1 00:00:02,293 --> 00:00:05,126 A volte, quando prendi delle cose che ti piacciono e le combini tra loro 2 00:00:05,126 --> 00:00:07,209 puoi ottenere una cosa che ti piace ancora di più. 3 00:00:07,209 --> 00:00:09,084 Todd? Todd. 4 00:00:09,084 --> 00:00:10,835 Todd. 5 00:00:10,835 --> 00:00:12,752 Che cosa ci fai a casa? 6 00:00:12,752 --> 00:00:14,960 E tu che cosa ci fai? Credevo che fossi dal ragazzo del muesli. 7 00:00:14,960 --> 00:00:19,543 A meno che le cose che combini tra loro siano il tuo ragazzo e il tuo ex ragazzo. 8 00:00:19,543 --> 00:00:23,293 Perché il ragazzo del muslei ha chiamato, ha detto che è arrivato del muslei fresco. 9 00:00:23,293 --> 00:00:24,710 Wow, è fantastico. 10 00:00:24,710 --> 00:00:25,877 Voglio dire, è strano. 11 00:00:25,877 --> 00:00:28,293 Non so perché ho detto fantastico. Non lo è, è strano. 12 00:00:28,293 --> 00:00:30,168 Soprattutto perché porta la mia maglietta. 13 00:00:30,168 --> 00:00:31,418 - Già. - Già. 14 00:00:31,418 --> 00:00:34,002 Vado a cambiarmi. 15 00:00:34,002 --> 00:00:35,460 Buona idea. 16 00:00:36,960 --> 00:00:39,710 Va bene. Beh. È andata molto bene, eh? 17 00:00:39,710 --> 00:00:40,918 No. 18 00:00:40,918 --> 00:00:43,168 Ma sono felice perché ora mi devi un favore. 19 00:00:43,168 --> 00:00:44,793 Mia madre sta venendo dal Canada. 20 00:00:44,793 --> 00:00:47,126 Aspetta un minuto. È in Canada? 21 00:00:47,126 --> 00:00:49,251 - Sei canadese? - Già, perché? 22 00:00:49,251 --> 00:00:53,877 Perché non ne hai mai parlato. 23 00:00:54,543 --> 00:00:56,251 Comunque, senti, sa che ci siamo lasciati. 24 00:00:56,251 --> 00:00:58,334 Quello che non sa è che vivo sul tuo divano 25 00:00:58,334 --> 00:01:00,084 e che il tuo ragazzo indossa le mie magliette. 26 00:01:00,084 --> 00:01:03,626 Capisco. Vuoi che me ne vada. 27 00:01:03,626 --> 00:01:05,334 - Sì. - Okay. 28 00:01:05,334 --> 00:01:08,251 Beh, che cosa dovrei--? Credi che dovrei venire a salutarla? 29 00:01:08,251 --> 00:01:10,126 Fammi indovinare. Mi odia. 30 00:01:10,126 --> 00:01:11,835 Beh, potrebbe. Se ti conoscesse. 31 00:01:12,960 --> 00:01:15,501 Dicevi di fare sempre in modo di non fare incontrare fidanzati e genitori. 32 00:01:15,501 --> 00:01:16,710 Questo non è vero. 33 00:01:16,710 --> 00:01:19,293 Voglio dire, ti ho presentato ai miei genitori. 34 00:01:19,293 --> 00:01:21,376 Beh, diciamo di sì. 35 00:01:22,793 --> 00:01:26,752 - Oh, non posso farlo. Non posso farlo. - Cosa c'è che non va? 36 00:01:26,752 --> 00:01:28,501 È che è casa dei tuoi genitori. 37 00:01:28,501 --> 00:01:29,960 Sono a Myrtle Beach. 38 00:01:29,960 --> 00:01:32,084 Lo so, ma è la stanza di quando eri bambina. 39 00:01:32,084 --> 00:01:35,168 Non so se posso farlo di fronte a tutti questi unicorni. 40 00:01:35,168 --> 00:01:37,002 A meno che non preferisci farlo di fronte al tipo 41 00:01:37,002 --> 00:01:39,585 che sta rifacendo il pavimento del mio appartamento, devi farlo qui. 42 00:01:39,585 --> 00:01:41,376 - Okay. - Okay. 43 00:01:42,293 --> 00:01:44,168 Ehi, Sammy, ho visto la tua macchina nel viale-- 44 00:01:44,793 --> 00:01:46,460 Oh, mio Dio. 45 00:01:46,460 --> 00:01:49,835 Ehi, Papà. Cosa mi avete riportato? 46 00:01:50,835 --> 00:01:52,501 Va bene. Puoi avere l'appartamento tutto per te. 47 00:01:52,501 --> 00:01:57,585 Andrò a casa dei miei genitori. 48 00:02:01,835 --> 00:02:04,752 Perché inviti il tuo ragazzo a conoscere i tuoi genitori? 49 00:02:04,752 --> 00:02:07,835 Sul serio, hai bisogno di qualcuno che badi a te. Non ti si può lasciare da sola. 50 00:02:07,835 --> 00:02:09,793 Non voglio che le cose della mia vita rimangano separate l'una dall'atra. 51 00:02:09,793 --> 00:02:11,209 Mi piacciono prese singolarmente, 52 00:02:11,209 --> 00:02:13,752 quindi perché non dovrebbero piacermi combinate tra loro? 53 00:02:13,752 --> 00:02:15,293 Ti piace il vino rosso, vero? 54 00:02:15,293 --> 00:02:16,960 - Già, mi piace molto. - Ti piace il Martini? 55 00:02:16,960 --> 00:02:18,543 Certo. 56 00:02:18,543 --> 00:02:19,877 Goditelo. 57 00:02:19,877 --> 00:02:21,960 Grazie, lo farò. 58 00:02:27,543 --> 00:02:29,918 Mi piacerebbe vedere il mio ragazzo, 59 00:02:29,918 --> 00:02:31,084 ma Chase è sempre occupato. 