1
00:00:02,209 --> 00:00:04,877
Mélanger deux choses qu'on aime
2
00:00:05,043 --> 00:00:06,960
donne parfois un résultat
qu'on aime encore plus.
3
00:00:10,752 --> 00:00:12,501
Qu'est-ce que tu fais ici ?
4
00:00:12,668 --> 00:00:14,710
Et toi ? Je te croyais
chez "Ecolo boy".
5
00:00:14,877 --> 00:00:19,293
Sauf quand on mélange
son petit ami actuel avec son ex.
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,960
Parce que Ecolo boy a appelé
et ils ont reçu du granola frais.
7
00:00:23,126 --> 00:00:24,376
Ça, c'est incroyable.
8
00:00:24,543 --> 00:00:25,585
Enfin, embêtant.
9
00:00:25,752 --> 00:00:28,002
Pourquoi j'ai dit incroyable ?
C'est embêtant.
10
00:00:28,168 --> 00:00:29,877
Surtout parce qu'il porte
mon t-shirt.
11
00:00:31,293 --> 00:00:33,710
Je vais me changer.
12
00:00:33,877 --> 00:00:35,334
Bonne idée.
13
00:00:36,835 --> 00:00:39,460
Oui. On peut dire que
ça s'est bien passé.
14
00:00:40,793 --> 00:00:42,918
Mais maintenant,
tu me dois une faveur.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,543
Ma mère s'en vient du Canada.
16
00:00:44,710 --> 00:00:46,877
Attends. Elle vit au Canada ?
17
00:00:47,043 --> 00:00:49,002
- Tu es canadien ?
- Oui, pourquoi ?
18
00:00:49,168 --> 00:00:53,543
C'est que tu n'en parles pas
"pantoute".
19
00:00:54,460 --> 00:00:56,002
Elle sait qu'on a rompu.
20
00:00:56,168 --> 00:00:58,084
Elle ne sait pas
que je dors sur ton canapé
21
00:00:58,251 --> 00:00:59,835
et que ton petit ami
porte mes t-shirts.
22
00:01:00,002 --> 00:01:03,334
J'ai compris.
Tu veux que je parte.
23
00:01:05,168 --> 00:01:07,960
Tu veux que je passe
lui dire bonjour ?
24
00:01:08,126 --> 00:01:09,835
Laisse-moi deviner.
Elle me déteste.
25
00:01:10,002 --> 00:01:11,710
Peut-être. Si elle te rencontre.
26
00:01:12,835 --> 00:01:15,209
Tu ne voulais jamais mélanger
les parents et les petits amis.
27
00:01:15,376 --> 00:01:16,418
Pas vrai.
28
00:01:16,585 --> 00:01:19,002
Je t'ai présenté à mes parents.
29
00:01:19,168 --> 00:01:21,002
On peut dire ça.
30
00:01:22,668 --> 00:01:26,501
- Je ne peux pas. Je ne peux pas.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
31
00:01:26,668 --> 00:01:28,251
On est chez tes parents.
32
00:01:28,418 --> 00:01:29,710
Ils sont à Myrtle Beach.
33
00:01:29,877 --> 00:01:31,835
C'est ta chambre de petite fille.
34
00:01:32,002 --> 00:01:34,918
Je ne peux pas faire ça
devant autant de licornes.
35
00:01:35,084 --> 00:01:36,752
Sauf si tu veux le faire
devant les gars
36
00:01:36,918 --> 00:01:39,334
qui refont le plancher chez moi,
ça va être ça.
37
00:01:42,209 --> 00:01:44,084
Sammy, j'ai vu ton auto
dans l'entrée...
38
00:01:44,710 --> 00:01:46,126
Pas vrai.
39
00:01:46,293 --> 00:01:49,710
Salut, papa.
Vous m'avez rapporté quelque chose ?
40
00:01:50,710 --> 00:01:52,209
D'accord.
Tu peux avoir l'appartement.
41
00:01:52,376 --> 00:01:56,626
J'irai dormir chez mes parents à moi.
42
00:02:01,710 --> 00:02:04,460
Pourquoi veux-tu que ton petit ami
rencontre tes parents ?
43
00:02:04,626 --> 00:02:07,626
On ne peut pas te laisser
toute seule une seconde.
44
00:02:07,793 --> 00:02:09,543
Je ne veux pas que
les choses soient séparées.
45
00:02:09,710 --> 00:02:10,960
Je les aime individuellement,
46
00:02:11,126 --> 00:02:13,501
pourquoi ne pas les mélanger ?
47
00:02:13,668 --> 00:02:15,043
Tu aimes le vin rouge ?
48
00:02:15,209 --> 00:02:16,710
- Oui, j'adore.
- Et le martini ?
49
00:02:16,877 --> 00:02:18,293
Oui.
50
00:02:18,460 --> 00:02:19,626
A la tienne.
51
00:02:19,793 --> 00:02:21,877
Merci, c'est gentil.
52
00:02:27,376 --> 00:02:29,585
Je me contenterais de me mélanger
à mon propre petit ami
53
00:02:29,752 --> 00:02:31,084
mais Chase est toujours occupé.
54
00:02:31,251 --> 00:02:34,418
Je le tanne pour qu'on aille voir
Australia ensemble.
55
00:02:34,585 --> 00:02:38,293
C'est une belle histoire d'amour
avec Hugh Jackman.
56
00:02:38,460 --> 00:02:39,752
Ça devrait intéresser un gars.
