1 00:00:02,209 --> 00:00:04,877 Mélanger deux choses qu'on aime 2 00:00:05,043 --> 00:00:06,960 donne parfois un résultat qu'on aime encore plus. 3 00:00:10,752 --> 00:00:12,501 Qu'est-ce que tu fais ici ? 4 00:00:12,668 --> 00:00:14,710 Et toi ? Je te croyais chez "Ecolo boy". 5 00:00:14,877 --> 00:00:19,293 Sauf quand on mélange son petit ami actuel avec son ex. 6 00:00:19,460 --> 00:00:22,960 Parce que Ecolo boy a appelé et ils ont reçu du granola frais. 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,376 Ça, c'est incroyable. 8 00:00:24,543 --> 00:00:25,585 Enfin, embêtant. 9 00:00:25,752 --> 00:00:28,002 Pourquoi j'ai dit incroyable ? C'est embêtant. 10 00:00:28,168 --> 00:00:29,877 Surtout parce qu'il porte mon t-shirt. 11 00:00:31,293 --> 00:00:33,710 Je vais me changer. 12 00:00:33,877 --> 00:00:35,334 Bonne idée. 13 00:00:36,835 --> 00:00:39,460 Oui. On peut dire que ça s'est bien passé. 14 00:00:40,793 --> 00:00:42,918 Mais maintenant, tu me dois une faveur. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,543 Ma mère s'en vient du Canada. 16 00:00:44,710 --> 00:00:46,877 Attends. Elle vit au Canada ? 17 00:00:47,043 --> 00:00:49,002 - Tu es canadien ? - Oui, pourquoi ? 18 00:00:49,168 --> 00:00:53,543 C'est que tu n'en parles pas "pantoute". 19 00:00:54,460 --> 00:00:56,002 Elle sait qu'on a rompu. 20 00:00:56,168 --> 00:00:58,084 Elle ne sait pas que je dors sur ton canapé 21 00:00:58,251 --> 00:00:59,835 et que ton petit ami porte mes t-shirts. 22 00:01:00,002 --> 00:01:03,334 J'ai compris. Tu veux que je parte. 23 00:01:05,168 --> 00:01:07,960 Tu veux que je passe lui dire bonjour ? 24 00:01:08,126 --> 00:01:09,835 Laisse-moi deviner. Elle me déteste. 25 00:01:10,002 --> 00:01:11,710 Peut-être. Si elle te rencontre. 26 00:01:12,835 --> 00:01:15,209 Tu ne voulais jamais mélanger les parents et les petits amis. 27 00:01:15,376 --> 00:01:16,418 Pas vrai. 28 00:01:16,585 --> 00:01:19,002 Je t'ai présenté à mes parents. 29 00:01:19,168 --> 00:01:21,002 On peut dire ça. 30 00:01:22,668 --> 00:01:26,501 - Je ne peux pas. Je ne peux pas. - Qu'est-ce qu'il y a ? 31 00:01:26,668 --> 00:01:28,251 On est chez tes parents. 32 00:01:28,418 --> 00:01:29,710 Ils sont à Myrtle Beach. 33 00:01:29,877 --> 00:01:31,835 C'est ta chambre de petite fille. 34 00:01:32,002 --> 00:01:34,918 Je ne peux pas faire ça devant autant de licornes. 35 00:01:35,084 --> 00:01:36,752 Sauf si tu veux le faire devant les gars 36 00:01:36,918 --> 00:01:39,334 qui refont le plancher chez moi, ça va être ça. 37 00:01:42,209 --> 00:01:44,084 Sammy, j'ai vu ton auto dans l'entrée... 38 00:01:44,710 --> 00:01:46,126 Pas vrai. 39 00:01:46,293 --> 00:01:49,710 Salut, papa. Vous m'avez rapporté quelque chose ? 40 00:01:50,710 --> 00:01:52,209 D'accord. Tu peux avoir l'appartement. 41 00:01:52,376 --> 00:01:56,626 J'irai dormir chez mes parents à moi. 42 00:02:01,710 --> 00:02:04,460 Pourquoi veux-tu que ton petit ami rencontre tes parents ? 43 00:02:04,626 --> 00:02:07,626 On ne peut pas te laisser toute seule une seconde. 44 00:02:07,793 --> 00:02:09,543 Je ne veux pas que les choses soient séparées. 45 00:02:09,710 --> 00:02:10,960 Je les aime individuellement, 46 00:02:11,126 --> 00:02:13,501 pourquoi ne pas les mélanger ? 47 00:02:13,668 --> 00:02:15,043 Tu aimes le vin rouge ? 48 00:02:15,209 --> 00:02:16,710 - Oui, j'adore. - Et le martini ? 49 00:02:16,877 --> 00:02:18,293 Oui. 50 00:02:18,460 --> 00:02:19,626 A la tienne. 51 00:02:19,793 --> 00:02:21,877 Merci, c'est gentil. 52 00:02:27,376 --> 00:02:29,585 Je me contenterais de me mélanger à mon propre petit ami 53 00:02:29,752 --> 00:02:31,084 mais Chase est toujours occupé. 54 00:02:31,251 --> 00:02:34,418 Je le tanne pour qu'on aille voir Australia ensemble. 55 00:02:34,585 --> 00:02:38,293 C'est une belle histoire d'amour avec Hugh Jackman. 