1 00:00:02,209 --> 00:00:05,293 La lumière dans un prisme déploie un spectre de couleurs. 2 00:00:05,293 --> 00:00:06,626 Bientôt Terrain de jeu 3 00:00:06,626 --> 00:00:09,668 Pareil pour les gens. Je ne parle pas de couleurs différentes. 4 00:00:09,668 --> 00:00:11,376 Bien que ce soit le cas. 5 00:00:11,376 --> 00:00:13,668 Mais dans la lumière crue du jour, 6 00:00:13,668 --> 00:00:17,334 on découvre tout un éventail de caractères, du bon au mauvais. 7 00:00:17,334 --> 00:00:19,209 Moi, je suis à une extrémité. 8 00:00:19,209 --> 00:00:21,626 Super bon caractère, et c'est du boulot, 9 00:00:21,626 --> 00:00:25,002 mais parfois, ça en vaut la peine. 10 00:00:30,960 --> 00:00:32,543 Salut. Oui. 11 00:00:33,877 --> 00:00:36,543 Est-ce qu'Owen sait qu'il est riche 12 00:00:36,543 --> 00:00:38,168 et qu'il pourrait payer des gens 13 00:00:38,168 --> 00:00:40,793 pour construire ce parc, au lieu qu'on le fasse? 14 00:00:40,793 --> 00:00:42,626 Quand j'étais avec Owen, il disait : 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,877 "Les choses essentielles ne sont pas faciles." 16 00:00:44,877 --> 00:00:48,376 Gaspiller de l'argent est moins gratifiant que faire une chose soi-même. 17 00:00:48,376 --> 00:00:51,043 Non, moi aussi, je le dis. Vraiment. 18 00:00:51,043 --> 00:00:54,376 Et prendre sa douche ensemble après, ce n'est pas mal non plus. 19 00:00:56,418 --> 00:00:57,668 Les souvenirs. 20 00:00:57,668 --> 00:01:00,543 C'est toi qui devrais être amnésique. Je t'assure. 21 00:01:00,710 --> 00:01:02,460 Où sont mes volontaires préférées? 22 00:01:04,209 --> 00:01:05,418 Attends, je suis sale. 23 00:01:11,209 --> 00:01:14,334 - Continuez le travail. - J'arrête quand ça fait mal. 24 00:01:18,334 --> 00:01:19,877 Ça fait mal. 25 00:01:23,418 --> 00:01:25,543 Chase pense que je lui préfère mes chiens. 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,334 Si je me détachais... 27 00:01:27,334 --> 00:01:29,084 Tu as de la boue dans les cheveux. 28 00:01:29,084 --> 00:01:31,626 - Quoi? Encore? Où? - Juste là. 29 00:01:31,626 --> 00:01:34,251 J'allais rien dire, mais ça commençait à me dégoûter. 30 00:01:34,251 --> 00:01:37,710 J'ai installé une pomme de douche à bas débit 31 00:01:37,710 --> 00:01:40,084 parce qu'Owen trouve ça plus écologique. 32 00:01:40,084 --> 00:01:41,293 Je l'adore. 33 00:01:41,293 --> 00:01:44,752 Mon Dieu. Tony Dane, mon célèbre chum joueur de basket-ball 34 00:01:44,752 --> 00:01:47,752 m'a envoyé une binette pour nos deux semaines ensemble. 35 00:01:47,752 --> 00:01:50,334 Deux points et une parenthèse. 36 00:01:50,334 --> 00:01:53,626 Si tu tapes 5-0-!, ça fait "JOS" quand tu retournes. 37 00:01:54,918 --> 00:01:58,835 - Je ne choisis pas mes souvenirs. - Ah, chacune un steak tartare? 38 00:01:58,835 --> 00:02:00,710 - Ça a l'air bon. - J'en ai trop. 39 00:02:00,710 --> 00:02:03,168 - Tu en veux? - En fait, je... Merci. 40 00:02:03,168 --> 00:02:05,793 - Je ne mange plus de viande. - Quoi? 41 00:02:05,793 --> 00:02:09,710 Owen dit que les vents de bovins détruisent la couche d'ozone. 42 00:02:09,710 --> 00:02:11,460 C'est quoi, un vent de bovin? 