57
00:02:39,918 --> 00:02:41,710
Avant, il voulait toujours
être avec moi.
58
00:02:41,877 --> 00:02:43,084
Maintenant, je ne le vois plus.
59
00:02:43,251 --> 00:02:44,251
Je le vois tous les jours.
60
00:02:44,418 --> 00:02:46,251
Crois-moi, tu ne rates rien.
61
00:02:46,418 --> 00:02:48,835
Oui, ça c'est une idée.
62
00:02:49,002 --> 00:02:51,835
Si je veux le voir,
je vais le voir au travail.
63
00:02:52,002 --> 00:02:54,209
Qui est aussi le mien, alors non.
64
00:02:54,376 --> 00:02:57,418
Il ne faut pas mélanger les genres.
65
00:02:57,585 --> 00:02:59,543
Tu as tort.
66
00:02:59,710 --> 00:03:00,877
Et Owen est incroyable.
67
00:03:01,043 --> 00:03:03,334
Je suis impatiente
de le présenter à mes parents.
68
00:03:03,501 --> 00:03:05,334
Tu as pensé à une chose ?
69
00:03:05,501 --> 00:03:10,168
Quand tes parents connaîtront Owen,
Owen les connaîtra forcément.
70
00:03:12,293 --> 00:03:13,960
Je n'y avais pas pensé.
71
00:03:19,168 --> 00:03:21,877
SAMANTHA QUI ?
72
00:03:24,251 --> 00:03:27,084
Je mets des ampoules fluo
dans toutes les lampes.
73
00:03:27,251 --> 00:03:29,960
Papa, tu t'occupes
du papier de toilette recyclé.
74
00:03:30,126 --> 00:03:32,877
Et ne va pas dire que
tu vois des trucs dedans.
75
00:03:33,043 --> 00:03:34,126
Maman,
76
00:03:34,293 --> 00:03:37,251
je t'ai préparé ces cartes.
Ça pourrait te servir.
77
00:03:37,460 --> 00:03:38,835
On va faire un jeu ?
J'adore les jeux.
78
00:03:39,002 --> 00:03:40,043
Ça s'appelle comment ?
79
00:03:40,209 --> 00:03:42,002
"Ce qu'il faut éviter
pendant le repas avec Owen."
80
00:03:42,209 --> 00:03:44,209
Tu as eu de la chance
de le trouver, celui-là.
81
00:03:45,877 --> 00:03:47,334
"A-t-il déjà été marié ?
82
00:03:47,501 --> 00:03:48,543
Est-il marié ?
83
00:03:48,710 --> 00:03:49,918
A-t-il des enfants ?
84
00:03:50,084 --> 00:03:51,835
Peut-il avoir des enfants ?
85
00:03:52,251 --> 00:03:53,835
Votre vie sexuelle.
86
00:03:54,002 --> 00:03:55,376
Notre vie sexuelle."
87
00:03:55,543 --> 00:03:58,376
Howard, tu te rends compte ?
On fait honte à notre fille.
88
00:03:58,543 --> 00:04:01,835
On ? Elle ne m'a pas donné de cartes.
89
00:04:03,501 --> 00:04:05,668
Quoi ? Pas de blague
sur le perroquet constipé ?
90
00:04:05,835 --> 00:04:07,334
Non, s'il te plaît.
91
00:04:07,501 --> 00:04:09,835
Smitty et Reno à la ferme
l'ont adorée.
92
00:04:10,002 --> 00:04:11,293
Et ils ne rient pas facilement.
93
00:04:11,460 --> 00:04:13,293
Papa, pour moi ?
94
00:04:14,793 --> 00:04:17,918
Tu réalises que ça fait des jours
qu'il n'est pas allé.
95
00:04:18,084 --> 00:04:19,084
- Je sais.
- D'accord.
96
00:04:19,251 --> 00:04:20,626
D'accord. Tu sais quoi ?
97
00:04:20,793 --> 00:04:24,293
On m'a déjà dit que j'étais vraiment
douée pour la conversation.
98
00:04:24,460 --> 00:04:27,251
Pourquoi tu m'empêches ?
J'ai déjà rencontré Owen.
99
00:04:27,418 --> 00:04:29,293
Oui, et tu as fait semblant
d'être ma sœur.
100
00:04:29,460 --> 00:04:32,334
Alors ça me préoccupe.
101
00:04:32,543 --> 00:04:34,710
D'accord. Je ne dirai rien.
102
00:04:34,877 --> 00:04:37,126
Je fais la cuisine
et je vous servirai à table.
103
00:04:37,293 --> 00:04:39,460
- Je suis la bonne, maintenant ?
- Oui.
104
00:04:39,626 --> 00:04:42,543
Mais on te considère presque
comme un membre de la famille.
105
00:04:45,126 --> 00:04:47,752
- Bravo, monsieur.
- Pardon ?
106
00:04:47,918 --> 00:04:49,209
Votre mère ?
107
00:04:49,376 --> 00:04:53,209
Qui vous rend visite pour que
Mlle Newly dégage ?
108
00:04:53,376 --> 00:04:55,460
Excellent prétexte. Bien joué.
109
00:04:55,877 --> 00:04:58,376
Non, ma mère devait venir,
mais elle a annulé.
110
00:04:58,543 --> 00:05:00,543
J'allais appeler Sam
pour lui dire de rentrer.
111
00:05:00,710 --> 00:05:02,835
Si je peux me permettre.
