1
00:00:02,293 --> 00:00:05,126
A volte, quando prendi delle cose
che ti piacciono e le combini tra loro
2
00:00:05,126 --> 00:00:07,209
puoi ottenere una cosa
che ti piace ancora di più.
3
00:00:07,209 --> 00:00:09,084
Todd? Todd.
4
00:00:09,084 --> 00:00:10,835
Todd.
5
00:00:10,835 --> 00:00:12,752
Che cosa ci fai a casa?
6
00:00:12,752 --> 00:00:14,960
E tu che cosa ci fai?
Credevo che fossi dal ragazzo del muesli.
7
00:00:14,960 --> 00:00:19,543
A meno che le cose che combini tra loro
siano il tuo ragazzo e il tuo ex ragazzo.
8
00:00:19,543 --> 00:00:23,293
Perché il ragazzo del muslei ha chiamato,
ha detto che è arrivato del muslei fresco.
9
00:00:23,293 --> 00:00:24,710
Wow, è fantastico.
10
00:00:24,710 --> 00:00:25,877
Voglio dire, è strano.
11
00:00:25,877 --> 00:00:28,293
Non so perché ho detto fantastico.
Non lo è, è strano.
12
00:00:28,293 --> 00:00:30,168
Soprattutto perché porta la mia maglietta.
13
00:00:30,168 --> 00:00:31,418
- Già.
- Già.
14
00:00:31,418 --> 00:00:34,002
Vado a cambiarmi.
15
00:00:34,002 --> 00:00:35,460
Buona idea.
16
00:00:36,960 --> 00:00:39,710
Va bene. Beh.
È andata molto bene, eh?
17
00:00:39,710 --> 00:00:40,918
No.
18
00:00:40,918 --> 00:00:43,168
Ma sono felice
perché ora mi devi un favore.
19
00:00:43,168 --> 00:00:44,793
Mia madre sta venendo dal Canada.
20
00:00:44,793 --> 00:00:47,126
Aspetta un minuto. È in Canada?
21
00:00:47,126 --> 00:00:49,251
- Sei canadese?
- Già, perché?
22
00:00:49,251 --> 00:00:53,877
Perché non ne hai mai parlato.
23
00:00:54,543 --> 00:00:56,251
Comunque, senti,
sa che ci siamo lasciati.
24
00:00:56,251 --> 00:00:58,334
Quello che non sa è che vivo
sul tuo divano
25
00:00:58,334 --> 00:01:00,084
e che il tuo ragazzo indossa
le mie magliette.
26
00:01:00,084 --> 00:01:03,626
Capisco. Vuoi che me ne vada.
27
00:01:03,626 --> 00:01:05,334
- Sì.
- Okay.
28
00:01:05,334 --> 00:01:08,251
Beh, che cosa dovrei--?
Credi che dovrei venire a salutarla?
29
00:01:08,251 --> 00:01:10,126
Fammi indovinare. Mi odia.
30
00:01:10,126 --> 00:01:11,835
Beh, potrebbe. Se ti conoscesse.
31
00:01:12,960 --> 00:01:15,501
Dicevi di fare sempre in modo di
non fare incontrare fidanzati e genitori.
32
00:01:15,501 --> 00:01:16,710
Questo non è vero.
33
00:01:16,710 --> 00:01:19,293
Voglio dire, ti ho presentato
ai miei genitori.
34
00:01:19,293 --> 00:01:21,376
Beh, diciamo di sì.
35
00:01:22,793 --> 00:01:26,752
- Oh, non posso farlo. Non posso farlo.
- Cosa c'è che non va?
36
00:01:26,752 --> 00:01:28,501
È che è casa dei tuoi genitori.
37
00:01:28,501 --> 00:01:29,960
Sono a Myrtle Beach.
38
00:01:29,960 --> 00:01:32,084
Lo so, ma è la stanza
di quando eri bambina.
39
00:01:32,084 --> 00:01:35,168
Non so se posso farlo di fronte
a tutti questi unicorni.
40
00:01:35,168 --> 00:01:37,002
A meno che non preferisci
farlo di fronte al tipo
41
00:01:37,002 --> 00:01:39,585
che sta rifacendo il pavimento
del mio appartamento, devi farlo qui.
42
00:01:39,585 --> 00:01:41,376
- Okay.
- Okay.
43
00:01:42,293 --> 00:01:44,168
Ehi, Sammy, ho visto
la tua macchina nel viale--
44
00:01:44,793 --> 00:01:46,460
Oh, mio Dio.
45
00:01:46,460 --> 00:01:49,835
Ehi, Papà.
Cosa mi avete riportato?
46
00:01:50,835 --> 00:01:52,501
Va bene. Puoi avere
l'appartamento tutto per te.
47
00:01:52,501 --> 00:01:57,585
Andrò a casa dei miei genitori.
48
00:02:01,835 --> 00:02:04,752
Perché inviti il tuo ragazzo
a conoscere i tuoi genitori?
49
00:02:04,752 --> 00:02:07,835
Sul serio, hai bisogno di qualcuno che
badi a te. Non ti si può lasciare da sola.
50
00:02:07,835 --> 00:02:09,793
Non voglio che le cose della mia vita
rimangano separate l'una dall'atra.
51
00:02:09,793 --> 00:02:11,209
Mi piacciono prese singolarmente,
52
00:02:11,209 --> 00:02:13,752
quindi perché non dovrebbero
piacermi combinate tra loro?
53
00:02:13,752 --> 00:02:15,293
Ti piace il vino rosso, vero?
54
00:02:15,293 --> 00:02:16,960
- Già, mi piace molto.
- Ti piace il Martini?
55
00:02:16,960 --> 00:02:18,543
Certo.
56
00:02:18,543 --> 00:02:19,877
Goditelo.
57
00:02:19,877 --> 00:02:21,960
Grazie, lo farò.
