1
00:00:02,168 --> 00:00:04,835
Às vezes, misturar coisas
de que gostamos
2
00:00:05,002 --> 00:00:06,918
pode resultar em algo
de que gostamos ainda mais.
3
00:00:07,084 --> 00:00:08,793
Todd! Todd!
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,543
Todd!
5
00:00:10,710 --> 00:00:12,418
O que fazes em casa?
6
00:00:12,626 --> 00:00:14,668
E tu?
Pensei que estavas em casa do "muesli".
7
00:00:14,835 --> 00:00:19,251
A menos que seja misturar
um ex-namorado com o actual.
8
00:00:19,418 --> 00:00:22,960
Porque o "muesli" ligou,
e chegou muesli novo.
9
00:00:23,168 --> 00:00:24,418
Ena, isto é fantástico...
10
00:00:24,585 --> 00:00:25,585
Constrangedor.
11
00:00:25,752 --> 00:00:28,002
Não sei porque disse "fantástico".
É constrangedor.
12
00:00:28,168 --> 00:00:29,877
Sobretudo porque aquela camisola
é minha.
13
00:00:30,043 --> 00:00:31,126
- Pois.
- Pois...
14
00:00:31,293 --> 00:00:33,710
Eu... vou trocar-me.
15
00:00:33,877 --> 00:00:35,334
Bem pensado.
16
00:00:36,835 --> 00:00:39,418
Muito bem...
Isto correu bem, não?
17
00:00:39,585 --> 00:00:40,626
Não.
18
00:00:40,793 --> 00:00:42,877
Mas ainda bem,
porque, agora, deves-me um favor.
19
00:00:43,043 --> 00:00:44,501
A minha mãe vai chegar do Canadá.
20
00:00:44,668 --> 00:00:46,835
Espera. Está no Canadá?
21
00:00:47,002 --> 00:00:48,918
- És canadiano?
- Sou, porquê?
22
00:00:49,126 --> 00:00:53,752
É que nunca falaste nisso.
23
00:00:54,418 --> 00:00:55,960
Bem, ela sabe que nos separámos.
24
00:00:56,126 --> 00:00:58,043
Só não sabe que vivo no teu sofá
25
00:00:58,209 --> 00:00:59,793
e que o teu namorado
usa as minhas camisolas.
26
00:00:59,960 --> 00:01:03,334
Certo.
Queres que eu desapareça.
27
00:01:03,501 --> 00:01:05,002
- Sim.
- Está bem.
28
00:01:05,209 --> 00:01:07,960
Queres que passe por cá
a cumprimentá-la?
29
00:01:08,126 --> 00:01:09,835
Deixa-me adivinhar. Ela odeia-me.
30
00:01:10,002 --> 00:01:11,710
Talvez. Se te tivesse conhecido.
31
00:01:12,835 --> 00:01:15,209
Não misturavas namorados e pais.
32
00:01:15,376 --> 00:01:16,418
Não é verdade.
33
00:01:16,585 --> 00:01:19,002
Apresentei-te aos meus pais.
34
00:01:19,126 --> 00:01:21,209
Mais ou menos...
35
00:01:22,668 --> 00:01:26,460
- Não consigo. Não posso.
- O que foi?
36
00:01:26,626 --> 00:01:28,209
Estamos em casa dos teus pais.
37
00:01:28,376 --> 00:01:29,668
Estão em Myrtle Beach.
38
00:01:29,835 --> 00:01:31,793
É o teu quarto de infância.
39
00:01:31,960 --> 00:01:34,877
Não sei se consigo,
à frente de tantos unicórnios.
40
00:01:35,043 --> 00:01:36,710
A menos que o queiras fazer
à frente dos tipos
41
00:01:36,877 --> 00:01:39,293
a repavimentar a minha casa,
vai ter de servir.
42
00:01:39,460 --> 00:01:41,251
- Está bem.
- Está bem.
43
00:01:42,168 --> 00:01:44,043
Sammy, vi o teu carro ali...
44
00:01:44,668 --> 00:01:46,126
Meu Deus!
45
00:01:46,293 --> 00:01:49,710
Olá, pai.
Trouxeram-me alguma coisa?
46
00:01:50,710 --> 00:01:52,209
Deixa.
Ficas por tua conta.
47
00:01:52,376 --> 00:01:57,460
Eu fico em casa dos meus pais.
48
00:02:01,710 --> 00:02:04,460
Porque apresentarias
o namorado aos teus pais?
49
00:02:04,626 --> 00:02:07,543
A sério. Precisas de orientação.
Não podes ficar sozinha.
50
00:02:07,710 --> 00:02:09,501
Não quero separar as coisas.
51
00:02:09,668 --> 00:02:10,918
Gosto de tudo em separado,
52
00:02:11,084 --> 00:02:13,460
porque não gostaria misturado?
53
00:02:13,626 --> 00:02:15,002
Gostas de vinho tinto, certo?
54
00:02:15,168 --> 00:02:16,668
- Adoro.
- Gostas de martinis?
55
00:02:16,835 --> 00:02:18,251
Claro.
56
00:02:18,418 --> 00:02:19,585
Bom proveito.
57
00:02:19,752 --> 00:02:21,835
Obrigada.
58
00:02:27,418 --> 00:02:29,626
Eu já me contentava
em misturar-me com o Chase,
59
00:02:29,793 --> 00:02:30,793
mas ele está sempre ocupado.
60
00:02:30,960 --> 00:02:34,418
Quero que vá ver o filme
"Austrália" comigo.
