 222 00:09:52,460 --> 00:09:54,501 - Dass du recht hattest. - Ja, ich hatte recht. 223 00:09:54,501 --> 00:09:55,835 Was für ein toller Tag heute. 224 00:09:55,835 --> 00:09:57,752 Ach, Chapman wird schon wieder. 225 00:09:57,752 --> 00:10:01,334 Er muss vor versammelter Mannschaft je- manden demütigen. Dann wird er normal. 226 00:10:01,334 --> 00:10:03,626 Bitte, Andrea, lass dich demütigen. 227 00:10:03,626 --> 00:10:05,877 Simulier einfach, damit Chase dich runterputzen kann. 228 00:10:05,877 --> 00:10:07,251 Sag mal, wieso sollte ich das tun? 229 00:10:07,251 --> 00:10:08,835 Sag mal, wieso sollte sie das tun? 230 00:10:08,835 --> 00:10:10,626 Dena kommt dann nicht mehr im Büro vorbei. 231 00:10:10,626 --> 00:10:12,002 Geht klar. 232 00:10:12,002 --> 00:10:14,960 Wisst ihr, wer die Schuld an diesem Schlamassel trägt? Todds Mutter. 233 00:10:14,960 --> 00:10:16,543 Ich hoffe, sie hat Spaß in meiner Wohnung. 234 00:10:16,960 --> 00:10:18,168 Klassischer Turnover. 235 00:10:18,168 --> 00:10:19,626 Nein. Nein, nein. Das war eine klare Behinderung. 236 00:10:19,626 --> 00:10:21,293 Nein, es steht 98 zu 0. 237 00:10:21,293 --> 00:10:24,126 - Tauschen Sie Ihren Controler mit mir. - Finger weg, Sie Mädchen. 238 00:10:26,334 --> 00:10:30,543 Hätte der weltbeste Vater gern eine neue Tasse für seinen Kaffee? 239 00:10:30,543 --> 00:10:33,251 Solltest du mit mir reden? Ich habe Styroporbecher lieber. 240 00:10:33,251 --> 00:10:36,877 Bei der Entsorgung im Meer verstopft das so schön das Blasloch des Delfins. 241 00:10:36,877 --> 00:10:39,543 Aber das eigentlich Gefährliche an Styropor ist, 242 00:10:39,543 --> 00:10:42,084 dass durch heiße Flüssigkeit die Chemikalien freigesetzt werden, die... 243 00:10:42,084 --> 00:10:45,877 Es tut mir leid. Der informative Vortrag war informativ. 244 00:10:48,251 --> 00:10:49,918 Danke. 245 00:10:49,918 --> 00:10:52,501 Ich habe Owens Partei ergriffen, 246 00:10:52,501 --> 00:10:57,209 ohne dass ich weiß, was du machst, und ich habe nicht versucht, es rauszufinden. 247 00:10:57,209 --> 00:10:58,543 Es tut mir echt leid. 248 00:10:58,543 --> 00:11:00,334 Du hattest viel um die Ohren. 249 00:11:00,334 --> 00:11:03,043 Du warst mit der Koma-Sache beschäftigt 250 00:11:03,043 --> 00:11:05,002 und anderen Dingen. 251 00:11:06,626 --> 00:11:09,585 Also, hier schaltest und waltest du? 252 00:11:09,585 --> 00:11:10,960 Ja, ganz genau. 253 00:11:10,960 --> 00:11:12,752 Du bist immer gern hergekommen, als du klein warst. 254 00:11:13,752 --> 00:11:18,043 Du hast auf meinem Schreibtisch gesessen und mit dem Tacker gespielt. 255 00:11:18,043 --> 00:11:19,793 Du warst der Boss wie dein alter Herr. 256 00:11:20,251 --> 00:11:21,710 Zeigst du mir alles? 257 00:11:21,710 --> 00:11:25,334 Klar. Du hast ihn so festgehalten und gesagt: 258 00:11:25,334 --> 00:11:27,126 "Hey, ich bin der Boss." 259 00:11:27,126 --> 00:11:30,334 Nein. Zeigst du mir, was du beruflich tust? 260 00:11:31,877 --> 00:11:33,168 Nein, 261 00:11:33,168 --> 00:11:35,251 du willst nur höflich sein. Das musst du nicht. Ist schon gut. 262 00:11:37,376 --> 00:11:39,877 Bitte. Führst du mich herum? 