58
00:02:27,543 --> 00:02:29,918
Mi piacerebbe
vedere il mio ragazzo,
59
00:02:29,918 --> 00:02:31,084
ma Chase è sempre occupato.
60
00:02:31,084 --> 00:02:34,710
Ho cercato di farlo venire a vedere
il film Australia con me.
61
00:02:34,710 --> 00:02:38,585
Gli ho anche detto che è una
bella storia d'amore con Hugh Jackman.
62
00:02:38,585 --> 00:02:40,043
Cosa potrebbe volere di più un uomo?
63
00:02:40,043 --> 00:02:42,002
Prima voleva stare
con me ogni minuto.
64
00:02:42,002 --> 00:02:43,334
Adesso non lo vedo mai.
65
00:02:43,334 --> 00:02:46,543
Io lo vedo tutti i giorni. Credimi,
non ti perdi niente.
66
00:02:46,543 --> 00:02:49,084
Ehi, sì. È un'idea.
67
00:02:49,084 --> 00:02:52,084
Voglio vederlo al suo posto di lavoro.
68
00:02:52,084 --> 00:02:54,460
Che è dove lavoro anch'io, quindi no.
69
00:02:54,460 --> 00:02:57,668
Ve l'ho detto,
non mescolate le parti della vostra vita.
70
00:02:57,668 --> 00:02:59,793
Credo che ti sbagli.
71
00:02:59,793 --> 00:03:01,126
E Owen è fantastico.
72
00:03:01,126 --> 00:03:03,585
E non vedo l'ora
che i miei genitori lo conoscano.
73
00:03:03,585 --> 00:03:05,585
Okay, beh,
hai pensato a questo?
74
00:03:05,585 --> 00:03:10,293
Quando i tuoi genitori conosceranno
Owen, Owen conoscerà loro.
75
00:03:12,418 --> 00:03:14,084
No, non ci avevo pensato.
76
00:03:19,293 --> 00:03:22,002
SAMANTHA CHI?
77
00:03:24,168 --> 00:03:27,168
Okay, allora metterò queste lampadine
fluorescenti a ogni lampada.
78
00:03:27,168 --> 00:03:30,002
Papà, tu tira fuori
la carta igienica riciclata.
79
00:03:30,002 --> 00:03:32,918
Ah, e niente battute sul fatto
che puoi vederci attraverso.
80
00:03:32,918 --> 00:03:34,168
Oh, e, mamma,
81
00:03:34,168 --> 00:03:37,334
ho fatto questi bigliettini
che ho pensato potrebbero esserti utili.
82
00:03:37,334 --> 00:03:40,084
È un gioco di società? Adoro i
giochi di società. Come si chiama?
83
00:03:40,084 --> 00:03:42,084
Si chiama: Argomenti da evitare
durante la cena con Owen.
84
00:03:42,084 --> 00:03:44,084
Come hai avuto la fortuna
di trovarlo?
85
00:03:45,752 --> 00:03:47,376
"È mai stato sposato?
86
00:03:47,376 --> 00:03:48,585
È sposato adesso?
87
00:03:48,585 --> 00:03:50,002
Ha figli?
88
00:03:50,002 --> 00:03:51,793
Può avere figli?
89
00:03:52,209 --> 00:03:53,918
La vostra vita sessuale.
90
00:03:53,918 --> 00:03:55,460
La nostra vita sessuale".
91
00:03:55,460 --> 00:03:58,460
Howard, riesci a crederci?
Nostra figlia si vergogna di noi.
92
00:03:58,460 --> 00:04:01,752
Noi? Non mi ha dato nessun bigliettino.
93
00:04:03,418 --> 00:04:05,752
Che cosa? Non posso dire la
barzelletta del pappagallo costipato?
94
00:04:05,752 --> 00:04:07,418
No, ti prego.
95
00:04:07,418 --> 00:04:09,918
Perché a Smitty e Reno
all'allevamento dei polli è piaciuta tanto.
96
00:04:09,918 --> 00:04:11,334
E non è facile farli ridere.
97
00:04:11,334 --> 00:04:13,334
Papà, lo farai per me?
98
00:04:13,334 --> 00:04:14,668
Okay.
99
00:04:14,668 --> 00:04:17,918
Ma è evidente che sono
giorni che non va.
100
00:04:17,918 --> 00:04:19,126
- No, lo so.
- Va bene--
101
00:04:19,126 --> 00:04:20,668
Va bene. Sai che c'è?
102
00:04:20,668 --> 00:04:24,334
Una volta mi hanno detto che sono
una conversatrice incantevole.
103
00:04:24,334 --> 00:04:27,293
Perché queste distinzioni?
Insomma, ho già conosciuto Owen.
104
00:04:27,293 --> 00:04:29,334
Sì, e hai finto di essere mia sorella.
105
00:04:29,334 --> 00:04:32,501
Quindi dovresti capire
la mia preoccupazione.
106
00:04:32,501 --> 00:04:34,835
Va bene, va bene. Non parlerò.
107
00:04:34,835 --> 00:04:37,209
Cucinerò e preparerò la tavola.
108
00:04:37,209 --> 00:04:39,543
- Sono la cameriera adesso?
- Sì.
109
00:04:39,543 --> 00:04:42,460
Ma ti consideriamo come
un membro della famiglia.
110
00:04:45,043 --> 00:04:47,835
- Ben fatto, signore.
- Scusi?
111
00:04:47,835 --> 00:04:49,293
Sua madre?
112
00:04:49,293 --> 00:04:53,251
Che sta per arrivare
per far andar via la signorina Newly?
113
00:04:53,251 --> 00:04:55,334
Storia eccellente. Interpretata bene.
114
00:04:55,752 --> 00:04:58,418
No, no, no, mia madre doveva venire
davvero ma poi ci ha ripensato.
115
00:04:58,418 --> 00:05:00,585
Stavo per chiamare Sam
e dirle di tornare a casa.
116
00:05:00,585 --> 00:05:02,877
Se mi permette.