61
00:02:34,585 --> 00:02:38,293
Até lhe disse que é um romance,
com o Hugh Jackman.
62
00:02:38,460 --> 00:02:39,752
Que mais pode um homem querer?
63
00:02:39,918 --> 00:02:41,710
Antes, queria passar
todos os segundos comigo.
64
00:02:41,877 --> 00:02:43,043
Agora, nunca o vejo.
65
00:02:43,209 --> 00:02:46,251
Eu vejo-o todos os dias.
Acredita, não perdes grande coisa.
66
00:02:46,418 --> 00:02:48,793
Boa! Grande ideia!
67
00:02:48,960 --> 00:02:51,793
Se quiser vê-lo, vou ao escritório.
68
00:02:51,960 --> 00:02:54,168
Que é onde eu trabalho.
Portanto, não.
69
00:02:54,334 --> 00:02:57,376
Digo-lhes que não misturem
as estações.
70
00:02:57,543 --> 00:02:59,501
Acho que estás errada.
71
00:02:59,668 --> 00:03:00,835
E o Owen é fantástico.
72
00:03:01,002 --> 00:03:03,293
Estou ansiosa para que os meus pais
o conheçam.
73
00:03:03,418 --> 00:03:05,293
Já pensaste nisto?
74
00:03:05,460 --> 00:03:10,168
Quando os teus pais conhecerem
o Owen, o Owen conhecerá os teus pais.
75
00:03:12,293 --> 00:03:13,960
Não, não pensei.
76
00:03:19,168 --> 00:03:21,877
SAMANTHA QUEM?
77
00:03:24,209 --> 00:03:27,043
Bem, vou pôr estas lâmpadas
fluorescentes nos candeeiros.
78
00:03:27,209 --> 00:03:29,877
Pai, trata do papel higiénico reciclado.
79
00:03:30,043 --> 00:03:32,793
E nada de piadas
sobre veres aí coisas.
80
00:03:32,960 --> 00:03:34,043
E, mãe...
81
00:03:34,209 --> 00:03:37,168
Fiz estes cartões.
Achei que podiam fazer jeito.
82
00:03:37,376 --> 00:03:39,960
É um jogo? Adoro jogos.
Como se chama?
83
00:03:40,126 --> 00:03:41,918
"Coisas a Evitar
Durante o Jantar com o Owen."
84
00:03:42,126 --> 00:03:44,126
Foi uma sorte teres encontrado esse!
85
00:03:45,793 --> 00:03:47,251
Se já foi casado.
86
00:03:47,418 --> 00:03:48,460
Se é casado.
87
00:03:48,626 --> 00:03:49,835
Se tem filhos.
88
00:03:50,043 --> 00:03:51,835
Se pode ter filhos.
89
00:03:52,251 --> 00:03:53,793
A vossa vida sexual?
90
00:03:53,960 --> 00:03:55,334
A nossa vida sexual!
91
00:03:55,501 --> 00:03:58,334
Howard, acreditas?
A nossa filha tem vergonha de nós.
92
00:03:58,501 --> 00:04:01,752
De nós?
Não me deu cartões a mim.
93
00:04:03,460 --> 00:04:05,626
Não posso contar a anedota
do papagaio com prisão de ventre?
94
00:04:05,793 --> 00:04:07,293
Não. Por favor.
95
00:04:07,460 --> 00:04:09,793
É que o Smitty e o Reno,
da quinta dos frangos, adoraram.
96
00:04:09,960 --> 00:04:11,168
E olha que são difíceis.
97
00:04:11,376 --> 00:04:13,209
Pai, por mim?
98
00:04:13,376 --> 00:04:14,543
Está bem.
99
00:04:14,710 --> 00:04:17,793
Mas sabes que ele não faz há dias...
100
00:04:17,960 --> 00:04:19,002
- Eu sei.
- Pronto...
101
00:04:19,168 --> 00:04:20,543
Pronto, sabem que mais?
102
00:04:20,710 --> 00:04:24,209
Já me chamaram
uma conversadora encantadora.
103
00:04:24,376 --> 00:04:27,168
Porque estás a excluir-me?
Eu já conheço o Owen!
104
00:04:27,334 --> 00:04:29,209
Sim, e fingiste ser minha irmã.
105
00:04:29,376 --> 00:04:32,293
Podes entender a minha preocupação.
106
00:04:32,543 --> 00:04:34,710
Tudo bem... Não abro a boca.
107
00:04:34,877 --> 00:04:37,084
Cozinho e sirvo à mesa.
108
00:04:37,209 --> 00:04:39,418
- Agora sou criada, é?
- Sim.
109
00:04:39,585 --> 00:04:42,501
Mas consideramos-te quase
como um membro da família.
110
00:04:45,084 --> 00:04:47,710
- Muito bem.
- Perdão?
111
00:04:47,877 --> 00:04:49,168
A sua mãe...
112
00:04:49,334 --> 00:04:53,126
... vem ficar consigo
e a menina Newly teve de sair?
113
00:04:53,293 --> 00:04:55,376
Bela história. Bem jogado.
114
00:04:55,793 --> 00:04:58,293
Não, a minha mãe vinha mesmo,
mas já não vem.
115
00:04:58,460 --> 00:05:00,460
Ia agora ligar à Sam
a dizer para voltar.
116
00:05:00,626 --> 00:05:02,752
Se me permite...
117
00:05:02,918 --> 00:05:06,668
Raramente o Universo
lhe oferece um fim-de-semana sozinho.
