1 00:00:02,168 --> 00:00:04,835 A veces, cogiendo cosas que te gustan y mezclándolas... 2 00:00:05,002 --> 00:00:06,918 ...puedes hacer otra cosa que te guste aún más. 3 00:00:07,084 --> 00:00:08,793 ¿Todd? Todd. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,543 Todd. 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,460 ¿Qué haces en casa? 6 00:00:12,626 --> 00:00:14,668 ¿Y tú? Creía que estabas en casa del chico muesli. 7 00:00:14,835 --> 00:00:19,251 Mientras no mezcles tu novio actual y tu ex novio. 8 00:00:19,418 --> 00:00:22,960 El chico muesli ha llamado. Les ha llegado muesli fresco. 9 00:00:23,126 --> 00:00:24,376 Vaya, esto es estupendo. 10 00:00:24,543 --> 00:00:25,585 O sea, es un palo. 11 00:00:25,752 --> 00:00:28,002 No sé por qué he dicho estupendo. No lo es, es un palo. 12 00:00:28,168 --> 00:00:29,877 Sobre todo, porque esa camiseta es mía. 13 00:00:30,043 --> 00:00:31,126 - Sí. - Sí. 14 00:00:31,293 --> 00:00:33,710 Voy a cambiarme. 15 00:00:33,877 --> 00:00:35,334 Buena idea. 16 00:00:36,835 --> 00:00:39,418 Bueno. Ha salido muy bien, ¿no? 17 00:00:39,585 --> 00:00:40,626 No. 18 00:00:40,793 --> 00:00:42,877 Pero me alegro porque, ahora, me debes un favor. 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,501 Mi madre va a venir de Canadá. 20 00:00:44,668 --> 00:00:46,835 Un momento. ¿Está en Canadá? 21 00:00:47,002 --> 00:00:48,960 - ¿Eres canadiense? - Sí. ¿Por qué? 22 00:00:49,126 --> 00:00:53,752 No me lo habías dicho. 23 00:00:54,418 --> 00:00:55,960 En fin. Mira, sabe que hemos roto. 24 00:00:56,126 --> 00:00:58,043 Lo que no sabe es que vivo en tu sofá... 25 00:00:58,209 --> 00:00:59,793 ...y tu novio se pone mis camisetas. 26 00:00:59,960 --> 00:01:03,334 Lo entiendo. Quieres que me vaya. 27 00:01:03,501 --> 00:01:05,002 - Sí. - Vale. 28 00:01:05,168 --> 00:01:07,960 ¿Quieres que me pase a saludarla? 29 00:01:08,126 --> 00:01:09,835 A ver si lo adivino: me odia. 30 00:01:10,002 --> 00:01:11,710 Podría odiarte, si te conociera. 31 00:01:12,835 --> 00:01:15,209 Dijiste que nunca mezclabas a los novios con los padres. 32 00:01:15,376 --> 00:01:16,418 Eso no es cierto. 33 00:01:16,585 --> 00:01:19,002 Obviamente, te presenté a mis padres. 34 00:01:19,168 --> 00:01:21,251 Bueno, más o menos. 35 00:01:22,668 --> 00:01:26,460 - No puedo hacer esto. No puedo. - ¿Qué pasa? 36 00:01:26,626 --> 00:01:28,209 Es por estar en casa de tus padres. 37 00:01:28,376 --> 00:01:29,668 Están en Myrtle Beach. 38 00:01:29,835 --> 00:01:31,793 Es tu habitación de infancia. 39 00:01:31,960 --> 00:01:34,877 No sé si puedo hacerlo delante de tantos unicornios. 40 00:01:35,043 --> 00:01:36,710 Si no quieres hacerlo ante los tíos... 41 00:01:36,877 --> 00:01:39,293 ...que están cambiando el suelo de mi piso, es lo que hay. 42 00:01:39,460 --> 00:01:41,251 - Vale. - Vale. 43 00:01:42,168 --> 00:01:44,043 Hola, Sammy. He visto tu coche en... 44 00:01:44,668 --> 00:01:46,126 Madre mía. 45 00:01:46,293 --> 00:01:49,710 Hola, papá. ¿Me habéis traído algo? 46 00:01:50,710 --> 00:01:52,209 Vale, puedes quedarte con el piso. 47 00:01:52,376 --> 00:01:57,460 Yo me quedaré en casa de mis padres. 48 00:02:01,710 --> 00:02:04,460 ¿Para qué invitar a tu novio a conocer a tus padres? 49 00:02:04,626 --> 00:02:07,543 En serio, necesitas un cuidador. No se te puede dejar sola. 50 00:02:07,710 --> 00:02:09,501 No quiero separar los elementos de mi vida. 51 00:02:09,668 --> 00:02:10,918 Me gusta todo individualmente. 52 00:02:11,084 --> 00:02:13,460 ¿Por qué no me iba a gustar todo mezclado? 53 00:02:13,626 --> 00:02:15,002 Te gusta el vino tinto, ¿no? 54 00:02:15,168 --> 00:02:16,668 - Sí, me encanta. - ¿Y el Martini? 55 00:02:16,835 --> 00:02:18,251 Claro. 56 00:02:18,418 --> 00:02:19,585 Que lo disfrutes. 57 00:02:19,752 --> 00:02:21,835 Gracias, lo haré. 58 00:02:27,376 --> 00:02:29,585 Yo me conformaría con mezclarme con mi novio. 59 00:02:29,752 --> 00:02:30,793 Chase está muy ocupado. 