1
00:00:02,209 --> 00:00:05,293
La lumière dans un prisme
déploie un spectre de couleurs.
2
00:00:05,293 --> 00:00:06,626
Bientôt
Terrain de jeu
3
00:00:06,626 --> 00:00:09,668
Pareil pour les gens.
Je ne parle pas de couleurs différentes.
4
00:00:09,668 --> 00:00:11,376
Bien que ce soit le cas.
5
00:00:11,376 --> 00:00:13,668
Mais dans la lumière crue du jour,
6
00:00:13,668 --> 00:00:17,334
on découvre tout un éventail
de caractères, du bon au mauvais.
7
00:00:17,334 --> 00:00:19,209
Moi, je suis à une extrémité.
8
00:00:19,209 --> 00:00:21,626
Super bon caractère,
et c'est du boulot,
9
00:00:21,626 --> 00:00:25,002
mais parfois, ça en vaut la peine.
10
00:00:30,960 --> 00:00:32,543
Salut. Oui.
11
00:00:33,877 --> 00:00:36,543
Est-ce qu'Owen sait qu'il est riche
12
00:00:36,543 --> 00:00:38,168
et qu'il pourrait payer des gens
13
00:00:38,168 --> 00:00:40,793
pour construire ce parc,
au lieu qu'on le fasse?
14
00:00:40,793 --> 00:00:42,626
Quand j'étais avec Owen,
il disait :
15
00:00:42,626 --> 00:00:44,877
"Les choses essentielles
ne sont pas faciles."
16
00:00:44,877 --> 00:00:48,376
Gaspiller de l'argent est moins gratifiant
que faire une chose soi-même.
17
00:00:48,376 --> 00:00:51,043
Non, moi aussi, je le dis. Vraiment.
18
00:00:51,043 --> 00:00:54,376
Et prendre sa douche ensemble après,
ce n'est pas mal non plus.
19
00:00:56,418 --> 00:00:57,668
Les souvenirs.
20
00:00:57,668 --> 00:01:00,543
C'est toi qui devrais être amnésique.
Je t'assure.
21
00:01:00,710 --> 00:01:02,460
Où sont mes volontaires préférées?
22
00:01:04,209 --> 00:01:05,418
Attends, je suis sale.
23
00:01:11,209 --> 00:01:14,334
- Continuez le travail.
- J'arrête quand ça fait mal.
24
00:01:18,334 --> 00:01:19,877
Ça fait mal.
25
00:01:23,418 --> 00:01:25,543
Chase pense que
je lui préfère mes chiens.
26
00:01:25,543 --> 00:01:27,334
Si je me détachais...
27
00:01:27,334 --> 00:01:29,084
Tu as de la boue dans les cheveux.
28
00:01:29,084 --> 00:01:31,626
- Quoi? Encore? Où?
- Juste là.
29
00:01:31,626 --> 00:01:34,251
J'allais rien dire,
mais ça commençait à me dégoûter.
30
00:01:34,251 --> 00:01:37,710
J'ai installé
une pomme de douche à bas débit
31
00:01:37,710 --> 00:01:40,084
parce qu'Owen
trouve ça plus écologique.
32
00:01:40,084 --> 00:01:41,293
Je l'adore.
33
00:01:41,293 --> 00:01:44,752
Mon Dieu. Tony Dane,
mon célèbre chum joueur de basket-ball
34
00:01:44,752 --> 00:01:47,752
m'a envoyé une binette
pour nos deux semaines ensemble.
35
00:01:47,752 --> 00:01:50,334
Deux points et une parenthèse.
36
00:01:50,334 --> 00:01:53,626
Si tu tapes 5-0-!,
ça fait "JOS" quand tu retournes.
37
00:01:54,918 --> 00:01:58,835
- Je ne choisis pas mes souvenirs.
- Ah, chacune un steak tartare?
38
00:01:58,835 --> 00:02:00,710
- Ça a l'air bon.
- J'en ai trop.
39
00:02:00,710 --> 00:02:03,168
- Tu en veux?
- En fait, je... Merci.
40
00:02:03,168 --> 00:02:05,793
- Je ne mange plus de viande.
- Quoi?
41
00:02:05,793 --> 00:02:09,710
Owen dit que les vents de bovins
détruisent la couche d'ozone.
42
00:02:09,710 --> 00:02:11,460
C'est quoi, un vent de bovin?
43
00:02:13,585 --> 00:02:16,043
Ah, d'accord. Je n'ai plus faim.
44
00:02:16,043 --> 00:02:18,543
Ça te plaît vraiment d'être comme ça?
45
00:02:18,543 --> 00:02:21,460
Oui. Sinon, je ne le ferais pas.
46
00:02:21,460 --> 00:02:23,334
- Sam?
- Je veux me frapper très fort.
47
00:02:24,168 --> 00:02:28,501
Un sage a dit que l'essentiel
n'était pas toujours facile.
48
00:02:28,501 --> 00:02:30,418
Qui a dit ça? Owen?
49
00:02:31,501 --> 00:02:34,334
Je ne critique pas un livre.
Je n'ai pas à citer mes sources.
50
00:02:35,752 --> 00:02:37,084
Pas vrai.
51
00:02:37,084 --> 00:02:39,668
Tony Dane, mon célèbre chum
joueur de basket-ball
52
00:02:39,668 --> 00:02:41,793
m'invite enfin à sortir.