118
00:05:06,835 --> 00:05:10,043
Com o jogo "Madden Football"
que encomendou.
119
00:05:10,209 --> 00:05:14,002
Tendo os meus sogros
na segunda semana da visita,
120
00:05:14,209 --> 00:05:16,293
ignorar tal convergência
de circunstâncias
121
00:05:16,460 --> 00:05:18,209
parece uma bofetada na face de Deus.
122
00:05:22,043 --> 00:05:23,710
Vamos.
123
00:05:23,877 --> 00:05:26,209
Volto Daqui a Dez Minutos
124
00:05:26,418 --> 00:05:28,126
Não saímos daqui
enquanto não terminarmos.
125
00:05:28,293 --> 00:05:30,376
Primeiro, as autorizações.
Andrea...
126
00:05:30,543 --> 00:05:32,877
A sério?
Ela vai assistir às reuniões?
127
00:05:33,043 --> 00:05:36,501
Ignorem-me.
Façam de conta que não estou cá.
128
00:05:36,668 --> 00:05:37,835
Não está cá.
129
00:05:38,002 --> 00:05:40,835
- E então, as autorizações?
- Estamos à espera da Câmara.
130
00:05:41,002 --> 00:05:42,084
Desculpa, Jerri. À espera?
131
00:05:42,251 --> 00:05:44,418
Agora, fazer é esperar? É isso?
132
00:05:44,585 --> 00:05:45,752
Espera, já vejo as semelhanças.
133
00:05:45,918 --> 00:05:47,501
Ambos são verbos, certo?
134
00:05:47,668 --> 00:05:51,251
Ambos são palavras de acção,
como rastejar, arrumar, despedir!
135
00:05:55,084 --> 00:05:56,793
Desculpa,
pensei que estavas a brincar.
136
00:05:56,960 --> 00:05:59,376
Tipo: "Sou um urso!"
137
00:05:59,543 --> 00:06:02,585
O meu ursinho lindo.
É isso.
138
00:06:02,710 --> 00:06:04,877
Pronto... Dena?
139
00:06:05,043 --> 00:06:07,002
- Dena...
- Diz.
140
00:06:11,668 --> 00:06:14,251
Fui expulsa da caverna.
141
00:06:17,168 --> 00:06:18,209
Liga-me.
142
00:06:21,835 --> 00:06:22,877
Sabe, Owen?
143
00:06:23,043 --> 00:06:25,460
Antes de ser moda,
já eu era ecologista.
144
00:06:26,126 --> 00:06:29,002
Se conseguisse que estas duas
apagassem as luzes,
145
00:06:29,168 --> 00:06:30,334
eu próprio estaria rico.
146
00:06:31,251 --> 00:06:32,501
Eu não disse que eras rico.
147
00:06:32,668 --> 00:06:34,002
Não faz mal.
148
00:06:34,209 --> 00:06:35,668
É a verdade.
149
00:06:36,293 --> 00:06:39,501
Samantha, passavas as batatas
ao Owen?
150
00:06:39,960 --> 00:06:41,002
E, Howard,
151
00:06:41,209 --> 00:06:43,960
perguntavas ao nosso convidado
se quer ter filhos?
152
00:06:44,126 --> 00:06:48,376
Owen, vai adorar a salada de frango
da Regina.
153
00:06:48,543 --> 00:06:52,460
Obrigado, tem óptimo aspecto,
mas... eu não como frango.
154
00:06:53,460 --> 00:06:55,209
- Desculpe?
- Mas não tem importância.
155
00:06:55,376 --> 00:06:58,168
Não se preocupe.
Tenho aqui muitas batatas.
156
00:06:59,293 --> 00:07:01,043
- Tem algum problema com os frangos?
- Pai.
157
00:07:02,710 --> 00:07:05,002
- Não.
- Está bem.
158
00:07:05,168 --> 00:07:06,334
Pronto.
159
00:07:06,543 --> 00:07:08,002
Só com a indústria criadora.
160
00:07:17,543 --> 00:07:20,918
Que agora sei é o senhor.
161
00:07:21,877 --> 00:07:23,835
O que temos aqui?
162
00:07:24,002 --> 00:07:26,251
- Caldo de galinha!
- Inhames.
163
00:07:26,418 --> 00:07:27,835
Temos inhames!
164
00:07:28,002 --> 00:07:29,043
Não é preciso.
165
00:07:29,585 --> 00:07:33,501
Parece que deste os cartões
ao progenitor errado.
166
00:07:33,668 --> 00:07:35,501
Mãe, eu disse-te que era vegetariano.
167
00:07:35,710 --> 00:07:37,960
Foi por isso que fiz uma salada.
168
00:07:38,126 --> 00:07:39,376
Com frango!
169
00:07:39,543 --> 00:07:41,126
Uma salada de frango.
170
00:07:41,293 --> 00:07:43,126
Frango!
171
00:07:43,293 --> 00:07:44,334
Salada.
172
00:07:44,501 --> 00:07:45,626
Deixem estar.
173
00:07:45,793 --> 00:07:46,960
Eu vou pondo de lado.
174
00:07:47,501 --> 00:07:50,835
É por compaixão?
175
00:07:51,002 --> 00:07:52,710
É que os nossos frangos
são todos do campo.
176
00:07:52,877 --> 00:07:54,543
É mais uma preocupação ambiental.
177
00:07:54,710 --> 00:07:57,418
Os aviários utilizam uma quantidade
desproporcional de recursos.