263 00:11:40,334 --> 00:11:42,209 Gut, sehr gern. Wieso nicht? 264 00:11:44,585 --> 00:11:45,877 Oh, du brauchst Gummistiefel, 265 00:11:45,877 --> 00:11:47,877 damit du kein Blut auf deine hübschen Schühchen bekommst. 266 00:11:47,877 --> 00:11:50,251 Und auf jeden Fall 'ne Duschhaube, ja. 267 00:11:52,376 --> 00:11:53,960 Eine Duschhaube. 268 00:11:54,418 --> 00:11:57,126 Also, wir planen Einnahmen, die sich auf den Markt ausweiten. 269 00:11:57,126 --> 00:11:58,752 Dafür brauche ich... 270 00:12:00,543 --> 00:12:02,334 Was habe ich gesagt? 271 00:12:06,043 --> 00:12:07,793 Andrea. 272 00:12:07,793 --> 00:12:09,460 Es geht los. Achtung. 273 00:12:11,960 --> 00:12:14,293 Ja, Mr. Chapman? 274 00:12:14,293 --> 00:12:16,543 Andrea, ein kleines Vögelchen 275 00:12:16,543 --> 00:12:18,626 hat mir von Ihrem Fehler berichtet. 276 00:12:18,626 --> 00:12:20,084 Ich will eine Entschuldigung hören. 277 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 Ja, 278 00:12:21,501 --> 00:12:23,376 - ich habe... - Aufstehen. 279 00:12:28,168 --> 00:12:30,835 Ich habe tatsächlich einen Fehler gemacht. 280 00:12:30,835 --> 00:12:32,334 Ich habe richtig Mist gebaut. 281 00:12:32,334 --> 00:12:35,960 Und ich denke, ich brauche eine deutliche Verwarnung, 282 00:12:35,960 --> 00:12:38,793 damit ich weiß, wer hier der Boss ist. 283 00:12:38,793 --> 00:12:39,960 Hey, nicht hinsetzen. 284 00:12:41,668 --> 00:12:43,877 - Was... - Verstehen Sie das als Entschuldigung? 285 00:12:43,877 --> 00:12:45,877 - Ich habe die vereinbarten Worte gesagt. - Aufstehen. 286 00:12:51,168 --> 00:12:53,334 Es tut mir leid, Mr. Chapman. 287 00:12:53,334 --> 00:12:57,334 Und ich verspreche Ihnen, das wird die letzte Entschuldigung sein. 288 00:12:57,334 --> 00:12:58,960 - Ist das klar? - Nein, 289 00:12:58,960 --> 00:13:01,126 - los, auf die Knie, Weib. - Das mache ich für keinen. 290 00:13:01,126 --> 00:13:03,752 Ich bin nicht diejenige, die die Sache mit der Freundin vermasselt hat. 291 00:13:03,752 --> 00:13:04,960 Entschuldigung angenommen. 292 00:13:04,960 --> 00:13:06,585 Sie müssten sich bei mir entschuldigen. 293 00:13:06,585 --> 00:13:09,710 Wären Sie mit ihr in diesen blöden Film gegangen, anstatt sie zu ignorieren, 294 00:13:09,710 --> 00:13:12,168 hätte sich Dena niemals in mein Leben eingemischt. 295 00:13:12,168 --> 00:13:14,043 Bringen Sie das in Ordnung. 296 00:13:16,501 --> 00:13:19,168 Doppelte Sonderzulage, wenn keiner mehr das Wort Bärchen erwähnt. 297 00:13:20,002 --> 00:13:21,877 Ok. Super Meeting. 298 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 Wir sind wieder da. 299 00:13:25,418 --> 00:13:29,293 Ach, du bist wieder da. Ihr habt euch vertragen, wie schön. 300 00:13:29,293 --> 00:13:31,626 - Und? Wo wart ihr? - Hühner. 301 00:13:31,626 --> 00:13:34,293 Wir waren auf der Farm mit den Hühnern. 302 00:13:34,293 --> 00:13:36,126 Oh, mein Gott, die Hühner. 303 00:13:36,126 --> 00:13:37,376 Howard, das ist doch nicht dein Ernst. 