1
00:00:02,168 --> 00:00:04,835
A veces, cogiendo cosas
que te gustan y mezclándolas...
2
00:00:05,002 --> 00:00:06,918
...puedes hacer otra cosa
que te guste aún más.
3
00:00:07,084 --> 00:00:08,793
¿Todd? Todd.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,543
Todd.
5
00:00:10,710 --> 00:00:12,460
¿Qué haces en casa?
6
00:00:12,626 --> 00:00:14,668
¿Y tú? Creía que estabas
en casa del chico muesli.
7
00:00:14,835 --> 00:00:19,251
Mientras no mezcles
tu novio actual y tu ex novio.
8
00:00:19,418 --> 00:00:22,960
El chico muesli ha llamado.
Les ha llegado muesli fresco.
9
00:00:23,126 --> 00:00:24,376
Vaya, esto es estupendo.
10
00:00:24,543 --> 00:00:25,585
O sea, es un palo.
11
00:00:25,752 --> 00:00:28,002
No sé por qué he dicho estupendo.
No lo es, es un palo.
12
00:00:28,168 --> 00:00:29,877
Sobre todo, porque esa camiseta es mía.
13
00:00:30,043 --> 00:00:31,126
- Sí.
- Sí.
14
00:00:31,293 --> 00:00:33,710
Voy a cambiarme.
15
00:00:33,877 --> 00:00:35,334
Buena idea.
16
00:00:36,835 --> 00:00:39,418
Bueno. Ha salido muy bien, ¿no?
17
00:00:39,585 --> 00:00:40,626
No.
18
00:00:40,793 --> 00:00:42,877
Pero me alegro porque,
ahora, me debes un favor.
19
00:00:43,043 --> 00:00:44,501
Mi madre va a venir de Canadá.
20
00:00:44,668 --> 00:00:46,835
Un momento. ¿Está en Canadá?
21
00:00:47,002 --> 00:00:48,960
- ¿Eres canadiense?
- Sí. ¿Por qué?
22
00:00:49,126 --> 00:00:53,752
No me lo habías dicho.
23
00:00:54,418 --> 00:00:55,960
En fin. Mira, sabe que hemos roto.
24
00:00:56,126 --> 00:00:58,043
Lo que no sabe es que vivo en tu sofá...
25
00:00:58,209 --> 00:00:59,793
...y tu novio se pone mis camisetas.
26
00:00:59,960 --> 00:01:03,334
Lo entiendo. Quieres que me vaya.
27
00:01:03,501 --> 00:01:05,002
- Sí.
- Vale.
28
00:01:05,168 --> 00:01:07,960
¿Quieres que me pase a saludarla?
29
00:01:08,126 --> 00:01:09,835
A ver si lo adivino: me odia.
30
00:01:10,002 --> 00:01:11,710
Podría odiarte, si te conociera.
31
00:01:12,835 --> 00:01:15,209
Dijiste que nunca mezclabas
a los novios con los padres.
32
00:01:15,376 --> 00:01:16,418
Eso no es cierto.
33
00:01:16,585 --> 00:01:19,002
Obviamente, te presenté a mis padres.
34
00:01:19,168 --> 00:01:21,251
Bueno, más o menos.
35
00:01:22,668 --> 00:01:26,460
- No puedo hacer esto. No puedo.
- ¿Qué pasa?
36
00:01:26,626 --> 00:01:28,209
Es por estar en casa de tus padres.
37
00:01:28,376 --> 00:01:29,668
Están en Myrtle Beach.
38
00:01:29,835 --> 00:01:31,793
Es tu habitación de infancia.
39
00:01:31,960 --> 00:01:34,877
No sé si puedo hacerlo
delante de tantos unicornios.
40
00:01:35,043 --> 00:01:36,710
Si no quieres hacerlo ante los tíos...
41
00:01:36,877 --> 00:01:39,293
...que están cambiando
el suelo de mi piso, es lo que hay.
42
00:01:39,460 --> 00:01:41,251
- Vale.
- Vale.
43
00:01:42,168 --> 00:01:44,043
Hola, Sammy. He visto tu coche en...
44
00:01:44,668 --> 00:01:46,126
Madre mía.
45
00:01:46,293 --> 00:01:49,710
Hola, papá. ¿Me habéis traído algo?
46
00:01:50,710 --> 00:01:52,209
Vale, puedes quedarte con el piso.
47
00:01:52,376 --> 00:01:57,460
Yo me quedaré en casa de mis padres.
48
00:02:01,710 --> 00:02:04,460
¿Para qué invitar a tu novio
a conocer a tus padres?
49
00:02:04,626 --> 00:02:07,543
En serio, necesitas un cuidador.
No se te puede dejar sola.
50
00:02:07,710 --> 00:02:09,501
No quiero separar
los elementos de mi vida.
51
00:02:09,668 --> 00:02:10,918
Me gusta todo individualmente.
52
00:02:11,084 --> 00:02:13,460
¿Por qué no me iba
a gustar todo mezclado?
53
00:02:13,626 --> 00:02:15,002
Te gusta el vino tinto, ¿no?
54
00:02:15,168 --> 00:02:16,668
- Sí, me encanta.
- ¿Y el Martini?
55
00:02:16,835 --> 00:02:18,251
Claro.
56
00:02:18,418 --> 00:02:19,585
Que lo disfrutes.
57
00:02:19,752 --> 00:02:21,835
Gracias, lo haré.
58
00:02:27,376 --> 00:02:29,585
Yo me conformaría
con mezclarme con mi novio.
59
00:02:29,752 --> 00:02:30,793
Chase está muy ocupado.