178
00:07:57,626 --> 00:07:58,668
Cá vamos nós...
179
00:07:58,835 --> 00:08:02,043
A parte em que sou responsável
pelo "aquecimento global".
180
00:08:02,209 --> 00:08:05,209
Pai, não é "aquecimento global".
181
00:08:05,376 --> 00:08:07,168
É muito real.
182
00:08:07,334 --> 00:08:10,209
Eu e o Owen fomos a uma conferência
sobre isso, a semana passada.
183
00:08:10,376 --> 00:08:11,835
Uma conferência muito informativa
184
00:08:12,002 --> 00:08:14,376
que durou cerca de hora e meia
a mais... uma conferência.
185
00:08:14,543 --> 00:08:16,460
E, agora, dão uma conferência
em minha casa.
186
00:08:16,626 --> 00:08:18,960
Pai, isto é o que o Owen faz na vida.
187
00:08:19,126 --> 00:08:20,960
Ele salva o planeta.
188
00:08:21,168 --> 00:08:22,334
E eu destruo-o, não é?
189
00:08:22,460 --> 00:08:26,418
E o meu pequeno passatempo
dá alimento, empregos, um tecto...
190
00:08:26,585 --> 00:08:29,752
E deixa-me lembrar-te que esta casa
foi construída pelos frangos.
191
00:08:29,960 --> 00:08:32,126
A sério? Adoraria ver umas fotografias!
192
00:08:32,293 --> 00:08:34,209
Olhem! Beterraba!
193
00:08:34,376 --> 00:08:35,960
O doce da Natureza...
194
00:08:36,126 --> 00:08:38,418
Lamento muito,
não queria causar problemas.
195
00:08:38,626 --> 00:08:39,793
Talvez seja melhor ir.
196
00:08:39,960 --> 00:08:41,002
- Sim...
- Não.
197
00:08:41,168 --> 00:08:43,209
Fica para a próxima.
198
00:08:43,334 --> 00:08:44,877
Mas vai perder a sobremesa.
199
00:08:45,043 --> 00:08:47,418
- Espero que goste de panda.
- Pai, pára!
200
00:08:47,626 --> 00:08:49,376
- Sam, depois ligo-te.
- Não, não.
201
00:08:49,543 --> 00:08:51,334
- Eu vou contigo.
- Não vais nada.
202
00:08:51,501 --> 00:08:53,585
Se saíres por aquela porta,
escusas de voltar.
203
00:08:53,710 --> 00:08:55,626
Muito bem, não voltarei.
204
00:08:55,793 --> 00:08:56,835
Vamos, Owen.
205
00:08:57,043 --> 00:08:58,460
Obrigado por uma noite encantadora.
206
00:08:58,668 --> 00:09:00,209
Papas de milho?
207
00:09:01,460 --> 00:09:02,918
Panda?
208
00:09:05,168 --> 00:09:06,960
Veio de bicicleta.
209
00:09:10,084 --> 00:09:13,835
A noite de ontem foi um desastre total.
210
00:09:14,002 --> 00:09:16,126
Tenho muita pena, Sam. A sério.
211
00:09:16,293 --> 00:09:19,793
Mas a lição que todas podemos
tirar daí é que eu tinha razão.
212
00:09:20,460 --> 00:09:22,960
Sim, tinhas. Nunca misturar.
213
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
O meu pai continuava sem me falar,
esta manhã.
214
00:09:25,209 --> 00:09:29,334
Começaram a falar de frango
e acabaram com uma embrulhada.
215
00:09:29,668 --> 00:09:32,293
Uma embrulhada. Perceberam?
216
00:09:32,460 --> 00:09:34,251
Só defendi o meu namorado.
217
00:09:34,376 --> 00:09:36,960
Não quis atacar o meu pai
nem o trabalho dele.
218
00:09:37,126 --> 00:09:39,460
Mas o teu pai é o que faz.
219
00:09:40,376 --> 00:09:41,460
Sabem o que tenho de fazer?
220
00:09:41,626 --> 00:09:43,960
Tenho de ir até lá, pedir desculpa
221
00:09:44,168 --> 00:09:46,002
e ver o que ele faz.
222
00:09:46,168 --> 00:09:49,877
Não, porque passei um dia
no escritório do Chase e estraguei tudo.
223
00:09:50,043 --> 00:09:52,334
- Foi horrível.
- Ou seja?
224
00:09:52,501 --> 00:09:54,376
- Tinhas razão...
- Pois tinha!
225
00:09:54,543 --> 00:09:55,710
O dia está a correr-me bem.
226
00:09:55,877 --> 00:09:57,626
O Chapman fica bem.
227
00:09:57,793 --> 00:10:01,168
Basta-lhe humilhar alguém em público
e tudo volta ao normal.
228
00:10:01,376 --> 00:10:03,501
Boa!
Andrea, faz isso, por favor.
229
00:10:03,626 --> 00:10:05,710
Finge que deixas o Chase espezinhar-te.
230
00:10:05,918 --> 00:10:07,126
E porque faria isso?
231
00:10:07,293 --> 00:10:08,710
Porque o faria?
232
00:10:08,835 --> 00:10:10,501
Para a Dena deixar de ir ao escritório.
233
00:10:10,668 --> 00:10:11,877
Combinado.
234
00:10:12,043 --> 00:10:14,835
Sabem quem tem a culpa disto?
A mãe do Todd.
235
00:10:15,002 --> 00:10:16,585
Espero que esteja a divertir-se.
