1 00:00:02,168 --> 00:00:04,835 Às vezes, misturar coisas de que gostamos 2 00:00:05,002 --> 00:00:06,918 pode resultar em algo de que gostamos ainda mais. 3 00:00:07,084 --> 00:00:08,793 Todd! Todd! 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,543 Todd! 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,418 O que fazes em casa? 6 00:00:12,626 --> 00:00:14,668 E tu? Pensei que estavas em casa do "muesli". 7 00:00:14,835 --> 00:00:19,251 A menos que seja misturar um ex-namorado com o actual. 8 00:00:19,418 --> 00:00:22,960 Porque o "muesli" ligou, e chegou muesli novo. 9 00:00:23,168 --> 00:00:24,418 Ena, isto é fantástico... 10 00:00:24,585 --> 00:00:25,585 Constrangedor. 11 00:00:25,752 --> 00:00:28,002 Não sei porque disse "fantástico". É constrangedor. 12 00:00:28,168 --> 00:00:29,877 Sobretudo porque aquela camisola é minha. 13 00:00:30,043 --> 00:00:31,126 - Pois. - Pois... 14 00:00:31,293 --> 00:00:33,710 Eu... vou trocar-me. 15 00:00:33,877 --> 00:00:35,334 Bem pensado. 16 00:00:36,835 --> 00:00:39,418 Muito bem... Isto correu bem, não? 17 00:00:39,585 --> 00:00:40,626 Não. 18 00:00:40,793 --> 00:00:42,877 Mas ainda bem, porque, agora, deves-me um favor. 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,501 A minha mãe vai chegar do Canadá. 20 00:00:44,668 --> 00:00:46,835 Espera. Está no Canadá? 21 00:00:47,002 --> 00:00:48,918 - És canadiano? - Sou, porquê? 22 00:00:49,126 --> 00:00:53,752 É que nunca falaste nisso. 23 00:00:54,418 --> 00:00:55,960 Bem, ela sabe que nos separámos. 24 00:00:56,126 --> 00:00:58,043 Só não sabe que vivo no teu sofá 25 00:00:58,209 --> 00:00:59,793 e que o teu namorado usa as minhas camisolas. 26 00:00:59,960 --> 00:01:03,334 Certo. Queres que eu desapareça. 27 00:01:03,501 --> 00:01:05,002 - Sim. - Está bem. 28 00:01:05,209 --> 00:01:07,960 Queres que passe por cá a cumprimentá-la? 29 00:01:08,126 --> 00:01:09,835 Deixa-me adivinhar. Ela odeia-me. 30 00:01:10,002 --> 00:01:11,710 Talvez. Se te tivesse conhecido. 31 00:01:12,835 --> 00:01:15,209 Não misturavas namorados e pais. 32 00:01:15,376 --> 00:01:16,418 Não é verdade. 33 00:01:16,585 --> 00:01:19,002 Apresentei-te aos meus pais. 34 00:01:19,126 --> 00:01:21,209 Mais ou menos... 35 00:01:22,668 --> 00:01:26,460 - Não consigo. Não posso. - O que foi? 36 00:01:26,626 --> 00:01:28,209 Estamos em casa dos teus pais. 37 00:01:28,376 --> 00:01:29,668 Estão em Myrtle Beach. 38 00:01:29,835 --> 00:01:31,793 É o teu quarto de infância. 39 00:01:31,960 --> 00:01:34,877 Não sei se consigo, à frente de tantos unicórnios. 40 00:01:35,043 --> 00:01:36,710 A menos que o queiras fazer à frente dos tipos 41 00:01:36,877 --> 00:01:39,293 a repavimentar a minha casa, vai ter de servir. 42 00:01:39,460 --> 00:01:41,251 - Está bem. - Está bem. 43 00:01:42,168 --> 00:01:44,043 Sammy, vi o teu carro ali... 44 00:01:44,668 --> 00:01:46,126 Meu Deus! 45 00:01:46,293 --> 00:01:49,710 Olá, pai. Trouxeram-me alguma coisa? 46 00:01:50,710 --> 00:01:52,209 Deixa. Ficas por tua conta. 47 00:01:52,376 --> 00:01:57,460 Eu fico em casa dos meus pais. 48 00:02:01,710 --> 00:02:04,460 Porque apresentarias o namorado aos teus pais? 49 00:02:04,626 --> 00:02:07,543 A sério. Precisas de orientação. Não podes ficar sozinha. 50 00:02:07,710 --> 00:02:09,501 Não quero separar as coisas. 51 00:02:09,668 --> 00:02:10,918 Gosto de tudo em separado, 52 00:02:11,084 --> 00:02:13,460 porque não gostaria misturado? 53 00:02:13,626 --> 00:02:15,002 Gostas de vinho tinto, certo? 54 00:02:15,168 --> 00:02:16,668 - Adoro. - Gostas de martinis? 55 00:02:16,835 --> 00:02:18,251 Claro. 56 00:02:18,418 --> 00:02:19,585 Bom proveito. 57 00:02:19,752 --> 00:02:21,835 Obrigada. 58 00:02:27,418 --> 00:02:29,626 Eu já me contentava em misturar-me com o Chase, 59 00:02:29,793 --> 00:02:30,793 mas ele está sempre ocupado. 