60 00:02:30,960 --> 00:02:34,418 Estoy intentando convencerlo para ver la película Australia conmigo. 61 00:02:34,585 --> 00:02:38,293 Hasta le he dicho que es un gran romance con Hugh Jackman. 62 00:02:38,460 --> 00:02:39,752 ¿Qué más podría pedir? 63 00:02:39,918 --> 00:02:41,710 Antes, quería pasar cada segundo conmigo. 64 00:02:41,877 --> 00:02:43,043 Ahora, no lo veo nunca. 65 00:02:43,209 --> 00:02:46,251 Yo lo veo todos los días. Créeme, no te pierdes nada. 66 00:02:46,418 --> 00:02:48,793 Oye, buena idea. 67 00:02:48,960 --> 00:02:51,793 Si quiero verlo, iré a su trabajo. 68 00:02:51,960 --> 00:02:54,168 Que también es el mío, así que no. 69 00:02:54,334 --> 00:02:57,376 Te lo advierto, no mezcles partes distintas de tu vida. 70 00:02:57,543 --> 00:02:59,501 Creo que te equivocas. 71 00:02:59,668 --> 00:03:00,835 Owen es fantástico. 72 00:03:01,002 --> 00:03:03,293 Estoy impaciente por presentárselo a mis padres. 73 00:03:03,460 --> 00:03:05,293 Vale, ¿has pensado en lo siguiente? 74 00:03:05,460 --> 00:03:10,168 Cuando tus padres conozcan a Owen, Owen conocerá a tus padres. 75 00:03:12,293 --> 00:03:13,960 No, no lo había pensado. 76 00:03:19,168 --> 00:03:21,877 SAMANTHA ¿QUÉ? 77 00:03:24,126 --> 00:03:26,960 Voy a poner estas bombillas fluorescentes en todas las lámparas. 78 00:03:27,126 --> 00:03:29,793 Papá, tú coloca el papel higiénico reciclado. 79 00:03:29,960 --> 00:03:32,710 Y no hagas bromas con que puedes ver cosas en él. 80 00:03:32,877 --> 00:03:33,960 Mamá... 81 00:03:34,126 --> 00:03:37,084 ...he hecho estas tarjetas. He pensado que podrían ser útiles. 82 00:03:37,293 --> 00:03:39,877 ¿Es un juego? Me encantan los juegos. ¿Cómo se llama? 83 00:03:40,043 --> 00:03:41,835 "Cosas que hay que evitar durante la cena con Owen". 84 00:03:42,043 --> 00:03:44,043 Qué suerte has tenido al encontrarlo. 85 00:03:45,710 --> 00:03:47,168 "¿Ha estado casado alguna vez?" 86 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 ¿Está casado? 87 00:03:48,543 --> 00:03:49,752 ¿Tiene hijos? 88 00:03:49,918 --> 00:03:51,710 ¿Puede tener hijos? 89 00:03:52,126 --> 00:03:53,710 Tu vida sexual. 90 00:03:53,877 --> 00:03:55,251 Nuestra vida sexual". 91 00:03:55,418 --> 00:03:58,251 Howard, ¿te lo puedes creer? Tu hija se avergüenza de nosotros. 92 00:03:58,418 --> 00:04:01,710 ¿De nosotros? A mí no me ha dado ninguna tarjeta. 93 00:04:03,376 --> 00:04:05,543 ¿Qué? ¿No puedo contar el chiste del loro estreñido? 94 00:04:05,710 --> 00:04:07,209 No, por favor. 95 00:04:07,376 --> 00:04:09,710 A Smitty y Reno, de la granja de pollos, les encantaba. 96 00:04:09,877 --> 00:04:11,126 Y no es fácil hacerlos reír. 97 00:04:11,293 --> 00:04:13,126 Papá, hazlo por mí. 98 00:04:13,293 --> 00:04:14,460 Vale. 99 00:04:14,626 --> 00:04:17,710 ¿Te das cuenta de que lleva días sin ir al váter? 100 00:04:17,877 --> 00:04:18,918 - No, ya lo sé. - Bueno. 101 00:04:19,084 --> 00:04:20,460 Bueno. ¿Sabéis qué? 102 00:04:20,626 --> 00:04:24,126 Una vez, me dijeron que era una conversadora fascinante. 103 00:04:24,293 --> 00:04:27,084 ¿Por qué me acusas? Ya he conocido a Owen. 104 00:04:27,251 --> 00:04:29,126 Sí, y fingiste ser mi hermana. 105 00:04:29,293 --> 00:04:32,209 Para que entiendas mi preocupación. 106 00:04:32,418 --> 00:04:34,585 Está bien, no hablaré. 107 00:04:34,752 --> 00:04:37,002 Cocinaré y serviré la mesa. 108 00:04:37,168 --> 00:04:39,334 - ¿Ahora soy la criada? - Sí... 109 00:04:39,501 --> 00:04:42,418 ...pero te tratamos casi como a un miembro de la familia. 110 00:04:45,002 --> 00:04:47,626 - Buen trabajo, señor. - ¿Cómo dices? 111 00:04:47,793 --> 00:04:49,084 Lo de que su madre... 112 00:04:49,251 --> 00:04:53,043 ...vaya a quedarse aquí para que la señorita Newly se fuese. 113 00:04:53,209 --> 00:04:55,293 Excelente historia. Bien interpretada. 114 00:04:55,710 --> 00:04:58,209 No, mi madre iba a venir de verdad, pero canceló la visita. 115 00:04:58,376 --> 00:05:00,376 Iba a llamar a Sam y decirle que viniera a casa. 116 00:05:00,543 --> 00:05:02,668 Si me permite. 