236
00:10:17,002 --> 00:10:18,043
Intercepção!
237
00:10:18,168 --> 00:10:19,501
Não! É interferência!
238
00:10:19,668 --> 00:10:21,168
Não, é 98-zero.
239
00:10:21,293 --> 00:10:24,168
- Troque de comando comigo.
- Largue-me!
240
00:10:26,376 --> 00:10:30,418
O Melhor Pai do Mundo
não quer uma caneca para o café?
241
00:10:30,585 --> 00:10:33,126
Se te referes a mim,
prefiro copos de esferovite.
242
00:10:33,293 --> 00:10:36,752
Quando chegam ao mar,
entopem o espiráculo dos golfinhos.
243
00:10:36,918 --> 00:10:39,418
Por acaso, acho que o problema
da esferovite
244
00:10:39,585 --> 00:10:41,918
é ter uns químicos
que são libertados quando...
245
00:10:42,126 --> 00:10:45,918
Desculpa.
Foi uma conferência muito informativa.
246
00:10:48,293 --> 00:10:49,793
Obrigado.
247
00:10:49,960 --> 00:10:52,376
Pai, não devia ter tomado
o partido do Owen
248
00:10:52,543 --> 00:10:57,084
sem sequer saber o que fazes
ou dispor-me a aprender.
249
00:10:57,251 --> 00:10:58,418
Desculpa.
250
00:10:58,585 --> 00:11:00,209
Bem, tens andado ocupada.
251
00:11:00,376 --> 00:11:02,918
Tiveste aquilo do coma...
252
00:11:03,084 --> 00:11:05,043
E isto e aquilo.
253
00:11:06,668 --> 00:11:09,460
Então, é aqui que tudo acontece?
254
00:11:09,626 --> 00:11:10,835
Sim.
255
00:11:11,002 --> 00:11:12,793
Quando eras miúda, adoravas cá vir.
256
00:11:13,793 --> 00:11:17,918
Sentavas-te aqui
e brincavas com o agrafador.
257
00:11:18,084 --> 00:11:19,835
Eras o chefe, como aqui o teu pai.
258
00:11:20,293 --> 00:11:21,585
Mostras-me?
259
00:11:21,752 --> 00:11:25,168
Sim, pegavas-lhe e fazias assim:
260
00:11:25,376 --> 00:11:27,002
"Quem manda sou eu."
261
00:11:27,168 --> 00:11:30,376
Não.
Mostras-me o que fazes?
262
00:11:31,918 --> 00:11:33,043
Não.
263
00:11:33,209 --> 00:11:35,293
Só estás a ser educada.
Não precisas.
264
00:11:37,418 --> 00:11:39,918
Por favor, fazes-me uma visita guiada?
265
00:11:40,376 --> 00:11:42,251
Está bem. Porque não?
266
00:11:44,626 --> 00:11:45,752
Vais ter de calçar umas botas
267
00:11:45,918 --> 00:11:47,752
para não sujares os sapatos
de sangue e...
268
00:11:47,918 --> 00:11:50,293
... talvez uma touca.
269
00:11:52,418 --> 00:11:54,002
Touca...
270
00:11:54,460 --> 00:11:57,002
Prevê-se um aumento dos lucros
nesse mercado,
271
00:11:57,168 --> 00:11:58,793
pelo que vou precisar...
272
00:12:00,585 --> 00:12:02,376
Pessoal?
273
00:12:06,084 --> 00:12:07,668
Andrea!
274
00:12:07,835 --> 00:12:09,501
Preciso de ti.
275
00:12:12,002 --> 00:12:14,209
Sim, Sr. Chapman?
276
00:12:14,334 --> 00:12:16,418
Andrea, fui informado
277
00:12:16,585 --> 00:12:18,501
de que cometeste um erro.
278
00:12:18,668 --> 00:12:19,960
Pede desculpa.
279
00:12:20,126 --> 00:12:21,376
Sim.
280
00:12:21,543 --> 00:12:23,418
- Cometi...
- Levanta-te.
281
00:12:28,209 --> 00:12:30,710
Cometi um erro.
282
00:12:30,877 --> 00:12:32,209
Fiz asneira da grossa.
283
00:12:32,376 --> 00:12:35,835
E acho que preciso
de uma reprimenda,
284
00:12:36,002 --> 00:12:38,668
para saber quem manda aqui.
285
00:12:38,835 --> 00:12:40,002
Não te mandei sentar.
286
00:12:41,710 --> 00:12:43,752
- O que...
- Chamas a isso pedir desculpa?
287
00:12:43,918 --> 00:12:45,918
- Disse tudo o que combinámos...
- De pé!
288
00:12:51,209 --> 00:12:53,168
Peço desculpa, Sr. Chapman.
289
00:12:53,376 --> 00:12:57,209
E juro que é o último pedido
de desculpas de que precisará.
290
00:12:57,376 --> 00:12:58,835
- Entendido?
- Não.
291
00:12:59,002 --> 00:13:01,002
- De joelhos.
- Nem por sombras!
292
00:13:01,168 --> 00:13:03,626
A culpa não é minha.
Não lhe estraguei o namoro.
293
00:13:03,793 --> 00:13:04,835
Pronto, desculpas aceites.
294
00:13:05,002 --> 00:13:06,460
Não peço desculpa! Peça você!
295
00:13:06,626 --> 00:13:09,585
Se tivesse ido ver um filme com ela
em vez de a ignorar,
296
00:13:09,752 --> 00:13:12,043
ela não teria arrastado a sua vida
para a minha.