60 00:02:30,960 --> 00:02:34,418 Quero que vá ver o filme "Austrália" comigo. 61 00:02:34,585 --> 00:02:38,293 Até lhe disse que é um romance, com o Hugh Jackman. 62 00:02:38,460 --> 00:02:39,752 Que mais pode um homem querer? 63 00:02:39,918 --> 00:02:41,710 Antes, queria passar todos os segundos comigo. 64 00:02:41,877 --> 00:02:43,043 Agora, nunca o vejo. 65 00:02:43,209 --> 00:02:46,251 Eu vejo-o todos os dias. Acredita, não perdes grande coisa. 66 00:02:46,418 --> 00:02:48,793 Boa! Grande ideia! 67 00:02:48,960 --> 00:02:51,793 Se quiser vê-lo, vou ao escritório. 68 00:02:51,960 --> 00:02:54,168 Que é onde eu trabalho. Portanto, não. 69 00:02:54,334 --> 00:02:57,376 Digo-lhes que não misturem as estações. 70 00:02:57,543 --> 00:02:59,501 Acho que estás errada. 71 00:02:59,668 --> 00:03:00,835 E o Owen é fantástico. 72 00:03:01,002 --> 00:03:03,293 Estou ansiosa para que os meus pais o conheçam. 73 00:03:03,418 --> 00:03:05,293 Já pensaste nisto? 74 00:03:05,460 --> 00:03:10,168 Quando os teus pais conhecerem o Owen, o Owen conhecerá os teus pais. 75 00:03:12,293 --> 00:03:13,960 Não, não pensei. 76 00:03:19,168 --> 00:03:21,877 SAMANTHA QUEM? 77 00:03:24,209 --> 00:03:27,043 Bem, vou pôr estas lâmpadas fluorescentes nos candeeiros. 78 00:03:27,209 --> 00:03:29,877 Pai, trata do papel higiénico reciclado. 79 00:03:30,043 --> 00:03:32,793 E nada de piadas sobre veres aí coisas. 80 00:03:32,960 --> 00:03:34,043 E, mãe... 81 00:03:34,209 --> 00:03:37,168 Fiz estes cartões. Achei que podiam fazer jeito. 82 00:03:37,376 --> 00:03:39,960 É um jogo? Adoro jogos. Como se chama? 83 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 "Coisas a Evitar Durante o Jantar com o Owen." 84 00:03:42,126 --> 00:03:44,126 Foi uma sorte teres encontrado esse! 85 00:03:45,793 --> 00:03:47,251 Se já foi casado. 86 00:03:47,418 --> 00:03:48,460 Se é casado. 87 00:03:48,626 --> 00:03:49,835 Se tem filhos. 88 00:03:50,043 --> 00:03:51,835 Se pode ter filhos. 89 00:03:52,251 --> 00:03:53,793 A vossa vida sexual? 90 00:03:53,960 --> 00:03:55,334 A nossa vida sexual! 91 00:03:55,501 --> 00:03:58,334 Howard, acreditas? A nossa filha tem vergonha de nós. 92 00:03:58,501 --> 00:04:01,752 De nós? Não me deu cartões a mim. 93 00:04:03,460 --> 00:04:05,626 Não posso contar a anedota do papagaio com prisão de ventre? 94 00:04:05,793 --> 00:04:07,293 Não. Por favor. 95 00:04:07,460 --> 00:04:09,793 É que o Smitty e o Reno, da quinta dos frangos, adoraram. 96 00:04:09,960 --> 00:04:11,168 E olha que são difíceis. 97 00:04:11,376 --> 00:04:13,209 Pai, por mim? 98 00:04:13,376 --> 00:04:14,543 Está bem. 99 00:04:14,710 --> 00:04:17,793 Mas sabes que ele não faz há dias... 100 00:04:17,960 --> 00:04:19,002 - Eu sei. - Pronto... 101 00:04:19,168 --> 00:04:20,543 Pronto, sabem que mais? 102 00:04:20,710 --> 00:04:24,209 Já me chamaram uma conversadora encantadora. 103 00:04:24,376 --> 00:04:27,168 Porque estás a excluir-me? Eu já conheço o Owen! 104 00:04:27,334 --> 00:04:29,209 Sim, e fingiste ser minha irmã. 105 00:04:29,376 --> 00:04:32,293 Podes entender a minha preocupação. 106 00:04:32,543 --> 00:04:34,710 Tudo bem... Não abro a boca. 107 00:04:34,877 --> 00:04:37,084 Cozinho e sirvo à mesa. 108 00:04:37,209 --> 00:04:39,418 - Agora sou criada, é? - Sim. 109 00:04:39,585 --> 00:04:42,501 Mas consideramos-te quase como um membro da família. 110 00:04:45,084 --> 00:04:47,710 - Muito bem. - Perdão? 111 00:04:47,877 --> 00:04:49,168 A sua mãe... 112 00:04:49,334 --> 00:04:53,126 ... vem ficar consigo e a menina Newly teve de sair? 113 00:04:53,293 --> 00:04:55,376 Bela história. Bem jogado. 114 00:04:55,793 --> 00:04:58,293 Não, a minha mãe vinha mesmo, mas já não vem. 115 00:04:58,460 --> 00:05:00,460 Ia agora ligar à Sam a dizer para voltar. 116 00:05:00,626 --> 00:05:02,752 Se me permite... 117 00:05:02,918 --> 00:05:06,668 Raramente o Universo lhe oferece um fim-de-semana sozinho. 