60
00:02:30,960 --> 00:02:34,418
Estoy intentando convencerlo
para ver la película Australia conmigo.
61
00:02:34,585 --> 00:02:38,293
Hasta le he dicho que es
un gran romance con Hugh Jackman.
62
00:02:38,460 --> 00:02:39,752
¿Qué más podría pedir?
63
00:02:39,918 --> 00:02:41,710
Antes, quería pasar
cada segundo conmigo.
64
00:02:41,877 --> 00:02:43,043
Ahora, no lo veo nunca.
65
00:02:43,209 --> 00:02:46,251
Yo lo veo todos los días.
Créeme, no te pierdes nada.
66
00:02:46,418 --> 00:02:48,793
Oye, buena idea.
67
00:02:48,960 --> 00:02:51,793
Si quiero verlo, iré a su trabajo.
68
00:02:51,960 --> 00:02:54,168
Que también es el mío, así que no.
69
00:02:54,334 --> 00:02:57,376
Te lo advierto, no mezcles
partes distintas de tu vida.
70
00:02:57,543 --> 00:02:59,501
Creo que te equivocas.
71
00:02:59,668 --> 00:03:00,835
Owen es fantástico.
72
00:03:01,002 --> 00:03:03,293
Estoy impaciente
por presentárselo a mis padres.
73
00:03:03,460 --> 00:03:05,293
Vale, ¿has pensado en lo siguiente?
74
00:03:05,460 --> 00:03:10,168
Cuando tus padres conozcan a Owen,
Owen conocerá a tus padres.
75
00:03:12,293 --> 00:03:13,960
No, no lo había pensado.
76
00:03:19,168 --> 00:03:21,877
SAMANTHA ¿QUÉ?
77
00:03:24,126 --> 00:03:26,960
Voy a poner estas bombillas
fluorescentes en todas las lámparas.
78
00:03:27,126 --> 00:03:29,793
Papá, tú coloca
el papel higiénico reciclado.
79
00:03:29,960 --> 00:03:32,710
Y no hagas bromas
con que puedes ver cosas en él.
80
00:03:32,877 --> 00:03:33,960
Mamá...
81
00:03:34,126 --> 00:03:37,084
...he hecho estas tarjetas.
He pensado que podrían ser útiles.
82
00:03:37,293 --> 00:03:39,877
¿Es un juego? Me encantan
los juegos. ¿Cómo se llama?
83
00:03:40,043 --> 00:03:41,835
"Cosas que hay que evitar
durante la cena con Owen".
84
00:03:42,043 --> 00:03:44,043
Qué suerte has tenido al encontrarlo.
85
00:03:45,710 --> 00:03:47,168
"¿Ha estado casado alguna vez?"
86
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
¿Está casado?
87
00:03:48,543 --> 00:03:49,752
¿Tiene hijos?
88
00:03:49,918 --> 00:03:51,710
¿Puede tener hijos?
89
00:03:52,126 --> 00:03:53,710
Tu vida sexual.
90
00:03:53,877 --> 00:03:55,251
Nuestra vida sexual".
91
00:03:55,418 --> 00:03:58,251
Howard, ¿te lo puedes creer?
Tu hija se avergüenza de nosotros.
92
00:03:58,418 --> 00:04:01,710
¿De nosotros? A mí
no me ha dado ninguna tarjeta.
93
00:04:03,376 --> 00:04:05,543
¿Qué? ¿No puedo contar
el chiste del loro estreñido?
94
00:04:05,710 --> 00:04:07,209
No, por favor.
95
00:04:07,376 --> 00:04:09,710
A Smitty y Reno, de la granja
de pollos, les encantaba.
96
00:04:09,877 --> 00:04:11,126
Y no es fácil hacerlos reír.
97
00:04:11,293 --> 00:04:13,126
Papá, hazlo por mí.
98
00:04:13,293 --> 00:04:14,460
Vale.
99
00:04:14,626 --> 00:04:17,710
¿Te das cuenta de que
lleva días sin ir al váter?
100
00:04:17,877 --> 00:04:18,918
- No, ya lo sé.
- Bueno.
101
00:04:19,084 --> 00:04:20,460
Bueno. ¿Sabéis qué?
102
00:04:20,626 --> 00:04:24,126
Una vez, me dijeron que era
una conversadora fascinante.
103
00:04:24,293 --> 00:04:27,084
¿Por qué me acusas?
Ya he conocido a Owen.
104
00:04:27,251 --> 00:04:29,126
Sí, y fingiste ser mi hermana.
105
00:04:29,293 --> 00:04:32,209
Para que entiendas mi preocupación.
106
00:04:32,418 --> 00:04:34,585
Está bien, no hablaré.
107
00:04:34,752 --> 00:04:37,002
Cocinaré y serviré la mesa.
108
00:04:37,168 --> 00:04:39,334
- ¿Ahora soy la criada?
- Sí...
109
00:04:39,501 --> 00:04:42,418
...pero te tratamos
casi como a un miembro de la familia.
110
00:04:45,002 --> 00:04:47,626
- Buen trabajo, señor.
- ¿Cómo dices?
111
00:04:47,793 --> 00:04:49,084
Lo de que su madre...
112
00:04:49,251 --> 00:04:53,043
...vaya a quedarse aquí
para que la señorita Newly se fuese.
113
00:04:53,209 --> 00:04:55,293
Excelente historia. Bien interpretada.
114
00:04:55,710 --> 00:04:58,209
No, mi madre iba a venir de verdad,
pero canceló la visita.
115
00:04:58,376 --> 00:05:00,376
Iba a llamar a Sam
y decirle que viniera a casa.