117 00:05:02,835 --> 00:05:06,585 El universo rara vez le ofrece un fin de semana para usted solo... 118 00:05:06,752 --> 00:05:09,960 ...y el juego "Madden Football" que pidió. 119 00:05:10,126 --> 00:05:13,918 Se lo dice uno cuyos suegros llevan dos semanas de visita. 120 00:05:14,084 --> 00:05:18,126 Ignorar una conjunción como ésta sería una bofetada en la cara de Dios. 121 00:05:21,960 --> 00:05:23,626 Vamos. 122 00:05:23,793 --> 00:05:26,168 Vuelvo en diez minutos 123 00:05:26,334 --> 00:05:28,043 No nos iremos hasta que no terminemos. 124 00:05:28,209 --> 00:05:30,293 Primer punto: permisos. Andrea. 125 00:05:30,460 --> 00:05:32,793 En serio, ¿va a asistir a las reuniones? 126 00:05:32,960 --> 00:05:36,418 Ignoradme. Ni siquiera estoy aquí. 127 00:05:36,585 --> 00:05:37,752 Ni siquiera está aquí. 128 00:05:37,918 --> 00:05:40,752 - ¿Qué hacemos con los permisos? - Seguimos esperando que... 129 00:05:40,918 --> 00:05:42,002 Perdón, Jerri. ¿Esperando? 130 00:05:42,168 --> 00:05:44,334 ¿Ahora esperar es hacer? ¿Es eso? 131 00:05:44,501 --> 00:05:45,668 Espera, veo el parecido. 132 00:05:45,835 --> 00:05:47,418 Lo veo. Son infinitivos, ¿no? 133 00:05:47,585 --> 00:05:51,168 Los dos son acciones como humillar, recoger, despedir... 134 00:05:54,960 --> 00:05:56,668 Perdona, creía que era una broma. 135 00:05:56,835 --> 00:05:59,293 Pensaba que era en plan: "Soy un oso". 136 00:05:59,460 --> 00:06:02,501 Qué osito tan mono. Eso es, sí, lo eres. 137 00:06:02,668 --> 00:06:04,793 Bueno, Dena. 138 00:06:04,960 --> 00:06:06,918 - Dena. - Dime. 139 00:06:11,585 --> 00:06:14,168 Me echan de la cueva del oso. 140 00:06:17,084 --> 00:06:18,126 Llámame. 141 00:06:21,752 --> 00:06:22,793 Owen... 142 00:06:22,960 --> 00:06:25,376 ...yo era ecologista antes de que se pusiera de moda. 143 00:06:26,043 --> 00:06:28,918 De haber conseguido que estas dos apagaran las luces al salir... 144 00:06:29,084 --> 00:06:30,251 ...yo también sería rico. 145 00:06:31,168 --> 00:06:32,418 No les he dicho que eres rico. 146 00:06:32,585 --> 00:06:33,918 No pasa nada. 147 00:06:34,084 --> 00:06:35,543 Lo soy. 148 00:06:36,168 --> 00:06:39,376 Samantha, pásale las patatas a Owen. 149 00:06:39,835 --> 00:06:40,918 Howard... 150 00:06:41,126 --> 00:06:43,877 ...¿por qué no le preguntas si pretende tener hijos algún día? 151 00:06:44,043 --> 00:06:48,293 Owen, te va a encantar la ensalada de pollo de Regina. 152 00:06:48,460 --> 00:06:52,376 Gracias, tiene una pinta estupenda, pero yo no como pollo. 153 00:06:53,376 --> 00:06:55,126 - ¿Cómo dices? - No pasa nada. 154 00:06:55,293 --> 00:06:58,084 No os preocupéis. Tengo un montón de patatas aquí. 155 00:06:59,209 --> 00:07:00,960 - ¿Tienes algo contra los pollos? - Papá. 156 00:07:02,626 --> 00:07:04,918 - No. - Bueno. 157 00:07:05,084 --> 00:07:06,293 Bueno. 158 00:07:06,460 --> 00:07:07,918 Solo contra la industria. 159 00:07:17,418 --> 00:07:20,793 Que, según veo, te incluye a ti. 160 00:07:21,752 --> 00:07:23,752 Bueno, ¿qué tenemos? 161 00:07:23,918 --> 00:07:26,168 - Caldo de pollo. - Boniatos. 162 00:07:26,334 --> 00:07:27,752 Tenemos boniatos. 163 00:07:27,918 --> 00:07:28,960 En serio, estoy bien. 164 00:07:29,501 --> 00:07:33,418 Parece que le diste las tarjetas a la persona equivocada. 165 00:07:33,585 --> 00:07:35,460 Mamá, te dije que era vegetariano. 166 00:07:35,626 --> 00:07:37,877 Por eso he preparado una ensalada. 167 00:07:38,043 --> 00:07:39,293 Con pollo. 168 00:07:39,460 --> 00:07:41,043 Una ensalada de pollo. 169 00:07:41,209 --> 00:07:43,043 Pollo. 170 00:07:43,209 --> 00:07:44,251 Ensalada. 171 00:07:44,418 --> 00:07:45,543 No pasa nada. 172 00:07:45,710 --> 00:07:46,877 Puedo apartar el pollo. 173 00:07:47,418 --> 00:07:50,752 ¿Es por motivos humanitarios? 174 00:07:50,918 --> 00:07:52,626 Nosotros solo tenemos gallinas de corral. 175 00:07:52,793 --> 00:07:54,460 Es una preocupación medioambiental. 