117
00:05:02,877 --> 00:05:06,793
L'universo le offre raramente la chance di
trascorrere il fine settimana per conto suo.
118
00:05:06,793 --> 00:05:10,168
E il videogioco "Madden Football"
che ha ordinato.
119
00:05:10,168 --> 00:05:14,168
Considerato il fatto che, è la seconda
settimana che i miei suoceri sono in visita,
120
00:05:14,168 --> 00:05:18,168
ignorare una tale coincidenza
sembra uno schiaffo al volere di Dio.
121
00:05:22,002 --> 00:05:23,835
Andiamo.
122
00:05:23,835 --> 00:05:26,376
Torno tra dieci minuti
123
00:05:26,376 --> 00:05:28,251
Okay, allora non ce ne andremo fino
a quando non avremo finito.
124
00:05:28,251 --> 00:05:30,501
Il primo punto sono le autorizzazioni.
Andrea.
125
00:05:30,501 --> 00:05:33,002
Davvero?
Prenderà parte ai nostri meeting ora?
126
00:05:33,002 --> 00:05:36,626
Oh, ignoratemi.
Fate come se non ci fossi.
127
00:05:36,626 --> 00:05:37,960
È come se non ci fosse.
128
00:05:37,960 --> 00:05:40,960
- Che cosa faremo a riguardo?
- Stiamo ancora aspettando che il--
129
00:05:40,960 --> 00:05:42,209
Mi scusi, Jerri, aspettando?
130
00:05:42,209 --> 00:05:44,543
Quindi ora aspettare è fare qualcosa?
È così?
131
00:05:44,543 --> 00:05:45,877
Aspetti, capisco cosa hanno in comune.
132
00:05:45,877 --> 00:05:47,626
Capisco.
Sono entrambi verbi, vero?
133
00:05:47,626 --> 00:05:51,209
Sono entrambe azioni come
leccare i piedi, fare le valigie, licenziare--
134
00:05:55,043 --> 00:05:56,918
Oh, scusami,
pensavo che scherzassi.
135
00:05:56,918 --> 00:05:59,501
Credevo stessi facendo
la parte: "Sono un orso".
136
00:05:59,501 --> 00:06:02,710
Piccolo orsacchiotto.
Eh sì, proprio così.
137
00:06:02,710 --> 00:06:05,002
Okay, okay, Dena?
138
00:06:05,002 --> 00:06:06,960
- Dena.
- Oh, sì?
139
00:06:11,626 --> 00:06:14,209
Buttata fuori dalla tana dell'orso.
140
00:06:17,126 --> 00:06:18,168
Chiamami.
141
00:06:21,793 --> 00:06:23,002
Sai, Owen,
142
00:06:23,002 --> 00:06:25,418
ero un ambientalista
prima che diventasse una moda.
143
00:06:26,084 --> 00:06:29,126
Se fossi mai riuscito a fargli spegnere la
luce prima di andarsene da una stanza,
144
00:06:29,126 --> 00:06:30,293
sarei un uomo ricco anch'io.
145
00:06:31,209 --> 00:06:32,626
Non ho mai detto che sei ricco.
146
00:06:32,626 --> 00:06:34,168
Oh, non importa.
147
00:06:34,168 --> 00:06:35,626
Lo sono.
148
00:06:36,251 --> 00:06:39,460
Samantha, passeresti le patate a Owen?
149
00:06:39,918 --> 00:06:41,168
E, Howard,
150
00:06:41,168 --> 00:06:44,084
potresti chiedere al nostro ospite
se vuole avere figli un giorno?
151
00:06:44,084 --> 00:06:48,501
Okay, Owen, ti piacerà
molto l'insalata di pollo di Regina.
152
00:06:48,501 --> 00:06:52,418
Oh, grazie, ha un aspetto fantastico,
ma io non mangio pollo.
153
00:06:53,418 --> 00:06:55,334
- Come scusa?
- Oh, ma non fa niente.
154
00:06:55,334 --> 00:06:58,126
Insomma, non è un problema.
Ho abbastanza patate qui.
155
00:06:59,251 --> 00:07:01,002
- Il pollo è un problema per te?
- Papà.
156
00:07:02,668 --> 00:07:05,126
- No.
- Oh, okay.
157
00:07:05,126 --> 00:07:06,501
Okay.
158
00:07:06,501 --> 00:07:07,960
Il problema sono le fattorie
per l'allevamento dei polli.
159
00:07:17,501 --> 00:07:20,877
E capisco ora che lei ne ha una.
160
00:07:21,835 --> 00:07:23,960
Va bene, che cosa abbiamo?
161
00:07:23,960 --> 00:07:26,376
- Dado di pollo.
- Le patate dolci.
162
00:07:26,376 --> 00:07:27,960
Abbiamo le patate dolci.
163
00:07:27,960 --> 00:07:29,002
Davvero, sto bene.
164
00:07:29,543 --> 00:07:33,626
Beh, credo che tu abbia dato
i foglietti al genitore sbagliato.
165
00:07:33,626 --> 00:07:35,668
Mamma, te lo avevo detto
che era vegetariano.
166
00:07:35,668 --> 00:07:38,084
Eco perché ho
preparato l'insalata.
167
00:07:38,084 --> 00:07:39,501
Con il pollo.
168
00:07:39,501 --> 00:07:41,251
Un insalata di pollo.
169
00:07:41,251 --> 00:07:43,251
Pollo.
170
00:07:43,251 --> 00:07:44,460
Insalata.
171
00:07:44,460 --> 00:07:45,752
Sapete, va bene, io--
172
00:07:45,752 --> 00:07:46,918
Posso mangiare il resto.
173
00:07:47,460 --> 00:07:50,960
È perché provi compassione?
174
00:07:50,960 --> 00:07:52,835
Perché abbiamo solo polli ruspanti.
175
00:07:52,835 --> 00:07:54,668
È più una questione
di rispetto verso l'ambiente.