116
00:05:00,543 --> 00:05:02,668
Si me permite.
117
00:05:02,835 --> 00:05:06,585
El universo rara vez le ofrece
un fin de semana para usted solo...
118
00:05:06,752 --> 00:05:09,960
...y el juego "Madden Football" que pidió.
119
00:05:10,126 --> 00:05:13,918
Se lo dice uno cuyos suegros
llevan dos semanas de visita.
120
00:05:14,084 --> 00:05:18,126
Ignorar una conjunción como ésta sería
una bofetada en la cara de Dios.
121
00:05:21,960 --> 00:05:23,626
Vamos.
122
00:05:23,793 --> 00:05:26,168
Vuelvo en diez minutos
123
00:05:26,334 --> 00:05:28,043
No nos iremos hasta que no terminemos.
124
00:05:28,209 --> 00:05:30,293
Primer punto: permisos. Andrea.
125
00:05:30,460 --> 00:05:32,793
En serio, ¿va a asistir a las reuniones?
126
00:05:32,960 --> 00:05:36,418
Ignoradme. Ni siquiera estoy aquí.
127
00:05:36,585 --> 00:05:37,752
Ni siquiera está aquí.
128
00:05:37,918 --> 00:05:40,752
- ¿Qué hacemos con los permisos?
- Seguimos esperando que...
129
00:05:40,918 --> 00:05:42,002
Perdón, Jerri. ¿Esperando?
130
00:05:42,168 --> 00:05:44,334
¿Ahora esperar es hacer? ¿Es eso?
131
00:05:44,501 --> 00:05:45,668
Espera, veo el parecido.
132
00:05:45,835 --> 00:05:47,418
Lo veo. Son infinitivos, ¿no?
133
00:05:47,585 --> 00:05:51,168
Los dos son acciones
como humillar, recoger, despedir...
134
00:05:54,960 --> 00:05:56,668
Perdona, creía que era una broma.
135
00:05:56,835 --> 00:05:59,293
Pensaba que era en plan: "Soy un oso".
136
00:05:59,460 --> 00:06:02,501
Qué osito tan mono. Eso es, sí, lo eres.
137
00:06:02,668 --> 00:06:04,793
Bueno, Dena.
138
00:06:04,960 --> 00:06:06,918
- Dena.
- Dime.
139
00:06:11,585 --> 00:06:14,168
Me echan de la cueva del oso.
140
00:06:17,084 --> 00:06:18,126
Llámame.
141
00:06:21,752 --> 00:06:22,793
Owen...
142
00:06:22,960 --> 00:06:25,376
...yo era ecologista
antes de que se pusiera de moda.
143
00:06:26,043 --> 00:06:28,918
De haber conseguido que estas dos
apagaran las luces al salir...
144
00:06:29,084 --> 00:06:30,251
...yo también sería rico.
145
00:06:31,168 --> 00:06:32,418
No les he dicho que eres rico.
146
00:06:32,585 --> 00:06:33,918
No pasa nada.
147
00:06:34,084 --> 00:06:35,543
Lo soy.
148
00:06:36,168 --> 00:06:39,376
Samantha, pásale las patatas a Owen.
149
00:06:39,835 --> 00:06:40,918
Howard...
150
00:06:41,126 --> 00:06:43,877
...¿por qué no le preguntas
si pretende tener hijos algún día?
151
00:06:44,043 --> 00:06:48,293
Owen, te va a encantar
la ensalada de pollo de Regina.
152
00:06:48,460 --> 00:06:52,376
Gracias, tiene una pinta estupenda,
pero yo no como pollo.
153
00:06:53,376 --> 00:06:55,126
- ¿Cómo dices?
- No pasa nada.
154
00:06:55,293 --> 00:06:58,084
No os preocupéis.
Tengo un montón de patatas aquí.
155
00:06:59,209 --> 00:07:00,960
- ¿Tienes algo contra los pollos?
- Papá.
156
00:07:02,626 --> 00:07:04,918
- No.
- Bueno.
157
00:07:05,084 --> 00:07:06,293
Bueno.
158
00:07:06,460 --> 00:07:07,918
Solo contra la industria.
159
00:07:17,418 --> 00:07:20,793
Que, según veo, te incluye a ti.
160
00:07:21,752 --> 00:07:23,752
Bueno, ¿qué tenemos?
161
00:07:23,918 --> 00:07:26,168
- Caldo de pollo.
- Boniatos.
162
00:07:26,334 --> 00:07:27,752
Tenemos boniatos.
163
00:07:27,918 --> 00:07:28,960
En serio, estoy bien.
164
00:07:29,501 --> 00:07:33,418
Parece que le diste las tarjetas
a la persona equivocada.
165
00:07:33,585 --> 00:07:35,460
Mamá, te dije que era vegetariano.
166
00:07:35,626 --> 00:07:37,877
Por eso he preparado una ensalada.
167
00:07:38,043 --> 00:07:39,293
Con pollo.
168
00:07:39,460 --> 00:07:41,043
Una ensalada de pollo.
169
00:07:41,209 --> 00:07:43,043
Pollo.
170
00:07:43,209 --> 00:07:44,251
Ensalada.
171
00:07:44,418 --> 00:07:45,543
No pasa nada.
172
00:07:45,710 --> 00:07:46,877
Puedo apartar el pollo.
173
00:07:47,418 --> 00:07:50,752
¿Es por motivos humanitarios?
174
00:07:50,918 --> 00:07:52,626
Nosotros solo tenemos gallinas de corral.
175
00:07:52,793 --> 00:07:54,460
Es una preocupación medioambiental.