176 00:07:54,626 --> 00:07:57,334 La ganadería intensiva utiliza demasiados recursos. 177 00:07:57,501 --> 00:07:58,543 Ya estamos... 178 00:07:58,710 --> 00:08:01,918 ...con que soy responsable del "calentamiento global". 179 00:08:02,084 --> 00:08:05,126 Papá, no es "calentamiento global", ¿vale? 180 00:08:05,293 --> 00:08:07,084 Es muy real. 181 00:08:07,251 --> 00:08:10,126 Owen y yo fuimos a una conferencia sobre ello la semana pasada... 182 00:08:10,293 --> 00:08:11,752 ...tremendamente instructiva... 183 00:08:11,918 --> 00:08:14,293 ...aunque, tal vez, le sobró media hora. 184 00:08:14,460 --> 00:08:16,376 Ahora, me estáis dando una en mi propia casa. 185 00:08:16,543 --> 00:08:18,877 Papá, Owen se dedica a esto. 186 00:08:19,043 --> 00:08:20,877 Está salvando el planeta. 187 00:08:21,084 --> 00:08:22,251 Y yo lo estoy matando, ¿no? 188 00:08:22,418 --> 00:08:26,334 Y mi pasatiempo proporciona comida, trabajo y un techo sobre tu cabeza. 189 00:08:26,501 --> 00:08:29,710 Y déjame recordarte que los pollos construyeron esta casa. 190 00:08:29,877 --> 00:08:32,043 ¿Sí? Me gustaría ver fotos de eso. 191 00:08:32,209 --> 00:08:34,126 Mirad, remolacha. 192 00:08:34,293 --> 00:08:35,877 Dulces naturales. 193 00:08:36,043 --> 00:08:38,334 Lo siento, no quería causar problemas. 194 00:08:38,501 --> 00:08:39,668 Debería irme. 195 00:08:39,835 --> 00:08:40,877 - Sí. - No. 196 00:08:41,043 --> 00:08:43,084 Quizá podamos hacer esto en otra ocasión. 197 00:08:43,251 --> 00:08:44,752 Te vas a perder el postre. 198 00:08:44,918 --> 00:08:47,334 - Espero que te gusten los pandas. - Papá, para. 199 00:08:47,543 --> 00:08:49,293 - Sam, te llamaré. - No, no. 200 00:08:49,460 --> 00:08:51,251 - Me voy contigo. - Ni lo sueñes. 201 00:08:51,418 --> 00:08:53,501 Si sales por esa puerta, no te molestes en volver. 202 00:08:53,668 --> 00:08:55,543 Tranquilo, no lo haré. 203 00:08:55,710 --> 00:08:56,793 Vamos, Owen. 204 00:08:56,960 --> 00:08:58,376 Gracias por la maravillosa velada. 205 00:08:58,585 --> 00:09:00,126 ¿Maíz con nata? 206 00:09:01,376 --> 00:09:02,835 ¿Panda? 207 00:09:05,084 --> 00:09:06,877 Ha venido en bici. 208 00:09:09,918 --> 00:09:13,668 Anoche fue un completo y total desastre. 209 00:09:13,835 --> 00:09:15,960 Me das pena, Sam. De verdad... 210 00:09:16,126 --> 00:09:19,668 ...pero la lección que podemos aprender todas es que yo tenía razón. 211 00:09:20,251 --> 00:09:22,793 Sí, tenías razón. Nunca mezcles. 212 00:09:22,960 --> 00:09:24,835 Mi padre seguía sin hablarme esta mañana. 213 00:09:25,002 --> 00:09:29,168 Estabais hablando de pollo y casi acabáis con una galleta. 214 00:09:29,501 --> 00:09:32,126 Una galleta, ¿verdad? 215 00:09:32,293 --> 00:09:34,084 Solo quise defender a mi novio. 216 00:09:34,251 --> 00:09:36,793 No quería atacar a mi padre y lo que hace. 217 00:09:36,960 --> 00:09:39,293 Un tío como tu padre es lo que hace. 218 00:09:40,209 --> 00:09:41,293 ¿Sabéis qué debo hacer? 219 00:09:41,460 --> 00:09:43,793 Ir allí, pedir disculpas... 220 00:09:43,960 --> 00:09:45,835 ...y ver qué es lo que hace. 221 00:09:46,002 --> 00:09:49,710 No. Yo pasé un día en el despacho de Chase y le sentó fatal. 222 00:09:49,877 --> 00:09:52,168 - Fue horrible. - ¿O sea? 223 00:09:52,334 --> 00:09:54,209 - Tenías razón. - Sí, tenía razón. 224 00:09:54,376 --> 00:09:55,543 Menudo día llevo. 225 00:09:55,710 --> 00:09:57,460 Mira, no te preocupes por Chapman. 226 00:09:57,626 --> 00:10:01,002 Necesita humillar a alguien en público para volver a la normalidad. 227 00:10:01,168 --> 00:10:03,293 Sí. Andrea, por favor, hazlo. 228 00:10:03,460 --> 00:10:05,543 Finge para dejar que Chase te machaque. 229 00:10:05,710 --> 00:10:06,918 ¿Para qué iba a hacerlo? 230 00:10:07,084 --> 00:10:08,501 ¿Para qué iba a hacerlo? 231 00:10:08,668 --> 00:10:10,334 Para que Dena deje de ir a tu oficina. 232 00:10:10,501 --> 00:10:11,710 Trato hecho. 