176
00:07:54,668 --> 00:07:57,585
L'allevamento su scala industriale
sfrutta una quantità di risorse esagerata.
177
00:07:57,585 --> 00:07:58,793
Oh, ci risiamo.
178
00:07:58,793 --> 00:08:02,168
La parte in cui io sono responsabile
per il "riscaldamento globale".
179
00:08:02,168 --> 00:08:05,334
Papà, non è "riscaldamento globale",
okay?
180
00:08:05,334 --> 00:08:07,293
È una cosa reale.
181
00:08:07,293 --> 00:08:10,334
Owen ed io siamo andati
a una conferenza, la settimana scorsa.
182
00:08:10,334 --> 00:08:11,960
Una conferenza molto istruttiva,
183
00:08:11,960 --> 00:08:14,501
anche se probabilmente è durata
un'ora e mezza più del dovuto.
184
00:08:14,501 --> 00:08:16,585
Ed ora ce ne sarà una a casa mia.
185
00:08:16,585 --> 00:08:19,084
Papà, questo è quello
che Owen fa nella vita.
186
00:08:19,084 --> 00:08:21,126
Sta salvando il pianeta.
187
00:08:21,126 --> 00:08:22,460
Ed io lo sto uccidendo, vero?
188
00:08:22,460 --> 00:08:26,543
E il mio piccolo hobby offre cibo,
lavori, un tetto sulla tua testa.
189
00:08:26,543 --> 00:08:29,918
E lascia che te lo ricordi,
i polli hanno costruito questa casa.
190
00:08:29,918 --> 00:08:32,251
Davvero? Mi sarebbe piaciuto
vedere le foto.
191
00:08:32,251 --> 00:08:34,334
Oh, guardate, barbabietole da zucchero.
192
00:08:34,334 --> 00:08:36,084
Le caramelle della natura.
193
00:08:36,084 --> 00:08:38,585
Sai, mi dispiace,
non intendevo causare problemi.
194
00:08:38,585 --> 00:08:39,918
È meglio che me ne vada.
195
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
- Già.
- No.
196
00:08:41,126 --> 00:08:43,334
Sarà per un'altra volta.
197
00:08:43,334 --> 00:08:45,002
Già, ma ti perderai il dessert.
198
00:08:45,002 --> 00:08:47,585
- Spero ti piaccia il panda.
- Papà, smettila.
199
00:08:47,585 --> 00:08:49,501
- Sam, ci sentiamo.
- No, no.
200
00:08:49,501 --> 00:08:51,460
- Vengo con te.
- No, non ci vai.
201
00:08:51,460 --> 00:08:53,710
Se esci da quella porta, signorina,
non preoccuparti di tornare.
202
00:08:53,710 --> 00:08:55,752
Allora va bene, non lo farò.
203
00:08:55,752 --> 00:08:57,002
Andiamo, Owen.
204
00:08:57,002 --> 00:08:58,626
Grazie per la splendida serata.
205
00:08:58,626 --> 00:09:00,168
Zuppa di mais?
206
00:09:01,418 --> 00:09:02,877
Panda?
207
00:09:05,126 --> 00:09:06,918
È venuto in bici.
208
00:09:10,043 --> 00:09:13,960
Ieri sera è stato un vero e proprio disastro.
209
00:09:13,960 --> 00:09:16,251
Mi dispiace per te, Sam. Davvero.
210
00:09:16,251 --> 00:09:19,793
Ma la lezione da imparare
qui è che avevo ragione.
211
00:09:20,418 --> 00:09:23,126
Già, avevi ragione.
Non si dovrebbe mai mescolare le cose.
212
00:09:23,126 --> 00:09:25,168
Mio padre non voleva
parlarmi stamattina.
213
00:09:25,168 --> 00:09:29,293
Stavate parlando di polli
e avete finito per beccarvi come dei polli.
214
00:09:29,626 --> 00:09:32,418
Beccarsi come polli. Vero?
215
00:09:32,418 --> 00:09:34,376
Insomma, stavo solo
difendendo il mio fidanzato.
216
00:09:34,376 --> 00:09:37,084
Non stavo attaccando mio padre
e quello che fa.
217
00:09:37,084 --> 00:09:39,418
Beh, un uomo come
tuo padre è ciò che fa.
218
00:09:40,334 --> 00:09:41,585
Sapete cosa devo fare?
219
00:09:41,585 --> 00:09:44,126
Devo andare lì da lui,
devo chiedergli scusa,
220
00:09:44,126 --> 00:09:46,126
e poi devo vedere che cosa fa.
221
00:09:46,126 --> 00:09:50,002
Non farlo, perché io sono stata all'ufficio
di Chase per un giorno e l'ho rovinato.
222
00:09:50,002 --> 00:09:52,460
- È stato orribile.
- Quindi?
223
00:09:52,460 --> 00:09:54,501
- Avevi ragione.
- Sì, avevo ragione.
224
00:09:54,501 --> 00:09:55,835
Che giornata
meravigliosa oggi.
225
00:09:55,835 --> 00:09:57,752
Senti, Chapman starà bene.
226
00:09:57,752 --> 00:10:01,334
Ha solo bisogno di umiliare qualcuno in
pubblico e poi tornerà tutto alla normalità.
227
00:10:01,334 --> 00:10:03,626
Già. Andrea, ti prego fallo.
228
00:10:03,626 --> 00:10:05,877
Fai finta di essere umiliata da Chase.
229
00:10:05,877 --> 00:10:07,251
E perché dovrei farlo?
230
00:10:07,251 --> 00:10:08,835
E perché dovrebbe farlo?
231
00:10:08,835 --> 00:10:10,626
Così Dena non verrà più in ufficio.
232
00:10:10,626 --> 00:10:12,002
Affare fatto.
233
00:10:12,002 --> 00:10:14,960
Sai chi è responsabile per tutto questo?
La madre di Todd.
234
00:10:14,960 --> 00:10:16,543
Spero che si stia divertendo.