176
00:07:54,626 --> 00:07:57,334
La ganadería intensiva
utiliza demasiados recursos.
177
00:07:57,501 --> 00:07:58,543
Ya estamos...
178
00:07:58,710 --> 00:08:01,918
...con que soy responsable
del "calentamiento global".
179
00:08:02,084 --> 00:08:05,126
Papá, no es
"calentamiento global", ¿vale?
180
00:08:05,293 --> 00:08:07,084
Es muy real.
181
00:08:07,251 --> 00:08:10,126
Owen y yo fuimos a una conferencia
sobre ello la semana pasada...
182
00:08:10,293 --> 00:08:11,752
...tremendamente instructiva...
183
00:08:11,918 --> 00:08:14,293
...aunque, tal vez, le sobró media hora.
184
00:08:14,460 --> 00:08:16,376
Ahora, me estáis dando una
en mi propia casa.
185
00:08:16,543 --> 00:08:18,877
Papá, Owen se dedica a esto.
186
00:08:19,043 --> 00:08:20,877
Está salvando el planeta.
187
00:08:21,084 --> 00:08:22,251
Y yo lo estoy matando, ¿no?
188
00:08:22,418 --> 00:08:26,334
Y mi pasatiempo proporciona comida,
trabajo y un techo sobre tu cabeza.
189
00:08:26,501 --> 00:08:29,710
Y déjame recordarte
que los pollos construyeron esta casa.
190
00:08:29,877 --> 00:08:32,043
¿Sí? Me gustaría ver fotos de eso.
191
00:08:32,209 --> 00:08:34,126
Mirad, remolacha.
192
00:08:34,293 --> 00:08:35,877
Dulces naturales.
193
00:08:36,043 --> 00:08:38,334
Lo siento, no quería causar problemas.
194
00:08:38,501 --> 00:08:39,668
Debería irme.
195
00:08:39,835 --> 00:08:40,877
- Sí.
- No.
196
00:08:41,043 --> 00:08:43,084
Quizá podamos hacer esto
en otra ocasión.
197
00:08:43,251 --> 00:08:44,752
Te vas a perder el postre.
198
00:08:44,918 --> 00:08:47,334
- Espero que te gusten los pandas.
- Papá, para.
199
00:08:47,543 --> 00:08:49,293
- Sam, te llamaré.
- No, no.
200
00:08:49,460 --> 00:08:51,251
- Me voy contigo.
- Ni lo sueñes.
201
00:08:51,418 --> 00:08:53,501
Si sales por esa puerta,
no te molestes en volver.
202
00:08:53,668 --> 00:08:55,543
Tranquilo, no lo haré.
203
00:08:55,710 --> 00:08:56,793
Vamos, Owen.
204
00:08:56,960 --> 00:08:58,376
Gracias por la maravillosa velada.
205
00:08:58,585 --> 00:09:00,126
¿Maíz con nata?
206
00:09:01,376 --> 00:09:02,835
¿Panda?
207
00:09:05,084 --> 00:09:06,877
Ha venido en bici.
208
00:09:09,918 --> 00:09:13,668
Anoche fue un completo y total desastre.
209
00:09:13,835 --> 00:09:15,960
Me das pena, Sam. De verdad...
210
00:09:16,126 --> 00:09:19,668
...pero la lección que podemos aprender
todas es que yo tenía razón.
211
00:09:20,251 --> 00:09:22,793
Sí, tenías razón. Nunca mezcles.
212
00:09:22,960 --> 00:09:24,835
Mi padre seguía sin hablarme
esta mañana.
213
00:09:25,002 --> 00:09:29,168
Estabais hablando de pollo
y casi acabáis con una galleta.
214
00:09:29,501 --> 00:09:32,126
Una galleta, ¿verdad?
215
00:09:32,293 --> 00:09:34,084
Solo quise defender a mi novio.
216
00:09:34,251 --> 00:09:36,793
No quería atacar
a mi padre y lo que hace.
217
00:09:36,960 --> 00:09:39,293
Un tío como tu padre es lo que hace.
218
00:09:40,209 --> 00:09:41,293
¿Sabéis qué debo hacer?
219
00:09:41,460 --> 00:09:43,793
Ir allí, pedir disculpas...
220
00:09:43,960 --> 00:09:45,835
...y ver qué es lo que hace.
221
00:09:46,002 --> 00:09:49,710
No. Yo pasé un día en el despacho
de Chase y le sentó fatal.
222
00:09:49,877 --> 00:09:52,168
- Fue horrible.
- ¿O sea?
223
00:09:52,334 --> 00:09:54,209
- Tenías razón.
- Sí, tenía razón.
224
00:09:54,376 --> 00:09:55,543
Menudo día llevo.
225
00:09:55,710 --> 00:09:57,460
Mira, no te preocupes por Chapman.
226
00:09:57,626 --> 00:10:01,002
Necesita humillar a alguien en público
para volver a la normalidad.
227
00:10:01,168 --> 00:10:03,293
Sí. Andrea, por favor, hazlo.
228
00:10:03,460 --> 00:10:05,543
Finge para dejar que Chase te machaque.
229
00:10:05,710 --> 00:10:06,918
¿Para qué iba a hacerlo?
230
00:10:07,084 --> 00:10:08,501
¿Para qué iba a hacerlo?
231
00:10:08,668 --> 00:10:10,334
Para que Dena deje de ir a tu oficina.
232
00:10:10,501 --> 00:10:11,710
Trato hecho.
233
00:10:11,877 --> 00:10:14,668
¿Sabes quién tiene la culpa
de todo esto? La madre de Todd.