56 00:02:38,460 --> 00:02:39,752 Ça devrait intéresser un gars. 57 00:02:39,918 --> 00:02:41,710 Avant, il voulait toujours être avec moi. 58 00:02:41,877 --> 00:02:43,084 Maintenant, je ne le vois plus. 59 00:02:43,251 --> 00:02:44,251 Je le vois tous les jours. 60 00:02:44,418 --> 00:02:46,251 Crois-moi, tu ne rates rien. 61 00:02:46,418 --> 00:02:48,835 Oui, ça c'est une idée. 62 00:02:49,002 --> 00:02:51,835 Si je veux le voir, je vais le voir au travail. 63 00:02:52,002 --> 00:02:54,209 Qui est aussi le mien, alors non. 64 00:02:54,376 --> 00:02:57,418 Il ne faut pas mélanger les genres. 65 00:02:57,585 --> 00:02:59,543 Tu as tort. 66 00:02:59,710 --> 00:03:00,877 Et Owen est incroyable. 67 00:03:01,043 --> 00:03:03,334 Je suis impatiente de le présenter à mes parents. 68 00:03:03,501 --> 00:03:05,334 Tu as pensé à une chose ? 69 00:03:05,501 --> 00:03:10,168 Quand tes parents connaîtront Owen, Owen les connaîtra forcément. 70 00:03:12,293 --> 00:03:13,960 Je n'y avais pas pensé. 71 00:03:19,168 --> 00:03:21,877 SAMANTHA QUI ? 72 00:03:24,251 --> 00:03:27,084 Je mets des ampoules fluo dans toutes les lampes. 73 00:03:27,251 --> 00:03:29,960 Papa, tu t'occupes du papier de toilette recyclé. 74 00:03:30,126 --> 00:03:32,877 Et ne va pas dire que tu vois des trucs dedans. 75 00:03:33,043 --> 00:03:34,126 Maman, 76 00:03:34,293 --> 00:03:37,251 je t'ai préparé ces cartes. Ça pourrait te servir. 77 00:03:37,460 --> 00:03:38,835 On va faire un jeu ? J'adore les jeux. 78 00:03:39,002 --> 00:03:40,043 Ça s'appelle comment ? 79 00:03:40,209 --> 00:03:42,002 "Ce qu'il faut éviter pendant le repas avec Owen." 80 00:03:42,209 --> 00:03:44,209 Tu as eu de la chance de le trouver, celui-là. 81 00:03:45,877 --> 00:03:47,334 "A-t-il déjà été marié ? 82 00:03:47,501 --> 00:03:48,543 Est-il marié ? 83 00:03:48,710 --> 00:03:49,918 A-t-il des enfants ? 84 00:03:50,084 --> 00:03:51,835 Peut-il avoir des enfants ? 85 00:03:52,251 --> 00:03:53,835 Votre vie sexuelle. 86 00:03:54,002 --> 00:03:55,376 Notre vie sexuelle." 87 00:03:55,543 --> 00:03:58,376 Howard, tu te rends compte ? On fait honte à notre fille. 88 00:03:58,543 --> 00:04:01,835 On ? Elle ne m'a pas donné de cartes. 89 00:04:03,501 --> 00:04:05,668 Quoi ? Pas de blague sur le perroquet constipé ? 90 00:04:05,835 --> 00:04:07,334 Non, s'il te plaît. 91 00:04:07,501 --> 00:04:09,835 Smitty et Reno à la ferme l'ont adorée. 92 00:04:10,002 --> 00:04:11,293 Et ils ne rient pas facilement. 93 00:04:11,460 --> 00:04:13,293 Papa, pour moi ? 94 00:04:14,793 --> 00:04:17,918 Tu réalises que ça fait des jours qu'il n'est pas allé. 95 00:04:18,084 --> 00:04:19,084 - Je sais. - D'accord. 96 00:04:19,251 --> 00:04:20,626 D'accord. Tu sais quoi ? 97 00:04:20,793 --> 00:04:24,293 On m'a déjà dit que j'étais vraiment douée pour la conversation. 98 00:04:24,460 --> 00:04:27,251 Pourquoi tu m'empêches ? J'ai déjà rencontré Owen. 99 00:04:27,418 --> 00:04:29,293 Oui, et tu as fait semblant d'être ma sœur. 100 00:04:29,460 --> 00:04:32,334 Alors ça me préoccupe. 101 00:04:32,543 --> 00:04:34,710 D'accord. Je ne dirai rien. 102 00:04:34,877 --> 00:04:37,126 Je fais la cuisine et je vous servirai à table. 103 00:04:37,293 --> 00:04:39,460 - Je suis la bonne, maintenant ? - Oui. 104 00:04:39,626 --> 00:04:42,543 Mais on te considère presque comme un membre de la famille. 105 00:04:45,126 --> 00:04:47,752 - Bravo, monsieur. - Pardon ? 106 00:04:47,918 --> 00:04:49,209 Votre mère ? 107 00:04:49,376 --> 00:04:53,209 Qui vous rend visite pour que Mlle Newly dégage ? 108 00:04:53,376 --> 00:04:55,460 Excellent prétexte. Bien joué. 109 00:04:55,877 --> 00:04:58,376 Non, ma mère devait venir, mais elle a annulé. 110 00:04:58,543 --> 00:05:00,543 J'allais appeler Sam pour lui dire de rentrer. 111 00:05:00,710 --> 00:05:02,835 Si je peux me permettre. 