118 00:05:06,835 --> 00:05:10,043 Com o jogo "Madden Football" que encomendou. 119 00:05:10,209 --> 00:05:14,002 Tendo os meus sogros na segunda semana da visita, 120 00:05:14,209 --> 00:05:16,293 ignorar tal convergência de circunstâncias 121 00:05:16,460 --> 00:05:18,209 parece uma bofetada na face de Deus. 122 00:05:22,043 --> 00:05:23,710 Vamos. 123 00:05:23,877 --> 00:05:26,209 Volto Daqui a Dez Minutos 124 00:05:26,418 --> 00:05:28,126 Não saímos daqui enquanto não terminarmos. 125 00:05:28,293 --> 00:05:30,376 Primeiro, as autorizações. Andrea... 126 00:05:30,543 --> 00:05:32,877 A sério? Ela vai assistir às reuniões? 127 00:05:33,043 --> 00:05:36,501 Ignorem-me. Façam de conta que não estou cá. 128 00:05:36,668 --> 00:05:37,835 Não está cá. 129 00:05:38,002 --> 00:05:40,835 - E então, as autorizações? - Estamos à espera da Câmara. 130 00:05:41,002 --> 00:05:42,084 Desculpa, Jerri. À espera? 131 00:05:42,251 --> 00:05:44,418 Agora, fazer é esperar? É isso? 132 00:05:44,585 --> 00:05:45,752 Espera, já vejo as semelhanças. 133 00:05:45,918 --> 00:05:47,501 Ambos são verbos, certo? 134 00:05:47,668 --> 00:05:51,251 Ambos são palavras de acção, como rastejar, arrumar, despedir! 135 00:05:55,084 --> 00:05:56,793 Desculpa, pensei que estavas a brincar. 136 00:05:56,960 --> 00:05:59,376 Tipo: "Sou um urso!" 137 00:05:59,543 --> 00:06:02,585 O meu ursinho lindo. É isso. 138 00:06:02,710 --> 00:06:04,877 Pronto... Dena? 139 00:06:05,043 --> 00:06:07,002 - Dena... - Diz. 140 00:06:11,668 --> 00:06:14,251 Fui expulsa da caverna. 141 00:06:17,168 --> 00:06:18,209 Liga-me. 142 00:06:21,835 --> 00:06:22,877 Sabe, Owen? 143 00:06:23,043 --> 00:06:25,460 Antes de ser moda, já eu era ecologista. 144 00:06:26,126 --> 00:06:29,002 Se conseguisse que estas duas apagassem as luzes, 145 00:06:29,168 --> 00:06:30,334 eu próprio estaria rico. 146 00:06:31,251 --> 00:06:32,501 Eu não disse que eras rico. 147 00:06:32,668 --> 00:06:34,002 Não faz mal. 148 00:06:34,209 --> 00:06:35,668 É a verdade. 149 00:06:36,293 --> 00:06:39,501 Samantha, passavas as batatas ao Owen? 150 00:06:39,960 --> 00:06:41,002 E, Howard, 151 00:06:41,209 --> 00:06:43,960 perguntavas ao nosso convidado se quer ter filhos? 152 00:06:44,126 --> 00:06:48,376 Owen, vai adorar a salada de frango da Regina. 153 00:06:48,543 --> 00:06:52,460 Obrigado, tem óptimo aspecto, mas... eu não como frango. 154 00:06:53,460 --> 00:06:55,209 - Desculpe? - Mas não tem importância. 155 00:06:55,376 --> 00:06:58,168 Não se preocupe. Tenho aqui muitas batatas. 156 00:06:59,293 --> 00:07:01,043 - Tem algum problema com os frangos? - Pai. 157 00:07:02,710 --> 00:07:05,002 - Não. - Está bem. 158 00:07:05,168 --> 00:07:06,334 Pronto. 159 00:07:06,543 --> 00:07:08,002 Só com a indústria criadora. 160 00:07:17,543 --> 00:07:20,918 Que agora sei é o senhor. 161 00:07:21,877 --> 00:07:23,835 O que temos aqui? 162 00:07:24,002 --> 00:07:26,251 - Caldo de galinha! - Inhames. 163 00:07:26,418 --> 00:07:27,835 Temos inhames! 164 00:07:28,002 --> 00:07:29,043 Não é preciso. 165 00:07:29,585 --> 00:07:33,501 Parece que deste os cartões ao progenitor errado. 166 00:07:33,668 --> 00:07:35,501 Mãe, eu disse-te que era vegetariano. 167 00:07:35,710 --> 00:07:37,960 Foi por isso que fiz uma salada. 168 00:07:38,126 --> 00:07:39,376 Com frango! 169 00:07:39,543 --> 00:07:41,126 Uma salada de frango. 170 00:07:41,293 --> 00:07:43,126 Frango! 171 00:07:43,293 --> 00:07:44,334 Salada. 172 00:07:44,501 --> 00:07:45,626 Deixem estar. 173 00:07:45,793 --> 00:07:46,960 Eu vou pondo de lado. 174 00:07:47,501 --> 00:07:50,835 É por compaixão? 175 00:07:51,002 --> 00:07:52,710 É que os nossos frangos são todos do campo. 176 00:07:52,877 --> 00:07:54,543 É mais uma preocupação ambiental. 177 00:07:54,710 --> 00:07:57,418 Os aviários utilizam uma quantidade desproporcional de recursos. 