53
00:02:41,793 --> 00:02:43,126
- Bravo.
- C'est excitant.
54
00:02:43,126 --> 00:02:44,835
- À quand le grand soir?
- Demain.
55
00:02:44,835 --> 00:02:48,877
J'ai une journée pour m'épiler,
couper, polir, hydrater et m'épiler.
56
00:02:48,877 --> 00:02:50,168
Tu as dit épiler deux fois.
57
00:02:50,543 --> 00:02:51,710
Je suis italienne.
58
00:02:55,168 --> 00:02:57,668
Sam. Qu'est-ce qui arrive
avec la pomme de douche?
59
00:02:57,668 --> 00:03:01,376
Je l'ai remplacée par une autre
à bas débit. Tu aimes?
60
00:03:01,793 --> 00:03:05,209
J'avais l'impression d'être à côté
d'un géant qui éternuait.
61
00:03:05,209 --> 00:03:07,501
J'ai aussi troqué
les bouteilles de plastique
62
00:03:07,501 --> 00:03:10,043
pour des réutilisables
qui ont un goût de métal.
63
00:03:10,043 --> 00:03:11,251
Bienvenue.
64
00:03:11,251 --> 00:03:14,043
Je ne veux pas devenir aveugle
à cause d'ampoules au néon
65
00:03:14,043 --> 00:03:16,918
ni laver la vaisselle
car le lave-vaisselle est interdit.
66
00:03:16,918 --> 00:03:19,002
- Chacun doit faire sa part.
- Pas moi.
67
00:03:19,002 --> 00:03:20,209
Je ne sors pas avec Owen.
68
00:03:21,251 --> 00:03:23,002
Tu faisais pas ça
quand on était ensemble.
69
00:03:23,002 --> 00:03:26,084
- Quoi?
- Changer pour me faire plaisir.
70
00:03:26,084 --> 00:03:27,501
Je ne fais pas ça.
71
00:03:28,002 --> 00:03:30,209
Et puis, j'aurais changé pour toi
72
00:03:30,209 --> 00:03:32,376
si ça avait voulu dire
devenir meilleure.
73
00:03:32,376 --> 00:03:34,626
Je n'aurais pas voulu ça,
74
00:03:34,626 --> 00:03:37,251
parce que tu aurais fini
par m'en vouloir.
75
00:03:37,251 --> 00:03:38,585
Alors devine?
76
00:03:38,585 --> 00:03:39,960
C'est toi qui m'en veux
77
00:03:39,960 --> 00:03:46,084
parce que tu te sens moins super
devant moi qui suis tellement super.
78
00:03:46,084 --> 00:03:48,084
Génial. Je ne veux pas te décevoir.
79
00:03:48,543 --> 00:03:51,002
Oh, je ne voulais pas te le dire,
80
00:03:51,002 --> 00:03:53,543
mais les ampoules au néon
te vieillissent.
81
00:03:54,793 --> 00:03:58,960
Ce n'est pas vrai
et je m'en fiche si c'est vrai.
82
00:03:58,960 --> 00:04:00,960
Et ce n'est pas vrai.
83
00:04:00,960 --> 00:04:03,501
J'adore sauver la planète. J'adore.
84
00:04:12,209 --> 00:04:13,877
J'adore.
85
00:04:22,793 --> 00:04:25,002
J'adore.
86
00:04:30,418 --> 00:04:33,002
SAMANTHA QUI?
87
00:04:34,168 --> 00:04:35,835
Et voilà.
88
00:04:35,835 --> 00:04:37,084
Tiens.
89
00:04:37,084 --> 00:04:38,626
Bouteilles de plastique?
90
00:04:38,626 --> 00:04:41,209
Tu dis que quand
on boit dans du plastique,
91
00:04:41,209 --> 00:04:43,793
- quelqu'un meurt.
- Eh bien, tu sais quoi?
92
00:04:43,793 --> 00:04:45,835
S'ils allaient mourir, de toute façon?
93
00:04:45,835 --> 00:04:48,126
Du rôti de bœuf?
Et les vents de bovin?
94
00:04:48,126 --> 00:04:51,543
Tu sais, sans vent,
pas de moulins à vent.
95
00:04:51,543 --> 00:04:54,043
Sans moulins à vent, pas de Hollande,
96
00:04:54,043 --> 00:04:57,752
de sauce hollandaise,
de tarte aux pommes, de ABBA.
97
00:04:58,043 --> 00:04:59,668
Tu as cassé avec Owen?
98
00:04:59,668 --> 00:05:01,543
Non, elle le trompe.
99
00:05:01,543 --> 00:05:02,877
Je ne le trompe pas.
100
00:05:03,251 --> 00:05:06,877
Je relâche un peu, c'est tout.
101
00:05:06,877 --> 00:05:08,877
Comme ça,
je n'en voudrai pas à Owen
102
00:05:08,877 --> 00:05:11,835
et je pourrai être avec lui
et être moi-même.
103
00:05:11,835 --> 00:05:13,501
Ah, et Owen le prend bien?
104
00:05:13,793 --> 00:05:15,793
Je ne ferais pas ça devant lui.
105
00:05:15,793 --> 00:05:17,376
Non. Il n'aimerait pas.
106
00:05:17,376 --> 00:05:20,168
- Alors tu triches.
- Non. Tricher c'est mentir.
107
00:05:20,168 --> 00:05:23,334
Je fais une chose
et je ne veux pas qu'il le sache.