60 00:02:31,084 --> 00:02:34,710 Ho cercato di farlo venire a vedere il film Australia con me. 61 00:02:34,710 --> 00:02:38,585 Gli ho anche detto che è una bella storia d'amore con Hugh Jackman. 62 00:02:38,585 --> 00:02:40,043 Cosa potrebbe volere di più un uomo? 63 00:02:40,043 --> 00:02:42,002 Prima voleva stare con me ogni minuto. 64 00:02:42,002 --> 00:02:43,334 Adesso non lo vedo mai. 65 00:02:43,334 --> 00:02:46,543 Io lo vedo tutti i giorni. Credimi, non ti perdi niente. 66 00:02:46,543 --> 00:02:49,084 Ehi, sì. È un'idea. 67 00:02:49,084 --> 00:02:52,084 Voglio vederlo al suo posto di lavoro. 68 00:02:52,084 --> 00:02:54,460 Che è dove lavoro anch'io, quindi no. 69 00:02:54,460 --> 00:02:57,668 Ve l'ho detto, non mescolate le parti della vostra vita. 70 00:02:57,668 --> 00:02:59,793 Credo che ti sbagli. 71 00:02:59,793 --> 00:03:01,126 E Owen è fantastico. 72 00:03:01,126 --> 00:03:03,585 E non vedo l'ora che i miei genitori lo conoscano. 73 00:03:03,585 --> 00:03:05,585 Okay, beh, hai pensato a questo? 74 00:03:05,585 --> 00:03:10,293 Quando i tuoi genitori conosceranno Owen, Owen conoscerà loro. 75 00:03:12,418 --> 00:03:14,084 No, non ci avevo pensato. 76 00:03:19,293 --> 00:03:22,002 SAMANTHA CHI? 77 00:03:24,168 --> 00:03:27,168 Okay, allora metterò queste lampadine fluorescenti a ogni lampada. 78 00:03:27,168 --> 00:03:30,002 Papà, tu tira fuori la carta igienica riciclata. 79 00:03:30,002 --> 00:03:32,918 Ah, e niente battute sul fatto che puoi vederci attraverso. 80 00:03:32,918 --> 00:03:34,168 Oh, e, mamma, 81 00:03:34,168 --> 00:03:37,334 ho fatto questi bigliettini che ho pensato potrebbero esserti utili. 82 00:03:37,334 --> 00:03:40,084 È un gioco di società? Adoro i giochi di società. Come si chiama? 83 00:03:40,084 --> 00:03:42,084 Si chiama: Argomenti da evitare durante la cena con Owen. 84 00:03:42,084 --> 00:03:44,084 Come hai avuto la fortuna di trovarlo? 85 00:03:45,752 --> 00:03:47,376 "È mai stato sposato? 86 00:03:47,376 --> 00:03:48,585 È sposato adesso? 87 00:03:48,585 --> 00:03:50,002 Ha figli? 88 00:03:50,002 --> 00:03:51,793 Può avere figli? 89 00:03:52,209 --> 00:03:53,918 La vostra vita sessuale. 90 00:03:53,918 --> 00:03:55,460 La nostra vita sessuale". 91 00:03:55,460 --> 00:03:58,460 Howard, riesci a crederci? Nostra figlia si vergogna di noi. 92 00:03:58,460 --> 00:04:01,752 Noi? Non mi ha dato nessun bigliettino. 93 00:04:03,418 --> 00:04:05,752 Che cosa? Non posso dire la barzelletta del pappagallo costipato? 94 00:04:05,752 --> 00:04:07,418 No, ti prego. 95 00:04:07,418 --> 00:04:09,918 Perché a Smitty e Reno all'allevamento dei polli è piaciuta tanto. 96 00:04:09,918 --> 00:04:11,334 E non è facile farli ridere. 97 00:04:11,334 --> 00:04:13,334 Papà, lo farai per me? 98 00:04:13,334 --> 00:04:14,668 Okay. 99 00:04:14,668 --> 00:04:17,918 Ma è evidente che sono giorni che non va. 100 00:04:17,918 --> 00:04:19,126 - No, lo so. - Va bene-- 101 00:04:19,126 --> 00:04:20,668 Va bene. Sai che c'è? 102 00:04:20,668 --> 00:04:24,334 Una volta mi hanno detto che sono una conversatrice incantevole. 103 00:04:24,334 --> 00:04:27,293 Perché queste distinzioni? Insomma, ho già conosciuto Owen. 104 00:04:27,293 --> 00:04:29,334 Sì, e hai finto di essere mia sorella. 105 00:04:29,334 --> 00:04:32,501 Quindi dovresti capire la mia preoccupazione. 106 00:04:32,501 --> 00:04:34,835 Va bene, va bene. Non parlerò. 107 00:04:34,835 --> 00:04:37,209 Cucinerò e preparerò la tavola. 108 00:04:37,209 --> 00:04:39,543 - Sono la cameriera adesso? - Sì. 109 00:04:39,543 --> 00:04:42,460 Ma ti consideriamo come un membro della famiglia. 110 00:04:45,043 --> 00:04:47,835 - Ben fatto, signore. - Scusi? 111 00:04:47,835 --> 00:04:49,293 Sua madre? 112 00:04:49,293 --> 00:04:53,251 Che sta per arrivare per far andar via la signorina Newly? 113 00:04:53,251 --> 00:04:55,334 Storia eccellente. Interpretata bene. 114 00:04:55,752 --> 00:04:58,418 No, no, no, mia madre doveva venire davvero ma poi ci ha ripensato. 115 00:04:58,418 --> 00:05:00,585 Stavo per chiamare Sam e dirle di tornare a casa. 116 00:05:00,585 --> 00:05:02,877 Se mi permette. 