178 00:07:57,626 --> 00:07:58,668 Cá vamos nós... 179 00:07:58,835 --> 00:08:02,043 A parte em que sou responsável pelo "aquecimento global". 180 00:08:02,209 --> 00:08:05,209 Pai, não é "aquecimento global". 181 00:08:05,376 --> 00:08:07,168 É muito real. 182 00:08:07,334 --> 00:08:10,209 Eu e o Owen fomos a uma conferência sobre isso, a semana passada. 183 00:08:10,376 --> 00:08:11,835 Uma conferência muito informativa 184 00:08:12,002 --> 00:08:14,376 que durou cerca de hora e meia a mais... uma conferência. 185 00:08:14,543 --> 00:08:16,460 E, agora, dão uma conferência em minha casa. 186 00:08:16,626 --> 00:08:18,960 Pai, isto é o que o Owen faz na vida. 187 00:08:19,126 --> 00:08:20,960 Ele salva o planeta. 188 00:08:21,168 --> 00:08:22,334 E eu destruo-o, não é? 189 00:08:22,460 --> 00:08:26,418 E o meu pequeno passatempo dá alimento, empregos, um tecto... 190 00:08:26,585 --> 00:08:29,752 E deixa-me lembrar-te que esta casa foi construída pelos frangos. 191 00:08:29,960 --> 00:08:32,126 A sério? Adoraria ver umas fotografias! 192 00:08:32,293 --> 00:08:34,209 Olhem! Beterraba! 193 00:08:34,376 --> 00:08:35,960 O doce da Natureza... 194 00:08:36,126 --> 00:08:38,418 Lamento muito, não queria causar problemas. 195 00:08:38,626 --> 00:08:39,793 Talvez seja melhor ir. 196 00:08:39,960 --> 00:08:41,002 - Sim... - Não. 197 00:08:41,168 --> 00:08:43,209 Fica para a próxima. 198 00:08:43,334 --> 00:08:44,877 Mas vai perder a sobremesa. 199 00:08:45,043 --> 00:08:47,418 - Espero que goste de panda. - Pai, pára! 200 00:08:47,626 --> 00:08:49,376 - Sam, depois ligo-te. - Não, não. 201 00:08:49,543 --> 00:08:51,334 - Eu vou contigo. - Não vais nada. 202 00:08:51,501 --> 00:08:53,585 Se saíres por aquela porta, escusas de voltar. 203 00:08:53,710 --> 00:08:55,626 Muito bem, não voltarei. 204 00:08:55,793 --> 00:08:56,835 Vamos, Owen. 205 00:08:57,043 --> 00:08:58,460 Obrigado por uma noite encantadora. 206 00:08:58,668 --> 00:09:00,209 Papas de milho? 207 00:09:01,460 --> 00:09:02,918 Panda? 208 00:09:05,168 --> 00:09:06,960 Veio de bicicleta. 209 00:09:10,084 --> 00:09:13,835 A noite de ontem foi um desastre total. 210 00:09:14,002 --> 00:09:16,126 Tenho muita pena, Sam. A sério. 211 00:09:16,293 --> 00:09:19,793 Mas a lição que todas podemos tirar daí é que eu tinha razão. 212 00:09:20,460 --> 00:09:22,960 Sim, tinhas. Nunca misturar. 213 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 O meu pai continuava sem me falar, esta manhã. 214 00:09:25,209 --> 00:09:29,334 Começaram a falar de frango e acabaram com uma embrulhada. 215 00:09:29,668 --> 00:09:32,293 Uma embrulhada. Perceberam? 216 00:09:32,460 --> 00:09:34,251 Só defendi o meu namorado. 217 00:09:34,376 --> 00:09:36,960 Não quis atacar o meu pai nem o trabalho dele. 218 00:09:37,126 --> 00:09:39,460 Mas o teu pai é o que faz. 219 00:09:40,376 --> 00:09:41,460 Sabem o que tenho de fazer? 220 00:09:41,626 --> 00:09:43,960 Tenho de ir até lá, pedir desculpa 221 00:09:44,168 --> 00:09:46,002 e ver o que ele faz. 222 00:09:46,168 --> 00:09:49,877 Não, porque passei um dia no escritório do Chase e estraguei tudo. 223 00:09:50,043 --> 00:09:52,334 - Foi horrível. - Ou seja? 224 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 - Tinhas razão... - Pois tinha! 225 00:09:54,543 --> 00:09:55,710 O dia está a correr-me bem. 226 00:09:55,877 --> 00:09:57,626 O Chapman fica bem. 227 00:09:57,793 --> 00:10:01,168 Basta-lhe humilhar alguém em público e tudo volta ao normal. 228 00:10:01,376 --> 00:10:03,501 Boa! Andrea, faz isso, por favor. 229 00:10:03,626 --> 00:10:05,710 Finge que deixas o Chase espezinhar-te. 230 00:10:05,918 --> 00:10:07,126 E porque faria isso? 231 00:10:07,293 --> 00:10:08,710 Porque o faria? 232 00:10:08,835 --> 00:10:10,501 Para a Dena deixar de ir ao escritório. 233 00:10:10,668 --> 00:10:11,877 Combinado. 