112 00:05:03,002 --> 00:05:06,752 Il est rare de se voir offrir une fin de semaine pour soi. 113 00:05:06,918 --> 00:05:10,126 Et le jeu "Madden Football" que vous avez commandé. 114 00:05:10,293 --> 00:05:14,043 Etant à la deuxième semaine de visite de mes beaux-parents, 115 00:05:14,209 --> 00:05:18,251 ignorer une telle convergence est une gifle au bon Dieu. 116 00:05:22,084 --> 00:05:23,752 Allons-y. 117 00:05:23,918 --> 00:05:26,293 DE RETOUR DANS DIX MINUTES 118 00:05:26,460 --> 00:05:28,168 On ne s'en va pas avant d'avoir fini. 119 00:05:28,334 --> 00:05:30,418 D'abord, les permis. Andrea. 120 00:05:30,585 --> 00:05:32,918 Vraiment ? Elle sera dans toutes nos réunions ? 121 00:05:33,084 --> 00:05:36,585 Ne t'occupe pas de moi. Je ne suis pas là. 122 00:05:36,752 --> 00:05:37,960 Elle n'est pas là. 123 00:05:38,126 --> 00:05:40,918 - Alors, ces permis ? - On doit attendre que la ville... 124 00:05:41,084 --> 00:05:42,168 Pardon, Jerri, attendre ? 125 00:05:42,334 --> 00:05:44,501 Attendre, c'est faire ? C'est ça. 126 00:05:44,668 --> 00:05:45,835 Je vois le lien. 127 00:05:46,002 --> 00:05:47,585 Je le vois. Des verbes, hein ? 128 00:05:47,752 --> 00:05:51,334 Verbes d'action, comme ramper, empaqueter, congédier... 129 00:05:55,126 --> 00:05:56,793 Pardon. Je croyais que c'était une blague. 130 00:05:56,960 --> 00:05:59,418 Je croyais que tu jouais à l'ours méchant. 131 00:05:59,585 --> 00:06:02,626 Mon petit nounours chéri. Oui, c'est ça. 132 00:06:11,710 --> 00:06:14,293 Chassée de la tanière de l'ours. 133 00:06:17,251 --> 00:06:18,293 Appelle-moi. 134 00:06:21,918 --> 00:06:22,960 Vous savez, Owen, 135 00:06:23,126 --> 00:06:25,543 je défendais l'environnement avant que ce soit à la mode. 136 00:06:26,209 --> 00:06:29,084 Si ces deux-là avaient plus souvent éteint la lumière, 137 00:06:29,251 --> 00:06:30,418 je serais riche. 138 00:06:31,334 --> 00:06:32,585 Je n'ai jamais dit que tu étais riche. 139 00:06:32,752 --> 00:06:34,084 Pas de problème. 140 00:06:34,251 --> 00:06:35,710 Je suis riche. 141 00:06:36,293 --> 00:06:39,501 Samantha, tu sers des pommes de terre à Owen ? 142 00:06:39,960 --> 00:06:41,043 Et, Howard, 143 00:06:41,251 --> 00:06:44,002 demande à notre invité s'il aura des enfants, un jour. 144 00:06:44,168 --> 00:06:48,418 Owen, vous allez adorer la salade de poulet de Regina. 145 00:06:48,585 --> 00:06:52,501 Merci, ça a l'air très bon, mais je ne mange pas de poulet. 146 00:06:53,501 --> 00:06:55,251 - Pardon ? - Mais ça va. 147 00:06:55,418 --> 00:06:58,251 J'ai plein de pommes de terre. 148 00:06:59,376 --> 00:07:01,126 - Le poulet pose un problème ? - Papa. 149 00:07:06,626 --> 00:07:08,084 C'est l'industrie qui les produit. 150 00:07:17,585 --> 00:07:20,918 Si j'ai bien compris, ça veut dire vous. 151 00:07:21,877 --> 00:07:23,877 Qu'est-ce qu'on a ? 152 00:07:24,043 --> 00:07:26,293 - Bouillon de poulet. - De la patate douce. 153 00:07:26,460 --> 00:07:27,877 On a de la patate douce. 154 00:07:28,043 --> 00:07:29,084 Tout va bien. 155 00:07:29,626 --> 00:07:33,543 Tu t'es trompée de parents pour tes petites cartes. 156 00:07:33,710 --> 00:07:35,585 Je t'ai dit qu'il était végétarien. 157 00:07:35,752 --> 00:07:38,002 C'est pour ça que j'ai fait de la salade. 158 00:07:38,168 --> 00:07:39,460 Avec du poulet. 159 00:07:39,626 --> 00:07:41,209 Une salade de poulet. 160 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Poulet. 161 00:07:43,376 --> 00:07:44,418 Salade. 162 00:07:44,585 --> 00:07:45,710 Il n'y a pas de problème. 163 00:07:45,877 --> 00:07:47,043 Je mangerai tout autour. 164 00:07:47,585 --> 00:07:50,918 C'est ce truc de cruauté envers les animaux ? 165 00:07:51,084 --> 00:07:52,793 Nos poulets sont élevés en plein air. 166 00:07:52,960 --> 00:07:54,626 C'est l'environnement qui me préoccupe. 167 00:07:54,793 --> 00:07:57,501 L'industrie de l'élevage gaspille d'énormes ressources. 