117 00:05:02,877 --> 00:05:06,793 L'universo le offre raramente la chance di trascorrere il fine settimana per conto suo. 118 00:05:06,793 --> 00:05:10,168 E il videogioco "Madden Football" che ha ordinato. 119 00:05:10,168 --> 00:05:14,168 Considerato il fatto che, è la seconda settimana che i miei suoceri sono in visita, 120 00:05:14,168 --> 00:05:18,168 ignorare una tale coincidenza sembra uno schiaffo al volere di Dio. 121 00:05:22,002 --> 00:05:23,835 Andiamo. 122 00:05:23,835 --> 00:05:26,376 Torno tra dieci minuti 123 00:05:26,376 --> 00:05:28,251 Okay, allora non ce ne andremo fino a quando non avremo finito. 124 00:05:28,251 --> 00:05:30,501 Il primo punto sono le autorizzazioni. Andrea. 125 00:05:30,501 --> 00:05:33,002 Davvero? Prenderà parte ai nostri meeting ora? 126 00:05:33,002 --> 00:05:36,626 Oh, ignoratemi. Fate come se non ci fossi. 127 00:05:36,626 --> 00:05:37,960 È come se non ci fosse. 128 00:05:37,960 --> 00:05:40,960 - Che cosa faremo a riguardo? - Stiamo ancora aspettando che il-- 129 00:05:40,960 --> 00:05:42,209 Mi scusi, Jerri, aspettando? 130 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 Quindi ora aspettare è fare qualcosa? È così? 131 00:05:44,543 --> 00:05:45,877 Aspetti, capisco cosa hanno in comune. 132 00:05:45,877 --> 00:05:47,626 Capisco. Sono entrambi verbi, vero? 133 00:05:47,626 --> 00:05:51,209 Sono entrambe azioni come leccare i piedi, fare le valigie, licenziare-- 134 00:05:55,043 --> 00:05:56,918 Oh, scusami, pensavo che scherzassi. 135 00:05:56,918 --> 00:05:59,501 Credevo stessi facendo la parte: "Sono un orso". 136 00:05:59,501 --> 00:06:02,710 Piccolo orsacchiotto. Eh sì, proprio così. 137 00:06:02,710 --> 00:06:05,002 Okay, okay, Dena? 138 00:06:05,002 --> 00:06:06,960 - Dena. - Oh, sì? 139 00:06:11,626 --> 00:06:14,209 Buttata fuori dalla tana dell'orso. 140 00:06:17,126 --> 00:06:18,168 Chiamami. 141 00:06:21,793 --> 00:06:23,002 Sai, Owen, 142 00:06:23,002 --> 00:06:25,418 ero un ambientalista prima che diventasse una moda. 143 00:06:26,084 --> 00:06:29,126 Se fossi mai riuscito a fargli spegnere la luce prima di andarsene da una stanza, 144 00:06:29,126 --> 00:06:30,293 sarei un uomo ricco anch'io. 145 00:06:31,209 --> 00:06:32,626 Non ho mai detto che sei ricco. 146 00:06:32,626 --> 00:06:34,168 Oh, non importa. 147 00:06:34,168 --> 00:06:35,626 Lo sono. 148 00:06:36,251 --> 00:06:39,460 Samantha, passeresti le patate a Owen? 149 00:06:39,918 --> 00:06:41,168 E, Howard, 150 00:06:41,168 --> 00:06:44,084 potresti chiedere al nostro ospite se vuole avere figli un giorno? 151 00:06:44,084 --> 00:06:48,501 Okay, Owen, ti piacerà molto l'insalata di pollo di Regina. 152 00:06:48,501 --> 00:06:52,418 Oh, grazie, ha un aspetto fantastico, ma io non mangio pollo. 153 00:06:53,418 --> 00:06:55,334 - Come scusa? - Oh, ma non fa niente. 154 00:06:55,334 --> 00:06:58,126 Insomma, non è un problema. Ho abbastanza patate qui. 155 00:06:59,251 --> 00:07:01,002 - Il pollo è un problema per te? - Papà. 156 00:07:02,668 --> 00:07:05,126 - No. - Oh, okay. 157 00:07:05,126 --> 00:07:06,501 Okay. 158 00:07:06,501 --> 00:07:07,960 Il problema sono le fattorie per l'allevamento dei polli. 159 00:07:17,501 --> 00:07:20,877 E capisco ora che lei ne ha una. 160 00:07:21,835 --> 00:07:23,960 Va bene, che cosa abbiamo? 161 00:07:23,960 --> 00:07:26,376 - Dado di pollo. - Le patate dolci. 162 00:07:26,376 --> 00:07:27,960 Abbiamo le patate dolci. 163 00:07:27,960 --> 00:07:29,002 Davvero, sto bene. 164 00:07:29,543 --> 00:07:33,626 Beh, credo che tu abbia dato i foglietti al genitore sbagliato. 165 00:07:33,626 --> 00:07:35,668 Mamma, te lo avevo detto che era vegetariano. 166 00:07:35,668 --> 00:07:38,084 Eco perché ho preparato l'insalata. 167 00:07:38,084 --> 00:07:39,501 Con il pollo. 168 00:07:39,501 --> 00:07:41,251 Un insalata di pollo. 169 00:07:41,251 --> 00:07:43,251 Pollo. 170 00:07:43,251 --> 00:07:44,460 Insalata. 171 00:07:44,460 --> 00:07:45,752 Sapete, va bene, io-- 172 00:07:45,752 --> 00:07:46,918 Posso mangiare il resto. 173 00:07:47,460 --> 00:07:50,960 È perché provi compassione? 174 00:07:50,960 --> 00:07:52,835 Perché abbiamo solo polli ruspanti. 175 00:07:52,835 --> 00:07:54,668 È più una questione di rispetto verso l'ambiente. 176 00:07:54,668 --> 00:07:57,585 L'allevamento su scala industriale sfrutta una quantità di risorse esagerata. 