234 00:10:12,043 --> 00:10:14,835 Sabem quem tem a culpa disto? A mãe do Todd. 235 00:10:15,002 --> 00:10:16,585 Espero que esteja a divertir-se. 236 00:10:17,002 --> 00:10:18,043 Intercepção! 237 00:10:18,168 --> 00:10:19,501 Não! É interferência! 238 00:10:19,668 --> 00:10:21,168 Não, é 98-zero. 239 00:10:21,293 --> 00:10:24,168 - Troque de comando comigo. - Largue-me! 240 00:10:26,376 --> 00:10:30,418 O Melhor Pai do Mundo não quer uma caneca para o café? 241 00:10:30,585 --> 00:10:33,126 Se te referes a mim, prefiro copos de esferovite. 242 00:10:33,293 --> 00:10:36,752 Quando chegam ao mar, entopem o espiráculo dos golfinhos. 243 00:10:36,918 --> 00:10:39,418 Por acaso, acho que o problema da esferovite 244 00:10:39,585 --> 00:10:41,918 é ter uns químicos que são libertados quando... 245 00:10:42,126 --> 00:10:45,918 Desculpa. Foi uma conferência muito informativa. 246 00:10:48,293 --> 00:10:49,793 Obrigado. 247 00:10:49,960 --> 00:10:52,376 Pai, não devia ter tomado o partido do Owen 248 00:10:52,543 --> 00:10:57,084 sem sequer saber o que fazes ou dispor-me a aprender. 249 00:10:57,251 --> 00:10:58,418 Desculpa. 250 00:10:58,585 --> 00:11:00,209 Bem, tens andado ocupada. 251 00:11:00,376 --> 00:11:02,918 Tiveste aquilo do coma... 252 00:11:03,084 --> 00:11:05,043 E isto e aquilo. 253 00:11:06,668 --> 00:11:09,460 Então, é aqui que tudo acontece? 254 00:11:09,626 --> 00:11:10,835 Sim. 255 00:11:11,002 --> 00:11:12,793 Quando eras miúda, adoravas cá vir. 256 00:11:13,793 --> 00:11:17,918 Sentavas-te aqui e brincavas com o agrafador. 257 00:11:18,084 --> 00:11:19,835 Eras o chefe, como aqui o teu pai. 258 00:11:20,293 --> 00:11:21,585 Mostras-me? 259 00:11:21,752 --> 00:11:25,168 Sim, pegavas-lhe e fazias assim: 260 00:11:25,376 --> 00:11:27,002 "Quem manda sou eu." 261 00:11:27,168 --> 00:11:30,376 Não. Mostras-me o que fazes? 262 00:11:31,918 --> 00:11:33,043 Não. 263 00:11:33,209 --> 00:11:35,293 Só estás a ser educada. Não precisas. 264 00:11:37,418 --> 00:11:39,918 Por favor, fazes-me uma visita guiada? 265 00:11:40,376 --> 00:11:42,251 Está bem. Porque não? 266 00:11:44,626 --> 00:11:45,752 Vais ter de calçar umas botas 267 00:11:45,918 --> 00:11:47,752 para não sujares os sapatos de sangue e... 268 00:11:47,918 --> 00:11:50,293 ... talvez uma touca. 269 00:11:52,418 --> 00:11:54,002 Touca... 270 00:11:54,460 --> 00:11:57,002 Prevê-se um aumento dos lucros nesse mercado, 271 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 pelo que vou precisar... 272 00:12:00,585 --> 00:12:02,376 Pessoal? 273 00:12:06,084 --> 00:12:07,668 Andrea! 274 00:12:07,835 --> 00:12:09,501 Preciso de ti. 275 00:12:12,002 --> 00:12:14,209 Sim, Sr. Chapman? 276 00:12:14,334 --> 00:12:16,418 Andrea, fui informado 277 00:12:16,585 --> 00:12:18,501 de que cometeste um erro. 278 00:12:18,668 --> 00:12:19,960 Pede desculpa. 279 00:12:20,126 --> 00:12:21,376 Sim. 280 00:12:21,543 --> 00:12:23,418 - Cometi... - Levanta-te. 281 00:12:28,209 --> 00:12:30,710 Cometi um erro. 282 00:12:30,877 --> 00:12:32,209 Fiz asneira da grossa. 283 00:12:32,376 --> 00:12:35,835 E acho que preciso de uma reprimenda, 284 00:12:36,002 --> 00:12:38,668 para saber quem manda aqui. 285 00:12:38,835 --> 00:12:40,002 Não te mandei sentar. 286 00:12:41,710 --> 00:12:43,752 - O que... - Chamas a isso pedir desculpa? 287 00:12:43,918 --> 00:12:45,918 - Disse tudo o que combinámos... - De pé! 288 00:12:51,209 --> 00:12:53,168 Peço desculpa, Sr. Chapman. 289 00:12:53,376 --> 00:12:57,209 E juro que é o último pedido de desculpas de que precisará. 290 00:12:57,376 --> 00:12:58,835 - Entendido? - Não. 291 00:12:59,002 --> 00:13:01,002 - De joelhos. - Nem por sombras! 292 00:13:01,168 --> 00:13:03,626 A culpa não é minha. Não lhe estraguei o namoro. 293 00:13:03,793 --> 00:13:04,835 Pronto, desculpas aceites. 