112
00:05:03,002 --> 00:05:06,752
Il est rare de se voir offrir
une fin de semaine pour soi.
113
00:05:06,918 --> 00:05:10,126
Et le jeu "Madden Football"
que vous avez commandé.
114
00:05:10,293 --> 00:05:14,043
Etant à la deuxième semaine
de visite de mes beaux-parents,
115
00:05:14,209 --> 00:05:18,251
ignorer une telle convergence
est une gifle au bon Dieu.
116
00:05:22,084 --> 00:05:23,752
Allons-y.
117
00:05:23,918 --> 00:05:26,293
DE RETOUR DANS DIX MINUTES
118
00:05:26,460 --> 00:05:28,168
On ne s'en va pas
avant d'avoir fini.
119
00:05:28,334 --> 00:05:30,418
D'abord, les permis. Andrea.
120
00:05:30,585 --> 00:05:32,918
Vraiment ?
Elle sera dans toutes nos réunions ?
121
00:05:33,084 --> 00:05:36,585
Ne t'occupe pas de moi.
Je ne suis pas là.
122
00:05:36,752 --> 00:05:37,960
Elle n'est pas là.
123
00:05:38,126 --> 00:05:40,918
- Alors, ces permis ?
- On doit attendre que la ville...
124
00:05:41,084 --> 00:05:42,168
Pardon, Jerri, attendre ?
125
00:05:42,334 --> 00:05:44,501
Attendre, c'est faire ? C'est ça.
126
00:05:44,668 --> 00:05:45,835
Je vois le lien.
127
00:05:46,002 --> 00:05:47,585
Je le vois.
Des verbes, hein ?
128
00:05:47,752 --> 00:05:51,334
Verbes d'action, comme ramper,
empaqueter, congédier...
129
00:05:55,126 --> 00:05:56,793
Pardon.
Je croyais que c'était une blague.
130
00:05:56,960 --> 00:05:59,418
Je croyais que tu jouais
à l'ours méchant.
131
00:05:59,585 --> 00:06:02,626
Mon petit nounours chéri.
Oui, c'est ça.
132
00:06:11,710 --> 00:06:14,293
Chassée de la tanière de l'ours.
133
00:06:17,251 --> 00:06:18,293
Appelle-moi.
134
00:06:21,918 --> 00:06:22,960
Vous savez, Owen,
135
00:06:23,126 --> 00:06:25,543
je défendais l'environnement
avant que ce soit à la mode.
136
00:06:26,209 --> 00:06:29,084
Si ces deux-là avaient plus souvent
éteint la lumière,
137
00:06:29,251 --> 00:06:30,418
je serais riche.
138
00:06:31,334 --> 00:06:32,585
Je n'ai jamais dit que
tu étais riche.
139
00:06:32,752 --> 00:06:34,084
Pas de problème.
140
00:06:34,251 --> 00:06:35,710
Je suis riche.
141
00:06:36,293 --> 00:06:39,501
Samantha, tu sers
des pommes de terre à Owen ?
142
00:06:39,960 --> 00:06:41,043
Et, Howard,
143
00:06:41,251 --> 00:06:44,002
demande à notre invité
s'il aura des enfants, un jour.
144
00:06:44,168 --> 00:06:48,418
Owen, vous allez adorer
la salade de poulet de Regina.
145
00:06:48,585 --> 00:06:52,501
Merci, ça a l'air très bon,
mais je ne mange pas de poulet.
146
00:06:53,501 --> 00:06:55,251
- Pardon ?
- Mais ça va.
147
00:06:55,418 --> 00:06:58,251
J'ai plein de pommes de terre.
148
00:06:59,376 --> 00:07:01,126
- Le poulet pose un problème ?
- Papa.
149
00:07:06,626 --> 00:07:08,084
C'est l'industrie qui les produit.
150
00:07:17,585 --> 00:07:20,918
Si j'ai bien compris,
ça veut dire vous.
151
00:07:21,877 --> 00:07:23,877
Qu'est-ce qu'on a ?
152
00:07:24,043 --> 00:07:26,293
- Bouillon de poulet.
- De la patate douce.
153
00:07:26,460 --> 00:07:27,877
On a de la patate douce.
154
00:07:28,043 --> 00:07:29,084
Tout va bien.
155
00:07:29,626 --> 00:07:33,543
Tu t'es trompée de parents
pour tes petites cartes.
156
00:07:33,710 --> 00:07:35,585
Je t'ai dit
qu'il était végétarien.
157
00:07:35,752 --> 00:07:38,002
C'est pour ça que j'ai fait
de la salade.
158
00:07:38,168 --> 00:07:39,460
Avec du poulet.
159
00:07:39,626 --> 00:07:41,209
Une salade de poulet.
160
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Poulet.
161
00:07:43,376 --> 00:07:44,418
Salade.
162
00:07:44,585 --> 00:07:45,710
Il n'y a pas de problème.
163
00:07:45,877 --> 00:07:47,043
Je mangerai tout autour.
164
00:07:47,585 --> 00:07:50,918
C'est ce truc de cruauté
envers les animaux ?
165
00:07:51,084 --> 00:07:52,793
Nos poulets sont élevés en plein air.
166
00:07:52,960 --> 00:07:54,626
C'est l'environnement
qui me préoccupe.
167
00:07:54,793 --> 00:07:57,501
L'industrie de l'élevage
gaspille d'énormes ressources.