177 00:07:57,585 --> 00:07:58,793 Oh, ci risiamo. 178 00:07:58,793 --> 00:08:02,168 La parte in cui io sono responsabile per il "riscaldamento globale". 179 00:08:02,168 --> 00:08:05,334 Papà, non è "riscaldamento globale", okay? 180 00:08:05,334 --> 00:08:07,293 È una cosa reale. 181 00:08:07,293 --> 00:08:10,334 Owen ed io siamo andati a una conferenza, la settimana scorsa. 182 00:08:10,334 --> 00:08:11,960 Una conferenza molto istruttiva, 183 00:08:11,960 --> 00:08:14,501 anche se probabilmente è durata un'ora e mezza più del dovuto. 184 00:08:14,501 --> 00:08:16,585 Ed ora ce ne sarà una a casa mia. 185 00:08:16,585 --> 00:08:19,084 Papà, questo è quello che Owen fa nella vita. 186 00:08:19,084 --> 00:08:21,126 Sta salvando il pianeta. 187 00:08:21,126 --> 00:08:22,460 Ed io lo sto uccidendo, vero? 188 00:08:22,460 --> 00:08:26,543 E il mio piccolo hobby offre cibo, lavori, un tetto sulla tua testa. 189 00:08:26,543 --> 00:08:29,918 E lascia che te lo ricordi, i polli hanno costruito questa casa. 190 00:08:29,918 --> 00:08:32,251 Davvero? Mi sarebbe piaciuto vedere le foto. 191 00:08:32,251 --> 00:08:34,334 Oh, guardate, barbabietole da zucchero. 192 00:08:34,334 --> 00:08:36,084 Le caramelle della natura. 193 00:08:36,084 --> 00:08:38,585 Sai, mi dispiace, non intendevo causare problemi. 194 00:08:38,585 --> 00:08:39,918 È meglio che me ne vada. 195 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 - Già. - No. 196 00:08:41,126 --> 00:08:43,334 Sarà per un'altra volta. 197 00:08:43,334 --> 00:08:45,002 Già, ma ti perderai il dessert. 198 00:08:45,002 --> 00:08:47,585 - Spero ti piaccia il panda. - Papà, smettila. 199 00:08:47,585 --> 00:08:49,501 - Sam, ci sentiamo. - No, no. 200 00:08:49,501 --> 00:08:51,460 - Vengo con te. - No, non ci vai. 201 00:08:51,460 --> 00:08:53,710 Se esci da quella porta, signorina, non preoccuparti di tornare. 202 00:08:53,710 --> 00:08:55,752 Allora va bene, non lo farò. 203 00:08:55,752 --> 00:08:57,002 Andiamo, Owen. 204 00:08:57,002 --> 00:08:58,626 Grazie per la splendida serata. 205 00:08:58,626 --> 00:09:00,168 Zuppa di mais? 206 00:09:01,418 --> 00:09:02,877 Panda? 207 00:09:05,126 --> 00:09:06,918 È venuto in bici. 208 00:09:10,043 --> 00:09:13,960 Ieri sera è stato un vero e proprio disastro. 209 00:09:13,960 --> 00:09:16,251 Mi dispiace per te, Sam. Davvero. 210 00:09:16,251 --> 00:09:19,793 Ma la lezione da imparare qui è che avevo ragione. 211 00:09:20,418 --> 00:09:23,126 Già, avevi ragione. Non si dovrebbe mai mescolare le cose. 212 00:09:23,126 --> 00:09:25,168 Mio padre non voleva parlarmi stamattina. 213 00:09:25,168 --> 00:09:29,293 Stavate parlando di polli e avete finito per beccarvi come dei polli. 214 00:09:29,626 --> 00:09:32,418 Beccarsi come polli. Vero? 215 00:09:32,418 --> 00:09:34,376 Insomma, stavo solo difendendo il mio fidanzato. 216 00:09:34,376 --> 00:09:37,084 Non stavo attaccando mio padre e quello che fa. 217 00:09:37,084 --> 00:09:39,418 Beh, un uomo come tuo padre è ciò che fa. 218 00:09:40,334 --> 00:09:41,585 Sapete cosa devo fare? 219 00:09:41,585 --> 00:09:44,126 Devo andare lì da lui, devo chiedergli scusa, 220 00:09:44,126 --> 00:09:46,126 e poi devo vedere che cosa fa. 221 00:09:46,126 --> 00:09:50,002 Non farlo, perché io sono stata all'ufficio di Chase per un giorno e l'ho rovinato. 222 00:09:50,002 --> 00:09:52,460 - È stato orribile. - Quindi? 223 00:09:52,460 --> 00:09:54,501 - Avevi ragione. - Sì, avevo ragione. 224 00:09:54,501 --> 00:09:55,835 Che giornata meravigliosa oggi. 225 00:09:55,835 --> 00:09:57,752 Senti, Chapman starà bene. 226 00:09:57,752 --> 00:10:01,334 Ha solo bisogno di umiliare qualcuno in pubblico e poi tornerà tutto alla normalità. 227 00:10:01,334 --> 00:10:03,626 Già. Andrea, ti prego fallo. 228 00:10:03,626 --> 00:10:05,877 Fai finta di essere umiliata da Chase. 229 00:10:05,877 --> 00:10:07,251 E perché dovrei farlo? 230 00:10:07,251 --> 00:10:08,835 E perché dovrebbe farlo? 231 00:10:08,835 --> 00:10:10,626 Così Dena non verrà più in ufficio. 232 00:10:10,626 --> 00:10:12,002 Affare fatto. 233 00:10:12,002 --> 00:10:14,960 Sai chi è responsabile per tutto questo? La madre di Todd. 234 00:10:14,960 --> 00:10:16,543 Spero che si stia divertendo. 