108
00:05:23,334 --> 00:05:24,835
C'est mentir, ça?
109
00:05:24,835 --> 00:05:27,043
- C'est une zone grise.
- Pas vraiment.
110
00:05:27,668 --> 00:05:30,251
C'est sain d'avoir ses secrets
avec son homme.
111
00:05:30,251 --> 00:05:33,501
Ton père ignore que j'ai cessé
de t'allaiter à quatre semaines.
112
00:05:33,501 --> 00:05:35,043
Ils ne le supportaient plus.
113
00:05:35,043 --> 00:05:37,543
Tu étais au lait maternisé.
Regarde le résultat.
114
00:05:37,543 --> 00:05:40,376
Oui, méchante et insensible.
115
00:05:40,376 --> 00:05:42,710
C'est peut-être le succédané de lait.
116
00:05:44,835 --> 00:05:46,002
Les temps étaient durs.
117
00:05:51,334 --> 00:05:52,543
Andrea Belladonna?
118
00:05:52,543 --> 00:05:53,793
Oui, c'est moi.
119
00:05:53,793 --> 00:05:55,626
La voiture de M. Dane attend.
120
00:05:56,334 --> 00:05:58,002
Il m'envoie une voiture?
121
00:05:58,002 --> 00:05:59,960
Tony Dane m'envoie une voiture?
122
00:06:00,668 --> 00:06:03,835
Il peut venir ici
pour qu'on nous voie ensemble?
123
00:06:03,835 --> 00:06:05,460
Non.
124
00:06:12,501 --> 00:06:15,043
Alors, où est mon homme?
125
00:06:16,376 --> 00:06:17,668
- Entre.
- Hé.
126
00:06:17,668 --> 00:06:19,877
Tu as vu ça?
127
00:06:19,877 --> 00:06:22,626
- Hé.
128
00:06:19,877 --> 00:06:21,126
- Salut.
129
00:06:21,126 --> 00:06:22,626
- Incroyable.
130
00:06:22,626 --> 00:06:24,543
Vous vous trompez de voiture.
131
00:06:25,084 --> 00:06:26,793
Vous pensiez être seule?
132
00:06:28,126 --> 00:06:29,877
Ça me plaît.
133
00:06:30,543 --> 00:06:32,543
Non, je ne peux pas aller magasiner.
134
00:06:32,543 --> 00:06:34,710
Je finis le parc avec Owen.
135
00:06:34,710 --> 00:06:36,002
La semaine prochaine?
136
00:06:36,002 --> 00:06:37,168
Non, attends.
137
00:06:37,168 --> 00:06:39,626
On doit nettoyer des pélicans englués.
138
00:06:39,626 --> 00:06:41,752
Oui. Désolée.
139
00:06:41,752 --> 00:06:43,543
Amuse-toi bien.
140
00:06:43,543 --> 00:06:44,626
Au revoir.
141
00:06:45,918 --> 00:06:48,501
- Hé, tu es prête?
- Oui.
142
00:06:48,501 --> 00:06:50,918
- Je t'ai pris un masque.
- Un masque?
143
00:06:50,918 --> 00:06:53,126
On répand du fumier sur la pelouse.
144
00:06:53,126 --> 00:06:55,626
Tu n'en veux pas dans les poumons.
145
00:06:56,585 --> 00:07:01,668
Si j'avais su que c'était jour de fumier,
j'aurais mis le réveil plus tôt.
146
00:07:06,877 --> 00:07:08,293
Owen.
147
00:07:08,293 --> 00:07:10,168
Qu'est-ce qu'il y a?
Ça ne va pas?
148
00:07:10,168 --> 00:07:11,501
Je viens de vomir.
149
00:07:13,251 --> 00:07:15,251
Ça a été vite. Ça ira?
150
00:07:15,251 --> 00:07:17,793
Non, pardon.
151
00:07:17,793 --> 00:07:19,293
Il vaut mieux que je rentre.
152
00:07:19,293 --> 00:07:21,418
- Je t'accompagne.
- Non, tu ne peux pas.
153
00:07:21,418 --> 00:07:23,460
C'est... Tu...
154
00:07:23,460 --> 00:07:26,251
Tu dois finir ce parc pour les enfants,
155
00:07:26,251 --> 00:07:31,043
qu'ils aient un endroit
où se défouler pour être en santé.
156
00:07:31,043 --> 00:07:33,960
Qu'ils ne soient pas malades comme moi.
157
00:07:35,002 --> 00:07:37,168
Tu vas nous manquer.
158
00:07:37,168 --> 00:07:40,793
Oui, toi aussi. Vas-y
avant que je vomisse dans le masque.
159
00:07:40,793 --> 00:07:43,418
Vas-y.
160
00:07:45,209 --> 00:07:47,668
- Tu es vraiment belle.
- Pas vrai.
161
00:07:48,168 --> 00:07:51,168
Je ne le dis qu'aux femmes
un peu hommasses ou âgées.
162
00:07:51,168 --> 00:07:56,376
Ils sont passés par l'œil
pour ta lobotomie?
163
00:07:57,293 --> 00:07:59,334
Alors, tu es sortie
avec Tony Dane, hier.
164
00:07:59,334 --> 00:08:03,126
Oui, et c'était merveilleux.
165
00:08:03,126 --> 00:08:07,084
Sans doute la plus belle soirée
de ma vie de jeune adulte.