168
00:07:57,668 --> 00:07:58,710
Nous y voilà.
169
00:07:58,877 --> 00:08:02,043
Je serais donc responsable
du "réchauffement climatique".
170
00:08:02,209 --> 00:08:05,251
Ce n'est pas
le "réchauffement climatique", O.K. ?
171
00:08:05,418 --> 00:08:07,209
C'est réel.
172
00:08:07,376 --> 00:08:10,251
J'ai assisté à une conférence
là-dessus avec Owen.
173
00:08:10,418 --> 00:08:11,877
Très instructif.
174
00:08:12,043 --> 00:08:14,418
Peut-être une heure et demie de trop.
175
00:08:14,585 --> 00:08:16,501
Et j'y ai droit dans ma propre maison.
176
00:08:16,668 --> 00:08:19,002
C'est le métier d'Owen.
177
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Il sauve la planète.
178
00:08:21,209 --> 00:08:22,418
Et moi, je la tue.
179
00:08:22,585 --> 00:08:26,501
Ma petite activité t'a nourrie,
donné un toit et c'est des emplois.
180
00:08:26,668 --> 00:08:29,877
Et puis ce sont des poulets
qui ont construit la maison.
181
00:08:30,043 --> 00:08:32,209
Vraiment ? Je voudrais voir une photo.
182
00:08:32,376 --> 00:08:34,293
Ah, des betteraves.
183
00:08:34,460 --> 00:08:36,043
Les bonbons de la nature.
184
00:08:36,209 --> 00:08:38,501
Je suis désolé.
Je ne voulais pas vous ennuyer.
185
00:08:38,668 --> 00:08:39,835
Il vaut mieux que j'y aille.
186
00:08:40,002 --> 00:08:41,043
- Oui.
- Non.
187
00:08:41,209 --> 00:08:43,209
On se reprendra.
188
00:08:43,376 --> 00:08:44,877
Vous allez rater le dessert.
189
00:08:45,043 --> 00:08:47,460
- J'espère que vous aimez le panda.
- Arrête.
190
00:08:47,668 --> 00:08:49,418
- Je t'appelle, Sam.
- Non.
191
00:08:49,585 --> 00:08:51,376
- Je viens avec toi.
- Pas question.
192
00:08:51,543 --> 00:08:53,626
Si tu sors,
ce n'est pas la peine de revenir.
193
00:08:53,793 --> 00:08:55,668
Bien. Je ne reviendrai pas.
194
00:08:55,835 --> 00:08:56,918
Viens.
195
00:08:57,084 --> 00:08:58,501
Merci pour cette agréable soirée.
196
00:08:58,710 --> 00:09:00,251
Maïs en crème ?
197
00:09:01,501 --> 00:09:03,043
Panda ?
198
00:09:05,251 --> 00:09:07,043
Il est parti à vélo.
199
00:09:10,168 --> 00:09:13,918
Ça a été un désastre, hier soir.
200
00:09:14,084 --> 00:09:16,209
Je suis désolée pour toi, Sam.
201
00:09:16,376 --> 00:09:19,918
Mais s'il y a une leçon à tirer,
c'est que j'avais raison.
202
00:09:20,501 --> 00:09:23,043
Oui, tu avais raison.
Ne jamais mélanger.
203
00:09:23,209 --> 00:09:25,043
Mon père refusait toujours
de me parler ce matin.
204
00:09:25,209 --> 00:09:29,376
Vous parlez de poulet,
moi ça a fini en eau de boudin.
205
00:09:29,710 --> 00:09:31,460
Eau de boudin ?
206
00:09:32,501 --> 00:09:34,293
Je défendais mon petit ami.
207
00:09:34,460 --> 00:09:37,002
Je n'attaquais pas
le métier de mon père.
208
00:09:37,168 --> 00:09:39,501
Un homme comme ton père
est ce qu'il fait.
209
00:09:40,418 --> 00:09:41,501
Vous savez,
210
00:09:41,668 --> 00:09:44,043
j'irai le voir à la ferme
pour m'excuser
211
00:09:44,209 --> 00:09:46,084
et je verrai ce qu'il fait.
212
00:09:46,251 --> 00:09:49,960
Non, j'ai passé une journée au bureau
de Chase et ça l'a bousillé.
213
00:09:50,126 --> 00:09:52,418
- C'était horrible.
- Donc ?
214
00:09:52,585 --> 00:09:54,460
- Tu avais raison.
- Oui, j'avais raison.
215
00:09:54,626 --> 00:09:55,793
C'est une journée formidable.
216
00:09:55,960 --> 00:09:57,710
Ne t'inquiète pas pour Chapman.
217
00:09:57,877 --> 00:10:01,251
Quand il aura humilié quelqu'un
en public, tout ira mieux.
218
00:10:01,418 --> 00:10:03,543
Oui. Andrea, s'il te plaît.
219
00:10:03,710 --> 00:10:05,752
Laisse Chase t'humilier un peu.
220
00:10:05,918 --> 00:10:07,126
Pourquoi je ferais ça ?
221
00:10:07,293 --> 00:10:08,710
Pourquoi le ferait-elle ?
222
00:10:08,877 --> 00:10:10,543
Pour empêcher Dena
de revenir au bureau.
223
00:10:10,710 --> 00:10:11,918
D'accord.
224
00:10:12,084 --> 00:10:14,877
Vous savez à qui j'en veux ?
A la mère de Todd.