294 00:13:05,002 --> 00:13:06,460 Não peço desculpa! Peça você! 295 00:13:06,626 --> 00:13:09,585 Se tivesse ido ver um filme com ela em vez de a ignorar, 296 00:13:09,752 --> 00:13:12,043 ela não teria arrastado a sua vida para a minha. 297 00:13:12,209 --> 00:13:14,084 Vá resolver isso. 298 00:13:16,501 --> 00:13:19,209 Bem, bónus duplo para quem não voltar a falar no "ursinho". 299 00:13:20,043 --> 00:13:21,918 Pode ser? Bela reunião. 300 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 Chegámos! 301 00:13:25,460 --> 00:13:29,126 Já voltaram! Ainda bem que fizeram as pazes. 302 00:13:29,334 --> 00:13:31,501 - Onde foram? - Frangos. 303 00:13:31,668 --> 00:13:34,168 Fomos ao aviário. 304 00:13:34,334 --> 00:13:36,002 Meu Deus, os frangos! 305 00:13:36,168 --> 00:13:37,251 Howard, não. 306 00:13:37,376 --> 00:13:39,793 Ela queria ver o que faz o pai. 307 00:13:39,960 --> 00:13:43,251 Agora, já sei. E nunca me esquecerei! 308 00:13:43,460 --> 00:13:45,543 Ela adorou. Não foi, Sammy? Diz-lhe. 309 00:13:45,668 --> 00:13:46,710 Adorei. Adorei. 310 00:13:46,918 --> 00:13:49,835 Adorava parar de pensar naquilo, mas não consigo! 311 00:13:50,043 --> 00:13:52,793 Tenho uma cassete para te mostrar. 312 00:13:54,376 --> 00:13:55,501 Samantha, estás bem? 313 00:13:55,668 --> 00:13:57,918 Mãe, eles têm... mangueiras... 314 00:13:58,084 --> 00:14:00,002 E os bicos. Meu Deus, os bicos! 315 00:14:00,168 --> 00:14:01,209 Encontrei! 316 00:14:01,334 --> 00:14:02,918 E é daí que vêm os peitos. 317 00:14:03,084 --> 00:14:04,168 Não é fascinante? 318 00:14:04,334 --> 00:14:05,793 Já me esquecera. 319 00:14:05,960 --> 00:14:07,251 - Pois... - Sammy? 320 00:14:07,460 --> 00:14:09,710 Quando eras pequena, tinha um sonho. 321 00:14:09,877 --> 00:14:12,209 Ia esperar até morrer para veres isto, 322 00:14:12,376 --> 00:14:15,543 mas já que adoraste aquilo hoje, eu... 323 00:14:17,460 --> 00:14:19,209 Bem... 324 00:14:19,376 --> 00:14:21,251 Vá, Samantha. Outra vez. 325 00:14:21,418 --> 00:14:22,460 Pela mamã. 326 00:14:22,626 --> 00:14:26,126 Howard, olha! Está a dar o primeiro... 327 00:14:26,293 --> 00:14:27,585 Teste, teste. 328 00:14:27,752 --> 00:14:28,793 Bem... 329 00:14:28,960 --> 00:14:31,460 Acabo de ver "Laços de Ternura" e... 330 00:14:31,626 --> 00:14:33,710 ... penso que é importante eu dizer 331 00:14:33,877 --> 00:14:36,543 o que aconteceria a tudo, depois de morrer. 332 00:14:36,710 --> 00:14:38,626 Amo-te, Regina. 333 00:14:39,251 --> 00:14:40,293 É tudo teu. 334 00:14:40,460 --> 00:14:41,668 Howard, vens ou não? 335 00:14:41,835 --> 00:14:43,043 Um minuto! 336 00:14:43,251 --> 00:14:44,293 Não grites! 337 00:14:44,460 --> 00:14:46,835 Tu é que querias ver "Hardcastle and McCormick". 338 00:14:47,002 --> 00:14:49,209 Bem, tudo excepto o aviário. 339 00:14:49,418 --> 00:14:52,835 Esse fica para a minha filha, a Sammy, como ela sempre quis. 340 00:14:55,168 --> 00:14:57,668 Howard, não deixaste nada à tua mãe. 341 00:14:58,793 --> 00:15:00,168 Manda-lhe uma cópia disto. 342 00:15:00,334 --> 00:15:02,501 Não vou esperar que morras para ver a reacção dela. 343 00:15:02,668 --> 00:15:04,126 O que achas, Sammy? 344 00:15:04,293 --> 00:15:05,793 Acho... 345 00:15:05,960 --> 00:15:08,835 Acho que crio frangos! Sim... 346 00:15:09,002 --> 00:15:10,960 Mãe... 347 00:15:16,126 --> 00:15:17,418 - Ajuda-me! - O que foi? 348 00:15:17,585 --> 00:15:20,126 O que foi? Sou criadora de frangos. 349 00:15:20,293 --> 00:15:22,043 Ah, isso... Tem calma, querida. 350 00:15:22,209 --> 00:15:24,793 Prometi muita coisa ao teu pai, depois da morte dele. 351 00:15:24,960 --> 00:15:27,293 Agradece e, quando ele se for, 352 00:15:27,460 --> 00:15:29,960 vendes o aviário e vais comigo a Hong Kong. 353 00:15:30,168 --> 00:15:31,376 Já tens planos? 354 00:15:31,543 --> 00:15:33,501 O teu pai não quer ir à China. 355 00:15:33,668 --> 00:15:37,460 Ironicamente, quando eu lá chegar, estará sete palmos mais próximo. 