234
00:10:14,835 --> 00:10:16,418
Espero que se lo esté pasando bien.
235
00:10:16,835 --> 00:10:17,877
Interceptación.
236
00:10:18,043 --> 00:10:19,334
No, es intromisión.
237
00:10:19,501 --> 00:10:21,002
No, es 98 a cero.
238
00:10:21,168 --> 00:10:24,002
- Cámbiame el mando.
- Atrás, mujer.
239
00:10:26,209 --> 00:10:30,251
¿Al mejor papá del mundo
le gustaría una taza para el café?
240
00:10:30,418 --> 00:10:32,960
Si estás hablando de mí,
me gustan las de poliestireno.
241
00:10:33,126 --> 00:10:36,585
Cuando las tiran al mar,
les tapan las branquias a los delfines.
242
00:10:36,752 --> 00:10:39,251
En realidad, el peligro del poliestireno...
243
00:10:39,418 --> 00:10:41,752
...son los productos químicos que suelta...
244
00:10:41,918 --> 00:10:45,710
Perdona. Fue una conferencia
muy instructiva.
245
00:10:48,084 --> 00:10:49,585
Gracias.
246
00:10:49,752 --> 00:10:52,209
Papá, no debí ponerme
del lado de Owen...
247
00:10:52,376 --> 00:10:56,918
...sin saber siquiera a qué te dedicas
ni molestarme en averiguarlo.
248
00:10:57,084 --> 00:10:58,251
Lo siento.
249
00:10:58,418 --> 00:11:00,043
Sí, bueno, has estado muy liada.
250
00:11:00,209 --> 00:11:02,752
Tuviste lo del coma...
251
00:11:02,918 --> 00:11:04,877
...y varias otras cosas.
252
00:11:06,501 --> 00:11:09,293
Bueno, conque es aquí
donde se hace, ¿eh?
253
00:11:09,460 --> 00:11:10,668
Sí, es aquí.
254
00:11:10,835 --> 00:11:12,626
Te encantaba venir aquí de niña.
255
00:11:13,626 --> 00:11:17,752
Te sentabas en esta mesa
y jugabas con la grapadora.
256
00:11:17,918 --> 00:11:19,668
Para ser la jefa, como tu padre.
257
00:11:20,126 --> 00:11:21,418
¿Me enseñas?
258
00:11:21,585 --> 00:11:25,002
Sí, la coges y haces así.
259
00:11:25,168 --> 00:11:26,793
Hola. Soy la jefa.
260
00:11:26,960 --> 00:11:30,168
No. ¿Me enseñas lo que haces?
261
00:11:31,710 --> 00:11:32,877
No.
262
00:11:33,043 --> 00:11:35,126
Solo quieres ser educada. No pasa nada.
263
00:11:37,251 --> 00:11:39,752
Por favor. ¿Me das una vuelta?
264
00:11:40,209 --> 00:11:42,084
Vale. Claro, ¿por qué no?
265
00:11:44,460 --> 00:11:45,585
Ponte unas botas...
266
00:11:45,752 --> 00:11:47,585
...para no mancharte
de sangre los zapatos.
267
00:11:47,752 --> 00:11:50,126
Y una toca.
268
00:11:52,251 --> 00:11:53,835
Una toca.
269
00:11:54,293 --> 00:11:56,835
Esperamos que los ingresos
aumenten en ese mercado...
270
00:11:57,002 --> 00:11:58,626
...así que necesitaré...
271
00:12:00,418 --> 00:12:02,209
Chicos.
272
00:12:05,877 --> 00:12:07,460
Andrea.
273
00:12:07,626 --> 00:12:09,293
Te necesito.
274
00:12:11,793 --> 00:12:14,002
¿Sí, señor Chapman?
275
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Andrea, me he dado cuenta...
276
00:12:16,418 --> 00:12:18,334
...de que has cometido un error.
277
00:12:18,501 --> 00:12:19,793
Pide disculpas.
278
00:12:19,960 --> 00:12:21,209
Sí.
279
00:12:21,376 --> 00:12:23,251
- He cometido...
- Levántate.
280
00:12:28,043 --> 00:12:30,543
He cometido un error.
281
00:12:30,710 --> 00:12:32,043
La he fastidiado.
282
00:12:32,209 --> 00:12:35,668
Creo que necesito algún tipo de azote...
283
00:12:35,835 --> 00:12:38,501
...que me muestre quién es el jefe.
284
00:12:38,668 --> 00:12:39,835
No he dicho que te sientes.
285
00:12:41,543 --> 00:12:43,585
- ¿Qué...?
- ¿A eso llamas pedir disculpas?
286
00:12:43,752 --> 00:12:45,752
- He dicho todo lo que acordamos.
- Levántate.
287
00:12:51,002 --> 00:12:52,960
Lo siento, señor Chapman.
288
00:12:53,168 --> 00:12:57,043
Prometo que esta será la última vez
que tendré que pedirle disculpas.
289
00:12:57,209 --> 00:12:58,668
- ¿Así está bien?
- No.
290
00:12:58,835 --> 00:13:00,835
- Ponte de rodillas.
- Nunca.
291
00:13:01,002 --> 00:13:03,460
No es culpa mía.
Yo no la he fastidiado con tu novia.
292
00:13:03,626 --> 00:13:04,668
Vale, disculpa aceptada.
293
00:13:04,835 --> 00:13:06,293
No pienso disculparme. Discúlpate tú.
294
00:13:06,460 --> 00:13:09,418
Si hubieras ido al cine con ella
en vez de ignorarla...