43 00:02:13,585 --> 00:02:16,043 Ah, d'accord. Je n'ai plus faim. 44 00:02:16,043 --> 00:02:18,543 Ça te plaît vraiment d'être comme ça? 45 00:02:18,543 --> 00:02:21,460 Oui. Sinon, je ne le ferais pas. 46 00:02:21,460 --> 00:02:23,334 - Sam? - Je veux me frapper très fort. 47 00:02:24,168 --> 00:02:28,501 Un sage a dit que l'essentiel n'était pas toujours facile. 48 00:02:28,501 --> 00:02:30,418 Qui a dit ça? Owen? 49 00:02:31,501 --> 00:02:34,334 Je ne critique pas un livre. Je n'ai pas à citer mes sources. 50 00:02:35,752 --> 00:02:37,084 Pas vrai. 51 00:02:37,084 --> 00:02:39,668 Tony Dane, mon célèbre chum joueur de basket-ball 52 00:02:39,668 --> 00:02:41,793 m'invite enfin à sortir. 53 00:02:41,793 --> 00:02:43,126 - Bravo. - C'est excitant. 54 00:02:43,126 --> 00:02:44,835 - À quand le grand soir? - Demain. 55 00:02:44,835 --> 00:02:48,877 J'ai une journée pour m'épiler, couper, polir, hydrater et m'épiler. 56 00:02:48,877 --> 00:02:50,168 Tu as dit épiler deux fois. 57 00:02:50,543 --> 00:02:51,710 Je suis italienne. 58 00:02:55,168 --> 00:02:57,668 Sam. Qu'est-ce qui arrive avec la pomme de douche? 59 00:02:57,668 --> 00:03:01,376 Je l'ai remplacée par une autre à bas débit. Tu aimes? 60 00:03:01,793 --> 00:03:05,209 J'avais l'impression d'être à côté d'un géant qui éternuait. 61 00:03:05,209 --> 00:03:07,501 J'ai aussi troqué les bouteilles de plastique 62 00:03:07,501 --> 00:03:10,043 pour des réutilisables qui ont un goût de métal. 63 00:03:10,043 --> 00:03:11,251 Bienvenue. 64 00:03:11,251 --> 00:03:14,043 Je ne veux pas devenir aveugle à cause d'ampoules au néon 65 00:03:14,043 --> 00:03:16,918 ni laver la vaisselle car le lave-vaisselle est interdit. 66 00:03:16,918 --> 00:03:19,002 - Chacun doit faire sa part. - Pas moi. 67 00:03:19,002 --> 00:03:20,209 Je ne sors pas avec Owen. 68 00:03:21,251 --> 00:03:23,002 Tu faisais pas ça quand on était ensemble. 69 00:03:23,002 --> 00:03:26,084 - Quoi? - Changer pour me faire plaisir. 70 00:03:26,084 --> 00:03:27,501 Je ne fais pas ça. 71 00:03:28,002 --> 00:03:30,209 Et puis, j'aurais changé pour toi 72 00:03:30,209 --> 00:03:32,376 si ça avait voulu dire devenir meilleure. 73 00:03:32,376 --> 00:03:34,626 Je n'aurais pas voulu ça, 74 00:03:34,626 --> 00:03:37,251 parce que tu aurais fini par m'en vouloir. 75 00:03:37,251 --> 00:03:38,585 Alors devine? 76 00:03:38,585 --> 00:03:39,960 C'est toi qui m'en veux 77 00:03:39,960 --> 00:03:46,084 parce que tu te sens moins super devant moi qui suis tellement super. 78 00:03:46,084 --> 00:03:48,084 Génial. Je ne veux pas te décevoir. 79 00:03:48,543 --> 00:03:51,002 Oh, je ne voulais pas te le dire, 80 00:03:51,002 --> 00:03:53,543 mais les ampoules au néon te vieillissent. 81 00:03:54,793 --> 00:03:58,960 Ce n'est pas vrai et je m'en fiche si c'est vrai. 82 00:03:58,960 --> 00:04:00,960 Et ce n'est pas vrai. 83 00:04:00,960 --> 00:04:03,501 J'adore sauver la planète. J'adore. 84 00:04:12,209 --> 00:04:13,877 J'adore. 85 00:04:22,793 --> 00:04:25,002 J'adore. 86 00:04:30,418 --> 00:04:33,002 SAMANTHA QUI? 87 00:04:34,168 --> 00:04:35,835 Et voilà. 88 00:04:35,835 --> 00:04:37,084 Tiens. 89 00:04:37,084 --> 00:04:38,626 Bouteilles de plastique? 