297
00:13:12,209 --> 00:13:14,084
Vá resolver isso.
298
00:13:16,501 --> 00:13:19,209
Bem, bónus duplo para quem
não voltar a falar no "ursinho".
299
00:13:20,043 --> 00:13:21,918
Pode ser? Bela reunião.
300
00:13:23,543 --> 00:13:25,293
Chegámos!
301
00:13:25,460 --> 00:13:29,126
Já voltaram!
Ainda bem que fizeram as pazes.
302
00:13:29,334 --> 00:13:31,501
- Onde foram?
- Frangos.
303
00:13:31,668 --> 00:13:34,168
Fomos ao aviário.
304
00:13:34,334 --> 00:13:36,002
Meu Deus, os frangos!
305
00:13:36,168 --> 00:13:37,251
Howard, não.
306
00:13:37,376 --> 00:13:39,793
Ela queria ver o que faz o pai.
307
00:13:39,960 --> 00:13:43,251
Agora, já sei.
E nunca me esquecerei!
308
00:13:43,460 --> 00:13:45,543
Ela adorou. Não foi, Sammy?
Diz-lhe.
309
00:13:45,668 --> 00:13:46,710
Adorei. Adorei.
310
00:13:46,918 --> 00:13:49,835
Adorava parar de pensar naquilo,
mas não consigo!
311
00:13:50,043 --> 00:13:52,793
Tenho uma cassete para te mostrar.
312
00:13:54,376 --> 00:13:55,501
Samantha, estás bem?
313
00:13:55,668 --> 00:13:57,918
Mãe, eles têm... mangueiras...
314
00:13:58,084 --> 00:14:00,002
E os bicos.
Meu Deus, os bicos!
315
00:14:00,168 --> 00:14:01,209
Encontrei!
316
00:14:01,334 --> 00:14:02,918
E é daí que vêm os peitos.
317
00:14:03,084 --> 00:14:04,168
Não é fascinante?
318
00:14:04,334 --> 00:14:05,793
Já me esquecera.
319
00:14:05,960 --> 00:14:07,251
- Pois...
- Sammy?
320
00:14:07,460 --> 00:14:09,710
Quando eras pequena,
tinha um sonho.
321
00:14:09,877 --> 00:14:12,209
Ia esperar até morrer
para veres isto,
322
00:14:12,376 --> 00:14:15,543
mas já que adoraste aquilo hoje,
eu...
323
00:14:17,460 --> 00:14:19,209
Bem...
324
00:14:19,376 --> 00:14:21,251
Vá, Samantha. Outra vez.
325
00:14:21,418 --> 00:14:22,460
Pela mamã.
326
00:14:22,626 --> 00:14:26,126
Howard, olha!
Está a dar o primeiro...
327
00:14:26,293 --> 00:14:27,585
Teste, teste.
328
00:14:27,752 --> 00:14:28,793
Bem...
329
00:14:28,960 --> 00:14:31,460
Acabo de ver "Laços de Ternura" e...
330
00:14:31,626 --> 00:14:33,710
... penso que é importante
eu dizer
331
00:14:33,877 --> 00:14:36,543
o que aconteceria a tudo,
depois de morrer.
332
00:14:36,710 --> 00:14:38,626
Amo-te, Regina.
333
00:14:39,251 --> 00:14:40,293
É tudo teu.
334
00:14:40,460 --> 00:14:41,668
Howard, vens ou não?
335
00:14:41,835 --> 00:14:43,043
Um minuto!
336
00:14:43,251 --> 00:14:44,293
Não grites!
337
00:14:44,460 --> 00:14:46,835
Tu é que querias ver
"Hardcastle and McCormick".
338
00:14:47,002 --> 00:14:49,209
Bem, tudo excepto o aviário.
339
00:14:49,418 --> 00:14:52,835
Esse fica para a minha filha,
a Sammy, como ela sempre quis.
340
00:14:55,168 --> 00:14:57,668
Howard, não deixaste nada à tua mãe.
341
00:14:58,793 --> 00:15:00,168
Manda-lhe uma cópia disto.
342
00:15:00,334 --> 00:15:02,501
Não vou esperar que morras
para ver a reacção dela.
343
00:15:02,668 --> 00:15:04,126
O que achas, Sammy?
344
00:15:04,293 --> 00:15:05,793
Acho...
345
00:15:05,960 --> 00:15:08,835
Acho que crio frangos!
Sim...
346
00:15:09,002 --> 00:15:10,960
Mãe...
347
00:15:16,126 --> 00:15:17,418
- Ajuda-me!
- O que foi?
348
00:15:17,585 --> 00:15:20,126
O que foi?
Sou criadora de frangos.
349
00:15:20,293 --> 00:15:22,043
Ah, isso... Tem calma, querida.
350
00:15:22,209 --> 00:15:24,793
Prometi muita coisa ao teu pai,
depois da morte dele.
351
00:15:24,960 --> 00:15:27,293
Agradece e, quando ele se for,
352
00:15:27,460 --> 00:15:29,960
vendes o aviário
e vais comigo a Hong Kong.
353
00:15:30,168 --> 00:15:31,376
Já tens planos?
354
00:15:31,543 --> 00:15:33,501
O teu pai não quer ir à China.
355
00:15:33,668 --> 00:15:37,460
Ironicamente, quando eu lá chegar,
estará sete palmos mais próximo.
356
00:15:39,585 --> 00:15:41,002
- Sammy, anda cá!