295
00:13:09,585 --> 00:13:11,877
...no me habría encasquetado tu vida.
296
00:13:12,043 --> 00:13:13,918
Vete y arréglalo.
297
00:13:16,376 --> 00:13:19,043
Bonificación doble si nadie vuelve
a mencionar lo del bebé oso.
298
00:13:19,877 --> 00:13:21,752
¿Vale? Buena reunión.
299
00:13:23,376 --> 00:13:25,126
Ya estamos en casa.
300
00:13:25,293 --> 00:13:28,960
Has vuelto. Me alegro mucho
de que hayáis hecho las paces.
301
00:13:29,126 --> 00:13:31,293
- ¿Dónde habéis ido?
- Pollos.
302
00:13:31,460 --> 00:13:33,960
Hemos ido a la granja de los pollos.
303
00:13:34,126 --> 00:13:35,793
Madre mía, los pollos.
304
00:13:35,960 --> 00:13:37,043
Howard, no será verdad.
305
00:13:37,209 --> 00:13:39,626
Quería ver a qué se dedica su viejo.
306
00:13:39,793 --> 00:13:43,084
Ahora, ya lo sé. Y nunca se me olvidará.
307
00:13:43,293 --> 00:13:45,376
Le ha encantado,
¿verdad, Sammy? Díselo.
308
00:13:45,543 --> 00:13:46,585
Me ha encantando.
309
00:13:46,752 --> 00:13:49,710
Me encantaría dejar
de pensar en ello, pero no puedo.
310
00:13:49,877 --> 00:13:52,626
Quiero enseñarte una cinta.
311
00:13:54,209 --> 00:13:55,334
Samantha, ¿estás bien?
312
00:13:55,501 --> 00:13:57,752
Mamá, tienen mangueras.
Tienen mangueras.
313
00:13:57,918 --> 00:13:59,835
Y los picos. Madre mía, los picos.
314
00:14:00,002 --> 00:14:01,043
La he encontrado.
315
00:14:01,209 --> 00:14:02,752
De ahí se sacan las chuletas.
316
00:14:02,918 --> 00:14:04,002
¿A que es fascinante?
317
00:14:04,168 --> 00:14:05,626
Eso se me había olvidado.
318
00:14:05,793 --> 00:14:07,084
- Sí.
- Sammy.
319
00:14:07,251 --> 00:14:09,501
Cuando eras pequeña, tuve un sueño.
320
00:14:09,668 --> 00:14:12,002
Pensaba esperar
a estar muerto para contártelo...
321
00:14:12,168 --> 00:14:15,334
...pero al ver cuánto te ha gustado...
322
00:14:17,251 --> 00:14:19,002
Bueno.
323
00:14:19,168 --> 00:14:21,084
Vamos, Samantha. Hazlo otra vez.
324
00:14:21,251 --> 00:14:22,293
Házselo a mamá.
325
00:14:22,460 --> 00:14:25,960
Howard, mira, por primera vez está...
326
00:14:26,126 --> 00:14:27,418
Probando, probando.
327
00:14:27,585 --> 00:14:28,626
Bueno.
328
00:14:28,793 --> 00:14:31,293
Acabo de ver La fuerza del cariño y...
329
00:14:31,460 --> 00:14:33,543
Creo que es importante que te diga...
330
00:14:33,710 --> 00:14:36,376
...lo que pasará con todo esto
cuando yo muera.
331
00:14:36,543 --> 00:14:38,460
Regina, te quiero.
332
00:14:39,084 --> 00:14:40,126
Es todo tuyo.
333
00:14:40,293 --> 00:14:41,501
Howard, ¿vienes o no?
334
00:14:41,668 --> 00:14:42,918
Un momento.
335
00:14:43,084 --> 00:14:44,126
No me grites.
336
00:14:44,293 --> 00:14:46,668
Eras tú quien quería ver
Dos contra el crimen.
337
00:14:46,835 --> 00:14:49,043
Bueno, todo menos la granja de pollos.
338
00:14:49,209 --> 00:14:52,626
Eso es para mi pequeña Sammy,
como ella siempre quiso.
339
00:14:54,960 --> 00:14:57,460
Howard, no le has dejado
nada a tu madre.
340
00:14:58,585 --> 00:14:59,960
Por favor, envíale una copia.
341
00:15:00,126 --> 00:15:02,334
No esperaré a que te mueras
para ver su reacción.
342
00:15:02,501 --> 00:15:03,960
Sammy, ¿qué te parece?
343
00:15:04,126 --> 00:15:05,626
Me parece...
344
00:15:05,793 --> 00:15:08,668
Me parece que soy criadora de pollos. Sí.
345
00:15:08,835 --> 00:15:10,793
Mamá.
346
00:15:16,043 --> 00:15:17,334
- Ayúdame.
- ¿Qué pasa?
347
00:15:17,501 --> 00:15:20,043
¿Que qué pasa? Soy criadora de pollos.
348
00:15:20,209 --> 00:15:21,960
Ah, eso. Cariño, tranquila.
349
00:15:22,126 --> 00:15:24,710
Yo le he prometido a tu padre
muchas cosas cuando se muera.
350
00:15:24,877 --> 00:15:27,209
Dale las gracias y, cuando se haya ido...
351
00:15:27,376 --> 00:15:29,877
...vendes el negocio
y te vienes de viaje a Hong Kong.
352
00:15:30,043 --> 00:15:31,251
¿Ya tienes planes?
353
00:15:31,418 --> 00:15:33,376
Tu padre no quiere ir a China.
354
00:15:33,543 --> 00:15:37,334
Irónicamente, cuando yo llegue allí,
él estará dos metros más cerca que yo.