90 00:04:38,626 --> 00:04:41,209 Tu dis que quand on boit dans du plastique, 91 00:04:41,209 --> 00:04:43,793 - quelqu'un meurt. - Eh bien, tu sais quoi? 92 00:04:43,793 --> 00:04:45,835 S'ils allaient mourir, de toute façon? 93 00:04:45,835 --> 00:04:48,126 Du rôti de bœuf? Et les vents de bovin? 94 00:04:48,126 --> 00:04:51,543 Tu sais, sans vent, pas de moulins à vent. 95 00:04:51,543 --> 00:04:54,043 Sans moulins à vent, pas de Hollande, 96 00:04:54,043 --> 00:04:57,752 de sauce hollandaise, de tarte aux pommes, de ABBA. 97 00:04:58,043 --> 00:04:59,668 Tu as cassé avec Owen? 98 00:04:59,668 --> 00:05:01,543 Non, elle le trompe. 99 00:05:01,543 --> 00:05:02,877 Je ne le trompe pas. 100 00:05:03,251 --> 00:05:06,877 Je relâche un peu, c'est tout. 101 00:05:06,877 --> 00:05:08,877 Comme ça, je n'en voudrai pas à Owen 102 00:05:08,877 --> 00:05:11,835 et je pourrai être avec lui et être moi-même. 103 00:05:11,835 --> 00:05:13,501 Ah, et Owen le prend bien? 104 00:05:13,793 --> 00:05:15,793 Je ne ferais pas ça devant lui. 105 00:05:15,793 --> 00:05:17,376 Non. Il n'aimerait pas. 106 00:05:17,376 --> 00:05:20,168 - Alors tu triches. - Non. Tricher c'est mentir. 107 00:05:20,168 --> 00:05:23,334 Je fais une chose et je ne veux pas qu'il le sache. 108 00:05:23,334 --> 00:05:24,835 C'est mentir, ça? 109 00:05:24,835 --> 00:05:27,043 - C'est une zone grise. - Pas vraiment. 110 00:05:27,668 --> 00:05:30,251 C'est sain d'avoir ses secrets avec son homme. 111 00:05:30,251 --> 00:05:33,501 Ton père ignore que j'ai cessé de t'allaiter à quatre semaines. 112 00:05:33,501 --> 00:05:35,043 Ils ne le supportaient plus. 113 00:05:35,043 --> 00:05:37,543 Tu étais au lait maternisé. Regarde le résultat. 114 00:05:37,543 --> 00:05:40,376 Oui, méchante et insensible. 115 00:05:40,376 --> 00:05:42,710 C'est peut-être le succédané de lait. 116 00:05:44,835 --> 00:05:46,002 Les temps étaient durs. 117 00:05:51,334 --> 00:05:52,543 Andrea Belladonna? 118 00:05:52,543 --> 00:05:53,793 Oui, c'est moi. 119 00:05:53,793 --> 00:05:55,626 La voiture de M. Dane attend. 120 00:05:56,334 --> 00:05:58,002 Il m'envoie une voiture? 121 00:05:58,002 --> 00:05:59,960 Tony Dane m'envoie une voiture? 122 00:06:00,668 --> 00:06:03,835 Il peut venir ici pour qu'on nous voie ensemble? 123 00:06:03,835 --> 00:06:05,460 Non. 124 00:06:12,501 --> 00:06:15,043 Alors, où est mon homme? 125 00:06:16,376 --> 00:06:17,668 - Entre. - Hé. 126 00:06:17,668 --> 00:06:19,877 Tu as vu ça? 127 00:06:19,877 --> 00:06:22,626 - Hé. 128 00:06:19,877 --> 00:06:21,126 - Salut. 129 00:06:21,126 --> 00:06:22,626 - Incroyable. 130 00:06:22,626 --> 00:06:24,543 Vous vous trompez de voiture. 131 00:06:25,084 --> 00:06:26,793 Vous pensiez être seule? 132 00:06:28,126 --> 00:06:29,877 Ça me plaît. 133 00:06:30,543 --> 00:06:32,543 Non, je ne peux pas aller magasiner. 134 00:06:32,543 --> 00:06:34,710 Je finis le parc avec Owen. 135 00:06:34,710 --> 00:06:36,002 La semaine prochaine? 136 00:06:36,002 --> 00:06:37,168 Non, attends. 137 00:06:37,168 --> 00:06:39,626 On doit nettoyer des pélicans englués. 138 00:06:39,626 --> 00:06:41,752 Oui. Désolée. 139 00:06:41,752 --> 00:06:43,543 Amuse-toi bien. 140 00:06:43,543 --> 00:06:44,626 Au revoir. 