166
00:08:07,084 --> 00:08:09,543
- Tu étais dans l'entourage.
- Comme tu dis.
167
00:08:09,543 --> 00:08:12,084
Je ne l'ai même pas vu.
C'était plein à craquer.
168
00:08:12,084 --> 00:08:15,585
Comme une voiture de clown
avec les plus beaux clowns du monde.
169
00:08:15,585 --> 00:08:19,334
On ne débute pas chez les pros.
Il faut grimper dans l'échelon.
170
00:08:19,334 --> 00:08:22,084
La limousine,
ça veut dire que tu es sur la liste.
171
00:08:22,084 --> 00:08:24,460
J'envisage de lâcher l'équipe.
172
00:08:24,460 --> 00:08:28,460
Tony m'a invitée au Club Roulette
et je vais lui servir mon majeur.
173
00:08:28,460 --> 00:08:30,543
Le Club Roulette? Non. Vas-y.
174
00:08:30,543 --> 00:08:31,626
C'est le cercle intime.
175
00:08:32,376 --> 00:08:33,877
Oui?
176
00:08:34,877 --> 00:08:38,043
Attends. Pourquoi veux-tu tellement
que je rencontre Tony?
177
00:08:38,043 --> 00:08:41,668
Parce que quand tu en auras fini
avec lui, tu seras à moi.
178
00:08:41,668 --> 00:08:46,334
La seule chose que tu auras de moi,
c'est de la répulsion.
179
00:08:48,334 --> 00:08:49,835
C'est bien, ce qu'on fait.
180
00:08:49,835 --> 00:08:53,418
C'est mieux que construire un parc
parce qu'on crée de l'emploi.
181
00:08:53,418 --> 00:08:56,043
On stimule l'économie...
Tu as vu?
182
00:08:56,043 --> 00:08:58,918
- Quoi?
- J'adore la lanière de cette chaussure.
183
00:08:58,918 --> 00:09:00,168
C'est de la soie?
184
00:09:00,168 --> 00:09:01,960
- Ce serait joli avec un jean.
- Sam?
185
00:09:03,168 --> 00:09:04,376
- Salut.
- Willow.
186
00:09:04,376 --> 00:09:06,084
Salut, Willow.
187
00:09:06,710 --> 00:09:10,877
Dena, voici Willow, la meilleure amie
d'Owen à qui il parle tout le temps.
188
00:09:10,877 --> 00:09:14,460
Je suis la meilleure amie de Samantha
à qui elle parle tout le temps.
189
00:09:14,793 --> 00:09:17,710
Assez parlé de moi.
Qu'est-ce que tu fais là?
190
00:09:17,710 --> 00:09:19,918
Devine qui a encore cassé sa pelle?
191
00:09:19,918 --> 00:09:23,168
- Toi.
- Owen a dit que tu étais malade.
192
00:09:23,168 --> 00:09:24,918
Oui, c'est ça,
193
00:09:24,918 --> 00:09:27,752
parce que...
C'est ce que je voulais qu'il pense.
194
00:09:28,293 --> 00:09:29,877
- Je ne comprends pas.
- Tu sais?
195
00:09:30,084 --> 00:09:32,168
Tu ne me laisses jamais finir, Willow.
196
00:09:32,168 --> 00:09:35,168
Tu vois tous ces vêtements
qu'on a achetés?
197
00:09:35,168 --> 00:09:38,835
C'est pour les pauvres
qui ne peuvent pas s'en offrir.
198
00:09:38,835 --> 00:09:41,668
- Vraiment?
- Oui, mais promets-moi
199
00:09:41,668 --> 00:09:43,877
de ne rien dire à Owen.
Il serait contrarié.
200
00:09:43,877 --> 00:09:46,293
Il déteste que je dépense pour rien.
201
00:09:46,293 --> 00:09:48,543
C'est ce que tu m'as dit.
Tu l'as dit.
202
00:09:50,877 --> 00:09:53,293
O.K. Au revoir.
203
00:09:53,293 --> 00:09:55,960
Salut, amie qui fait le bien.
204
00:09:56,585 --> 00:09:57,877
Owen ne saura pas.
205
00:09:57,877 --> 00:10:00,501
Enfin, je m'en tire bien, non?
206
00:10:00,501 --> 00:10:02,251
Difficile à dire.
207
00:10:02,251 --> 00:10:05,168
- Willow est-elle vraiment idiote?
- Non.
208
00:10:05,543 --> 00:10:07,334
Alors tu es fichue.
209
00:10:14,960 --> 00:10:17,793
- Allô?
- C'est Owen?
210
00:10:17,793 --> 00:10:20,002
- Oui, formidable.
- C'est lui? Il est fâché?
211
00:10:20,002 --> 00:10:21,418
- Oui, merci.
- Hé.
212
00:10:21,418 --> 00:10:23,209
- C'était Frank.
- Oh, tant mieux.
213
00:10:23,209 --> 00:10:25,043
- Pour dire qu'Owen montait.
- Quoi?
214
00:10:25,043 --> 00:10:26,418
Maintenant? Todd.
215
00:10:29,334 --> 00:10:32,376
- C'est quoi, cette fois?
- J'ai fait semblant d'être malade
216
00:10:32,376 --> 00:10:34,626
pour ne pas brasser de la merde
dans le parc,
217
00:10:34,626 --> 00:10:37,543
puis j'ai croisé Willow
pendant que je magasinais.