355
00:15:39,460 --> 00:15:40,877
- Sammy, ven aquí.
- Hola, papá.
356
00:15:41,043 --> 00:15:42,084
- Mira.
- Sí.
357
00:15:42,251 --> 00:15:44,877
He esperado mucho tiempo
para darte esto.
358
00:15:47,168 --> 00:15:50,376
Los chicos de la granja me lo dieron
cuando hice 20 años en el negocio.
359
00:15:50,543 --> 00:15:52,418
- Sí.
- Sí.
360
00:15:53,376 --> 00:15:54,877
Mira.
361
00:15:55,043 --> 00:15:57,376
El cacareo para aquí.
362
00:15:57,543 --> 00:15:59,209
Se le ocurrió a Smitty.
363
00:15:59,376 --> 00:16:00,793
Podrás conocerlo...
364
00:16:00,960 --> 00:16:02,626
...al colgarlo en tu despacho mañana.
365
00:16:02,793 --> 00:16:04,002
¿Mañana?
366
00:16:04,168 --> 00:16:05,209
No.
367
00:16:05,376 --> 00:16:07,126
Hasta que tú mueras, no.
368
00:16:07,293 --> 00:16:09,293
Tienes que morirte primero, tonto.
369
00:16:09,460 --> 00:16:11,002
Tienes que aprender el negocio.
370
00:16:11,168 --> 00:16:12,376
Cuando yo muera...
371
00:16:12,543 --> 00:16:14,418
...no tendrás la cabeza para trotes.
372
00:16:14,585 --> 00:16:19,752
Los funerales vikingos
son muy fuertes y estremecedores.
373
00:16:24,710 --> 00:16:26,168
Dena.
374
00:16:27,209 --> 00:16:28,668
Dena.
375
00:16:29,543 --> 00:16:32,168
Dena.
376
00:16:32,501 --> 00:16:33,543
Perdón.
377
00:16:33,710 --> 00:16:35,918
Apártese. Gracias.
378
00:16:42,501 --> 00:16:43,710
¿Crees que te ignoro?
379
00:16:43,877 --> 00:16:46,293
¿Qué haces aquí?
¿No tienes que trabajar?
380
00:16:46,460 --> 00:16:49,002
No, he desviado todas mis llamadas.
381
00:16:49,168 --> 00:16:50,251
Pues sí.
382
00:16:50,418 --> 00:16:53,168
Ya no me siento como una prioridad.
383
00:16:53,334 --> 00:16:56,126
Echo de menos la fase
de luna de miel de nuestra relación.
384
00:16:56,293 --> 00:16:59,752
¿De verdad? Yo odié esa fase.
385
00:16:59,918 --> 00:17:02,084
Estaba impaciente por que terminase.
386
00:17:02,251 --> 00:17:03,418
¿Para qué, para descuidarme?
387
00:17:03,585 --> 00:17:04,668
No.
388
00:17:04,835 --> 00:17:06,460
Cállate tú.
389
00:17:08,293 --> 00:17:12,168
La fase en la que
estamos ahora, Dena, es...
390
00:17:13,293 --> 00:17:15,418
Esta parte es real.
391
00:17:17,418 --> 00:17:19,460
No soy un tío ñoño.
392
00:17:20,334 --> 00:17:21,501
Soy un tío pragmático.
393
00:17:21,668 --> 00:17:23,126
Soy...
394
00:17:23,752 --> 00:17:26,501
Como ese tío. ¿Qué es, un magnate?
395
00:17:26,668 --> 00:17:28,501
- Es ganadero.
- Es ganadero.
396
00:17:28,668 --> 00:17:30,835
Mira, no tengo ni idea de... Da igual.
397
00:17:31,002 --> 00:17:32,043
- Vale.
- Da igual.
398
00:17:32,209 --> 00:17:34,960
La cuestión es que no te he descuidado.
399
00:17:35,877 --> 00:17:37,209
He dado por sentado que estabas ahí.
400
00:17:38,835 --> 00:17:40,918
No me he sentido lo bastante cómodo...
401
00:17:41,084 --> 00:17:44,002
...como para hacer eso con nadie
en muchos años.
402
00:17:47,251 --> 00:17:49,043
¿De verdad?
403
00:17:58,585 --> 00:17:59,626
- Hola.
- Tranquila.
404
00:17:59,793 --> 00:18:01,293
- Perdona, me voy.
- No, espera.
405
00:18:01,460 --> 00:18:03,002
¿Qué haces? No, vuelve.
406
00:18:03,168 --> 00:18:04,209
Qué romántico...
407
00:18:04,376 --> 00:18:06,043
...que entres por la ventana de mi cuarto.
408
00:18:06,209 --> 00:18:09,585
No es romántico.
Es que tengo miedo de tu padre.
409
00:18:10,460 --> 00:18:12,585
Muchas cosas
podrían darme miedo en esta casa.
410
00:18:12,752 --> 00:18:14,376
Ah, vale.
411
00:18:14,543 --> 00:18:17,002
Sí, estaba...
412
00:18:17,960 --> 00:18:19,376
...cortándome las uñas.
413
00:18:21,376 --> 00:18:23,002
Ten cuidado.
414
00:18:23,168 --> 00:18:24,209
Sí.
415
00:18:24,376 --> 00:18:25,585
¿Estás bien?
416
00:18:28,376 --> 00:18:30,460
- Hola.
- Hola. Siento lo de anoche.
417
00:18:30,626 --> 00:18:32,543
Debí callarme y no darle importancia.
418
00:18:33,126 --> 00:18:34,626
Me puse competitivo y tal.