141 00:06:45,918 --> 00:06:48,501 - Hé, tu es prête? - Oui. 142 00:06:48,501 --> 00:06:50,918 - Je t'ai pris un masque. - Un masque? 143 00:06:50,918 --> 00:06:53,126 On répand du fumier sur la pelouse. 144 00:06:53,126 --> 00:06:55,626 Tu n'en veux pas dans les poumons. 145 00:06:56,585 --> 00:07:01,668 Si j'avais su que c'était jour de fumier, j'aurais mis le réveil plus tôt. 146 00:07:06,877 --> 00:07:08,293 Owen. 147 00:07:08,293 --> 00:07:10,168 Qu'est-ce qu'il y a? Ça ne va pas? 148 00:07:10,168 --> 00:07:11,501 Je viens de vomir. 149 00:07:13,251 --> 00:07:15,251 Ça a été vite. Ça ira? 150 00:07:15,251 --> 00:07:17,793 Non, pardon. 151 00:07:17,793 --> 00:07:19,293 Il vaut mieux que je rentre. 152 00:07:19,293 --> 00:07:21,418 - Je t'accompagne. - Non, tu ne peux pas. 153 00:07:21,418 --> 00:07:23,460 C'est... Tu... 154 00:07:23,460 --> 00:07:26,251 Tu dois finir ce parc pour les enfants, 155 00:07:26,251 --> 00:07:31,043 qu'ils aient un endroit où se défouler pour être en santé. 156 00:07:31,043 --> 00:07:33,960 Qu'ils ne soient pas malades comme moi. 157 00:07:35,002 --> 00:07:37,168 Tu vas nous manquer. 158 00:07:37,168 --> 00:07:40,793 Oui, toi aussi. Vas-y avant que je vomisse dans le masque. 159 00:07:40,793 --> 00:07:43,418 Vas-y. 160 00:07:45,209 --> 00:07:47,668 - Tu es vraiment belle. - Pas vrai. 161 00:07:48,168 --> 00:07:51,168 Je ne le dis qu'aux femmes un peu hommasses ou âgées. 162 00:07:51,168 --> 00:07:56,376 Ils sont passés par l'œil pour ta lobotomie? 163 00:07:57,293 --> 00:07:59,334 Alors, tu es sortie avec Tony Dane, hier. 164 00:07:59,334 --> 00:08:03,126 Oui, et c'était merveilleux. 165 00:08:03,126 --> 00:08:07,084 Sans doute la plus belle soirée de ma vie de jeune adulte. 166 00:08:07,084 --> 00:08:09,543 - Tu étais dans l'entourage. - Comme tu dis. 167 00:08:09,543 --> 00:08:12,084 Je ne l'ai même pas vu. C'était plein à craquer. 168 00:08:12,084 --> 00:08:15,585 Comme une voiture de clown avec les plus beaux clowns du monde. 169 00:08:15,585 --> 00:08:19,334 On ne débute pas chez les pros. Il faut grimper dans l'échelon. 170 00:08:19,334 --> 00:08:22,084 La limousine, ça veut dire que tu es sur la liste. 171 00:08:22,084 --> 00:08:24,460 J'envisage de lâcher l'équipe. 172 00:08:24,460 --> 00:08:28,460 Tony m'a invitée au Club Roulette et je vais lui servir mon majeur. 173 00:08:28,460 --> 00:08:30,543 Le Club Roulette? Non. Vas-y. 174 00:08:30,543 --> 00:08:31,626 C'est le cercle intime. 175 00:08:32,376 --> 00:08:33,877 Oui? 176 00:08:34,877 --> 00:08:38,043 Attends. Pourquoi veux-tu tellement que je rencontre Tony? 177 00:08:38,043 --> 00:08:41,668 Parce que quand tu en auras fini avec lui, tu seras à moi. 178 00:08:41,668 --> 00:08:46,334 La seule chose que tu auras de moi, c'est de la répulsion. 179 00:08:48,334 --> 00:08:49,835 C'est bien, ce qu'on fait. 180 00:08:49,835 --> 00:08:53,418 C'est mieux que construire un parc parce qu'on crée de l'emploi. 181 00:08:53,418 --> 00:08:56,043 On stimule l'économie... Tu as vu? 182 00:08:56,043 --> 00:08:58,918 - Quoi? - J'adore la lanière de cette chaussure. 183 00:08:58,918 --> 00:09:00,168 C'est de la soie? 184 00:09:00,168 --> 00:09:01,960 - Ce serait joli avec un jean. - Sam? 185 00:09:03,168 --> 00:09:04,376 - Salut. - Willow. 