235 00:10:16,960 --> 00:10:18,168 Intercetto. 236 00:10:18,168 --> 00:10:19,626 No, no, no, quella è un'infrazione. 237 00:10:19,626 --> 00:10:21,293 No, quello è 98 a zero. 238 00:10:21,293 --> 00:10:24,126 - Okay, prendi il mio controller. - Stai lontano, femminuccia. 239 00:10:26,334 --> 00:10:30,543 Il padre migliore del mondo vuole un caffè? 240 00:10:30,543 --> 00:10:33,251 Se stai parlando di me, a me piacciono le tazze di Styrofoam. 241 00:10:33,251 --> 00:10:36,877 Così quando le buttano nell'oceano otturano lo sfiatatoio di un delfino. 242 00:10:36,877 --> 00:10:39,543 Veramente, il problema con lo Styrofoam è che 243 00:10:39,543 --> 00:10:42,084 rilascia queste sostanze chimiche quando-- 244 00:10:42,084 --> 00:10:45,877 Scusa. È stata una conferenza molto istruttiva. 245 00:10:48,251 --> 00:10:49,918 Grazie. 246 00:10:49,918 --> 00:10:52,501 Papà, non avrei dovuto prendere le parti di Owen 247 00:10:52,501 --> 00:10:57,209 senza neanche sapere che cosa fai, o trovare il tempo di scoprirlo. 248 00:10:57,209 --> 00:10:58,543 Mi dispiace. 249 00:10:58,543 --> 00:11:00,334 Già, beh, hai avuto da fare. 250 00:11:00,334 --> 00:11:03,043 Sai, c'è stata quella storia del coma. 251 00:11:03,043 --> 00:11:05,002 Sai, e tutto il resto. 252 00:11:06,626 --> 00:11:09,585 Quindi è qui che lavori, eh? 253 00:11:09,585 --> 00:11:10,960 Già, è qui. 254 00:11:10,960 --> 00:11:12,752 Ti piaceva tanto venire qui quando eri una bambina. 255 00:11:13,752 --> 00:11:18,043 Ti sedevi qui alla scrivania e giocavi con la spillatrice. 256 00:11:18,043 --> 00:11:19,793 Facevi il capo come il tuo vecchio. 257 00:11:20,251 --> 00:11:21,710 Me lo fai vedere? 258 00:11:21,710 --> 00:11:25,334 Sì, la prendevi e facevi così. 259 00:11:25,334 --> 00:11:27,126 Ehi, io sono il capo. 260 00:11:27,126 --> 00:11:30,334 No. Mi fai vedere quello che fai? 261 00:11:31,877 --> 00:11:33,168 No. 262 00:11:33,168 --> 00:11:35,251 Stai solo cercando di essere gentile. Va bene così. 263 00:11:37,376 --> 00:11:39,877 Per favore, mi fai fare un giro? 264 00:11:40,334 --> 00:11:42,209 Okay. Certo, perché no? 265 00:11:44,585 --> 00:11:45,877 Potremmo aver bisogno di un paio di stivali 266 00:11:45,877 --> 00:11:47,877 così non ti sporcherai le scarpe di sangue, 267 00:11:47,877 --> 00:11:50,251 e una cuffia per i capelli. 268 00:11:52,376 --> 00:11:53,960 Cuffia per i capelli. 269 00:11:54,418 --> 00:11:57,126 Allora stiamo calcolando l'aumento delle entrate in quel settore del mercato, 270 00:11:57,126 --> 00:11:58,752 quindi avrò bisogno di... 271 00:12:00,543 --> 00:12:02,334 Gente? 272 00:12:06,043 --> 00:12:07,793 Andrea. 273 00:12:07,793 --> 00:12:09,460 Ho bisogno di lei. 274 00:12:11,960 --> 00:12:14,293 Sì, signor Chapman? 275 00:12:14,293 --> 00:12:16,543 Andrea, è stato sottoposto alla mia attenzione 276 00:12:16,543 --> 00:12:18,626 che lei ha commesso degli errori. 277 00:12:18,626 --> 00:12:20,084 Chieda scusa. 278 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 Sì. 279 00:12:21,501 --> 00:12:23,376 - Ho commesso-- - Si alzi. 280 00:12:28,168 --> 00:12:30,835 Ho commesso un errore. 281 00:12:30,835 --> 00:12:32,334 Ha avuto conseguenze gravi. 282 00:12:32,334 --> 00:12:35,960 E sento di meritare una bacchettata 283 00:12:35,960 --> 00:12:38,793 che mi faccia capire chi è il capo. 284 00:12:38,793 --> 00:12:39,960 Oh, non le ho detto si sedersi. 285 00:12:41,668 --> 00:12:43,877 - Cosa sta--? - Quello per lei significa chiedere scusa? 286 00:12:43,877 --> 00:12:45,877 - Ho tutto quello che avevamo deciso-- - Si alzi. 287 00:12:51,168 --> 00:12:53,334 Mi dispiace, signor Chapman. 288 00:12:53,334 --> 00:12:57,334 Le prometto che questa sarà l'ultima volta che avrà bisogno di sentire le mie scuse. 289 00:12:57,334 --> 00:12:58,960 - Capisce? - No. 290 00:12:58,960 --> 00:13:01,126 - In ginocchio, donna. - Non lo farò mai. 291 00:13:01,126 --> 00:13:03,752 Non è colpa mia. Non sono stata io a creare problemi con la sua ragazza. 292 00:13:03,752 --> 00:13:04,960 Okay, scuse accettate. 293 00:13:04,960 --> 00:13:06,585 Non mi sto scusando. Lei dovrebbe scusarsi. 