233 00:10:11,877 --> 00:10:14,668 ¿Sabes quién tiene la culpa de todo esto? La madre de Todd. 234 00:10:14,835 --> 00:10:16,418 Espero que se lo esté pasando bien. 235 00:10:16,835 --> 00:10:17,877 Interceptación. 236 00:10:18,043 --> 00:10:19,334 No, es intromisión. 237 00:10:19,501 --> 00:10:21,002 No, es 98 a cero. 238 00:10:21,168 --> 00:10:24,002 - Cámbiame el mando. - Atrás, mujer. 239 00:10:26,209 --> 00:10:30,251 ¿Al mejor papá del mundo le gustaría una taza para el café? 240 00:10:30,418 --> 00:10:32,960 Si estás hablando de mí, me gustan las de poliestireno. 241 00:10:33,126 --> 00:10:36,585 Cuando las tiran al mar, les tapan las branquias a los delfines. 242 00:10:36,752 --> 00:10:39,251 En realidad, el peligro del poliestireno... 243 00:10:39,418 --> 00:10:41,752 ...son los productos químicos que suelta... 244 00:10:41,918 --> 00:10:45,710 Perdona. Fue una conferencia muy instructiva. 245 00:10:48,084 --> 00:10:49,585 Gracias. 246 00:10:49,752 --> 00:10:52,209 Papá, no debí ponerme del lado de Owen... 247 00:10:52,376 --> 00:10:56,918 ...sin saber siquiera a qué te dedicas ni molestarme en averiguarlo. 248 00:10:57,084 --> 00:10:58,251 Lo siento. 249 00:10:58,418 --> 00:11:00,043 Sí, bueno, has estado muy liada. 250 00:11:00,209 --> 00:11:02,752 Tuviste lo del coma... 251 00:11:02,918 --> 00:11:04,877 ...y varias otras cosas. 252 00:11:06,501 --> 00:11:09,293 Bueno, conque es aquí donde se hace, ¿eh? 253 00:11:09,460 --> 00:11:10,668 Sí, es aquí. 254 00:11:10,835 --> 00:11:12,626 Te encantaba venir aquí de niña. 255 00:11:13,626 --> 00:11:17,752 Te sentabas en esta mesa y jugabas con la grapadora. 256 00:11:17,918 --> 00:11:19,668 Para ser la jefa, como tu padre. 257 00:11:20,126 --> 00:11:21,418 ¿Me enseñas? 258 00:11:21,585 --> 00:11:25,002 Sí, la coges y haces así. 259 00:11:25,168 --> 00:11:26,793 Hola. Soy la jefa. 260 00:11:26,960 --> 00:11:30,168 No. ¿Me enseñas lo que haces? 261 00:11:31,710 --> 00:11:32,877 No. 262 00:11:33,043 --> 00:11:35,126 Solo quieres ser educada. No pasa nada. 263 00:11:37,251 --> 00:11:39,752 Por favor. ¿Me das una vuelta? 264 00:11:40,209 --> 00:11:42,084 Vale. Claro, ¿por qué no? 265 00:11:44,460 --> 00:11:45,585 Ponte unas botas... 266 00:11:45,752 --> 00:11:47,585 ...para no mancharte de sangre los zapatos. 267 00:11:47,752 --> 00:11:50,126 Y una toca. 268 00:11:52,251 --> 00:11:53,835 Una toca. 269 00:11:54,293 --> 00:11:56,835 Esperamos que los ingresos aumenten en ese mercado... 270 00:11:57,002 --> 00:11:58,626 ...así que necesitaré... 271 00:12:00,418 --> 00:12:02,209 Chicos. 272 00:12:05,877 --> 00:12:07,460 Andrea. 273 00:12:07,626 --> 00:12:09,293 Te necesito. 274 00:12:11,793 --> 00:12:14,002 ¿Sí, señor Chapman? 275 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Andrea, me he dado cuenta... 276 00:12:16,418 --> 00:12:18,334 ...de que has cometido un error. 277 00:12:18,501 --> 00:12:19,793 Pide disculpas. 278 00:12:19,960 --> 00:12:21,209 Sí. 279 00:12:21,376 --> 00:12:23,251 - He cometido... - Levántate. 280 00:12:28,043 --> 00:12:30,543 He cometido un error. 281 00:12:30,710 --> 00:12:32,043 La he fastidiado. 282 00:12:32,209 --> 00:12:35,668 Creo que necesito algún tipo de azote... 283 00:12:35,835 --> 00:12:38,501 ...que me muestre quién es el jefe. 284 00:12:38,668 --> 00:12:39,835 No he dicho que te sientes. 285 00:12:41,543 --> 00:12:43,585 - ¿Qué...? - ¿A eso llamas pedir disculpas? 286 00:12:43,752 --> 00:12:45,752 - He dicho todo lo que acordamos. - Levántate. 287 00:12:51,002 --> 00:12:52,960 Lo siento, señor Chapman. 288 00:12:53,168 --> 00:12:57,043 Prometo que esta será la última vez que tendré que pedirle disculpas. 289 00:12:57,209 --> 00:12:58,668 - ¿Así está bien? - No. 290 00:12:58,835 --> 00:13:00,835 - Ponte de rodillas. - Nunca. 291 00:13:01,002 --> 00:13:03,460 No es culpa mía. Yo no la he fastidiado con tu novia. 292 00:13:03,626 --> 00:13:04,668 Vale, disculpa aceptada. 293 00:13:04,835 --> 00:13:06,293 No pienso disculparme. Discúlpate tú. 294 00:13:06,460 --> 00:13:09,418 Si hubieras ido al cine con ella en vez de ignorarla... 