186 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 Salut, Willow. 187 00:09:06,710 --> 00:09:10,877 Dena, voici Willow, la meilleure amie d'Owen à qui il parle tout le temps. 188 00:09:10,877 --> 00:09:14,460 Je suis la meilleure amie de Samantha à qui elle parle tout le temps. 189 00:09:14,793 --> 00:09:17,710 Assez parlé de moi. Qu'est-ce que tu fais là? 190 00:09:17,710 --> 00:09:19,918 Devine qui a encore cassé sa pelle? 191 00:09:19,918 --> 00:09:23,168 - Toi. - Owen a dit que tu étais malade. 192 00:09:23,168 --> 00:09:24,918 Oui, c'est ça, 193 00:09:24,918 --> 00:09:27,752 parce que... C'est ce que je voulais qu'il pense. 194 00:09:28,293 --> 00:09:29,877 - Je ne comprends pas. - Tu sais? 195 00:09:30,084 --> 00:09:32,168 Tu ne me laisses jamais finir, Willow. 196 00:09:32,168 --> 00:09:35,168 Tu vois tous ces vêtements qu'on a achetés? 197 00:09:35,168 --> 00:09:38,835 C'est pour les pauvres qui ne peuvent pas s'en offrir. 198 00:09:38,835 --> 00:09:41,668 - Vraiment? - Oui, mais promets-moi 199 00:09:41,668 --> 00:09:43,877 de ne rien dire à Owen. Il serait contrarié. 200 00:09:43,877 --> 00:09:46,293 Il déteste que je dépense pour rien. 201 00:09:46,293 --> 00:09:48,543 C'est ce que tu m'as dit. Tu l'as dit. 202 00:09:50,877 --> 00:09:53,293 O.K. Au revoir. 203 00:09:53,293 --> 00:09:55,960 Salut, amie qui fait le bien. 204 00:09:56,585 --> 00:09:57,877 Owen ne saura pas. 205 00:09:57,877 --> 00:10:00,501 Enfin, je m'en tire bien, non? 206 00:10:00,501 --> 00:10:02,251 Difficile à dire. 207 00:10:02,251 --> 00:10:05,168 - Willow est-elle vraiment idiote? - Non. 208 00:10:05,543 --> 00:10:07,334 Alors tu es fichue. 209 00:10:14,960 --> 00:10:17,793 - Allô? - C'est Owen? 210 00:10:17,793 --> 00:10:20,002 - Oui, formidable. - C'est lui? Il est fâché? 211 00:10:20,002 --> 00:10:21,418 - Oui, merci. - Hé. 212 00:10:21,418 --> 00:10:23,209 - C'était Frank. - Oh, tant mieux. 213 00:10:23,209 --> 00:10:25,043 - Pour dire qu'Owen montait. - Quoi? 214 00:10:25,043 --> 00:10:26,418 Maintenant? Todd. 215 00:10:29,334 --> 00:10:32,376 - C'est quoi, cette fois? - J'ai fait semblant d'être malade 216 00:10:32,376 --> 00:10:34,626 pour ne pas brasser de la merde dans le parc, 217 00:10:34,626 --> 00:10:37,543 puis j'ai croisé Willow pendant que je magasinais. 218 00:10:37,543 --> 00:10:40,002 Il vient sans doute pour rompre. 219 00:10:40,002 --> 00:10:43,002 Attends. Attends. Tu sors toujours avec Willow? 220 00:10:43,002 --> 00:10:45,043 - Non, elle a rencontré quelqu'un. - Oui. 221 00:10:45,043 --> 00:10:48,168 Appelle-la. Demande-lui si elle a parlé à Owen. 222 00:10:48,168 --> 00:10:50,293 Au secours, c'est la catastrophe. 223 00:10:50,293 --> 00:10:52,376 Willow n'a peut-être rien dit 224 00:10:52,376 --> 00:10:54,376 et Owen vient voir comment tu te sens. 225 00:10:54,376 --> 00:10:57,002 Réveille-toi, mon gars. Une femme, ça parle, O.K.? 226 00:10:57,002 --> 00:10:58,460 Nous sommes épouvantables. 227 00:11:03,501 --> 00:11:05,626 - Salut, Owen. Entre. - Salut. 228 00:11:05,626 --> 00:11:06,877 Comment va-t-elle? 229 00:11:06,877 --> 00:11:08,835 Je te laisse juger. 