419
00:18:34,793 --> 00:18:36,585
Quise hacerme el fuerte
delante de mi chica.
420
00:18:36,752 --> 00:18:38,209
Ya sé que eres fuerte.
421
00:18:38,376 --> 00:18:40,752
Te veo en la bicicleta del balcón
todas las mañanas.
422
00:18:40,918 --> 00:18:43,585
Tengo que hacerlo para
cargar mi cepillo de dientes eléctrico.
423
00:18:53,585 --> 00:18:55,501
Oye, Sammy,
he estado pensando... Madre mía.
424
00:18:55,668 --> 00:18:57,543
- Señor Newly.
- No me llames por mi nombre.
425
00:18:57,710 --> 00:18:59,209
Llámame señor Newly.
426
00:18:59,418 --> 00:19:00,668
Papá, por favor.
427
00:19:00,835 --> 00:19:03,793
¿Qué pensabas,
que ibas a robarme a mi niña?
428
00:19:03,960 --> 00:19:05,168
Pues piénsatelo dos veces.
429
00:19:05,334 --> 00:19:06,418
¿Le has dicho la noticia?
430
00:19:06,585 --> 00:19:08,752
Papá, ¿podemos hablar de esto abajo?
431
00:19:08,918 --> 00:19:10,293
Va a heredar mi granja de pollos.
432
00:19:10,460 --> 00:19:11,960
- ¿Qué?
- Empezará inmediatamente.
433
00:19:12,126 --> 00:19:13,418
- No, yo...
- ¿En serio?
434
00:19:13,626 --> 00:19:15,501
- Sí, cuéntaselo.
- ¿Una granja de pollos?
435
00:19:15,668 --> 00:19:18,002
Parad, por favor.
436
00:19:19,043 --> 00:19:20,168
No, papá.
437
00:19:20,835 --> 00:19:24,251
Lo siento. No puedo.
438
00:19:24,418 --> 00:19:26,460
Entonces...
439
00:19:27,460 --> 00:19:29,668
- Lo prefieres a él.
- No.
440
00:19:30,168 --> 00:19:31,209
Lo capto.
441
00:19:31,376 --> 00:19:32,460
Papá...
442
00:19:34,126 --> 00:19:35,501
Tengo que hablar con mi padre.
443
00:19:35,668 --> 00:19:36,835
- ¿Vale?
- Vale, me voy.
444
00:19:37,002 --> 00:19:38,460
- Tiene el hacha.
- Vale.
445
00:19:38,626 --> 00:19:40,126
Te llamaré.
446
00:19:42,209 --> 00:19:43,918
Papá.
447
00:19:44,084 --> 00:19:48,251
No he preferido a Owen, ¿vale?
448
00:19:48,418 --> 00:19:50,209
No quieres ocuparte del negocio familiar.
449
00:19:50,376 --> 00:19:51,668
No pasa nada.
450
00:19:51,835 --> 00:19:52,960
Lo siento.
451
00:19:53,126 --> 00:19:57,084
Te quiero, pero no podría
hacer lo que tú haces.
452
00:19:57,543 --> 00:19:59,960
- Sí, porque no lo apruebas.
- No.
453
00:20:00,126 --> 00:20:03,668
No, porque no podría hacerlo.
Por eso es bueno que lo hagas tú.
454
00:20:04,960 --> 00:20:07,126
Mira, muchos comemos
pollo y hamburguesas...
455
00:20:07,293 --> 00:20:09,084
...sin tener que pensar de dónde salen...
456
00:20:09,251 --> 00:20:12,835
...porque gente como tú nos lo evitan.
457
00:20:13,002 --> 00:20:14,835
Como un padre.
458
00:20:16,710 --> 00:20:19,585
Sabía que la granja no era para ti...
459
00:20:19,752 --> 00:20:21,293
...pero, cuando viniste al despacho...
460
00:20:21,460 --> 00:20:25,334
...fue como si volvieras
a ser mi pequeña y yo tu héroe.
461
00:20:26,002 --> 00:20:27,168
Papá, lo sigues siendo.
462
00:20:27,626 --> 00:20:28,668
No.
463
00:20:28,835 --> 00:20:31,918
Ahora tienes un hombre estupendo.
Y lo es, es estupendo.
464
00:20:32,209 --> 00:20:35,209
Creo que no lo he llevado bien.
465
00:20:35,376 --> 00:20:38,293
La razón por la que puedo elegir
a un hombre estupendo...
466
00:20:38,460 --> 00:20:42,168
...es que tengo
uno fantástico como padre.
467
00:20:46,918 --> 00:20:48,334
La producción de hamburguesas...
468
00:20:48,501 --> 00:20:50,376
Madre mía, menuda pesadilla.
469
00:20:50,543 --> 00:20:52,376
O sea, esos...
470
00:20:56,376 --> 00:21:00,668
Ernest Hemingway dijo una vez
que la vida era un festín portátil.
471
00:21:02,793 --> 00:21:05,752
Creo que quería decir que
hay un deseo humano instintivo...
472
00:21:05,918 --> 00:21:08,835
...de mezclar los ingredientes
de nuestras vidas.
473
00:21:11,002 --> 00:21:12,960
De preparar una comida
mucho más rica...
474
00:21:13,126 --> 00:21:15,460
...que si esos ingredientes
nunca se hubieran juntado.
475
00:21:15,626 --> 00:21:17,835
El loro fue a un puesto de tacos...
476
00:21:18,002 --> 00:21:19,168
- Papá, no.
- No, Howard.
477
00:21:19,334 --> 00:21:21,293
No, no cuentes eso.