235
00:10:16,960 --> 00:10:18,168
Intercetto.
236
00:10:18,168 --> 00:10:19,626
No, no, no, quella è un'infrazione.
237
00:10:19,626 --> 00:10:21,293
No, quello è 98 a zero.
238
00:10:21,293 --> 00:10:24,126
- Okay, prendi il mio controller.
- Stai lontano, femminuccia.
239
00:10:26,334 --> 00:10:30,543
Il padre migliore del mondo
vuole un caffè?
240
00:10:30,543 --> 00:10:33,251
Se stai parlando di me,
a me piacciono le tazze di Styrofoam.
241
00:10:33,251 --> 00:10:36,877
Così quando le buttano nell'oceano
otturano lo sfiatatoio di un delfino.
242
00:10:36,877 --> 00:10:39,543
Veramente, il problema
con lo Styrofoam è che
243
00:10:39,543 --> 00:10:42,084
rilascia queste
sostanze chimiche quando--
244
00:10:42,084 --> 00:10:45,877
Scusa.
È stata una conferenza molto istruttiva.
245
00:10:48,251 --> 00:10:49,918
Grazie.
246
00:10:49,918 --> 00:10:52,501
Papà, non avrei dovuto
prendere le parti di Owen
247
00:10:52,501 --> 00:10:57,209
senza neanche sapere che cosa fai,
o trovare il tempo di scoprirlo.
248
00:10:57,209 --> 00:10:58,543
Mi dispiace.
249
00:10:58,543 --> 00:11:00,334
Già, beh, hai avuto da fare.
250
00:11:00,334 --> 00:11:03,043
Sai, c'è stata quella storia del coma.
251
00:11:03,043 --> 00:11:05,002
Sai, e tutto il resto.
252
00:11:06,626 --> 00:11:09,585
Quindi è qui che lavori, eh?
253
00:11:09,585 --> 00:11:10,960
Già, è qui.
254
00:11:10,960 --> 00:11:12,752
Ti piaceva tanto venire qui
quando eri una bambina.
255
00:11:13,752 --> 00:11:18,043
Ti sedevi qui alla scrivania
e giocavi con la spillatrice.
256
00:11:18,043 --> 00:11:19,793
Facevi il capo come il tuo vecchio.
257
00:11:20,251 --> 00:11:21,710
Me lo fai vedere?
258
00:11:21,710 --> 00:11:25,334
Sì, la prendevi e facevi così.
259
00:11:25,334 --> 00:11:27,126
Ehi, io sono il capo.
260
00:11:27,126 --> 00:11:30,334
No. Mi fai vedere quello che fai?
261
00:11:31,877 --> 00:11:33,168
No.
262
00:11:33,168 --> 00:11:35,251
Stai solo cercando
di essere gentile. Va bene così.
263
00:11:37,376 --> 00:11:39,877
Per favore, mi fai fare un giro?
264
00:11:40,334 --> 00:11:42,209
Okay. Certo, perché no?
265
00:11:44,585 --> 00:11:45,877
Potremmo aver bisogno
di un paio di stivali
266
00:11:45,877 --> 00:11:47,877
così non ti sporcherai
le scarpe di sangue,
267
00:11:47,877 --> 00:11:50,251
e una cuffia per i capelli.
268
00:11:52,376 --> 00:11:53,960
Cuffia per i capelli.
269
00:11:54,418 --> 00:11:57,126
Allora stiamo calcolando l'aumento
delle entrate in quel settore del mercato,
270
00:11:57,126 --> 00:11:58,752
quindi avrò bisogno di...
271
00:12:00,543 --> 00:12:02,334
Gente?
272
00:12:06,043 --> 00:12:07,793
Andrea.
273
00:12:07,793 --> 00:12:09,460
Ho bisogno di lei.
274
00:12:11,960 --> 00:12:14,293
Sì, signor Chapman?
275
00:12:14,293 --> 00:12:16,543
Andrea, è stato sottoposto
alla mia attenzione
276
00:12:16,543 --> 00:12:18,626
che lei ha commesso degli errori.
277
00:12:18,626 --> 00:12:20,084
Chieda scusa.
278
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
Sì.
279
00:12:21,501 --> 00:12:23,376
- Ho commesso--
- Si alzi.
280
00:12:28,168 --> 00:12:30,835
Ho commesso un errore.
281
00:12:30,835 --> 00:12:32,334
Ha avuto conseguenze gravi.
282
00:12:32,334 --> 00:12:35,960
E sento di meritare una bacchettata
283
00:12:35,960 --> 00:12:38,793
che mi faccia capire chi è il capo.
284
00:12:38,793 --> 00:12:39,960
Oh, non le ho detto si sedersi.
285
00:12:41,668 --> 00:12:43,877
- Cosa sta--?
- Quello per lei significa chiedere scusa?
286
00:12:43,877 --> 00:12:45,877
- Ho tutto quello che avevamo deciso--
- Si alzi.
287
00:12:51,168 --> 00:12:53,334
Mi dispiace, signor Chapman.
288
00:12:53,334 --> 00:12:57,334
Le prometto che questa sarà l'ultima volta
che avrà bisogno di sentire le mie scuse.
289
00:12:57,334 --> 00:12:58,960
- Capisce?
- No.
290
00:12:58,960 --> 00:13:01,126
- In ginocchio, donna.
- Non lo farò mai.
291
00:13:01,126 --> 00:13:03,752
Non è colpa mia. Non sono stata
io a creare problemi con la sua ragazza.
292
00:13:03,752 --> 00:13:04,960
Okay, scuse accettate.
293
00:13:04,960 --> 00:13:06,585
Non mi sto scusando.
Lei dovrebbe scusarsi.
294
00:13:06,585 --> 00:13:09,710
Se fosse andato con lei a vedere
quello stupido film invece di ignorarla,
295
00:13:09,710 --> 00:13:12,168
non avrebbe trascinato
la sua vita nella mia.