356 00:15:39,585 --> 00:15:41,002 - Sammy, anda cá! - Olá, pai. 357 00:15:41,168 --> 00:15:42,209 Olha. 358 00:15:42,376 --> 00:15:44,960 Há muito que espero para te dar isto. 359 00:15:47,251 --> 00:15:50,460 O pessoal do aviário deu-me isto pelos meus 20 anos no ramo. 360 00:15:50,585 --> 00:15:52,501 - Ah, sim... - Toma. 361 00:15:53,460 --> 00:15:54,960 Vejam só... 362 00:15:55,126 --> 00:15:57,460 "Aqui pára o cacarejo." 363 00:15:57,626 --> 00:15:59,293 Foi o Smitty que se lembrou. 364 00:15:59,460 --> 00:16:00,877 E vais conhecê-lo, 365 00:16:01,043 --> 00:16:02,710 quando pendurares isso sobre a secretária, amanhã. 366 00:16:02,877 --> 00:16:04,084 Amanhã? 367 00:16:04,251 --> 00:16:05,293 Não! 368 00:16:05,460 --> 00:16:07,209 Só quando morreres. 369 00:16:07,376 --> 00:16:09,376 Primeiro, tens de morrer, tonto. 370 00:16:09,543 --> 00:16:11,084 Tens de aprender como funciona. 371 00:16:11,293 --> 00:16:12,501 Assim que eu morrer, 372 00:16:12,668 --> 00:16:14,543 não vais ter cabeça para isso. 373 00:16:14,710 --> 00:16:19,835 Os funerais viquingues são algo poderoso e perturbador. 374 00:16:24,793 --> 00:16:26,251 Dena! 375 00:16:27,293 --> 00:16:28,752 Dena! 376 00:16:29,626 --> 00:16:32,251 Dena! De... 377 00:16:32,585 --> 00:16:33,626 Com licença. 378 00:16:33,793 --> 00:16:36,002 Chegue-se. Obrigado. 379 00:16:42,585 --> 00:16:43,793 Achas que ando a ignorar-te? 380 00:16:43,960 --> 00:16:46,376 O que fazes aqui? Não tens de trabalhar? 381 00:16:46,543 --> 00:16:49,084 Não, reencaminhei as chamadas. 382 00:16:49,251 --> 00:16:50,334 Sim. 383 00:16:50,501 --> 00:16:53,251 Acho que já não sou uma prioridade. 384 00:16:53,460 --> 00:16:56,251 Sinto falta da fase de lua-de-mel da nossa relação. 385 00:16:56,418 --> 00:16:59,877 A sério? Detestei essa fase. 386 00:17:00,043 --> 00:17:02,209 Estava desejoso para que acabasse. 387 00:17:02,376 --> 00:17:03,543 Para me negligenciares? 388 00:17:03,710 --> 00:17:04,793 Não! 389 00:17:04,960 --> 00:17:06,543 Cale-se você. 390 00:17:08,376 --> 00:17:12,251 A fase em que estamos, Dena, é... 391 00:17:13,376 --> 00:17:15,501 É real. 392 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Não sou um homem lamechas. 393 00:17:20,418 --> 00:17:21,585 Sou um homem objectivo. 394 00:17:21,752 --> 00:17:23,209 Sou... 395 00:17:23,835 --> 00:17:26,543 Como aquele. Quem é? Algum magnata? 396 00:17:26,752 --> 00:17:28,585 - Investe na Bolsa. - Na Bolsa... 397 00:17:28,752 --> 00:17:30,918 Não faço ideia... Não importa. 398 00:17:31,084 --> 00:17:32,126 - Está bem. - Não importa. 399 00:17:32,293 --> 00:17:35,043 A questão é que não te negligenciei. 400 00:17:35,960 --> 00:17:37,334 Tomei-te como certa. 401 00:17:38,960 --> 00:17:41,043 E não me sentia à vontade com ninguém 402 00:17:41,168 --> 00:17:44,126 para fazer isso há anos. 403 00:17:47,376 --> 00:17:49,126 A sério? 404 00:17:58,668 --> 00:17:59,710 - Olá! - Deixa. 405 00:17:59,877 --> 00:18:01,376 - Desculpa. Vou-me embora! - Não, espera! 406 00:18:01,543 --> 00:18:03,084 O que estás a fazer? Volta! 407 00:18:03,251 --> 00:18:04,293 Que romântico, 408 00:18:04,460 --> 00:18:06,126 apareceres-me à janela do quarto. 409 00:18:06,293 --> 00:18:09,668 Não é romantismo. Estou com medo do teu pai. 410 00:18:10,543 --> 00:18:12,668 Há muita coisa de que posso ter medo, nesta casa. 411 00:18:12,835 --> 00:18:14,460 Ah, pois... 412 00:18:14,668 --> 00:18:17,126 Estava só... 413 00:18:18,084 --> 00:18:19,501 Estava a tratar das unhas. 414 00:18:21,501 --> 00:18:23,126 Cuidado! 415 00:18:23,293 --> 00:18:24,334 Sim... 416 00:18:24,501 --> 00:18:25,710 Consegues? 417 00:18:28,501 --> 00:18:30,543 - Olá... - Desculpa aquilo de ontem. 418 00:18:30,710 --> 00:18:32,626 Devia ter-me calado e não ter dado importância. 419 00:18:33,209 --> 00:18:34,710 Mas entrei em competição. 420 00:18:34,877 --> 00:18:36,668 Tentei fazer-me de forte diante da minha mulher. 