168 00:07:57,668 --> 00:07:58,710 Nous y voilà. 169 00:07:58,877 --> 00:08:02,043 Je serais donc responsable du "réchauffement climatique". 170 00:08:02,209 --> 00:08:05,251 Ce n'est pas le "réchauffement climatique", O.K. ? 171 00:08:05,418 --> 00:08:07,209 C'est réel. 172 00:08:07,376 --> 00:08:10,251 J'ai assisté à une conférence là-dessus avec Owen. 173 00:08:10,418 --> 00:08:11,877 Très instructif. 174 00:08:12,043 --> 00:08:14,418 Peut-être une heure et demie de trop. 175 00:08:14,585 --> 00:08:16,501 Et j'y ai droit dans ma propre maison. 176 00:08:16,668 --> 00:08:19,002 C'est le métier d'Owen. 177 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Il sauve la planète. 178 00:08:21,209 --> 00:08:22,418 Et moi, je la tue. 179 00:08:22,585 --> 00:08:26,501 Ma petite activité t'a nourrie, donné un toit et c'est des emplois. 180 00:08:26,668 --> 00:08:29,877 Et puis ce sont des poulets qui ont construit la maison. 181 00:08:30,043 --> 00:08:32,209 Vraiment ? Je voudrais voir une photo. 182 00:08:32,376 --> 00:08:34,293 Ah, des betteraves. 183 00:08:34,460 --> 00:08:36,043 Les bonbons de la nature. 184 00:08:36,209 --> 00:08:38,501 Je suis désolé. Je ne voulais pas vous ennuyer. 185 00:08:38,668 --> 00:08:39,835 Il vaut mieux que j'y aille. 186 00:08:40,002 --> 00:08:41,043 - Oui. - Non. 187 00:08:41,209 --> 00:08:43,209 On se reprendra. 188 00:08:43,376 --> 00:08:44,877 Vous allez rater le dessert. 189 00:08:45,043 --> 00:08:47,460 - J'espère que vous aimez le panda. - Arrête. 190 00:08:47,668 --> 00:08:49,418 - Je t'appelle, Sam. - Non. 191 00:08:49,585 --> 00:08:51,376 - Je viens avec toi. - Pas question. 192 00:08:51,543 --> 00:08:53,626 Si tu sors, ce n'est pas la peine de revenir. 193 00:08:53,793 --> 00:08:55,668 Bien. Je ne reviendrai pas. 194 00:08:55,835 --> 00:08:56,918 Viens. 195 00:08:57,084 --> 00:08:58,501 Merci pour cette agréable soirée. 196 00:08:58,710 --> 00:09:00,251 Maïs en crème ? 197 00:09:01,501 --> 00:09:03,043 Panda ? 198 00:09:05,251 --> 00:09:07,043 Il est parti à vélo. 199 00:09:10,168 --> 00:09:13,918 Ça a été un désastre, hier soir. 200 00:09:14,084 --> 00:09:16,209 Je suis désolée pour toi, Sam. 201 00:09:16,376 --> 00:09:19,918 Mais s'il y a une leçon à tirer, c'est que j'avais raison. 202 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 Oui, tu avais raison. Ne jamais mélanger. 203 00:09:23,209 --> 00:09:25,043 Mon père refusait toujours de me parler ce matin. 204 00:09:25,209 --> 00:09:29,376 Vous parlez de poulet, moi ça a fini en eau de boudin. 205 00:09:29,710 --> 00:09:31,460 Eau de boudin ? 206 00:09:32,501 --> 00:09:34,293 Je défendais mon petit ami. 207 00:09:34,460 --> 00:09:37,002 Je n'attaquais pas le métier de mon père. 208 00:09:37,168 --> 00:09:39,501 Un homme comme ton père est ce qu'il fait. 209 00:09:40,418 --> 00:09:41,501 Vous savez, 210 00:09:41,668 --> 00:09:44,043 j'irai le voir à la ferme pour m'excuser 211 00:09:44,209 --> 00:09:46,084 et je verrai ce qu'il fait. 212 00:09:46,251 --> 00:09:49,960 Non, j'ai passé une journée au bureau de Chase et ça l'a bousillé. 213 00:09:50,126 --> 00:09:52,418 - C'était horrible. - Donc ? 214 00:09:52,585 --> 00:09:54,460 - Tu avais raison. - Oui, j'avais raison. 215 00:09:54,626 --> 00:09:55,793 C'est une journée formidable. 216 00:09:55,960 --> 00:09:57,710 Ne t'inquiète pas pour Chapman. 217 00:09:57,877 --> 00:10:01,251 Quand il aura humilié quelqu'un en public, tout ira mieux. 218 00:10:01,418 --> 00:10:03,543 Oui. Andrea, s'il te plaît. 219 00:10:03,710 --> 00:10:05,752 Laisse Chase t'humilier un peu. 220 00:10:05,918 --> 00:10:07,126 Pourquoi je ferais ça ? 221 00:10:07,293 --> 00:10:08,710 Pourquoi le ferait-elle ? 222 00:10:08,877 --> 00:10:10,543 Pour empêcher Dena de revenir au bureau. 223 00:10:10,710 --> 00:10:11,918 D'accord. 