218
00:10:37,543 --> 00:10:40,002
Il vient sans doute pour rompre.
219
00:10:40,002 --> 00:10:43,002
Attends. Attends.
Tu sors toujours avec Willow?
220
00:10:43,002 --> 00:10:45,043
- Non, elle a rencontré quelqu'un.
- Oui.
221
00:10:45,043 --> 00:10:48,168
Appelle-la. Demande-lui
si elle a parlé à Owen.
222
00:10:48,168 --> 00:10:50,293
Au secours, c'est la catastrophe.
223
00:10:50,293 --> 00:10:52,376
Willow n'a peut-être rien dit
224
00:10:52,376 --> 00:10:54,376
et Owen vient voir
comment tu te sens.
225
00:10:54,376 --> 00:10:57,002
Réveille-toi, mon gars.
Une femme, ça parle, O.K.?
226
00:10:57,002 --> 00:10:58,460
Nous sommes épouvantables.
227
00:11:03,501 --> 00:11:05,626
- Salut, Owen. Entre.
- Salut.
228
00:11:05,626 --> 00:11:06,877
Comment va-t-elle?
229
00:11:06,877 --> 00:11:08,835
Je te laisse juger.
230
00:11:21,710 --> 00:11:23,835
- Salut, petite malade.
- Salut.
231
00:11:23,835 --> 00:11:28,334
- Tu te sens comment?
- J'ai mal, je suis raide.
232
00:11:28,334 --> 00:11:30,376
J'ai un peu de diarrhée.
233
00:11:30,376 --> 00:11:33,209
On ne lave pas les draps
pour faire des économies d'eau.
234
00:11:33,209 --> 00:11:35,626
Merci de ton aide, Todd.
Tu peux y aller.
235
00:11:35,626 --> 00:11:37,002
Enfin,
236
00:11:37,002 --> 00:11:39,126
je ne voudrais pas
attraper ta diarrhée.
237
00:11:44,418 --> 00:11:47,334
C'était comment, au parc?
238
00:11:47,585 --> 00:11:49,376
On a fini. Tu nous as manqué.
239
00:11:49,376 --> 00:11:52,376
Oui, j'étais malade. Très malade.
240
00:11:52,376 --> 00:11:54,501
- Je sais. Tu me l'as dit.
- Oui.
241
00:11:54,877 --> 00:11:56,376
Pourquoi?
242
00:11:56,877 --> 00:11:58,043
On t'a dit le contraire?
243
00:11:58,543 --> 00:11:59,752
Pourquoi on dirait ça?
244
00:11:59,752 --> 00:12:01,585
Je ne sais pas. Je...
245
00:12:01,585 --> 00:12:04,543
C'est une question de confiance.
246
00:12:04,543 --> 00:12:06,460
- Oui.
- S'il n'y en a pas,
247
00:12:06,460 --> 00:12:08,585
je ne sais pas ce qu'on fait ici.
248
00:12:09,668 --> 00:12:11,460
Je t'ai apporté de la soupe.
249
00:12:11,460 --> 00:12:15,084
J'en ai assez de cette comédie.
J'en ai assez de ce jeu.
250
00:12:15,084 --> 00:12:17,126
Willow t'a dit
que je n'étais pas malade.
251
00:12:17,126 --> 00:12:18,668
Tu sais quoi? Je m'en fiche,
252
00:12:18,668 --> 00:12:22,168
parce que je veux que tu saches
que je suis faible et que je t'ai trompé.
253
00:12:23,668 --> 00:12:24,918
Comment, trompé?
254
00:12:24,918 --> 00:12:27,334
Je ne peux plus vivre comme ça.
255
00:12:27,334 --> 00:12:28,668
C'est trop.
256
00:12:29,251 --> 00:12:32,293
J'ai voulu recycler une canette,
l'autre jour,
257
00:12:32,293 --> 00:12:34,376
mais la benne de recyclage était loin.
258
00:12:34,376 --> 00:12:36,209
Je suis restée plantée
une demi-heure
259
00:12:36,209 --> 00:12:39,209
à me demander si le caoutchouc
que j'userais
260
00:12:39,209 --> 00:12:42,251
valait le métal qu'on récupérerait.
261
00:12:42,251 --> 00:12:46,002
Parce que je m'inquiète
pour l'hévéa, un arbre menacé,
262
00:12:46,002 --> 00:12:48,418
et je ne veux pas autant penser
aux poubelles.
263
00:12:48,418 --> 00:12:51,543
Tu n'es pas obligée de faire tout ça.
264
00:12:51,543 --> 00:12:54,501
Sois toi-même. Pas moi.
265
00:12:54,501 --> 00:12:57,334
Oui, mais si j'aime la viande?
266
00:12:57,334 --> 00:12:59,251
Si j'aime porter du cuir?
267
00:12:59,251 --> 00:13:01,585
Si j'aime me doucher longtemps?
268
00:13:01,585 --> 00:13:03,501
Je parle comme un Muppet.
269
00:13:04,168 --> 00:13:05,835
Ce n'est pas grave.
270
00:13:05,835 --> 00:13:08,501
Je ne m'attends pas
à ce que tu fasses ce que je fais.
271
00:13:08,501 --> 00:13:11,002
Être moi, c'est vraiment emmerdant.
272
00:13:11,002 --> 00:13:13,710
- Oui, vraiment.
- Je sais.