225
00:10:15,043 --> 00:10:16,626
J'espère qu'elle s'amuse.
226
00:10:17,043 --> 00:10:18,084
Interception.
227
00:10:18,251 --> 00:10:19,543
Non, c'est une interférence.
228
00:10:19,710 --> 00:10:21,209
Non, c'est 98 à zéro.
229
00:10:21,376 --> 00:10:24,209
- On échange de manette.
- Bas les pattes, femme.
230
00:10:26,460 --> 00:10:30,501
Le meilleur papa du monde
veut-il une tasse de café ?
231
00:10:30,668 --> 00:10:33,209
Je préfère
les tasses de polystyrène.
232
00:10:33,376 --> 00:10:36,835
Jetées à la mer, elles bouchent
l'évent des dauphins.
233
00:10:37,002 --> 00:10:39,501
Le vrai danger du polystyrène
234
00:10:39,668 --> 00:10:42,002
ce sont les composés chimiques
qui se dégagent...
235
00:10:42,168 --> 00:10:45,960
Pardon. C'était
ma petite conférence instructive.
236
00:10:48,293 --> 00:10:49,793
Merci.
237
00:10:49,960 --> 00:10:52,418
Je n'aurais pas dû prendre
la défense d'Owen
238
00:10:52,585 --> 00:10:57,126
sans savoir ce que tu fais,
ou prendre le temps de le découvrir.
239
00:10:57,293 --> 00:10:58,460
Pardon.
240
00:10:58,626 --> 00:11:00,251
Tu as été très occupée.
241
00:11:00,418 --> 00:11:02,960
Il y a eu toutes ces histoires de coma.
242
00:11:03,126 --> 00:11:05,084
Ça et autre chose.
243
00:11:06,710 --> 00:11:09,543
Alors c'est ici que ça se passe ?
244
00:11:09,710 --> 00:11:10,918
Oui, c'est ici.
245
00:11:11,084 --> 00:11:12,877
Tu adorais venir ici, enfant.
246
00:11:13,877 --> 00:11:18,002
Tu t'installais à mon bureau
et tu jouais avec l'agrafeuse.
247
00:11:18,168 --> 00:11:19,918
Tu jouais au patron, comme ton père.
248
00:11:20,376 --> 00:11:21,668
Tu me montres ?
249
00:11:21,835 --> 00:11:25,251
Oui, tu la prends comme ça
et tu fais ça.
250
00:11:25,418 --> 00:11:27,043
Je suis le patron.
251
00:11:27,209 --> 00:11:30,376
Non. Tu vas me montrer
ce que tu fais ?
252
00:11:33,251 --> 00:11:35,334
Tu essaies d'être polie. Ça va.
253
00:11:37,460 --> 00:11:39,960
S'il te plaît ?
Tu me fais visiter ?
254
00:11:40,418 --> 00:11:42,293
D'accord. Pourquoi pas ?
255
00:11:44,668 --> 00:11:45,793
On va te trouver des bottes
256
00:11:45,960 --> 00:11:47,793
sinon tu auras du sang
sur les chaussures
257
00:11:47,960 --> 00:11:50,376
et peut-être un bonnet de douche.
258
00:11:52,501 --> 00:11:54,084
Bonnet de douche.
259
00:11:54,543 --> 00:11:57,084
Nous prévoyons
une croissance des revenus
260
00:11:57,251 --> 00:11:58,877
et j'aurai besoin...
261
00:12:00,668 --> 00:12:02,460
S'il vous plaît ?
262
00:12:06,126 --> 00:12:07,710
Andrea.
263
00:12:07,877 --> 00:12:09,543
Maintenant.
264
00:12:12,002 --> 00:12:14,209
Oui, M. Chapman ?
265
00:12:14,376 --> 00:12:16,460
Andrea, j'ai appris
266
00:12:16,626 --> 00:12:18,543
que vous aviez fait une erreur.
267
00:12:18,710 --> 00:12:20,002
Excusez-vous.
268
00:12:20,168 --> 00:12:21,418
Oui.
269
00:12:21,585 --> 00:12:23,460
- J'ai fait...
- Debout.
270
00:12:28,251 --> 00:12:30,752
J'ai fait une erreur.
271
00:12:30,918 --> 00:12:32,293
Je me suis vraiment trompée.
272
00:12:32,460 --> 00:12:35,918
Je sens qu'il me faudrait
qu'on me tape sur les doigts
273
00:12:36,084 --> 00:12:38,752
pour que je sache
qui est le patron, ici.
274
00:12:38,918 --> 00:12:40,084
On ne s'assoit pas.
275
00:12:41,793 --> 00:12:43,835
- Que...
- Vous appelez ça des excuses ?
276
00:12:44,002 --> 00:12:46,002
- C'était convenu...
- Debout.
277
00:12:51,251 --> 00:12:53,168
Pardon, M. Chapman.
278
00:12:53,376 --> 00:12:57,251
Je que c'est la dernière fois
que j'aurai besoin de m'excuser.
279
00:12:57,418 --> 00:12:58,877
- C'est bon ?
- Non.
280
00:12:59,043 --> 00:13:01,043
- A genoux, femme.
- Jamais.
281
00:13:01,209 --> 00:13:03,710
Ce n'est pas moi qui
déconne avec ma petite amie.
282
00:13:03,877 --> 00:13:04,877
J'accepte vos excuses.
283
00:13:05,043 --> 00:13:06,501
A vous de vous excuser.