294 00:13:06,585 --> 00:13:09,710 Se fosse andato con lei a vedere quello stupido film invece di ignorarla, 295 00:13:09,710 --> 00:13:12,168 non avrebbe trascinato la sua vita nella mia. 296 00:13:12,168 --> 00:13:14,043 Vada a sistemare le cose. 297 00:13:16,501 --> 00:13:19,168 Okay, avrete il bonus raddoppiato se nessuno nominerà più l'orsacchiotto. 298 00:13:20,002 --> 00:13:21,877 Okay? Bel meeting. 299 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 Siamo a casa. 300 00:13:25,418 --> 00:13:29,293 Oh, siete tornati. sono così felice che abbiate fatto pace. 301 00:13:29,293 --> 00:13:31,626 - Allora, dove siete stati? - Polli. 302 00:13:31,626 --> 00:13:34,293 Siamo andati alla fattoria con i polli. 303 00:13:34,293 --> 00:13:36,126 Oh, mio Dio, i polli. 304 00:13:36,126 --> 00:13:37,376 Howard, non l'hai fatto. 305 00:13:37,376 --> 00:13:39,918 Beh, voleva vedere cosa fa il suo vecchio. 306 00:13:39,918 --> 00:13:43,418 E ora lo so. E non lo dimenticherò mai. 307 00:13:43,418 --> 00:13:45,668 Le è piaciuto tanto, non è vero, Sammy? Diglielo. 308 00:13:45,668 --> 00:13:46,877 Oh, mi è piaciuto tanto. Mi è piaciuto tanto. 309 00:13:46,877 --> 00:13:50,002 Mi piacerebbe tanto smettere di pensarci ma non ci riesco proprio. 310 00:13:50,002 --> 00:13:52,752 Ho una videocassetta che voglio mostrarti. 311 00:13:54,334 --> 00:13:55,626 Samantha, stai bene? 312 00:13:55,626 --> 00:13:58,043 Mamma, hanno dei tubi. Hanno dei tubi. 313 00:13:58,043 --> 00:14:00,126 E poi i becchi. Oh, mio Dio, i becchi. 314 00:14:00,126 --> 00:14:01,334 Trovata. 315 00:14:01,334 --> 00:14:03,043 E ci fanno le cotolette. 316 00:14:03,043 --> 00:14:04,293 Non è affascinante? 317 00:14:04,293 --> 00:14:05,918 Me ne ero dimenticata. 318 00:14:05,918 --> 00:14:07,418 - Già. - Sammy? 319 00:14:07,418 --> 00:14:09,835 Quando eri piccola, avevo un sogno. 320 00:14:09,835 --> 00:14:12,334 Avrei aspettato di morire prima di parlartene, 321 00:14:12,334 --> 00:14:15,501 ma visto che oggi ti è piaciuto così tanto, io-- 322 00:14:17,418 --> 00:14:19,334 Okay. 323 00:14:19,334 --> 00:14:21,376 Dai, Samantha. Fallo di nuovo. 324 00:14:21,376 --> 00:14:22,585 Fallo per la mamma. 325 00:14:22,585 --> 00:14:26,251 Oh, Howard, guarda, sta facendo il primo-- 326 00:14:26,251 --> 00:14:27,710 Prova, prova. 327 00:14:27,710 --> 00:14:28,918 Okay. 328 00:14:28,918 --> 00:14:31,585 Ho appena visto Voglia di tenerezza e... 329 00:14:31,585 --> 00:14:33,835 Quindi credo che sia importante che io decida 330 00:14:33,835 --> 00:14:36,668 che cosa ne sarà dei miei averi dopo la mia morte. 331 00:14:36,668 --> 00:14:38,585 Regina, ti amo. 332 00:14:39,209 --> 00:14:40,418 È tutto tuo. 333 00:14:40,418 --> 00:14:41,793 Howard, vuoi venire o no? 334 00:14:41,793 --> 00:14:43,209 Puoi--? Un minuto. 335 00:14:43,209 --> 00:14:44,418 Non urlare con me. 336 00:14:44,418 --> 00:14:46,960 Sei tu quello che voleva vedere Hardcastle e McCormick. 337 00:14:46,960 --> 00:14:49,376 Okay, comunque, tutto tranne la fattoria per l'allevamento dei polli. 338 00:14:49,376 --> 00:14:52,793 E quella va alla mia bambina, Sammy, come ha sempre voluto. 339 00:14:55,126 --> 00:14:57,626 Howard, non hai lasciato niente a tua madre. 340 00:14:58,752 --> 00:15:00,293 Oh, ti prego mandale una copia di questa. 341 00:15:00,293 --> 00:15:02,626 Non aspetterò che tu muoia prima di vedere la sua reazione. 342 00:15:02,626 --> 00:15:04,251 Allora, Sammy, che cosa ne pensi? 343 00:15:04,251 --> 00:15:05,918 Penso-- 344 00:15:05,918 --> 00:15:08,960 Penso che sono un'allevatrice di polli. Sì. 345 00:15:08,960 --> 00:15:10,918 Mamma. 346 00:15:16,084 --> 00:15:17,543 - Aiuto. - Che cosa c'è? 347 00:15:17,543 --> 00:15:20,251 Che cosa c'è? Sono un'allevatrice di polli. 348 00:15:20,251 --> 00:15:22,168 Oh, quello. Tesoro, rilassati. 349 00:15:22,168 --> 00:15:24,918 Ho promesso tante cose a tuo padre dopo che sarà morto. 350 00:15:24,918 --> 00:15:27,418 Digli grazie e basta, poi quando non ci sarà più, 351 00:15:27,418 --> 00:15:30,126 venderai l'azienda e verrai con me in vacanza a Hong Kong. 352 00:15:30,126 --> 00:15:31,501 Hai già dei piani? 353 00:15:31,501 --> 00:15:33,626 Beh, tuo padre non ci vuole andare in Cina. 354 00:15:33,626 --> 00:15:37,418 Ironia della sorte, prima che io arrivi lì, lui sarà sottoterra. 