304 00:13:37,376 --> 00:13:39,918 Sie wollte wissen, was ihr alter Herr tagtäglich tut. 305 00:13:39,918 --> 00:13:43,418 Und ich weiß es jetzt. Und ich werde es nie wieder vergessen. 306 00:13:43,418 --> 00:13:45,668 Sie fand es super, oder, Sammy? Sag's ihr. 307 00:13:45,668 --> 00:13:46,877 Ich fand's toll, ganz toll. 308 00:13:46,877 --> 00:13:50,002 Ich fände es schön, wenn ich nicht mehr daran denken müsste. Doch es geht nicht. 309 00:13:50,002 --> 00:13:52,752 Ich habe ein Video, das ich dir gern zeigen will. 310 00:13:54,334 --> 00:13:55,626 Samantha, alles in Ordnung? 311 00:13:55,626 --> 00:13:58,043 Mom. Sie spritzen einfach alles weg. 312 00:13:58,043 --> 00:14:00,126 Und erst die Schnäbel, die gruseligen Schnäbel. 313 00:14:00,126 --> 00:14:01,334 Ich hab's schon. 314 00:14:01,334 --> 00:14:03,043 Und daraus werden dann Hähnchenschnitzel. 315 00:14:03,043 --> 00:14:04,293 Interessant war das. 316 00:14:04,293 --> 00:14:05,918 Ich habe es nur vergessen. 317 00:14:05,918 --> 00:14:07,418 - Ja. - Sammy? 318 00:14:07,418 --> 00:14:09,835 Als du klein warst, hatte ich einen Traum. 319 00:14:09,835 --> 00:14:12,334 Und ich wollte bis zu meinem Tod damit warten, es dir zu erzählen, aber 320 00:14:12,334 --> 00:14:15,501 du warst heute so begeistert bei der Sache. 321 00:14:17,418 --> 00:14:19,334 Ok. 322 00:14:19,334 --> 00:14:21,376 Komm schon, Samantha. Mach's nochmal. 323 00:14:21,376 --> 00:14:22,585 Mach's noch mal für Mommy. 324 00:14:22,585 --> 00:14:26,251 Howard, sieh nur, ihre ersten... 325 00:14:26,251 --> 00:14:27,710 Test, Test. 326 00:14:27,710 --> 00:14:28,918 Ok. 327 00:14:28,918 --> 00:14:31,585 Ich habe Zeit der Zärtlichkeit gesehen. Ganz fantastischer Film, wirklich. 328 00:14:31,585 --> 00:14:33,835 Und ich denke, ich sollte jetzt schon verfügen, 329 00:14:33,835 --> 00:14:36,668 was nach meinem Tod mit meinem Hab und Gut passieren soll. 330 00:14:36,668 --> 00:14:38,585 Regina, ich liebe dich. 331 00:14:39,209 --> 00:14:40,418 Alles gehört dir. 332 00:14:40,418 --> 00:14:41,793 Howard, kommst du jetzt oder nicht? 333 00:14:41,793 --> 00:14:43,209 Ich brauche nur noch 'ne Minute. 334 00:14:43,209 --> 00:14:44,418 Schrei mich nicht an, 335 00:14:44,418 --> 00:14:46,960 du wolltest dir Hardcastle und McCormick ansehen. 336 00:14:46,960 --> 00:14:49,376 Ok, wo war ich, alles gehört dir bis auf die Hühnerfarm. 337 00:14:49,376 --> 00:14:52,793 Die bekommt mein Augenstern Sammy. Ich weiß, du willst die haben. 338 00:14:55,126 --> 00:14:57,626 Howard, du hast deine Mutter nicht bedacht. 339 00:14:58,752 --> 00:15:00,293 Bitte schick ihr 'ne Kopie. 340 00:15:00,293 --> 00:15:02,626 Ich will schon vor deinem Tod ihre Reaktion sehen. 341 00:15:02,626 --> 00:15:04,251 Und, Sammy, was denkst du? 342 00:15:04,251 --> 00:15:05,918 Was ich denke? 343 00:15:05,918 --> 00:15:08,960 Ich denke, ich bin 'ne Hühnerfarm-Besitzerin. Ja. 344 00:15:08,960 --> 00:15:10,918 Mom. 345 00:15:16,084 --> 00:15:17,543 - Hilf mir. - Was ist los? 346 00:15:17,543 --> 00:15:20,251 Was los ist? Ich erbe 'ne Hühnerfarm. 347 00:15:20,251 --> 00:15:22,168 Ach, das. Liebling, ganz ruhig. 