- Olá, pai.
357
00:15:41,168 --> 00:15:42,209
Olha.
358
00:15:42,376 --> 00:15:44,960
Há muito que espero para te dar isto.
359
00:15:47,251 --> 00:15:50,460
O pessoal do aviário deu-me isto
pelos meus 20 anos no ramo.
360
00:15:50,585 --> 00:15:52,501
- Ah, sim...
- Toma.
361
00:15:53,460 --> 00:15:54,960
Vejam só...
362
00:15:55,126 --> 00:15:57,460
"Aqui pára o cacarejo."
363
00:15:57,626 --> 00:15:59,293
Foi o Smitty que se lembrou.
364
00:15:59,460 --> 00:16:00,877
E vais conhecê-lo,
365
00:16:01,043 --> 00:16:02,710
quando pendurares isso
sobre a secretária, amanhã.
366
00:16:02,877 --> 00:16:04,084
Amanhã?
367
00:16:04,251 --> 00:16:05,293
Não!
368
00:16:05,460 --> 00:16:07,209
Só quando morreres.
369
00:16:07,376 --> 00:16:09,376
Primeiro, tens de morrer, tonto.
370
00:16:09,543 --> 00:16:11,084
Tens de aprender como funciona.
371
00:16:11,293 --> 00:16:12,501
Assim que eu morrer,
372
00:16:12,668 --> 00:16:14,543
não vais ter cabeça para isso.
373
00:16:14,710 --> 00:16:19,835
Os funerais viquingues
são algo poderoso e perturbador.
374
00:16:24,793 --> 00:16:26,251
Dena!
375
00:16:27,293 --> 00:16:28,752
Dena!
376
00:16:29,626 --> 00:16:32,251
Dena! De...
377
00:16:32,585 --> 00:16:33,626
Com licença.
378
00:16:33,793 --> 00:16:36,002
Chegue-se. Obrigado.
379
00:16:42,585 --> 00:16:43,793
Achas que ando a ignorar-te?
380
00:16:43,960 --> 00:16:46,376
O que fazes aqui?
Não tens de trabalhar?
381
00:16:46,543 --> 00:16:49,084
Não, reencaminhei as chamadas.
382
00:16:49,251 --> 00:16:50,334
Sim.
383
00:16:50,501 --> 00:16:53,251
Acho que já não sou uma prioridade.
384
00:16:53,460 --> 00:16:56,251
Sinto falta da fase de lua-de-mel
da nossa relação.
385
00:16:56,418 --> 00:16:59,877
A sério?
Detestei essa fase.
386
00:17:00,043 --> 00:17:02,209
Estava desejoso para que acabasse.
387
00:17:02,376 --> 00:17:03,543
Para me negligenciares?
388
00:17:03,710 --> 00:17:04,793
Não!
389
00:17:04,960 --> 00:17:06,543
Cale-se você.
390
00:17:08,376 --> 00:17:12,251
A fase em que estamos, Dena, é...
391
00:17:13,376 --> 00:17:15,501
É real.
392
00:17:17,501 --> 00:17:19,543
Não sou um homem lamechas.
393
00:17:20,418 --> 00:17:21,585
Sou um homem objectivo.
394
00:17:21,752 --> 00:17:23,209
Sou...
395
00:17:23,835 --> 00:17:26,543
Como aquele.
Quem é? Algum magnata?
396
00:17:26,752 --> 00:17:28,585
- Investe na Bolsa.
- Na Bolsa...
397
00:17:28,752 --> 00:17:30,918
Não faço ideia...
Não importa.
398
00:17:31,084 --> 00:17:32,126
- Está bem.
- Não importa.
399
00:17:32,293 --> 00:17:35,043
A questão é que não te negligenciei.
400
00:17:35,960 --> 00:17:37,334
Tomei-te como certa.
401
00:17:38,960 --> 00:17:41,043
E não me sentia à vontade
com ninguém
402
00:17:41,168 --> 00:17:44,126
para fazer isso há anos.
403
00:17:47,376 --> 00:17:49,126
A sério?
404
00:17:58,668 --> 00:17:59,710
- Olá!
- Deixa.
405
00:17:59,877 --> 00:18:01,376
- Desculpa. Vou-me embora!
- Não, espera!
406
00:18:01,543 --> 00:18:03,084
O que estás a fazer?
Volta!
407
00:18:03,251 --> 00:18:04,293
Que romântico,
408
00:18:04,460 --> 00:18:06,126
apareceres-me à janela do quarto.
409
00:18:06,293 --> 00:18:09,668
Não é romantismo.
Estou com medo do teu pai.
410
00:18:10,543 --> 00:18:12,668
Há muita coisa de que posso ter medo,
nesta casa.
411
00:18:12,835 --> 00:18:14,460
Ah, pois...
412
00:18:14,668 --> 00:18:17,126
Estava só...
413
00:18:18,084 --> 00:18:19,501
Estava a tratar das unhas.
414
00:18:21,501 --> 00:18:23,126
Cuidado!
415
00:18:23,293 --> 00:18:24,334
Sim...
416
00:18:24,501 --> 00:18:25,710
Consegues?
417
00:18:28,501 --> 00:18:30,543
- Olá...
- Desculpa aquilo de ontem.
418
00:18:30,710 --> 00:18:32,626
Devia ter-me calado
e não ter dado importância.
419
00:18:33,209 --> 00:18:34,710
Mas entrei em competição.
420
00:18:34,877 --> 00:18:36,668
Tentei fazer-me de forte
diante da minha mulher.