355 00:15:39,543 --> 00:15:41,126 - Ehi, Sammy, vieni qui. - Ehi, papà. 356 00:15:41,126 --> 00:15:42,334 - Guarda. - Sì. 357 00:15:42,334 --> 00:15:44,918 È da tanto tempo che aspetto di darti questa. 358 00:15:47,209 --> 00:15:50,585 I ragazzi della fattoria me l'hanno data per il mio 20ọ anno di attività. 359 00:15:50,585 --> 00:15:52,460 - Ah, sì. - Già. 360 00:15:53,418 --> 00:15:55,084 Guarda. 361 00:15:55,084 --> 00:15:57,585 "Il chiocciare termina qui". 362 00:15:57,585 --> 00:15:59,418 È stata un'idea di Smitty. 363 00:15:59,418 --> 00:16:01,002 E lo incontrerai 364 00:16:01,002 --> 00:16:02,835 domani quando sarai lì alla tua scrivania. 365 00:16:02,835 --> 00:16:04,209 Domani? 366 00:16:04,209 --> 00:16:05,418 No. 367 00:16:05,418 --> 00:16:07,334 Non prima della tua morte. 368 00:16:07,334 --> 00:16:09,501 Devi morire prima, che sciocco. 369 00:16:09,501 --> 00:16:11,251 Beh, devi imparare il mestiere. 370 00:16:11,251 --> 00:16:12,626 Sai, appena sarò morto, 371 00:16:12,626 --> 00:16:14,668 avrai altre cose per la testa. 372 00:16:14,668 --> 00:16:19,835 Sai, i funerali dei Vichinghi sono molto intensi, cose scioccanti. 373 00:16:24,752 --> 00:16:26,209 Dena. 374 00:16:27,251 --> 00:16:28,710 Dena. 375 00:16:29,585 --> 00:16:32,209 Dena. De-- 376 00:16:32,543 --> 00:16:33,752 Permesso. 377 00:16:33,752 --> 00:16:35,960 Si sposti, si sposti. Grazie. 378 00:16:42,543 --> 00:16:43,918 Quindi credi che io ti stia ignorando? 379 00:16:43,918 --> 00:16:46,501 Che cosa ci fai qui? Non devi lavorare? 380 00:16:46,501 --> 00:16:49,209 No, ho inoltrato tutte le mie chiamate. 381 00:16:49,209 --> 00:16:50,460 Beh, sì. 382 00:16:50,460 --> 00:16:53,418 Non sento di essere più una tua priorità. 383 00:16:53,418 --> 00:16:56,376 Mi manca la fase del viaggio di nozze. 384 00:16:56,376 --> 00:17:00,002 Davvero? Odiavo la fase del viaggio di nozze. 385 00:17:00,002 --> 00:17:02,334 Non vedevo l'ora che finisse la fase del viaggio di nozze. 386 00:17:02,334 --> 00:17:03,668 Perché, così avresti potuto trascurarmi? 387 00:17:03,668 --> 00:17:04,918 No. 388 00:17:04,918 --> 00:17:06,501 Lei: 389 00:17:08,334 --> 00:17:12,209 Ascolta, la fase che stiamo attraversando adesso, Dena, è... 390 00:17:13,334 --> 00:17:15,460 Questa parte è reale. 391 00:17:17,460 --> 00:17:19,501 Non sono uno sprovveduto. 392 00:17:20,376 --> 00:17:21,710 Sono un uomo che pensa al risultato. 393 00:17:21,710 --> 00:17:23,168 Sono un... 394 00:17:23,793 --> 00:17:26,710 Come quell'uomo. Che cos'è, un magnate? 395 00:17:26,710 --> 00:17:28,710 - È uno stockman. - È uno stockman. 396 00:17:28,710 --> 00:17:31,043 Ascolta, insomma, non ho idea di cosa-- Non importa. 397 00:17:31,043 --> 00:17:32,251 - Okay. - Non importa. 398 00:17:32,251 --> 00:17:35,002 Il punto è che non ti stavo trascurando. 399 00:17:35,960 --> 00:17:37,293 Ti avevo dato per scontata. 400 00:17:38,918 --> 00:17:41,168 E non mi sentivo abbastanza a mio agio 401 00:17:41,168 --> 00:17:44,084 da farlo con qualcuno da anni. 402 00:17:47,334 --> 00:17:49,084 Davvero? 403 00:17:58,626 --> 00:17:59,835 - Ehi. - Va bene. 404 00:17:59,835 --> 00:18:01,501 - Scusa, me ne vado. - No, aspetta, aspetta. 405 00:18:01,501 --> 00:18:03,209 Che cosa stai facendo? No, torna qua. 406 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 È così romantico. 407 00:18:04,418 --> 00:18:06,251 Tu che entri dalla finestra della mia camera. 408 00:18:06,251 --> 00:18:09,626 Questo non è romantico. Questo sono io che ho paura di tuo padre. 409 00:18:10,501 --> 00:18:12,793 Ci sono molte cose di cui dovrei aver paura in questa casa. 410 00:18:12,793 --> 00:18:14,626 Oh, giusto, io-- 411 00:18:14,626 --> 00:18:17,084 Già, stavo solo... 412 00:18:18,043 --> 00:18:19,460 Mi limavo le unghie. 413 00:18:21,460 --> 00:18:23,251 Ehi, stai attento. 414 00:18:23,251 --> 00:18:24,460 Oh, sì. 415 00:18:24,460 --> 00:18:25,668 Okay? 416 00:18:28,460 --> 00:18:30,668 - Ciao. - Ehi, scusa per ieri sera. 417 00:18:30,668 --> 00:18:32,585 Sarei dovuto stare zitto invece di peggiorare le cose. 418 00:18:33,168 --> 00:18:34,835 Ma sono diventato competitivo. 