284
00:13:06,668 --> 00:13:09,626
Il fallait aller au cinéma
avec elle au lieu de l'ignorer.
285
00:13:09,793 --> 00:13:12,084
Je ne vous aurais pas sur le dos.
286
00:13:12,251 --> 00:13:14,168
Allez vous réconcilier.
287
00:13:16,626 --> 00:13:19,293
Double bonus à ceux qui
ne parleront pas du nounours.
288
00:13:20,668 --> 00:13:22,002
Excellente réunion.
289
00:13:23,626 --> 00:13:25,376
On est là.
290
00:13:25,543 --> 00:13:29,209
Ça y est ? Je suis contente
que ça se soit arrangé.
291
00:13:29,376 --> 00:13:31,543
- Où étiez-vous ?
- Les poulets.
292
00:13:31,710 --> 00:13:34,209
On était à la ferme
avec les poulets.
293
00:13:34,334 --> 00:13:36,002
Mon Dieu, les poulets.
294
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Tu n'as pas fait ça.
295
00:13:37,418 --> 00:13:39,835
Elle voulait voir
ce que fait son père.
296
00:13:40,002 --> 00:13:43,293
Et maintenant je sais.
Je n'oublierai jamais.
297
00:13:43,501 --> 00:13:45,585
Elle a adoré, hein, Sammy ?
Dis-lui.
298
00:13:45,752 --> 00:13:46,793
J'ai adoré.
299
00:13:46,960 --> 00:13:49,918
J'adorerais arrêter d'y penser
mais je ne peux pas.
300
00:13:50,084 --> 00:13:52,835
Je voulais te montrer une vidéo.
301
00:13:54,460 --> 00:13:55,585
Samantha, ça va ?
302
00:13:55,752 --> 00:13:56,793
Ils ont des boyaux d'arrosage.
303
00:13:56,960 --> 00:13:58,002
Ils ont des boyaux.
304
00:13:58,168 --> 00:14:00,084
Et les becs. Mon Dieu, les becs.
305
00:14:00,251 --> 00:14:01,293
J'ai trouvé.
306
00:14:01,460 --> 00:14:03,002
Et ensuite les croquettes.
307
00:14:03,168 --> 00:14:04,251
Fascinant, non ?
308
00:14:04,418 --> 00:14:05,877
J'avais oublié.
309
00:14:06,043 --> 00:14:07,334
- Oui.
- Sammy ?
310
00:14:07,501 --> 00:14:09,752
Quand tu étais petite,
j'avais un rêve.
311
00:14:09,918 --> 00:14:12,251
Je voulais attendre d'être mort
pour t'en parler
312
00:14:12,418 --> 00:14:15,543
mais comme tu as vraiment aimé
la ferme, aujourd'hui...
313
00:14:19,376 --> 00:14:21,293
Allez, Samantha. Encore.
314
00:14:21,460 --> 00:14:22,501
Fais-le pour maman.
315
00:14:22,668 --> 00:14:26,168
Howard, regarde,
elle fait ses premiers...
316
00:14:26,334 --> 00:14:27,626
Un, deux, trois.
317
00:14:29,002 --> 00:14:31,501
Je viens de voir Tendres passions et...
318
00:14:31,668 --> 00:14:33,752
Il me semble important de dire
319
00:14:33,918 --> 00:14:36,626
ce qui se passera après ma mort.
320
00:14:36,793 --> 00:14:38,710
Regina, je t'aime.
321
00:14:39,334 --> 00:14:40,376
Tu hérites de tout.
322
00:14:40,543 --> 00:14:41,752
Howard, tu viens ?
323
00:14:41,918 --> 00:14:43,168
Un instant.
324
00:14:43,334 --> 00:14:44,376
Ne crie pas.
325
00:14:44,543 --> 00:14:46,918
C'est toi qui voulais voir
Le juge et le pilote.
326
00:14:47,084 --> 00:14:49,293
Tu hérites de tout
sauf de la ferme de poulets.
327
00:14:49,460 --> 00:14:52,877
Je la donne à ma petite Sammy,
comme elle l'a toujours voulu.
328
00:14:55,209 --> 00:14:57,668
Tu ne laisses rien à ta mère.
329
00:14:58,793 --> 00:15:00,168
Envoie-lui une copie de ça.
330
00:15:00,334 --> 00:15:02,543
Je n'attendrai pas ta mort
pour voir sa réaction.
331
00:15:02,710 --> 00:15:04,168
Alors, Sammy,
tu en penses quoi ?
332
00:15:04,334 --> 00:15:05,835
Je pense...
333
00:15:06,002 --> 00:15:08,293
Je pense que
je vais élever des poulets.
334
00:15:09,043 --> 00:15:10,501
Maman.
335
00:15:16,376 --> 00:15:17,668
- Aide-moi.
- Quoi ?
336
00:15:17,835 --> 00:15:20,418
Quoi ? Je vais élever des poulets.
337
00:15:20,585 --> 00:15:22,334
Ah, ça. Du calme.
338
00:15:22,501 --> 00:15:25,084
J'ai promis beaucoup de choses
à ton père.
339
00:15:25,251 --> 00:15:27,585
Dis-lui merci
et quand il sera mort,
340
00:15:27,752 --> 00:15:30,251
tu vendras la ferme
et on partira à Hong Kong.
341
00:15:30,418 --> 00:15:31,626
Tu as déjà des projets ?