273
00:13:16,043 --> 00:13:17,293
Merci.
274
00:13:17,668 --> 00:13:20,668
En passant, Willow n'a rien dit.
275
00:13:20,668 --> 00:13:23,376
Eh bien.
276
00:13:23,376 --> 00:13:25,960
Elle est vraiment gentille.
277
00:13:27,293 --> 00:13:30,752
Ou peut-être pas si intelligente,
après tout.
278
00:13:39,626 --> 00:13:41,835
Andrea, tu es venue.
279
00:13:41,835 --> 00:13:45,002
Et alors?
Tony parlait d'une salle VIP.
280
00:13:45,002 --> 00:13:47,002
C'est la salle VIP.
281
00:13:47,501 --> 00:13:49,084
Où est-il?
282
00:13:49,084 --> 00:13:51,668
Tony est dans la salle VIP des VIP.
283
00:13:51,668 --> 00:13:54,168
Ça ne s'arrête jamais?
284
00:13:54,168 --> 00:13:56,376
C'est comme ces poupées russes.
285
00:13:56,376 --> 00:13:57,835
Je m'en vais.
286
00:13:57,835 --> 00:14:00,209
Tu crois que Tony Dane
aime les lâcheuses?
287
00:14:00,209 --> 00:14:01,710
C'est un athlète pro.
288
00:14:01,710 --> 00:14:03,543
C'est de la compétition.
289
00:14:03,543 --> 00:14:04,918
Alors, je fais quoi?
290
00:14:04,918 --> 00:14:06,960
Je me bats avec une de ces filles?
291
00:14:06,960 --> 00:14:10,251
J'aimerais bien, mais je parlais
de compétition avec un autre gars.
292
00:14:10,251 --> 00:14:12,334
Embrasse le premier venu.
293
00:14:12,877 --> 00:14:15,168
Maintenant. N'importe qui.
294
00:14:15,168 --> 00:14:17,835
Le gars devant toi, ici,
295
00:14:17,835 --> 00:14:19,668
dans notre entourage.
296
00:14:19,668 --> 00:14:23,501
Oui, bonne idée. Ça pourrait marcher.
297
00:14:23,501 --> 00:14:24,835
Hé, Tony Dane.
298
00:14:31,334 --> 00:14:32,585
Merci de ton aide.
299
00:14:32,877 --> 00:14:34,501
Pas de quoi.
300
00:14:36,126 --> 00:14:38,918
Remerciez-moi. C'était mon idée.
301
00:14:40,126 --> 00:14:42,168
- Tu es ravissante, ce soir.
- Merci.
302
00:14:42,168 --> 00:14:43,209
Je me sens bien.
303
00:14:44,418 --> 00:14:48,501
C'est chouette de pouvoir ouvrir
la porte de sa garde-robe
304
00:14:48,501 --> 00:14:49,960
et choisir ce qu'on veut
305
00:14:49,960 --> 00:14:52,002
sans se demander de quoi c'est fait
306
00:14:52,002 --> 00:14:53,877
ou si un enfant y a travaillé.
307
00:14:55,043 --> 00:14:58,626
Coton, soie et non. Peu importe.
308
00:14:58,626 --> 00:15:00,918
- Salade pour madame?
- C'est moi, la salade.
309
00:15:00,918 --> 00:15:03,793
Oui, et moi, le steak.
310
00:15:04,334 --> 00:15:06,501
- Bon appétit.
- Merci.
311
00:15:06,501 --> 00:15:08,793
Je ne t'ai peut-être pas dit,
312
00:15:08,793 --> 00:15:11,626
mais le maire viendra
à l'inauguration dimanche.
313
00:15:11,626 --> 00:15:13,626
Vraiment? Formidable.
314
00:15:13,626 --> 00:15:16,668
Le gouverneur y sera peut-être.
Je n'attends rien...
315
00:15:16,668 --> 00:15:19,043
J'en reviens pas
que tu manges du steak devant moi.
316
00:15:19,585 --> 00:15:22,460
Tu participes à la destruction
de la planète.
317
00:15:22,460 --> 00:15:23,668
Pardon.
318
00:15:23,668 --> 00:15:26,126
Quoi?
Qu'est-ce que tu as dit?
319
00:15:26,668 --> 00:15:28,877
Rien. Je parlais du gouverneur.
320
00:15:29,209 --> 00:15:31,835
Ah, oui.
321
00:15:31,835 --> 00:15:34,668
Le gouverneur, bien sûr.
Je t'ai interrompu.
322
00:15:35,126 --> 00:15:38,668
Non, je disais que le gouverneur
ne se montre que...
323
00:15:38,668 --> 00:15:41,460
Espèce d'hypocrite égoïste, paresseuse.
324
00:15:41,460 --> 00:15:44,334
Comment fais-tu
pour te regarder dans le miroir
325
00:15:44,334 --> 00:15:46,209
en sachant que
tu es un être minable.
326
00:15:46,209 --> 00:15:48,710
C'est vrai. C'est vrai.
327
00:15:49,293 --> 00:15:50,835
Quoi?
328
00:15:51,418 --> 00:15:52,877
- Quoi?
- T'as dit: "C'est vrai."
329
00:15:54,418 --> 00:15:55,626
C'est vrai.
330
00:15:55,626 --> 00:15:58,543
Le steak. C'est vrai qu'il a du goût.
331
00:16:06,334 --> 00:16:09,918
Je devrais être heureuse, non?