348 00:15:22,168 --> 00:15:24,918 Ich habe deinem Vater auch 'ne Menge nach seinem Tod versprochen. 349 00:15:24,918 --> 00:15:27,418 Du sagst artig danke schön, und wenn er tot ist, 350 00:15:27,418 --> 00:15:30,126 verkaufst du alles und kommst mit mir nach Hongkong. 351 00:15:30,126 --> 00:15:31,501 Du hast schon Pläne für danach? 352 00:15:31,501 --> 00:15:33,626 Dein Vater will ja nicht nach China. 353 00:15:33,626 --> 00:15:37,418 Er ist dann ein Meter näher dran als ich bei meiner Abreise. 354 00:15:39,543 --> 00:15:41,126 - Hey, Sammy. - Komm her. 355 00:15:41,126 --> 00:15:42,334 - Hier. - Ja. 356 00:15:42,334 --> 00:15:44,918 Ich warte schon ewig drauf, es dir zu schenken. 357 00:15:47,209 --> 00:15:50,585 Die Jungs im Betrieb haben sie mir zum 20-jährigen Firmenjubiläum geschenkt. 358 00:15:50,585 --> 00:15:52,460 - Toll. - Ja. 359 00:15:53,418 --> 00:15:55,084 Da steht. 360 00:15:55,084 --> 00:15:57,585 "Auf dass das Gackern hier endet." 361 00:15:57,585 --> 00:15:59,418 Smitty kam auf die Idee. 362 00:15:59,418 --> 00:16:01,002 Du lernst ihn kennen, 363 00:16:01,002 --> 00:16:02,835 wenn du die Axt morgen über deinem Schreibtisch aufhängst. 364 00:16:02,835 --> 00:16:04,209 Was, morgen? 365 00:16:04,209 --> 00:16:05,418 Nein, 366 00:16:05,418 --> 00:16:07,334 du bist ja noch gar nicht tot. 367 00:16:07,334 --> 00:16:09,501 Hey, erst sterben, ist das klar. 368 00:16:09,501 --> 00:16:11,251 Ja, aber du musst lernen, wie das Geschäft läuft. 369 00:16:11,251 --> 00:16:12,626 Wer weiß, in was für 'ner Verfassung 370 00:16:12,626 --> 00:16:14,668 du nach meinem Tod bist. 371 00:16:14,668 --> 00:16:19,835 Wikinger-Beerdigungen sind immer aufwühlend und schrecklich anstrengend. 372 00:16:24,752 --> 00:16:26,209 Dena. 373 00:16:27,251 --> 00:16:28,710 Dena. 374 00:16:29,585 --> 00:16:32,209 Dena. De... 375 00:16:32,543 --> 00:16:33,752 Verzeihung, 376 00:16:33,752 --> 00:16:35,960 Füße weg. Danke sehr. 377 00:16:42,543 --> 00:16:43,918 Du fühlst dich von mir ignoriert? 378 00:16:43,918 --> 00:16:46,501 Was machst du denn hier? Musst du gar nicht arbeiten? 379 00:16:46,501 --> 00:16:49,209 Nein, alle Anrufe werden umgeleitet. 380 00:16:49,209 --> 00:16:50,460 Die Wahrheit ist: 381 00:16:50,460 --> 00:16:53,418 ja. Ich habe das Gefühl, ich stehe bei dir nicht mehr an erster Stelle. 382 00:16:53,418 --> 00:16:56,376 Mir fehlt die Flitterwochen-Phase in unserer Beziehung. 383 00:16:56,376 --> 00:17:00,002 Wirklich? Ich hasse die Flitterwochen-Phase. 384 00:17:00,002 --> 00:17:02,334 Ich war froh, als sie endlich vorbei war. 385 00:17:02,334 --> 00:17:03,668 Weil du mich jetzt ruhig vernachlässigen kannst? 386 00:17:03,668 --> 00:17:04,918 Nein. 387 00:17:04,918 --> 00:17:06,501 Selbst "Scht". 388 00:17:08,334 --> 00:17:12,209 Die Phase, in der wir uns jetzt befinden, Dena, 389 00:17:13,334 --> 00:17:15,460 die ist unglaublich real. 390 00:17:17,460 --> 00:17:19,501 Ich rasple kein Süßholz. 391 00:17:20,376 --> 00:17:21,710 Ich bin ein Mann der Tat. 392 00:17:21,710 --> 00:17:23,168 Ich... 393 00:17:23,793 --> 00:17:26,710 bin wie der da. Was ist er, ein Tycoon? 