342
00:15:31,793 --> 00:15:33,752
Ton père ne veut pas aller en Chine.
343
00:15:33,918 --> 00:15:37,084
Quand j'irai enfin, il aura
deux mètres d'avance sur moi.
344
00:15:39,793 --> 00:15:41,209
- Sammy, viens voir.
- Papa.
345
00:15:41,376 --> 00:15:42,418
- Regarde.
- Oui.
346
00:15:42,585 --> 00:15:45,209
Il y a longtemps que
je voulais te le donner.
347
00:15:47,501 --> 00:15:50,710
Les gars me l'ont offert
pour mes 20 ans de métier.
348
00:15:53,710 --> 00:15:55,209
Comme c'est beau.
349
00:15:55,376 --> 00:15:57,710
"Le gloussement s'arrête ici."
350
00:15:57,877 --> 00:15:59,543
C'est Smitty qui a eu l'idée.
351
00:15:59,710 --> 00:16:01,168
Tu le rencontreras
352
00:16:01,334 --> 00:16:03,002
quand tu l'accrocheras
dans ton bureau demain.
353
00:16:03,168 --> 00:16:04,376
Demain ?
354
00:16:04,543 --> 00:16:05,585
Non.
355
00:16:05,752 --> 00:16:07,501
Pas avant que tu meures.
356
00:16:07,668 --> 00:16:09,668
Tu dois mourir, d'abord, voyons.
357
00:16:09,835 --> 00:16:11,376
Tu dois apprendre le métier.
358
00:16:11,543 --> 00:16:12,752
Après ma mort,
359
00:16:12,918 --> 00:16:14,793
ça n'ira pas très fort dans ta tête.
360
00:16:14,960 --> 00:16:20,126
C'est très dérangeant,
des funérailles de Viking.
361
00:16:32,835 --> 00:16:33,877
Pardon.
362
00:16:34,043 --> 00:16:36,251
Poussez-vous. Merci.
363
00:16:42,877 --> 00:16:44,084
Alors je t'ignore ?
364
00:16:44,251 --> 00:16:46,668
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu travailles, non ?
365
00:16:46,835 --> 00:16:49,376
Non, j'ai transféré tous mes appels.
366
00:16:49,543 --> 00:16:50,626
Oui.
367
00:16:50,793 --> 00:16:53,543
Je l'impression que
je ne compte plus pour toi.
368
00:16:53,710 --> 00:16:56,501
La phase lune de miel
me manque.
369
00:16:56,668 --> 00:17:00,126
Ah oui ?
J'ai détesté ça.
370
00:17:00,293 --> 00:17:02,418
J'avais tellement hâte que
ça finisse.
371
00:17:02,585 --> 00:17:03,752
Pour pouvoir me négliger ?
372
00:17:03,918 --> 00:17:05,002
Non.
373
00:17:05,168 --> 00:17:06,793
Mais...
374
00:17:08,626 --> 00:17:12,501
Ce qu'on vit maintenant, Dena, c'est...
375
00:17:13,626 --> 00:17:15,752
C'est réel.
376
00:17:17,752 --> 00:17:19,793
Je ne suis pas le genre collant.
377
00:17:20,668 --> 00:17:21,835
Je suis direct.
378
00:17:22,002 --> 00:17:23,501
Je suis...
379
00:17:24,126 --> 00:17:26,877
Comme lui.
C'est quoi, un homme d'affaires ?
380
00:17:27,043 --> 00:17:28,877
- Il est gardien de bestiaux.
- Gardien de bestiaux.
381
00:17:29,043 --> 00:17:31,209
Je ne sais pas...
C'est sans importance.
382
00:17:31,376 --> 00:17:32,376
Sans importance.
383
00:17:32,543 --> 00:17:35,334
En fait, je ne te négligeais pas.
384
00:17:36,251 --> 00:17:37,585
Je te prenais pour acquis.
385
00:17:39,209 --> 00:17:41,293
Je ne me suis pas senti
assez à l'aise
386
00:17:41,460 --> 00:17:43,793
pour le faire
pendant des années.
387
00:17:47,585 --> 00:17:49,376
Vraiment ?
388
00:17:58,918 --> 00:17:59,960
- Salut.
- C'est bon.
389
00:18:00,126 --> 00:18:01,626
- Je m'en vais.
- Non, attends.
390
00:18:01,793 --> 00:18:03,334
Non, reviens.
391
00:18:03,501 --> 00:18:04,543
C'est romantique.
392
00:18:04,710 --> 00:18:06,418
Tu passes par la fenêtre
pour me voir.
393
00:18:06,585 --> 00:18:09,960
Ce n'est pas romantique.
J'ai peur de ton père.
394
00:18:10,835 --> 00:18:12,960
Et d'autres choses
dans cette maison.
395
00:18:14,918 --> 00:18:16,543
J'étais en train...
396
00:18:18,334 --> 00:18:19,752
Je me faisais les ongles.
397
00:18:21,752 --> 00:18:23,376
Attention.
398
00:18:28,710 --> 00:18:30,793
- Salut.
- Désolé pour hier soir.
399
00:18:30,960 --> 00:18:32,877
J'aurais dû me taire.
400
00:18:33,460 --> 00:18:34,960
Mais j'ai voulu être compétitif.
401
00:18:35,126 --> 00:18:36,918
Je voulais être fort
devant ma femme.
402
00:18:37,084 --> 00:18:38,543
Je sais que tu es fort.