Qu'est-ce qui va pas avec moi?
332
00:16:09,918 --> 00:16:12,168
C'est une question rhétorique.
333
00:16:12,168 --> 00:16:13,668
Peut-être pas.
334
00:16:13,668 --> 00:16:16,501
J'ai le droit d'être ce que je suis avec lui
335
00:16:16,501 --> 00:16:20,334
et malgré ça,
je ne suis toujours pas heureuse.
336
00:16:20,668 --> 00:16:22,293
Samantha, chérie,
337
00:16:22,293 --> 00:16:24,043
tu te souviens ce que je disais
338
00:16:24,043 --> 00:16:25,793
quand je rencontrais
ton nouveau chum?
339
00:16:26,209 --> 00:16:28,293
Non.
340
00:16:28,293 --> 00:16:31,002
Je te disais:
"Samantha, tu peux faire mieux."
341
00:16:31,002 --> 00:16:33,126
Vraiment? Tu crois?
342
00:16:33,126 --> 00:16:35,668
Pas cette fois. Owen est parfait.
343
00:16:35,668 --> 00:16:37,334
Je sais.
344
00:16:37,334 --> 00:16:40,209
Je vais me taire
et essayer d'être gentille.
345
00:16:40,209 --> 00:16:43,918
Et un jour, on aura un mariage parfait,
des enfants parfaits,
346
00:16:43,918 --> 00:16:47,251
une vie parfaite
et je serai éternellement malheureuse.
347
00:16:47,251 --> 00:16:49,293
Je t'aiderai à choisir
ta robe de mariée.
348
00:16:49,293 --> 00:16:52,168
Avec l'accident,
tu as oublié ce qui t'allait bien.
349
00:16:53,585 --> 00:16:55,168
Ça n'a pas de sens.
350
00:16:55,168 --> 00:16:57,960
Owen est tout ce dont j'ai pu rêver
351
00:16:57,960 --> 00:17:02,752
à part ce petit détail que,
avec lui, je me sens nulle.
352
00:17:04,543 --> 00:17:06,084
Écoute.
353
00:17:06,084 --> 00:17:07,835
Pour tout te dire,
354
00:17:07,835 --> 00:17:10,710
quelqu'un peut être parfait en théorie,
mais pas pour toi.
355
00:17:11,126 --> 00:17:12,668
Si on m'avait décrit ton père,
356
00:17:12,668 --> 00:17:15,251
j'aurais pensé qu'on parlait
d'un saint-bernard,
357
00:17:15,251 --> 00:17:19,084
mais quand je suis avec lui,
je me sens vraiment bien.
358
00:17:19,501 --> 00:17:21,710
C'est ce que je voudrais.
359
00:17:21,710 --> 00:17:24,084
Comment on quitte la personne parfaite?
360
00:17:24,084 --> 00:17:25,543
Il n'a rien fait de mal.
361
00:17:25,543 --> 00:17:27,209
Dis-lui que tu déménages.
362
00:17:27,209 --> 00:17:29,585
Si ça ne marche pas,
fais semblant d'être morte.
363
00:17:29,585 --> 00:17:31,710
Je ne vais pas
faire semblant d'être morte.
364
00:17:31,710 --> 00:17:34,251
Je peux à peine
faire semblant d'être malade.
365
00:17:34,710 --> 00:17:36,710
Non, je...
366
00:17:36,710 --> 00:17:38,460
Je lui dirai la vérité.
367
00:17:38,460 --> 00:17:41,168
- Il le mérite bien.
- O.K.
368
00:17:41,168 --> 00:17:44,251
J'ai un ancien chum à Minneapolis
qui pense que je suis morte.
369
00:17:44,251 --> 00:17:47,293
Je me suis toujours demandé
comment il réagirait si j'allais
370
00:17:47,293 --> 00:17:49,501
lui dire: "Bonjour."
371
00:17:52,460 --> 00:17:54,585
- Ce serait drôle.
- Oui.
372
00:17:54,585 --> 00:17:56,168
Morte de rire.
373
00:17:59,251 --> 00:18:01,002
Entrez.
374
00:18:02,251 --> 00:18:04,376
Salut, Owen, je...
375
00:18:04,626 --> 00:18:07,043
J'aurais dû appeler.
Mais je voulais...
376
00:18:07,043 --> 00:18:09,209
Tu nourris un petit agnelet.
377
00:18:09,209 --> 00:18:11,585
Oui. Il est mignon, non?
378
00:18:11,585 --> 00:18:14,835
Un de mes organismes de secours
l'a récupéré.
379
00:18:15,209 --> 00:18:17,501
Sa mère a été envoyée à l'abattoir,
380
00:18:17,501 --> 00:18:19,752
mais je vais le nourrir
quelques semaines
381
00:18:19,752 --> 00:18:21,960
puis l'envoyer dans un zoo
pour aveugles.
382
00:18:22,585 --> 00:18:23,835
Bien sûr.
383
00:18:24,501 --> 00:18:26,793
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Je...
384
00:18:27,710 --> 00:18:29,543
Je ne sais pas comment dire...
385
00:18:29,543 --> 00:18:34,002
Attends. Je voulais te surprendre
dimanche, mais je vais te montrer.
386
00:18:35,501 --> 00:18:38,209
Tu sais, ce parc où tu nous as aidés?
387
00:18:38,209 --> 00:18:40,960
Il te sera dédié.