394 00:17:26,710 --> 00:17:28,710 - Ein Viehtreiber. - Ein Viehtreiber? 395 00:17:28,710 --> 00:17:31,043 Ich habe keine Ahnung, was das ist. 396 00:17:31,043 --> 00:17:32,251 - Ok. - Aber das ist egal. 397 00:17:32,251 --> 00:17:35,002 Der Punkt ist, ich wollte dich nicht vernachlässigen. 398 00:17:35,960 --> 00:17:37,293 Ich habe dich als selbstverständlich erachtet. 399 00:17:38,918 --> 00:17:41,168 Und es war mir schon ewig nicht mehr vergönnt, 400 00:17:41,168 --> 00:17:44,084 jemanden als selbstverständlich zu erachten. 401 00:17:47,334 --> 00:17:49,084 Wirklich? 402 00:17:58,626 --> 00:17:59,835 - Hey. - Ist schon gut. 403 00:17:59,835 --> 00:18:01,501 - Tut mir leid. Ich verschwinde. - Nein, wo willst du hin? 404 00:18:01,501 --> 00:18:03,209 Warte, warte. Was machst du denn? Nein, komm zurück. 405 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 Das ist so romantisch, 406 00:18:04,418 --> 00:18:06,251 mein Freund will durch mein Fenster einsteigen. 407 00:18:06,251 --> 00:18:09,626 Oh, mit Romantik hat das nichts zu tun. Es ist die Angst vor deinem Vater. 408 00:18:10,501 --> 00:18:12,793 Allerdings habe ich wohl noch andere zu fürchten. 409 00:18:12,793 --> 00:18:14,626 Oh ja, das ist nur... 410 00:18:14,626 --> 00:18:17,084 Ich habe mir... 411 00:18:18,043 --> 00:18:19,460 gerade die Nägel gemacht. 412 00:18:21,460 --> 00:18:23,251 Hey, vorsichtig. 413 00:18:23,251 --> 00:18:24,460 Oh ja. 414 00:18:24,460 --> 00:18:25,668 Ok? 415 00:18:28,460 --> 00:18:30,668 - Hallo. - Das mit gestern tut mir leid. 416 00:18:30,668 --> 00:18:32,585 Ich hätte einfach die Klappe halten müssen. 417 00:18:33,168 --> 00:18:34,835 Aber da, da war so ein Konkurrenzdruck auf einmal. 418 00:18:34,835 --> 00:18:36,793 Und ich wollte vor dir den starken Mann spielen. 419 00:18:36,793 --> 00:18:38,418 Ich weiß doch, wie stark du bist. 420 00:18:38,418 --> 00:18:40,960 Ich sehe doch, wie du morgens auf deinem Heimtrainer in die Pedale trittst. 421 00:18:40,960 --> 00:18:43,626 Das geht nicht anders. Er betreibt meine elektrische Zahnbürste. 422 00:18:53,626 --> 00:18:55,752 Hey, Sammy. Ich hab gedacht... Oh, mein Gott. 423 00:18:55,752 --> 00:18:57,793 - Mr. Newly. - Nennen Sie mich nicht beim Vornamen. 424 00:18:57,793 --> 00:18:59,501 Für Sie bin ich Mr. Newly, klar? 425 00:18:59,501 --> 00:19:00,918 Daddy, bitte. 426 00:19:00,918 --> 00:19:04,043 Also, was tun Sie hier? Wollen Sie unser kleines Mädchen klauen? 427 00:19:04,043 --> 00:19:05,418 Das ist keine gute Idee. 428 00:19:05,418 --> 00:19:06,668 Sam, weiß er schon das Neueste? 429 00:19:06,668 --> 00:19:09,002 Daddy, können wir uns bitte unter vier Augen unterhalten? 430 00:19:09,002 --> 00:19:10,543 Meine Tochter übernimmt meine Hühnerfarm. 431 00:19:10,543 --> 00:19:12,168 - Wie bitte? - Und zwar sofort. 432 00:19:12,168 --> 00:19:13,668 - Nein, ich... - Du wirst seine...? 433 00:19:13,668 --> 00:19:15,710 - Sag's ihm, Sammy. - Du wirst die Hühnerfarm... 434 00:19:15,710 --> 00:19:18,043 Dad, hör auf, bitte. 435 00:19:19,084 --> 00:19:20,209 Nein, werde ich nicht, Daddy. 