421 00:18:36,835 --> 00:18:38,293 Eu sei que és forte. 422 00:18:38,460 --> 00:18:40,835 Todas as manhãs te vejo a andar de bicicleta, na varanda. 423 00:18:41,002 --> 00:18:43,668 Tem de ser. Alimenta a minha escova de dentes eléctrica. 424 00:18:53,668 --> 00:18:55,585 Sammy, estava a pensar... Meu Deus! 425 00:18:55,793 --> 00:18:57,668 - Sr. Newly! - Não me trate pelo primeiro nome. 426 00:18:57,835 --> 00:18:59,334 Para si, é Sr. Newly! 427 00:18:59,543 --> 00:19:00,793 Pai, por favor! 428 00:19:00,960 --> 00:19:03,918 O que pensou? Que ia roubar-nos a nossa menina? 429 00:19:04,084 --> 00:19:05,293 Nada disso. 430 00:19:05,460 --> 00:19:06,543 Já lhe contaste? 431 00:19:06,668 --> 00:19:08,877 Pai, podemos falar sobre isto lá em baixo? 432 00:19:09,043 --> 00:19:10,418 Ela vai assumir o comando do aviário. 433 00:19:10,585 --> 00:19:12,043 - O quê? - Já amanhã. 434 00:19:12,209 --> 00:19:13,501 - Não, eu... - Vais? 435 00:19:13,710 --> 00:19:15,585 - Diz-lhe, Sammy. - De um aviário? 436 00:19:15,752 --> 00:19:18,084 Parem, por favor! 437 00:19:19,126 --> 00:19:20,251 Não, não vou, pai. 438 00:19:20,918 --> 00:19:24,334 Desculpa. Não consigo. 439 00:19:24,501 --> 00:19:26,543 Quer dizer... 440 00:19:27,543 --> 00:19:29,752 ... que o escolhes a ele. - Não! 441 00:19:30,251 --> 00:19:31,293 Já percebi. 442 00:19:31,460 --> 00:19:32,543 Pai! Eu... 443 00:19:34,209 --> 00:19:35,585 Owen, tenho de ir falar com ele. 444 00:19:35,752 --> 00:19:36,877 - Está bem? - Eu vou. 445 00:19:37,126 --> 00:19:38,585 - Ele tem o machado. - Certo. 446 00:19:38,752 --> 00:19:40,251 Depois, ligo-te. 447 00:19:42,334 --> 00:19:44,043 Pai... 448 00:19:44,209 --> 00:19:48,376 Não escolhi o Owen. Compreendes? 449 00:19:48,543 --> 00:19:50,334 Se não queres gerir o negócio da família, tudo bem. 450 00:19:50,460 --> 00:19:51,793 Não há problema. 451 00:19:51,960 --> 00:19:53,084 Lamento. 452 00:19:53,251 --> 00:19:57,168 Eu adoro-te, mas não conseguiria fazer o que fazes. 453 00:19:57,626 --> 00:20:00,043 - Pois, não aprovas. - Não! 454 00:20:00,209 --> 00:20:03,752 Não, porque não conseguiria. Ainda bem que tu consegues. 455 00:20:05,002 --> 00:20:07,209 Muitos de nós comemos frango e hambúrgueres 456 00:20:07,376 --> 00:20:09,168 e não temos de pensar como nos vêm parar ao prato, 457 00:20:09,334 --> 00:20:12,918 porque gente como tu nos protege de ter de saber. 458 00:20:13,084 --> 00:20:14,918 Como um pai. 459 00:20:16,793 --> 00:20:19,626 Sabia que o aviário não era para ti. 460 00:20:19,877 --> 00:20:21,418 Mas, quando passaste por lá, 461 00:20:21,585 --> 00:20:25,460 foi como se voltasses a ser a minha menina e eu, o teu herói. 462 00:20:26,126 --> 00:20:27,293 E continuas a ser. 463 00:20:27,752 --> 00:20:28,793 Não... 464 00:20:28,960 --> 00:20:32,043 Agora, tens um bom companheiro. E é fantástico. 465 00:20:32,334 --> 00:20:35,251 Só acho que não lidei bem com a coisa. 466 00:20:35,460 --> 00:20:38,376 Bem... Só sei escolher um bom companheiro 467 00:20:38,543 --> 00:20:42,251 porque tenho um bom pai. 468 00:20:47,002 --> 00:20:48,418 Já a produção de hambúrgueres... 469 00:20:48,585 --> 00:20:50,460 Ena, isso é que é um pesadelo! 470 00:20:50,626 --> 00:20:52,460 Estes... 471 00:20:56,460 --> 00:21:00,752 Ernest Hemingway disse que a vida é um banquete móvel. 472 00:21:02,918 --> 00:21:05,877 Creio que quis dizer que o ser humano tem um desejo instintivo 473 00:21:06,043 --> 00:21:08,960 de misturar os ingredientes da sua vida, 474 00:21:11,126 --> 00:21:13,084 preparando uma refeição muito mais rica 475 00:21:13,251 --> 00:21:15,585 do que se esses ingredientes nunca se tivessem juntado. 476 00:21:15,752 --> 00:21:17,918 Entra um papagaio numa loja de tacos... 477 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 - Pai, não. - Howard! 478 00:21:19,418 --> 00:21:21,376 Não! Não vais contar essa...