296
00:13:12,168 --> 00:13:14,043
Vada a sistemare le cose.
297
00:13:16,501 --> 00:13:19,168
Okay, avrete il bonus raddoppiato se
nessuno nominerà più l'orsacchiotto.
298
00:13:20,002 --> 00:13:21,877
Okay? Bel meeting.
299
00:13:23,501 --> 00:13:25,418
Siamo a casa.
300
00:13:25,418 --> 00:13:29,293
Oh, siete tornati.
sono così felice che abbiate fatto pace.
301
00:13:29,293 --> 00:13:31,626
- Allora, dove siete stati?
- Polli.
302
00:13:31,626 --> 00:13:34,293
Siamo andati alla fattoria con i polli.
303
00:13:34,293 --> 00:13:36,126
Oh, mio Dio, i polli.
304
00:13:36,126 --> 00:13:37,376
Howard, non l'hai fatto.
305
00:13:37,376 --> 00:13:39,918
Beh, voleva vedere cosa fa
il suo vecchio.
306
00:13:39,918 --> 00:13:43,418
E ora lo so.
E non lo dimenticherò mai.
307
00:13:43,418 --> 00:13:45,668
Le è piaciuto tanto, non è vero, Sammy?
Diglielo.
308
00:13:45,668 --> 00:13:46,877
Oh, mi è piaciuto tanto.
Mi è piaciuto tanto.
309
00:13:46,877 --> 00:13:50,002
Mi piacerebbe tanto smettere
di pensarci ma non ci riesco proprio.
310
00:13:50,002 --> 00:13:52,752
Ho una videocassetta
che voglio mostrarti.
311
00:13:54,334 --> 00:13:55,626
Samantha, stai bene?
312
00:13:55,626 --> 00:13:58,043
Mamma, hanno dei tubi.
Hanno dei tubi.
313
00:13:58,043 --> 00:14:00,126
E poi i becchi.
Oh, mio Dio, i becchi.
314
00:14:00,126 --> 00:14:01,334
Trovata.
315
00:14:01,334 --> 00:14:03,043
E ci fanno le cotolette.
316
00:14:03,043 --> 00:14:04,293
Non è affascinante?
317
00:14:04,293 --> 00:14:05,918
Me ne ero dimenticata.
318
00:14:05,918 --> 00:14:07,418
- Già.
- Sammy?
319
00:14:07,418 --> 00:14:09,835
Quando eri piccola, avevo un sogno.
320
00:14:09,835 --> 00:14:12,334
Avrei aspettato di morire
prima di parlartene,
321
00:14:12,334 --> 00:14:15,501
ma visto che oggi
ti è piaciuto così tanto, io--
322
00:14:17,418 --> 00:14:19,334
Okay.
323
00:14:19,334 --> 00:14:21,376
Dai, Samantha. Fallo di nuovo.
324
00:14:21,376 --> 00:14:22,585
Fallo per la mamma.
325
00:14:22,585 --> 00:14:26,251
Oh, Howard, guarda,
sta facendo il primo--
326
00:14:26,251 --> 00:14:27,710
Prova, prova.
327
00:14:27,710 --> 00:14:28,918
Okay.
328
00:14:28,918 --> 00:14:31,585
Ho appena visto
Voglia di tenerezza e...
329
00:14:31,585 --> 00:14:33,835
Quindi credo che
sia importante che io decida
330
00:14:33,835 --> 00:14:36,668
che cosa ne sarà dei miei averi
dopo la mia morte.
331
00:14:36,668 --> 00:14:38,585
Regina, ti amo.
332
00:14:39,209 --> 00:14:40,418
È tutto tuo.
333
00:14:40,418 --> 00:14:41,793
Howard, vuoi venire o no?
334
00:14:41,793 --> 00:14:43,209
Puoi--? Un minuto.
335
00:14:43,209 --> 00:14:44,418
Non urlare con me.
336
00:14:44,418 --> 00:14:46,960
Sei tu quello che voleva vedere
Hardcastle e McCormick.
337
00:14:46,960 --> 00:14:49,376
Okay, comunque, tutto tranne la fattoria
per l'allevamento dei polli.
338
00:14:49,376 --> 00:14:52,793
E quella va alla mia bambina,
Sammy, come ha sempre voluto.
339
00:14:55,126 --> 00:14:57,626
Howard,
non hai lasciato niente a tua madre.
340
00:14:58,752 --> 00:15:00,293
Oh, ti prego mandale
una copia di questa.
341
00:15:00,293 --> 00:15:02,626
Non aspetterò che tu muoia prima
di vedere la sua reazione.
342
00:15:02,626 --> 00:15:04,251
Allora, Sammy, che cosa ne pensi?
343
00:15:04,251 --> 00:15:05,918
Penso--
344
00:15:05,918 --> 00:15:08,960
Penso che sono
un'allevatrice di polli. Sì.
345
00:15:08,960 --> 00:15:10,918
Mamma.
346
00:15:16,084 --> 00:15:17,543
- Aiuto.
- Che cosa c'è?
347
00:15:17,543 --> 00:15:20,251
Che cosa c'è?
Sono un'allevatrice di polli.
348
00:15:20,251 --> 00:15:22,168
Oh, quello.
Tesoro, rilassati.
349
00:15:22,168 --> 00:15:24,918
Ho promesso tante cose
a tuo padre dopo che sarà morto.
350
00:15:24,918 --> 00:15:27,418
Digli grazie e basta,
poi quando non ci sarà più,
351
00:15:27,418 --> 00:15:30,126
venderai l'azienda e verrai
con me in vacanza a Hong Kong.
352
00:15:30,126 --> 00:15:31,501
Hai già dei piani?
353
00:15:31,501 --> 00:15:33,626
Beh, tuo padre non ci vuole
andare in Cina.
354
00:15:33,626 --> 00:15:37,418
Ironia della sorte,
prima che io arrivi lì, lui sarà sottoterra.