224 00:10:12,084 --> 00:10:14,877 Vous savez à qui j'en veux ? A la mère de Todd. 225 00:10:15,043 --> 00:10:16,626 J'espère qu'elle s'amuse. 226 00:10:17,043 --> 00:10:18,084 Interception. 227 00:10:18,251 --> 00:10:19,543 Non, c'est une interférence. 228 00:10:19,710 --> 00:10:21,209 Non, c'est 98 à zéro. 229 00:10:21,376 --> 00:10:24,209 - On échange de manette. - Bas les pattes, femme. 230 00:10:26,460 --> 00:10:30,501 Le meilleur papa du monde veut-il une tasse de café ? 231 00:10:30,668 --> 00:10:33,209 Je préfère les tasses de polystyrène. 232 00:10:33,376 --> 00:10:36,835 Jetées à la mer, elles bouchent l'évent des dauphins. 233 00:10:37,002 --> 00:10:39,501 Le vrai danger du polystyrène 234 00:10:39,668 --> 00:10:42,002 ce sont les composés chimiques qui se dégagent... 235 00:10:42,168 --> 00:10:45,960 Pardon. C'était ma petite conférence instructive. 236 00:10:48,293 --> 00:10:49,793 Merci. 237 00:10:49,960 --> 00:10:52,418 Je n'aurais pas dû prendre la défense d'Owen 238 00:10:52,585 --> 00:10:57,126 sans savoir ce que tu fais, ou prendre le temps de le découvrir. 239 00:10:57,293 --> 00:10:58,460 Pardon. 240 00:10:58,626 --> 00:11:00,251 Tu as été très occupée. 241 00:11:00,418 --> 00:11:02,960 Il y a eu toutes ces histoires de coma. 242 00:11:03,126 --> 00:11:05,084 Ça et autre chose. 243 00:11:06,710 --> 00:11:09,543 Alors c'est ici que ça se passe ? 244 00:11:09,710 --> 00:11:10,918 Oui, c'est ici. 245 00:11:11,084 --> 00:11:12,877 Tu adorais venir ici, enfant. 246 00:11:13,877 --> 00:11:18,002 Tu t'installais à mon bureau et tu jouais avec l'agrafeuse. 247 00:11:18,168 --> 00:11:19,918 Tu jouais au patron, comme ton père. 248 00:11:20,376 --> 00:11:21,668 Tu me montres ? 249 00:11:21,835 --> 00:11:25,251 Oui, tu la prends comme ça et tu fais ça. 250 00:11:25,418 --> 00:11:27,043 Je suis le patron. 251 00:11:27,209 --> 00:11:30,376 Non. Tu vas me montrer ce que tu fais ? 252 00:11:33,251 --> 00:11:35,334 Tu essaies d'être polie. Ça va. 253 00:11:37,460 --> 00:11:39,960 S'il te plaît ? Tu me fais visiter ? 254 00:11:40,418 --> 00:11:42,293 D'accord. Pourquoi pas ? 255 00:11:44,668 --> 00:11:45,793 On va te trouver des bottes 256 00:11:45,960 --> 00:11:47,793 sinon tu auras du sang sur les chaussures 257 00:11:47,960 --> 00:11:50,376 et peut-être un bonnet de douche. 258 00:11:52,501 --> 00:11:54,084 Bonnet de douche. 259 00:11:54,543 --> 00:11:57,084 Nous prévoyons une croissance des revenus 260 00:11:57,251 --> 00:11:58,877 et j'aurai besoin... 261 00:12:00,668 --> 00:12:02,460 S'il vous plaît ? 262 00:12:06,126 --> 00:12:07,710 Andrea. 263 00:12:07,877 --> 00:12:09,543 Maintenant. 264 00:12:12,002 --> 00:12:14,209 Oui, M. Chapman ? 265 00:12:14,376 --> 00:12:16,460 Andrea, j'ai appris 266 00:12:16,626 --> 00:12:18,543 que vous aviez fait une erreur. 267 00:12:18,710 --> 00:12:20,002 Excusez-vous. 268 00:12:20,168 --> 00:12:21,418 Oui. 269 00:12:21,585 --> 00:12:23,460 - J'ai fait... - Debout. 270 00:12:28,251 --> 00:12:30,752 J'ai fait une erreur. 271 00:12:30,918 --> 00:12:32,293 Je me suis vraiment trompée. 272 00:12:32,460 --> 00:12:35,918 Je sens qu'il me faudrait qu'on me tape sur les doigts 273 00:12:36,084 --> 00:12:38,752 pour que je sache qui est le patron, ici. 274 00:12:38,918 --> 00:12:40,084 On ne s'assoit pas. 275 00:12:41,793 --> 00:12:43,835 - Que... - Vous appelez ça des excuses ? 276 00:12:44,002 --> 00:12:46,002 - C'était convenu... - Debout. 277 00:12:51,251 --> 00:12:53,168 Pardon, M. Chapman. 278 00:12:53,376 --> 00:12:57,251 Je que c'est la dernière fois que j'aurai besoin de m'excuser. 279 00:12:57,418 --> 00:12:58,877 - C'est bon ? - Non. 280 00:12:59,043 --> 00:13:01,043 - A genoux, femme. - Jamais. 281 00:13:01,209 --> 00:13:03,710 Ce n'est pas moi qui déconne avec ma petite amie. 282 00:13:03,877 --> 00:13:04,877 J'accepte vos excuses. 