436 00:19:20,877 --> 00:19:24,460 Es tut mir leid. Ich kann's nicht. 437 00:19:24,460 --> 00:19:26,501 Das heißt... 438 00:19:27,501 --> 00:19:29,710 - du entscheidest dich also für ihn, ja? - Nein. 439 00:19:30,209 --> 00:19:31,418 Alles klar. 440 00:19:31,418 --> 00:19:32,501 Daddy, ich... 441 00:19:34,168 --> 00:19:35,710 Owen, ich muss mit meinem Vater reden. 442 00:19:35,710 --> 00:19:37,084 - Ok? - Ist gut. Ich werde gehen. 443 00:19:37,084 --> 00:19:38,710 - Er hat jetzt die Axt. - Oh ja, genau. 444 00:19:38,710 --> 00:19:40,209 Ich rufe dich an. 445 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 Daddy. 446 00:19:44,168 --> 00:19:48,501 Ich habe mich nicht zwischen dir und Owen entschieden. 447 00:19:48,501 --> 00:19:50,460 Du willst das Familienunternehmen nicht weiterführen. 448 00:19:50,460 --> 00:19:51,918 Kein Problem. 449 00:19:51,918 --> 00:19:53,209 Es tut mir leid. 450 00:19:53,209 --> 00:19:57,126 Ich liebe dich, aber ich könnte ganz sicher nicht das Gleiche tun wie du. 451 00:19:57,585 --> 00:20:00,168 - Weil du das, was ich tue, verachtest. - Nein, 452 00:20:00,168 --> 00:20:03,710 ich könnte es nicht tun. Ich bin einfach nur froh, dass du es tun kannst. 453 00:20:05,002 --> 00:20:07,334 Hör zu, viele von uns essen Hühnchen und Hamburger, 454 00:20:07,334 --> 00:20:09,293 und keiner denkt drüber nach, wo das Fleisch eigentlich her ist. 455 00:20:09,293 --> 00:20:13,043 Weil uns Leute wie du davor bewahren, darüber nachdenken zu müssen. 456 00:20:13,043 --> 00:20:14,877 Daddys tun das. 457 00:20:16,752 --> 00:20:19,835 Ich dachte mir schon, dieses Geschäft wäre nichts für dich. 458 00:20:19,835 --> 00:20:21,543 Aber als du in meinem Büro warst, 459 00:20:21,543 --> 00:20:25,418 da sah ich wieder meine Kleine vor mir und fühlte mich wieder als dein Held. 460 00:20:26,084 --> 00:20:27,251 Dad, so ist es doch noch. 461 00:20:27,710 --> 00:20:28,918 Nein. 462 00:20:28,918 --> 00:20:32,002 Du hast jetzt einen tollen Freund, und er ist toll. 463 00:20:32,293 --> 00:20:35,418 Ich schätze, ich habe irgendwie falsch reagiert. 464 00:20:35,418 --> 00:20:38,501 Weißt du, der Grund, wieso ich mir so einen Prachtfreund geangelt habe, 465 00:20:38,501 --> 00:20:42,209 ist, weil ich so einen Prachtvater habe. 466 00:20:46,960 --> 00:20:48,543 Also, die Jungs von der Hamburger-Produktion, 467 00:20:48,543 --> 00:20:50,585 da wird dir wirklich übel. 468 00:20:50,585 --> 00:20:52,418 Ich sag dir, du musst... 469 00:20:56,418 --> 00:21:00,710 Ernest Hemingway hat mal gesagt: "Das Leben ist ein Fest." 470 00:21:02,877 --> 00:21:06,002 Ich glaube, damit hat er gemeint, der Mensch verspürt den Wunsch, 471 00:21:06,002 --> 00:21:08,918 Teile des Lebens miteinander zu verbinden. 472 00:21:11,084 --> 00:21:13,209 Man erzielt ein reichhaltigeres Ergebnis, 473 00:21:13,209 --> 00:21:15,710 als alle Teile einzeln zu lassen. 474 00:21:15,710 --> 00:21:18,043 Also, der Papagei spaziert munter auf diesen Imbissstand zu... 475 00:21:18,043 --> 00:21:19,376 - Oh nein, Howard. - Nicht. Daddy. 476 00:21:19,376 --> 00:21:21,334 Du sollst doch diesen Witz nicht erzählen.