355
00:15:39,543 --> 00:15:41,126
- Ehi, Sammy, vieni qui.
- Ehi, papà.
356
00:15:41,126 --> 00:15:42,334
- Guarda.
- Sì.
357
00:15:42,334 --> 00:15:44,918
È da tanto tempo
che aspetto di darti questa.
358
00:15:47,209 --> 00:15:50,585
I ragazzi della fattoria me l'hanno data
per il mio 20ọ anno di attività.
359
00:15:50,585 --> 00:15:52,460
- Ah, sì.
- Già.
360
00:15:53,418 --> 00:15:55,084
Guarda.
361
00:15:55,084 --> 00:15:57,585
"Il chiocciare termina qui".
362
00:15:57,585 --> 00:15:59,418
È stata un'idea di Smitty.
363
00:15:59,418 --> 00:16:01,002
E lo incontrerai
364
00:16:01,002 --> 00:16:02,835
domani quando sarai lì alla tua scrivania.
365
00:16:02,835 --> 00:16:04,209
Domani?
366
00:16:04,209 --> 00:16:05,418
No.
367
00:16:05,418 --> 00:16:07,334
Non prima della tua morte.
368
00:16:07,334 --> 00:16:09,501
Devi morire prima, che sciocco.
369
00:16:09,501 --> 00:16:11,251
Beh, devi imparare il mestiere.
370
00:16:11,251 --> 00:16:12,626
Sai, appena sarò morto,
371
00:16:12,626 --> 00:16:14,668
avrai altre cose per la testa.
372
00:16:14,668 --> 00:16:19,835
Sai, i funerali dei Vichinghi
sono molto intensi, cose scioccanti.
373
00:16:24,752 --> 00:16:26,209
Dena.
374
00:16:27,251 --> 00:16:28,710
Dena.
375
00:16:29,585 --> 00:16:32,209
Dena. De--
376
00:16:32,543 --> 00:16:33,752
Permesso.
377
00:16:33,752 --> 00:16:35,960
Si sposti, si sposti. Grazie.
378
00:16:42,543 --> 00:16:43,918
Quindi credi che io ti stia ignorando?
379
00:16:43,918 --> 00:16:46,501
Che cosa ci fai qui?
Non devi lavorare?
380
00:16:46,501 --> 00:16:49,209
No, ho inoltrato tutte le mie chiamate.
381
00:16:49,209 --> 00:16:50,460
Beh, sì.
382
00:16:50,460 --> 00:16:53,418
Non sento di essere
più una tua priorità.
383
00:16:53,418 --> 00:16:56,376
Mi manca la fase del viaggio di nozze.
384
00:16:56,376 --> 00:17:00,002
Davvero?
Odiavo la fase del viaggio di nozze.
385
00:17:00,002 --> 00:17:02,334
Non vedevo l'ora
che finisse la fase del viaggio di nozze.
386
00:17:02,334 --> 00:17:03,668
Perché, così avresti
potuto trascurarmi?
387
00:17:03,668 --> 00:17:04,918
No.
388
00:17:04,918 --> 00:17:06,501
Lei:
389
00:17:08,334 --> 00:17:12,209
Ascolta, la fase che stiamo
attraversando adesso, Dena, è...
390
00:17:13,334 --> 00:17:15,460
Questa parte è reale.
391
00:17:17,460 --> 00:17:19,501
Non sono uno sprovveduto.
392
00:17:20,376 --> 00:17:21,710
Sono un uomo che pensa al risultato.
393
00:17:21,710 --> 00:17:23,168
Sono un...
394
00:17:23,793 --> 00:17:26,710
Come quell'uomo.
Che cos'è, un magnate?
395
00:17:26,710 --> 00:17:28,710
- È uno stockman.
- È uno stockman.
396
00:17:28,710 --> 00:17:31,043
Ascolta, insomma, non ho idea di cosa--
Non importa.
397
00:17:31,043 --> 00:17:32,251
- Okay.
- Non importa.
398
00:17:32,251 --> 00:17:35,002
Il punto è che non ti stavo trascurando.
399
00:17:35,960 --> 00:17:37,293
Ti avevo dato per scontata.
400
00:17:38,918 --> 00:17:41,168
E non mi sentivo abbastanza a mio agio
401
00:17:41,168 --> 00:17:44,084
da farlo con qualcuno da anni.
402
00:17:47,334 --> 00:17:49,084
Davvero?
403
00:17:58,626 --> 00:17:59,835
- Ehi.
- Va bene.
404
00:17:59,835 --> 00:18:01,501
- Scusa, me ne vado.
- No, aspetta, aspetta.
405
00:18:01,501 --> 00:18:03,209
Che cosa stai facendo?
No, torna qua.
406
00:18:03,209 --> 00:18:04,418
È così romantico.
407
00:18:04,418 --> 00:18:06,251
Tu che entri dalla finestra
della mia camera.
408
00:18:06,251 --> 00:18:09,626
Questo non è romantico.
Questo sono io che ho paura di tuo padre.
409
00:18:10,501 --> 00:18:12,793
Ci sono molte cose di cui dovrei
aver paura in questa casa.
410
00:18:12,793 --> 00:18:14,626
Oh, giusto, io--
411
00:18:14,626 --> 00:18:17,084
Già, stavo solo...
412
00:18:18,043 --> 00:18:19,460
Mi limavo le unghie.
413
00:18:21,460 --> 00:18:23,251
Ehi, stai attento.
414
00:18:23,251 --> 00:18:24,460
Oh, sì.
415
00:18:24,460 --> 00:18:25,668
Okay?
416
00:18:28,460 --> 00:18:30,668
- Ciao.
- Ehi, scusa per ieri sera.
417
00:18:30,668 --> 00:18:32,585
Sarei dovuto stare zitto
invece di peggiorare le cose.
418
00:18:33,168 --> 00:18:34,835
Ma sono diventato competitivo.