283 00:13:05,043 --> 00:13:06,501 A vous de vous excuser. 284 00:13:06,668 --> 00:13:09,626 Il fallait aller au cinéma avec elle au lieu de l'ignorer. 285 00:13:09,793 --> 00:13:12,084 Je ne vous aurais pas sur le dos. 286 00:13:12,251 --> 00:13:14,168 Allez vous réconcilier. 287 00:13:16,626 --> 00:13:19,293 Double bonus à ceux qui ne parleront pas du nounours. 288 00:13:20,668 --> 00:13:22,002 Excellente réunion. 289 00:13:23,626 --> 00:13:25,376 On est là. 290 00:13:25,543 --> 00:13:29,209 Ça y est ? Je suis contente que ça se soit arrangé. 291 00:13:29,376 --> 00:13:31,543 - Où étiez-vous ? - Les poulets. 292 00:13:31,710 --> 00:13:34,209 On était à la ferme avec les poulets. 293 00:13:34,334 --> 00:13:36,002 Mon Dieu, les poulets. 294 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Tu n'as pas fait ça. 295 00:13:37,418 --> 00:13:39,835 Elle voulait voir ce que fait son père. 296 00:13:40,002 --> 00:13:43,293 Et maintenant je sais. Je n'oublierai jamais. 297 00:13:43,501 --> 00:13:45,585 Elle a adoré, hein, Sammy ? Dis-lui. 298 00:13:45,752 --> 00:13:46,793 J'ai adoré. 299 00:13:46,960 --> 00:13:49,918 J'adorerais arrêter d'y penser mais je ne peux pas. 300 00:13:50,084 --> 00:13:52,835 Je voulais te montrer une vidéo. 301 00:13:54,460 --> 00:13:55,585 Samantha, ça va ? 302 00:13:55,752 --> 00:13:56,793 Ils ont des boyaux d'arrosage. 303 00:13:56,960 --> 00:13:58,002 Ils ont des boyaux. 304 00:13:58,168 --> 00:14:00,084 Et les becs. Mon Dieu, les becs. 305 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 J'ai trouvé. 306 00:14:01,460 --> 00:14:03,002 Et ensuite les croquettes. 307 00:14:03,168 --> 00:14:04,251 Fascinant, non ? 308 00:14:04,418 --> 00:14:05,877 J'avais oublié. 309 00:14:06,043 --> 00:14:07,334 - Oui. - Sammy ? 310 00:14:07,501 --> 00:14:09,752 Quand tu étais petite, j'avais un rêve. 311 00:14:09,918 --> 00:14:12,251 Je voulais attendre d'être mort pour t'en parler 312 00:14:12,418 --> 00:14:15,543 mais comme tu as vraiment aimé la ferme, aujourd'hui... 313 00:14:19,376 --> 00:14:21,293 Allez, Samantha. Encore. 314 00:14:21,460 --> 00:14:22,501 Fais-le pour maman. 315 00:14:22,668 --> 00:14:26,168 Howard, regarde, elle fait ses premiers... 316 00:14:26,334 --> 00:14:27,626 Un, deux, trois. 317 00:14:29,002 --> 00:14:31,501 Je viens de voir Tendres passions et... 318 00:14:31,668 --> 00:14:33,752 Il me semble important de dire 319 00:14:33,918 --> 00:14:36,626 ce qui se passera après ma mort. 320 00:14:36,793 --> 00:14:38,710 Regina, je t'aime. 321 00:14:39,334 --> 00:14:40,376 Tu hérites de tout. 322 00:14:40,543 --> 00:14:41,752 Howard, tu viens ? 323 00:14:41,918 --> 00:14:43,168 Un instant. 324 00:14:43,334 --> 00:14:44,376 Ne crie pas. 325 00:14:44,543 --> 00:14:46,918 C'est toi qui voulais voir Le juge et le pilote. 326 00:14:47,084 --> 00:14:49,293 Tu hérites de tout sauf de la ferme de poulets. 327 00:14:49,460 --> 00:14:52,877 Je la donne à ma petite Sammy, comme elle l'a toujours voulu. 328 00:14:55,209 --> 00:14:57,668 Tu ne laisses rien à ta mère. 329 00:14:58,793 --> 00:15:00,168 Envoie-lui une copie de ça. 330 00:15:00,334 --> 00:15:02,543 Je n'attendrai pas ta mort pour voir sa réaction. 331 00:15:02,710 --> 00:15:04,168 Alors, Sammy, tu en penses quoi ? 332 00:15:04,334 --> 00:15:05,835 Je pense... 333 00:15:06,002 --> 00:15:08,293 Je pense que je vais élever des poulets. 334 00:15:09,043 --> 00:15:10,501 Maman. 335 00:15:16,376 --> 00:15:17,668 - Aide-moi. - Quoi ? 336 00:15:17,835 --> 00:15:20,418 Quoi ? Je vais élever des poulets. 337 00:15:20,585 --> 00:15:22,334 Ah, ça. Du calme. 338 00:15:22,501 --> 00:15:25,084 J'ai promis beaucoup de choses à ton père. 339 00:15:25,251 --> 00:15:27,585 Dis-lui merci et quand il sera mort, 340 00:15:27,752 --> 00:15:30,251 tu vendras la ferme et on partira à Hong Kong. 341 00:15:30,418 --> 00:15:31,626 Tu as déjà des projets ? 