295 00:13:09,585 --> 00:13:11,877 ...no me habría encasquetado tu vida. 296 00:13:12,043 --> 00:13:13,918 Vete y arréglalo. 297 00:13:16,376 --> 00:13:19,043 Bonificación doble si nadie vuelve a mencionar lo del bebé oso. 298 00:13:19,877 --> 00:13:21,752 ¿Vale? Buena reunión. 299 00:13:23,376 --> 00:13:25,126 Ya estamos en casa. 300 00:13:25,293 --> 00:13:28,960 Has vuelto. Me alegro mucho de que hayáis hecho las paces. 301 00:13:29,126 --> 00:13:31,293 - ¿Dónde habéis ido? - Pollos. 302 00:13:31,460 --> 00:13:33,960 Hemos ido a la granja de los pollos. 303 00:13:34,126 --> 00:13:35,793 Madre mía, los pollos. 304 00:13:35,960 --> 00:13:37,043 Howard, no será verdad. 305 00:13:37,209 --> 00:13:39,626 Quería ver a qué se dedica su viejo. 306 00:13:39,793 --> 00:13:43,084 Ahora, ya lo sé. Y nunca se me olvidará. 307 00:13:43,293 --> 00:13:45,376 Le ha encantado, ¿verdad, Sammy? Díselo. 308 00:13:45,543 --> 00:13:46,585 Me ha encantando. 309 00:13:46,752 --> 00:13:49,710 Me encantaría dejar de pensar en ello, pero no puedo. 310 00:13:49,877 --> 00:13:52,626 Quiero enseñarte una cinta. 311 00:13:54,209 --> 00:13:55,334 Samantha, ¿estás bien? 312 00:13:55,501 --> 00:13:57,752 Mamá, tienen mangueras. Tienen mangueras. 313 00:13:57,918 --> 00:13:59,835 Y los picos. Madre mía, los picos. 314 00:14:00,002 --> 00:14:01,043 La he encontrado. 315 00:14:01,209 --> 00:14:02,752 De ahí se sacan las chuletas. 316 00:14:02,918 --> 00:14:04,002 ¿A que es fascinante? 317 00:14:04,168 --> 00:14:05,626 Eso se me había olvidado. 318 00:14:05,793 --> 00:14:07,084 - Sí. - Sammy. 319 00:14:07,251 --> 00:14:09,501 Cuando eras pequeña, tuve un sueño. 320 00:14:09,668 --> 00:14:12,002 Pensaba esperar a estar muerto para contártelo... 321 00:14:12,168 --> 00:14:15,334 ...pero al ver cuánto te ha gustado... 322 00:14:17,251 --> 00:14:19,002 Bueno. 323 00:14:19,168 --> 00:14:21,084 Vamos, Samantha. Hazlo otra vez. 324 00:14:21,251 --> 00:14:22,293 Házselo a mamá. 325 00:14:22,460 --> 00:14:25,960 Howard, mira, por primera vez está... 326 00:14:26,126 --> 00:14:27,418 Probando, probando. 327 00:14:27,585 --> 00:14:28,626 Bueno. 328 00:14:28,793 --> 00:14:31,293 Acabo de ver La fuerza del cariño y... 329 00:14:31,460 --> 00:14:33,543 Creo que es importante que te diga... 330 00:14:33,710 --> 00:14:36,376 ...lo que pasará con todo esto cuando yo muera. 331 00:14:36,543 --> 00:14:38,460 Regina, te quiero. 332 00:14:39,084 --> 00:14:40,126 Es todo tuyo. 333 00:14:40,293 --> 00:14:41,501 Howard, ¿vienes o no? 334 00:14:41,668 --> 00:14:42,918 Un momento. 335 00:14:43,084 --> 00:14:44,126 No me grites. 336 00:14:44,293 --> 00:14:46,668 Eras tú quien quería ver Dos contra el crimen. 337 00:14:46,835 --> 00:14:49,043 Bueno, todo menos la granja de pollos. 338 00:14:49,209 --> 00:14:52,626 Eso es para mi pequeña Sammy, como ella siempre quiso. 339 00:14:54,960 --> 00:14:57,460 Howard, no le has dejado nada a tu madre. 340 00:14:58,585 --> 00:14:59,960 Por favor, envíale una copia. 341 00:15:00,126 --> 00:15:02,334 No esperaré a que te mueras para ver su reacción. 342 00:15:02,501 --> 00:15:03,960 Sammy, ¿qué te parece? 343 00:15:04,126 --> 00:15:05,626 Me parece... 344 00:15:05,793 --> 00:15:08,668 Me parece que soy criadora de pollos. Sí. 345 00:15:08,835 --> 00:15:10,793 Mamá. 346 00:15:16,043 --> 00:15:17,334 - Ayúdame. - ¿Qué pasa? 347 00:15:17,501 --> 00:15:20,043 ¿Que qué pasa? Soy criadora de pollos. 348 00:15:20,209 --> 00:15:21,960 Ah, eso. Cariño, tranquila. 349 00:15:22,126 --> 00:15:24,710 Yo le he prometido a tu padre muchas cosas cuando se muera. 350 00:15:24,877 --> 00:15:27,209 Dale las gracias y, cuando se haya ido... 351 00:15:27,376 --> 00:15:29,877 ...vendes el negocio y te vienes de viaje a Hong Kong. 352 00:15:30,043 --> 00:15:31,251 ¿Ya tienes planes? 353 00:15:31,418 --> 00:15:33,376 Tu padre no quiere ir a China. 