419
00:18:34,835 --> 00:18:36,793
Ho cercato di dimostrare
alla mia donna che ero fronte.
420
00:18:36,793 --> 00:18:38,418
Lo so che sei forte.
421
00:18:38,418 --> 00:18:40,960
Ti vedo andare in bicicletta
sul balcone ogni mattina.
422
00:18:40,960 --> 00:18:43,626
Beh, devo farlo. È così che
ricarico il mio spazzolino elettrico.
423
00:18:53,626 --> 00:18:55,752
Ehi, Sammy, stavo pensando--
Oh, mio Dio.
424
00:18:55,752 --> 00:18:57,793
- Signor Newly.
- Non azzardarti a chiamarmi per nome.
425
00:18:57,793 --> 00:18:59,501
Per te sono il signor Newly.
426
00:18:59,501 --> 00:19:00,918
Papà, ti prego.
427
00:19:00,918 --> 00:19:04,043
Allora, cosa pensavi, eh?
Di poter portare via la nostra bambina?
428
00:19:04,043 --> 00:19:05,418
Beh, ripensaci.
429
00:19:05,418 --> 00:19:06,668
Gli hai detto la novità?
430
00:19:06,668 --> 00:19:09,002
Papà, possiamo parlarne di sotto?
431
00:19:09,002 --> 00:19:10,543
Prenderà il mio posto
alla fattoria per l'allevamento di polli.
432
00:19:10,543 --> 00:19:12,168
- Che cosa?
- Comincia immediatamente.
433
00:19:12,168 --> 00:19:13,668
- No, io--
- Lo farai?
434
00:19:13,668 --> 00:19:15,710
- Sì, diglielo, Sammy.
- Come, un allevamento di polli?
435
00:19:15,710 --> 00:19:18,043
Basta, per favore.
436
00:19:19,084 --> 00:19:20,209
No, non lo farò, papà.
437
00:19:20,877 --> 00:19:24,460
Mi dispiace. Non posso.
438
00:19:24,460 --> 00:19:26,501
Allora stai...
439
00:19:27,501 --> 00:19:29,710
- Stai scegliendo lui.
- No.
440
00:19:30,209 --> 00:19:31,418
Ho capito.
441
00:19:31,418 --> 00:19:32,501
Papà, io--
442
00:19:34,168 --> 00:19:35,710
Owen, devo parlare con mio padre.
443
00:19:35,710 --> 00:19:37,084
- Okay?
- Okay, me ne vado.
444
00:19:37,084 --> 00:19:38,710
- Ha l'accetta.
- Giusto, è vero.
445
00:19:38,710 --> 00:19:40,209
Ci sentiamo.
446
00:19:42,293 --> 00:19:44,168
Papà.
447
00:19:44,168 --> 00:19:48,501
Non ho scelto Owen
piuttosto che te. Okay?
448
00:19:48,501 --> 00:19:50,460
Non vuoi gestire l'azienda
di famiglia, va bene.
449
00:19:50,460 --> 00:19:51,918
Non è un problema.
450
00:19:51,918 --> 00:19:53,209
Mi dispiace.
451
00:19:53,209 --> 00:19:57,126
Ti voglio bene, ma proprio non posso
fare quello che fai tu.
452
00:19:57,585 --> 00:20:00,168
- Già, perché sei contraria.
- No.
453
00:20:00,168 --> 00:20:03,710
No, è solo perché io non posso farlo, ed è
per questo che è meglio che lo faccia tu.
454
00:20:05,002 --> 00:20:07,334
Ascolta, molte persone come me,
mangiano il pollo e gli hamburger
455
00:20:07,334 --> 00:20:09,293
e non hanno bisogno
di sapere come sono fatti
456
00:20:09,293 --> 00:20:13,043
perché c'è gente
come te che li protegge.
457
00:20:13,043 --> 00:20:14,877
Come un papà.
458
00:20:16,752 --> 00:20:19,835
Sai, sapevo che la fattoria
non faceva per te.
459
00:20:19,835 --> 00:20:21,543
Ma quando sei venuta in ufficio,
460
00:20:21,543 --> 00:20:25,418
mi è sembrato come se fossi di nuovo
la mia bambina ed io il tuo eroe.
461
00:20:26,084 --> 00:20:27,251
Papà, lo sei ancora.
462
00:20:27,710 --> 00:20:28,918
No.
463
00:20:28,918 --> 00:20:32,002
Ora hai un ragazzo fantastico.
Ed è davvero fantastico.
464
00:20:32,293 --> 00:20:35,418
È solo che non credo
di averla presa bene.
465
00:20:35,418 --> 00:20:38,501
Beh, se posso
scegliere un ragazzo fantastico
466
00:20:38,501 --> 00:20:42,209
è perchè mio padre è
un ragazzo fantastico.
467
00:20:46,960 --> 00:20:48,543
Ora, la produzione di hamburger.
468
00:20:48,543 --> 00:20:50,585
Oh Dio,
quello sì che è un incubo.
469
00:20:50,585 --> 00:20:52,418
Insomma, questi--
470
00:20:56,418 --> 00:21:00,710
Ernest Hemingway una volta disse
che la vita è una festa mobile.
471
00:21:02,877 --> 00:21:06,002
Credo che volesse dire che come
uomini abbiamo un desiderio istintivo
472
00:21:06,002 --> 00:21:08,918
di mescolare gli ingredienti
delle nostre vite.
473
00:21:11,084 --> 00:21:13,209
Per preparare un piatto più ricco
474
00:21:13,209 --> 00:21:15,710
di quanto lo sarebbe se questi
ingredienti non fossero mescolati.
475
00:21:15,710 --> 00:21:18,043
Così questo pappagallo
va a una bancarella di taco--
476
00:21:18,043 --> 00:21:19,376
- Papà, no.
- Oh, no, Howard.
477
00:21:19,376 --> 00:21:21,334
No. Non la racconti quella.