342 00:15:31,793 --> 00:15:33,752 Ton père ne veut pas aller en Chine. 343 00:15:33,918 --> 00:15:37,084 Quand j'irai enfin, il aura deux mètres d'avance sur moi. 344 00:15:39,793 --> 00:15:41,209 - Sammy, viens voir. - Papa. 345 00:15:41,376 --> 00:15:42,418 - Regarde. - Oui. 346 00:15:42,585 --> 00:15:45,209 Il y a longtemps que je voulais te le donner. 347 00:15:47,501 --> 00:15:50,710 Les gars me l'ont offert pour mes 20 ans de métier. 348 00:15:53,710 --> 00:15:55,209 Comme c'est beau. 349 00:15:55,376 --> 00:15:57,710 "Le gloussement s'arrête ici." 350 00:15:57,877 --> 00:15:59,543 C'est Smitty qui a eu l'idée. 351 00:15:59,710 --> 00:16:01,168 Tu le rencontreras 352 00:16:01,334 --> 00:16:03,002 quand tu l'accrocheras dans ton bureau demain. 353 00:16:03,168 --> 00:16:04,376 Demain ? 354 00:16:04,543 --> 00:16:05,585 Non. 355 00:16:05,752 --> 00:16:07,501 Pas avant que tu meures. 356 00:16:07,668 --> 00:16:09,668 Tu dois mourir, d'abord, voyons. 357 00:16:09,835 --> 00:16:11,376 Tu dois apprendre le métier. 358 00:16:11,543 --> 00:16:12,752 Après ma mort, 359 00:16:12,918 --> 00:16:14,793 ça n'ira pas très fort dans ta tête. 360 00:16:14,960 --> 00:16:20,126 C'est très dérangeant, des funérailles de Viking. 361 00:16:32,835 --> 00:16:33,877 Pardon. 362 00:16:34,043 --> 00:16:36,251 Poussez-vous. Merci. 363 00:16:42,877 --> 00:16:44,084 Alors je t'ignore ? 364 00:16:44,251 --> 00:16:46,668 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu travailles, non ? 365 00:16:46,835 --> 00:16:49,376 Non, j'ai transféré tous mes appels. 366 00:16:49,543 --> 00:16:50,626 Oui. 367 00:16:50,793 --> 00:16:53,543 Je l'impression que je ne compte plus pour toi. 368 00:16:53,710 --> 00:16:56,501 La phase lune de miel me manque. 369 00:16:56,668 --> 00:17:00,126 Ah oui ? J'ai détesté ça. 370 00:17:00,293 --> 00:17:02,418 J'avais tellement hâte que ça finisse. 371 00:17:02,585 --> 00:17:03,752 Pour pouvoir me négliger ? 372 00:17:03,918 --> 00:17:05,002 Non. 373 00:17:05,168 --> 00:17:06,793 Mais... 374 00:17:08,626 --> 00:17:12,501 Ce qu'on vit maintenant, Dena, c'est... 375 00:17:13,626 --> 00:17:15,752 C'est réel. 376 00:17:17,752 --> 00:17:19,793 Je ne suis pas le genre collant. 377 00:17:20,668 --> 00:17:21,835 Je suis direct. 378 00:17:22,002 --> 00:17:23,501 Je suis... 379 00:17:24,126 --> 00:17:26,877 Comme lui. C'est quoi, un homme d'affaires ? 380 00:17:27,043 --> 00:17:28,877 - Il est gardien de bestiaux. - Gardien de bestiaux. 381 00:17:29,043 --> 00:17:31,209 Je ne sais pas... C'est sans importance. 382 00:17:31,376 --> 00:17:32,376 Sans importance. 383 00:17:32,543 --> 00:17:35,334 En fait, je ne te négligeais pas. 384 00:17:36,251 --> 00:17:37,585 Je te prenais pour acquis. 385 00:17:39,209 --> 00:17:41,293 Je ne me suis pas senti assez à l'aise 386 00:17:41,460 --> 00:17:43,793 pour le faire pendant des années. 387 00:17:47,585 --> 00:17:49,376 Vraiment ? 388 00:17:58,918 --> 00:17:59,960 - Salut. - C'est bon. 389 00:18:00,126 --> 00:18:01,626 - Je m'en vais. - Non, attends. 390 00:18:01,793 --> 00:18:03,334 Non, reviens. 391 00:18:03,501 --> 00:18:04,543 C'est romantique. 392 00:18:04,710 --> 00:18:06,418 Tu passes par la fenêtre pour me voir. 393 00:18:06,585 --> 00:18:09,960 Ce n'est pas romantique. J'ai peur de ton père. 394 00:18:10,835 --> 00:18:12,960 Et d'autres choses dans cette maison. 395 00:18:14,918 --> 00:18:16,543 J'étais en train... 396 00:18:18,334 --> 00:18:19,752 Je me faisais les ongles. 397 00:18:21,752 --> 00:18:23,376 Attention. 398 00:18:28,710 --> 00:18:30,793 - Salut. - Désolé pour hier soir. 399 00:18:30,960 --> 00:18:32,877 J'aurais dû me taire. 400 00:18:33,460 --> 00:18:34,960 Mais j'ai voulu être compétitif. 401 00:18:35,126 --> 00:18:36,918 Je voulais être fort devant ma femme. 