354 00:15:33,543 --> 00:15:37,334 Irónicamente, cuando yo llegue allí, él estará dos metros más cerca que yo. 355 00:15:39,460 --> 00:15:40,877 - Sammy, ven aquí. - Hola, papá. 356 00:15:41,043 --> 00:15:42,084 - Mira. - Sí. 357 00:15:42,251 --> 00:15:44,877 He esperado mucho tiempo para darte esto. 358 00:15:47,168 --> 00:15:50,376 Los chicos de la granja me lo dieron cuando hice 20 años en el negocio. 359 00:15:50,543 --> 00:15:52,418 - Sí. - Sí. 360 00:15:53,376 --> 00:15:54,877 Mira. 361 00:15:55,043 --> 00:15:57,376 El cacareo para aquí. 362 00:15:57,543 --> 00:15:59,209 Se le ocurrió a Smitty. 363 00:15:59,376 --> 00:16:00,793 Podrás conocerlo... 364 00:16:00,960 --> 00:16:02,626 ...al colgarlo en tu despacho mañana. 365 00:16:02,793 --> 00:16:04,002 ¿Mañana? 366 00:16:04,168 --> 00:16:05,209 No. 367 00:16:05,376 --> 00:16:07,126 Hasta que tú mueras, no. 368 00:16:07,293 --> 00:16:09,293 Tienes que morirte primero, tonto. 369 00:16:09,460 --> 00:16:11,002 Tienes que aprender el negocio. 370 00:16:11,168 --> 00:16:12,376 Cuando yo muera... 371 00:16:12,543 --> 00:16:14,418 ...no tendrás la cabeza para trotes. 372 00:16:14,585 --> 00:16:19,752 Los funerales vikingos son muy fuertes y estremecedores. 373 00:16:24,710 --> 00:16:26,168 Dena. 374 00:16:27,209 --> 00:16:28,668 Dena. 375 00:16:29,543 --> 00:16:32,168 Dena. 376 00:16:32,501 --> 00:16:33,543 Perdón. 377 00:16:33,710 --> 00:16:35,918 Apártese. Gracias. 378 00:16:42,501 --> 00:16:43,710 ¿Crees que te ignoro? 379 00:16:43,877 --> 00:16:46,293 ¿Qué haces aquí? ¿No tienes que trabajar? 380 00:16:46,460 --> 00:16:49,002 No, he desviado todas mis llamadas. 381 00:16:49,168 --> 00:16:50,251 Pues sí. 382 00:16:50,418 --> 00:16:53,168 Ya no me siento como una prioridad. 383 00:16:53,334 --> 00:16:56,126 Echo de menos la fase de luna de miel de nuestra relación. 384 00:16:56,293 --> 00:16:59,752 ¿De verdad? Yo odié esa fase. 385 00:16:59,918 --> 00:17:02,084 Estaba impaciente por que terminase. 386 00:17:02,251 --> 00:17:03,418 ¿Para qué, para descuidarme? 387 00:17:03,585 --> 00:17:04,668 No. 388 00:17:04,835 --> 00:17:06,460 Cállate tú. 389 00:17:08,293 --> 00:17:12,168 La fase en la que estamos ahora, Dena, es... 390 00:17:13,293 --> 00:17:15,418 Esta parte es real. 391 00:17:17,418 --> 00:17:19,460 No soy un tío ñoño. 392 00:17:20,334 --> 00:17:21,501 Soy un tío pragmático. 393 00:17:21,668 --> 00:17:23,126 Soy... 394 00:17:23,752 --> 00:17:26,501 Como ese tío. ¿Qué es, un magnate? 395 00:17:26,668 --> 00:17:28,501 - Es ganadero. - Es ganadero. 396 00:17:28,668 --> 00:17:30,835 Mira, no tengo ni idea de... Da igual. 397 00:17:31,002 --> 00:17:32,043 - Vale. - Da igual. 398 00:17:32,209 --> 00:17:34,960 La cuestión es que no te he descuidado. 399 00:17:35,877 --> 00:17:37,209 He dado por sentado que estabas ahí. 400 00:17:38,835 --> 00:17:40,918 No me he sentido lo bastante cómodo... 401 00:17:41,084 --> 00:17:44,002 ...como para hacer eso con nadie en muchos años. 402 00:17:47,251 --> 00:17:49,043 ¿De verdad? 403 00:17:58,585 --> 00:17:59,626 - Hola. - Tranquila. 404 00:17:59,793 --> 00:18:01,293 - Perdona, me voy. - No, espera. 405 00:18:01,460 --> 00:18:03,002 ¿Qué haces? No, vuelve. 406 00:18:03,168 --> 00:18:04,209 Qué romántico... 407 00:18:04,376 --> 00:18:06,043 ...que entres por la ventana de mi cuarto. 408 00:18:06,209 --> 00:18:09,585 No es romántico. Es que tengo miedo de tu padre. 409 00:18:10,460 --> 00:18:12,585 Muchas cosas podrían darme miedo en esta casa. 410 00:18:12,752 --> 00:18:14,376 Ah, vale. 411 00:18:14,543 --> 00:18:17,002 Sí, estaba... 412 00:18:17,960 --> 00:18:19,376 ...cortándome las uñas. 413 00:18:21,376 --> 00:18:23,002 Ten cuidado. 414 00:18:23,168 --> 00:18:24,209 Sí. 415 00:18:24,376 --> 00:18:25,585 ¿Estás bien? 416 00:18:28,376 --> 00:18:30,460 - Hola. - Hola. Siento lo de anoche. 417 00:18:30,626 --> 00:18:32,543 Debí callarme y no darle importancia. 418 00:18:33,126 --> 00:18:34,626 Me puse competitivo y tal. 419 00:18:34,793 --> 00:18:36,585 Quise hacerme el fuerte delante de mi chica. 