388
00:18:42,501 --> 00:18:43,835
Parc Samantha Newly
389
00:18:43,835 --> 00:18:46,168
Tu travailles tellement fort
pour changer,
390
00:18:46,168 --> 00:18:49,501
comme on a transformé un terrain vague
en espace superbe.
391
00:18:49,501 --> 00:18:51,209
Je déménage.
392
00:18:51,209 --> 00:18:53,501
- Tu déménages? Où ça?
- Portland.
393
00:18:54,543 --> 00:18:55,668
Quoi?
394
00:18:56,501 --> 00:18:59,084
Au moins, j'ai des bureaux dans l'Oregon.
395
00:18:59,084 --> 00:19:02,084
- On pourra se voir tout le temps.
- Dans le Mississippi.
396
00:19:02,376 --> 00:19:04,002
Portland, dans le Mississippi.
397
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
- Connais pas.
- C'est une petite ville.
398
00:19:06,334 --> 00:19:07,668
Une toute petite ville.
399
00:19:07,668 --> 00:19:11,334
Elle est en zone inondable,
alors elle disparaît, elle réapparaît.
400
00:19:12,752 --> 00:19:14,585
Eh bien...
401
00:19:14,918 --> 00:19:16,501
Ce n'est pas vrai. Je mens.
402
00:19:16,501 --> 00:19:18,084
- Pardon?
- Je ne déménage pas.
403
00:19:20,585 --> 00:19:23,877
Je veux devenir une bonne personne,
404
00:19:23,877 --> 00:19:28,543
mais ta présence me rappelle
que je ne suis pas encore là.
405
00:19:28,543 --> 00:19:33,460
Alors, très franchement,
ce n'est pas toi, c'est moi.
406
00:19:34,460 --> 00:19:36,126
À cause de toi.
407
00:19:36,918 --> 00:19:37,960
Je m'excuse.
408
00:19:38,293 --> 00:19:41,585
Oui, je le sentais venir.
409
00:19:41,918 --> 00:19:44,668
Tu n'es pas la première
qui éprouve ça.
410
00:19:44,668 --> 00:19:46,585
Tu veux dire Willow?
411
00:19:47,501 --> 00:19:51,793
Et Aimee, et Karen et Lisa.
412
00:19:51,793 --> 00:19:53,752
Comme j'ai dit,
je suis vraiment emmerdant.
413
00:19:56,835 --> 00:19:58,960
Tu veux le prendre dans tes bras?
414
00:20:01,168 --> 00:20:03,209
Je risquerais de le manger.
415
00:20:06,501 --> 00:20:08,668
D'accord, de petits pas,
416
00:20:08,668 --> 00:20:10,752
parce qu'on a beau vouloir une chose,
417
00:20:10,752 --> 00:20:12,877
elle n'est pas toujours à portée de main.
418
00:20:12,877 --> 00:20:15,334
Ça ne veut pas dire
ne pas tenter de l'atteindre.
419
00:20:15,334 --> 00:20:18,835
Il vaut mieux ça
que rester là à ne rien faire.
420
00:20:18,835 --> 00:20:21,501
- Allez, monte, petit.
- Maman. Une inconnue.
421
00:20:21,668 --> 00:20:23,918
Non, je l'aidais à...
422
00:20:21,668 --> 00:20:25,668
Je ne touche pas.
423
00:20:28,126 --> 00:20:29,918
- Salut.
- Salut, les filles.
424
00:20:31,376 --> 00:20:33,168
Suis-je une meilleure personne?
425
00:20:33,168 --> 00:20:35,877
Arrête. Tu es trop bonne.
426
00:20:35,877 --> 00:20:38,168
- Tu devrais vivre avec sept nains.
- Vraiment?
427
00:20:38,168 --> 00:20:40,043
Je te laisserais garder mes chiens
428
00:20:40,043 --> 00:20:42,710
et c'est le plus beau compliment
que je puisse faire.
429
00:20:42,710 --> 00:20:44,877
Merci, Dena.
Ça me touche énormément.
430
00:20:45,501 --> 00:20:47,501
- Alors tu veux?
- Je veux quoi?
431
00:20:47,501 --> 00:20:48,543
Garder mes chiens?
432
00:20:48,543 --> 00:20:52,293
Mon thérapeute veut que Chase et moi
partions quelques jours sans eux.
433
00:20:54,835 --> 00:20:57,209
Regardez. Regardez. Ça a marché.
434
00:20:57,209 --> 00:20:58,710
Tony m'appelle enfin.
435
00:20:59,418 --> 00:21:01,626
Qu'est-ce que tu attends? Réponds.
436
00:21:01,626 --> 00:21:03,209
Je devrais répondre?
437
00:21:03,209 --> 00:21:05,043
- Évidemment.
- Oui.
438
00:21:05,418 --> 00:21:07,126
Vous n'avez rien compris aux hommes.
439
00:21:08,752 --> 00:21:11,877
D'accord, j'avais un gars idéal
et ça n'a pas marché.
440
00:21:11,877 --> 00:21:14,043
Ça ne fait pas de moi
une mauvaise personne.
441
00:21:14,043 --> 00:21:18,835
Donnerait-on le nom
d'une mauvaise personne à un parc?
442
00:21:18,835 --> 00:21:20,168
Je ne pense pas.
443
00:21:20,168 --> 00:21:22,501
Parc Samantha Newly