421
00:18:36,835 --> 00:18:38,293
Eu sei que és forte.
422
00:18:38,460 --> 00:18:40,835
Todas as manhãs te vejo
a andar de bicicleta, na varanda.
423
00:18:41,002 --> 00:18:43,668
Tem de ser. Alimenta
a minha escova de dentes eléctrica.
424
00:18:53,668 --> 00:18:55,585
Sammy, estava a pensar...
Meu Deus!
425
00:18:55,793 --> 00:18:57,668
- Sr. Newly!
- Não me trate pelo primeiro nome.
426
00:18:57,835 --> 00:18:59,334
Para si, é Sr. Newly!
427
00:18:59,543 --> 00:19:00,793
Pai, por favor!
428
00:19:00,960 --> 00:19:03,918
O que pensou?
Que ia roubar-nos a nossa menina?
429
00:19:04,084 --> 00:19:05,293
Nada disso.
430
00:19:05,460 --> 00:19:06,543
Já lhe contaste?
431
00:19:06,668 --> 00:19:08,877
Pai, podemos falar sobre isto
lá em baixo?
432
00:19:09,043 --> 00:19:10,418
Ela vai assumir o comando
do aviário.
433
00:19:10,585 --> 00:19:12,043
- O quê?
- Já amanhã.
434
00:19:12,209 --> 00:19:13,501
- Não, eu...
- Vais?
435
00:19:13,710 --> 00:19:15,585
- Diz-lhe, Sammy.
- De um aviário?
436
00:19:15,752 --> 00:19:18,084
Parem, por favor!
437
00:19:19,126 --> 00:19:20,251
Não, não vou, pai.
438
00:19:20,918 --> 00:19:24,334
Desculpa. Não consigo.
439
00:19:24,501 --> 00:19:26,543
Quer dizer...
440
00:19:27,543 --> 00:19:29,752
... que o escolhes a ele.
- Não!
441
00:19:30,251 --> 00:19:31,293
Já percebi.
442
00:19:31,460 --> 00:19:32,543
Pai! Eu...
443
00:19:34,209 --> 00:19:35,585
Owen, tenho de ir falar com ele.
444
00:19:35,752 --> 00:19:36,877
- Está bem?
- Eu vou.
445
00:19:37,126 --> 00:19:38,585
- Ele tem o machado.
- Certo.
446
00:19:38,752 --> 00:19:40,251
Depois, ligo-te.
447
00:19:42,334 --> 00:19:44,043
Pai...
448
00:19:44,209 --> 00:19:48,376
Não escolhi o Owen.
Compreendes?
449
00:19:48,543 --> 00:19:50,334
Se não queres gerir o negócio
da família, tudo bem.
450
00:19:50,460 --> 00:19:51,793
Não há problema.
451
00:19:51,960 --> 00:19:53,084
Lamento.
452
00:19:53,251 --> 00:19:57,168
Eu adoro-te,
mas não conseguiria fazer o que fazes.
453
00:19:57,626 --> 00:20:00,043
- Pois, não aprovas.
- Não!
454
00:20:00,209 --> 00:20:03,752
Não, porque não conseguiria.
Ainda bem que tu consegues.
455
00:20:05,002 --> 00:20:07,209
Muitos de nós comemos
frango e hambúrgueres
456
00:20:07,376 --> 00:20:09,168
e não temos de pensar
como nos vêm parar ao prato,
457
00:20:09,334 --> 00:20:12,918
porque gente como tu
nos protege de ter de saber.
458
00:20:13,084 --> 00:20:14,918
Como um pai.
459
00:20:16,793 --> 00:20:19,626
Sabia que o aviário não era para ti.
460
00:20:19,877 --> 00:20:21,418
Mas, quando passaste por lá,
461
00:20:21,585 --> 00:20:25,460
foi como se voltasses a ser
a minha menina e eu, o teu herói.
462
00:20:26,126 --> 00:20:27,293
E continuas a ser.
463
00:20:27,752 --> 00:20:28,793
Não...
464
00:20:28,960 --> 00:20:32,043
Agora, tens um bom companheiro.
E é fantástico.
465
00:20:32,334 --> 00:20:35,251
Só acho que não lidei bem com a coisa.
466
00:20:35,460 --> 00:20:38,376
Bem... Só sei escolher
um bom companheiro
467
00:20:38,543 --> 00:20:42,251
porque tenho um bom pai.
468
00:20:47,002 --> 00:20:48,418
Já a produção de hambúrgueres...
469
00:20:48,585 --> 00:20:50,460
Ena, isso é que é um pesadelo!
470
00:20:50,626 --> 00:20:52,460
Estes...
471
00:20:56,460 --> 00:21:00,752
Ernest Hemingway disse
que a vida é um banquete móvel.
472
00:21:02,918 --> 00:21:05,877
Creio que quis dizer que o ser humano
tem um desejo instintivo
473
00:21:06,043 --> 00:21:08,960
de misturar os ingredientes
da sua vida,
474
00:21:11,126 --> 00:21:13,084
preparando uma refeição
muito mais rica
475
00:21:13,251 --> 00:21:15,585
do que se esses ingredientes
nunca se tivessem juntado.
476
00:21:15,752 --> 00:21:17,918
Entra um papagaio numa loja de tacos...
477
00:21:18,084 --> 00:21:19,251
- Pai, não.
- Howard!
478
00:21:19,418 --> 00:21:21,376
Não!
Não vais contar essa...