420 00:18:36,752 --> 00:18:38,209 Ya sé que eres fuerte. 421 00:18:38,376 --> 00:18:40,752 Te veo en la bicicleta del balcón todas las mañanas. 422 00:18:40,918 --> 00:18:43,585 Tengo que hacerlo para cargar mi cepillo de dientes eléctrico. 423 00:18:53,585 --> 00:18:55,501 Oye, Sammy, he estado pensando... Madre mía. 424 00:18:55,668 --> 00:18:57,543 - Señor Newly. - No me llames por mi nombre. 425 00:18:57,710 --> 00:18:59,209 Llámame señor Newly. 426 00:18:59,418 --> 00:19:00,668 Papá, por favor. 427 00:19:00,835 --> 00:19:03,793 ¿Qué pensabas, que ibas a robarme a mi niña? 428 00:19:03,960 --> 00:19:05,168 Pues piénsatelo dos veces. 429 00:19:05,334 --> 00:19:06,418 ¿Le has dicho la noticia? 430 00:19:06,585 --> 00:19:08,752 Papá, ¿podemos hablar de esto abajo? 431 00:19:08,918 --> 00:19:10,293 Va a heredar mi granja de pollos. 432 00:19:10,460 --> 00:19:11,960 - ¿Qué? - Empezará inmediatamente. 433 00:19:12,126 --> 00:19:13,418 - No, yo... - ¿En serio? 434 00:19:13,626 --> 00:19:15,501 - Sí, cuéntaselo. - ¿Una granja de pollos? 435 00:19:15,668 --> 00:19:18,002 Parad, por favor. 436 00:19:19,043 --> 00:19:20,168 No, papá. 437 00:19:20,835 --> 00:19:24,251 Lo siento. No puedo. 438 00:19:24,418 --> 00:19:26,460 Entonces... 439 00:19:27,460 --> 00:19:29,668 - Lo prefieres a él. - No. 440 00:19:30,168 --> 00:19:31,209 Lo capto. 441 00:19:31,376 --> 00:19:32,460 Papá... 442 00:19:34,126 --> 00:19:35,501 Tengo que hablar con mi padre. 443 00:19:35,668 --> 00:19:36,835 - ¿Vale? - Vale, me voy. 444 00:19:37,002 --> 00:19:38,460 - Tiene el hacha. - Vale. 445 00:19:38,626 --> 00:19:40,126 Te llamaré. 446 00:19:42,209 --> 00:19:43,918 Papá. 447 00:19:44,084 --> 00:19:48,251 No he preferido a Owen, ¿vale? 448 00:19:48,418 --> 00:19:50,209 No quieres ocuparte del negocio familiar. 449 00:19:50,376 --> 00:19:51,668 No pasa nada. 450 00:19:51,835 --> 00:19:52,960 Lo siento. 451 00:19:53,126 --> 00:19:57,084 Te quiero, pero no podría hacer lo que tú haces. 452 00:19:57,543 --> 00:19:59,960 - Sí, porque no lo apruebas. - No. 453 00:20:00,126 --> 00:20:03,668 No, porque no podría hacerlo. Por eso es bueno que lo hagas tú. 454 00:20:04,960 --> 00:20:07,126 Mira, muchos comemos pollo y hamburguesas... 455 00:20:07,293 --> 00:20:09,084 ...sin tener que pensar de dónde salen... 456 00:20:09,251 --> 00:20:12,835 ...porque gente como tú nos lo evitan. 457 00:20:13,002 --> 00:20:14,835 Como un padre. 458 00:20:16,710 --> 00:20:19,585 Sabía que la granja no era para ti... 459 00:20:19,752 --> 00:20:21,293 ...pero, cuando viniste al despacho... 460 00:20:21,460 --> 00:20:25,334 ...fue como si volvieras a ser mi pequeña y yo tu héroe. 461 00:20:26,002 --> 00:20:27,168 Papá, lo sigues siendo. 462 00:20:27,626 --> 00:20:28,668 No. 463 00:20:28,835 --> 00:20:31,918 Ahora tienes un hombre estupendo. Y lo es, es estupendo. 464 00:20:32,209 --> 00:20:35,209 Creo que no lo he llevado bien. 465 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 La razón por la que puedo elegir a un hombre estupendo... 466 00:20:38,460 --> 00:20:42,168 ...es que tengo uno fantástico como padre. 467 00:20:46,918 --> 00:20:48,334 La producción de hamburguesas... 468 00:20:48,501 --> 00:20:50,376 Madre mía, menuda pesadilla. 469 00:20:50,543 --> 00:20:52,376 O sea, esos... 470 00:20:56,376 --> 00:21:00,668 Ernest Hemingway dijo una vez que la vida era un festín portátil. 471 00:21:02,793 --> 00:21:05,752 Creo que quería decir que hay un deseo humano instintivo... 472 00:21:05,918 --> 00:21:08,835 ...de mezclar los ingredientes de nuestras vidas. 473 00:21:11,002 --> 00:21:12,960 De preparar una comida mucho más rica... 474 00:21:13,126 --> 00:21:15,460 ...que si esos ingredientes nunca se hubieran juntado. 475 00:21:15,626 --> 00:21:17,835 El loro fue a un puesto de tacos... 476 00:21:18,002 --> 00:21:19,168 - Papá, no. - No, Howard. 477 00:21:19,334 --> 00:21:21,293 No, no cuentes eso.