403
00:18:38,710 --> 00:18:41,084
Je te vois tous les matins
au balcon sur ton vélo.
404
00:18:41,251 --> 00:18:43,918
C'est pour le courant
de ma brosse électrique.
405
00:18:53,960 --> 00:18:55,877
Sammy, je me disais...
Pas vrai.
406
00:18:56,043 --> 00:18:57,918
- M. Newly.
- Pas de prénom avec moi.
407
00:18:58,084 --> 00:18:59,585
C'est M. Newly pour vous.
408
00:18:59,793 --> 00:19:01,043
Papa, je t'en prie.
409
00:19:01,209 --> 00:19:04,168
Alors vous vouliez nous voler
notre petite fille ?
410
00:19:04,334 --> 00:19:05,543
Pensez-y bien.
411
00:19:05,710 --> 00:19:06,793
Tu lui as appris la nouvelle ?
412
00:19:06,960 --> 00:19:09,084
Papa, on peut en parler en bas ?
413
00:19:09,251 --> 00:19:10,626
Elle reprend l'élevage de poulet.
414
00:19:10,793 --> 00:19:12,293
- Quoi ?
- Dès demain.
415
00:19:12,460 --> 00:19:13,752
- Non, je...
- C'est vrai ?
416
00:19:13,960 --> 00:19:15,835
- Dis-lui.
- Un élevage de poulet ?
417
00:19:16,002 --> 00:19:17,543
Arrête.
418
00:19:19,376 --> 00:19:20,501
Non, papa.
419
00:19:21,168 --> 00:19:23,918
Je suis désolée. Je ne peux pas.
420
00:19:24,752 --> 00:19:26,168
Alors tu...
421
00:19:27,793 --> 00:19:30,043
- C'est lui que tu choisis.
- Non.
422
00:19:30,543 --> 00:19:31,585
J'ai compris.
423
00:19:31,752 --> 00:19:32,835
Papa.
424
00:19:34,501 --> 00:19:35,877
Il faut que je lui parle.
425
00:19:36,043 --> 00:19:37,209
- O.K. ?
- Je m'en vais.
426
00:19:37,376 --> 00:19:38,835
- Il a la hachette.
- Oui.
427
00:19:39,002 --> 00:19:40,501
Je t'appelle.
428
00:19:42,585 --> 00:19:43,877
Papa.
429
00:19:44,460 --> 00:19:48,168
Ce n'était pas une question
de choisir entre Owen et toi.
430
00:19:48,835 --> 00:19:50,543
Tu ne veux pas diriger
l'affaire familiale, d'accord.
431
00:19:50,710 --> 00:19:52,002
Pas de problème.
432
00:19:52,168 --> 00:19:53,293
Pardon.
433
00:19:53,460 --> 00:19:57,418
Je t'aime, mais je ne pourrais pas
faire ce que tu fais.
434
00:19:57,877 --> 00:20:00,293
- Parce que tu n'es pas d'accord.
- Non.
435
00:20:00,460 --> 00:20:04,002
Parce que je n'y arriverai pas.
C'est pour ça que ça doit être toi.
436
00:20:05,293 --> 00:20:07,460
On mange
du poulet et des hamburgers
437
00:20:07,626 --> 00:20:09,418
et on ne se demande pas
d'où ça vient
438
00:20:09,585 --> 00:20:13,209
parce que des gens comme toi
nous protègent de ces questions.
439
00:20:13,376 --> 00:20:15,209
Comme un papa.
440
00:20:17,084 --> 00:20:19,960
Je savais que la ferme
ne te conviendrait pas.
441
00:20:20,126 --> 00:20:21,668
Mais quand tu es venue au bureau,
442
00:20:21,835 --> 00:20:25,710
j'ai retrouvé ma petite fille
et j'étais ton héros.
443
00:20:26,376 --> 00:20:27,543
Tu es toujours mon héros.
444
00:20:28,002 --> 00:20:29,043
Non.
445
00:20:29,209 --> 00:20:32,251
Tu as un petit ami formidable.
Je t'assure, c'est vrai.
446
00:20:32,543 --> 00:20:35,543
Je n'ai pas été très adroit.
447
00:20:35,710 --> 00:20:38,626
Si je tombe
sur des gars formidables,
448
00:20:38,793 --> 00:20:42,501
c'est parce que
j'ai un père formidable.
449
00:20:47,251 --> 00:20:48,668
La production de hamburger.
450
00:20:48,835 --> 00:20:50,710
Si tu veux parler de cauchemars.
451
00:20:50,877 --> 00:20:52,752
Enfin, ces...
452
00:20:56,752 --> 00:21:01,043
Ernest Hemingway a dit que la vie
était un festin mobile.
453
00:21:03,168 --> 00:21:06,126
Cela signifie
qu'on a le désir instinctif
454
00:21:06,293 --> 00:21:09,209
de mélanger les ingrédients
de notre vie,
455
00:21:11,376 --> 00:21:13,293
de préparer un repas
beaucoup plus riche
456
00:21:13,460 --> 00:21:15,793
que si ces ingrédients
n'avaient jamais été réunis.
457
00:21:15,960 --> 00:21:18,209
Le perroquet
s'avance vers le comptoir...
458
00:21:18,376 --> 00:21:19,501
- Papa, non.
- Howard.
459
00:21:19,668 --> 00:21:21,626
Non. Tu ne vas pas raconter ça.