419 00:18:34,835 --> 00:18:36,793 Ho cercato di dimostrare alla mia donna che ero fronte. 420 00:18:36,793 --> 00:18:38,418 Lo so che sei forte. 421 00:18:38,418 --> 00:18:40,960 Ti vedo andare in bicicletta sul balcone ogni mattina. 422 00:18:40,960 --> 00:18:43,626 Beh, devo farlo. È così che ricarico il mio spazzolino elettrico. 423 00:18:53,626 --> 00:18:55,752 Ehi, Sammy, stavo pensando-- Oh, mio Dio. 424 00:18:55,752 --> 00:18:57,793 - Signor Newly. - Non azzardarti a chiamarmi per nome. 425 00:18:57,793 --> 00:18:59,501 Per te sono il signor Newly. 426 00:18:59,501 --> 00:19:00,918 Papà, ti prego. 427 00:19:00,918 --> 00:19:04,043 Allora, cosa pensavi, eh? Di poter portare via la nostra bambina? 428 00:19:04,043 --> 00:19:05,418 Beh, ripensaci. 429 00:19:05,418 --> 00:19:06,668 Gli hai detto la novità? 430 00:19:06,668 --> 00:19:09,002 Papà, possiamo parlarne di sotto? 431 00:19:09,002 --> 00:19:10,543 Prenderà il mio posto alla fattoria per l'allevamento di polli. 432 00:19:10,543 --> 00:19:12,168 - Che cosa? - Comincia immediatamente. 433 00:19:12,168 --> 00:19:13,668 - No, io-- - Lo farai? 434 00:19:13,668 --> 00:19:15,710 - Sì, diglielo, Sammy. - Come, un allevamento di polli? 435 00:19:15,710 --> 00:19:18,043 Basta, per favore. 436 00:19:19,084 --> 00:19:20,209 No, non lo farò, papà. 437 00:19:20,877 --> 00:19:24,460 Mi dispiace. Non posso. 438 00:19:24,460 --> 00:19:26,501 Allora stai... 439 00:19:27,501 --> 00:19:29,710 - Stai scegliendo lui. - No. 440 00:19:30,209 --> 00:19:31,418 Ho capito. 441 00:19:31,418 --> 00:19:32,501 Papà, io-- 442 00:19:34,168 --> 00:19:35,710 Owen, devo parlare con mio padre. 443 00:19:35,710 --> 00:19:37,084 - Okay? - Okay, me ne vado. 444 00:19:37,084 --> 00:19:38,710 - Ha l'accetta. - Giusto, è vero. 445 00:19:38,710 --> 00:19:40,209 Ci sentiamo. 446 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 Papà. 447 00:19:44,168 --> 00:19:48,501 Non ho scelto Owen piuttosto che te. Okay? 448 00:19:48,501 --> 00:19:50,460 Non vuoi gestire l'azienda di famiglia, va bene. 449 00:19:50,460 --> 00:19:51,918 Non è un problema. 450 00:19:51,918 --> 00:19:53,209 Mi dispiace. 451 00:19:53,209 --> 00:19:57,126 Ti voglio bene, ma proprio non posso fare quello che fai tu. 452 00:19:57,585 --> 00:20:00,168 - Già, perché sei contraria. - No. 453 00:20:00,168 --> 00:20:03,710 No, è solo perché io non posso farlo, ed è per questo che è meglio che lo faccia tu. 454 00:20:05,002 --> 00:20:07,334 Ascolta, molte persone come me, mangiano il pollo e gli hamburger 455 00:20:07,334 --> 00:20:09,293 e non hanno bisogno di sapere come sono fatti 456 00:20:09,293 --> 00:20:13,043 perché c'è gente come te che li protegge. 457 00:20:13,043 --> 00:20:14,877 Come un papà. 458 00:20:16,752 --> 00:20:19,835 Sai, sapevo che la fattoria non faceva per te. 459 00:20:19,835 --> 00:20:21,543 Ma quando sei venuta in ufficio, 460 00:20:21,543 --> 00:20:25,418 mi è sembrato come se fossi di nuovo la mia bambina ed io il tuo eroe. 461 00:20:26,084 --> 00:20:27,251 Papà, lo sei ancora. 462 00:20:27,710 --> 00:20:28,918 No. 463 00:20:28,918 --> 00:20:32,002 Ora hai un ragazzo fantastico. Ed è davvero fantastico. 464 00:20:32,293 --> 00:20:35,418 È solo che non credo di averla presa bene. 465 00:20:35,418 --> 00:20:38,501 Beh, se posso scegliere un ragazzo fantastico 466 00:20:38,501 --> 00:20:42,209 è perchè mio padre è un ragazzo fantastico. 467 00:20:46,960 --> 00:20:48,543 Ora, la produzione di hamburger. 468 00:20:48,543 --> 00:20:50,585 Oh Dio, quello sì che è un incubo. 469 00:20:50,585 --> 00:20:52,418 Insomma, questi-- 470 00:20:56,418 --> 00:21:00,710 Ernest Hemingway una volta disse che la vita è una festa mobile. 471 00:21:02,877 --> 00:21:06,002 Credo che volesse dire che come uomini abbiamo un desiderio istintivo 472 00:21:06,002 --> 00:21:08,918 di mescolare gli ingredienti delle nostre vite. 473 00:21:11,084 --> 00:21:13,209 Per preparare un piatto più ricco 474 00:21:13,209 --> 00:21:15,710 di quanto lo sarebbe se questi ingredienti non fossero mescolati. 475 00:21:15,710 --> 00:21:18,043 Così questo pappagallo va a una bancarella di taco-- 476 00:21:18,043 --> 00:21:19,376 - Papà, no. - Oh, no, Howard. 477 00:21:19,376 --> 00:21:21,334 No. Non la racconti quella.