402 00:18:37,084 --> 00:18:38,543 Je sais que tu es fort. 403 00:18:38,710 --> 00:18:41,084 Je te vois tous les matins au balcon sur ton vélo. 404 00:18:41,251 --> 00:18:43,918 C'est pour le courant de ma brosse électrique. 405 00:18:53,960 --> 00:18:55,877 Sammy, je me disais... Pas vrai. 406 00:18:56,043 --> 00:18:57,918 - M. Newly. - Pas de prénom avec moi. 407 00:18:58,084 --> 00:18:59,585 C'est M. Newly pour vous. 408 00:18:59,793 --> 00:19:01,043 Papa, je t'en prie. 409 00:19:01,209 --> 00:19:04,168 Alors vous vouliez nous voler notre petite fille ? 410 00:19:04,334 --> 00:19:05,543 Pensez-y bien. 411 00:19:05,710 --> 00:19:06,793 Tu lui as appris la nouvelle ? 412 00:19:06,960 --> 00:19:09,084 Papa, on peut en parler en bas ? 413 00:19:09,251 --> 00:19:10,626 Elle reprend l'élevage de poulet. 414 00:19:10,793 --> 00:19:12,293 - Quoi ? - Dès demain. 415 00:19:12,460 --> 00:19:13,752 - Non, je... - C'est vrai ? 416 00:19:13,960 --> 00:19:15,835 - Dis-lui. - Un élevage de poulet ? 417 00:19:16,002 --> 00:19:17,543 Arrête. 418 00:19:19,376 --> 00:19:20,501 Non, papa. 419 00:19:21,168 --> 00:19:23,918 Je suis désolée. Je ne peux pas. 420 00:19:24,752 --> 00:19:26,168 Alors tu... 421 00:19:27,793 --> 00:19:30,043 - C'est lui que tu choisis. - Non. 422 00:19:30,543 --> 00:19:31,585 J'ai compris. 423 00:19:31,752 --> 00:19:32,835 Papa. 424 00:19:34,501 --> 00:19:35,877 Il faut que je lui parle. 425 00:19:36,043 --> 00:19:37,209 - O.K. ? - Je m'en vais. 426 00:19:37,376 --> 00:19:38,835 - Il a la hachette. - Oui. 427 00:19:39,002 --> 00:19:40,501 Je t'appelle. 428 00:19:42,585 --> 00:19:43,877 Papa. 429 00:19:44,460 --> 00:19:48,168 Ce n'était pas une question de choisir entre Owen et toi. 430 00:19:48,835 --> 00:19:50,543 Tu ne veux pas diriger l'affaire familiale, d'accord. 431 00:19:50,710 --> 00:19:52,002 Pas de problème. 432 00:19:52,168 --> 00:19:53,293 Pardon. 433 00:19:53,460 --> 00:19:57,418 Je t'aime, mais je ne pourrais pas faire ce que tu fais. 434 00:19:57,877 --> 00:20:00,293 - Parce que tu n'es pas d'accord. - Non. 435 00:20:00,460 --> 00:20:04,002 Parce que je n'y arriverai pas. C'est pour ça que ça doit être toi. 436 00:20:05,293 --> 00:20:07,460 On mange du poulet et des hamburgers 437 00:20:07,626 --> 00:20:09,418 et on ne se demande pas d'où ça vient 438 00:20:09,585 --> 00:20:13,209 parce que des gens comme toi nous protègent de ces questions. 439 00:20:13,376 --> 00:20:15,209 Comme un papa. 440 00:20:17,084 --> 00:20:19,960 Je savais que la ferme ne te conviendrait pas. 441 00:20:20,126 --> 00:20:21,668 Mais quand tu es venue au bureau, 442 00:20:21,835 --> 00:20:25,710 j'ai retrouvé ma petite fille et j'étais ton héros. 443 00:20:26,376 --> 00:20:27,543 Tu es toujours mon héros. 444 00:20:28,002 --> 00:20:29,043 Non. 445 00:20:29,209 --> 00:20:32,251 Tu as un petit ami formidable. Je t'assure, c'est vrai. 446 00:20:32,543 --> 00:20:35,543 Je n'ai pas été très adroit. 447 00:20:35,710 --> 00:20:38,626 Si je tombe sur des gars formidables, 448 00:20:38,793 --> 00:20:42,501 c'est parce que j'ai un père formidable. 449 00:20:47,251 --> 00:20:48,668 La production de hamburger. 450 00:20:48,835 --> 00:20:50,710 Si tu veux parler de cauchemars. 451 00:20:50,877 --> 00:20:52,752 Enfin, ces... 452 00:20:56,752 --> 00:21:01,043 Ernest Hemingway a dit que la vie était un festin mobile. 453 00:21:03,168 --> 00:21:06,126 Cela signifie qu'on a le désir instinctif 454 00:21:06,293 --> 00:21:09,209 de mélanger les ingrédients de notre vie, 455 00:21:11,376 --> 00:21:13,293 de préparer un repas beaucoup plus riche 456 00:21:13,460 --> 00:21:15,793 que si ces ingrédients n'avaient jamais été réunis. 457 00:21:15,960 --> 00:21:18,209 Le perroquet s'avance vers le comptoir... 458 00:21:18,376 --> 00:21:19,501 - Papa, non. - Howard. 459 00:21:19,668 --> 00:21:21,626 Non. Tu ne vas pas raconter ça.