230 00:11:21,710 --> 00:11:23,835 - Salut, petite malade. - Salut. 231 00:11:23,835 --> 00:11:28,334 - Tu te sens comment? - J'ai mal, je suis raide. 232 00:11:28,334 --> 00:11:30,376 J'ai un peu de diarrhée. 233 00:11:30,376 --> 00:11:33,209 On ne lave pas les draps pour faire des économies d'eau. 234 00:11:33,209 --> 00:11:35,626 Merci de ton aide, Todd. Tu peux y aller. 235 00:11:35,626 --> 00:11:37,002 Enfin, 236 00:11:37,002 --> 00:11:39,126 je ne voudrais pas attraper ta diarrhée. 237 00:11:44,418 --> 00:11:47,334 C'était comment, au parc? 238 00:11:47,585 --> 00:11:49,376 On a fini. Tu nous as manqué. 239 00:11:49,376 --> 00:11:52,376 Oui, j'étais malade. Très malade. 240 00:11:52,376 --> 00:11:54,501 - Je sais. Tu me l'as dit. - Oui. 241 00:11:54,877 --> 00:11:56,376 Pourquoi? 242 00:11:56,877 --> 00:11:58,043 On t'a dit le contraire? 243 00:11:58,543 --> 00:11:59,752 Pourquoi on dirait ça? 244 00:11:59,752 --> 00:12:01,585 Je ne sais pas. Je... 245 00:12:01,585 --> 00:12:04,543 C'est une question de confiance. 246 00:12:04,543 --> 00:12:06,460 - Oui. - S'il n'y en a pas, 247 00:12:06,460 --> 00:12:08,585 je ne sais pas ce qu'on fait ici. 248 00:12:09,668 --> 00:12:11,460 Je t'ai apporté de la soupe. 249 00:12:11,460 --> 00:12:15,084 J'en ai assez de cette comédie. J'en ai assez de ce jeu. 250 00:12:15,084 --> 00:12:17,126 Willow t'a dit que je n'étais pas malade. 251 00:12:17,126 --> 00:12:18,668 Tu sais quoi? Je m'en fiche, 252 00:12:18,668 --> 00:12:22,168 parce que je veux que tu saches que je suis faible et que je t'ai trompé. 253 00:12:23,668 --> 00:12:24,918 Comment, trompé? 254 00:12:24,918 --> 00:12:27,334 Je ne peux plus vivre comme ça. 255 00:12:27,334 --> 00:12:28,668 C'est trop. 256 00:12:29,251 --> 00:12:32,293 J'ai voulu recycler une canette, l'autre jour, 257 00:12:32,293 --> 00:12:34,376 mais la benne de recyclage était loin. 258 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Je suis restée plantée une demi-heure 259 00:12:36,209 --> 00:12:39,209 à me demander si le caoutchouc que j'userais 260 00:12:39,209 --> 00:12:42,251 valait le métal qu'on récupérerait. 261 00:12:42,251 --> 00:12:46,002 Parce que je m'inquiète pour l'hévéa, un arbre menacé, 262 00:12:46,002 --> 00:12:48,418 et je ne veux pas autant penser aux poubelles. 263 00:12:48,418 --> 00:12:51,543 Tu n'es pas obligée de faire tout ça. 264 00:12:51,543 --> 00:12:54,501 Sois toi-même. Pas moi. 265 00:12:54,501 --> 00:12:57,334 Oui, mais si j'aime la viande? 266 00:12:57,334 --> 00:12:59,251 Si j'aime porter du cuir? 267 00:12:59,251 --> 00:13:01,585 Si j'aime me doucher longtemps? 268 00:13:01,585 --> 00:13:03,501 Je parle comme un Muppet. 269 00:13:04,168 --> 00:13:05,835 Ce n'est pas grave. 270 00:13:05,835 --> 00:13:08,501 Je ne m'attends pas à ce que tu fasses ce que je fais. 271 00:13:08,501 --> 00:13:11,002 Être moi, c'est vraiment emmerdant. 272 00:13:11,002 --> 00:13:13,710 - Oui, vraiment. - Je sais. 273 00:13:16,043 --> 00:13:17,293 Merci. 274 00:13:17,668 --> 00:13:20,668 En passant, Willow n'a rien dit. 275 00:13:20,668 --> 00:13:23,376 Eh bien. 276 00:13:23,376 --> 00:13:25,960 Elle est vraiment gentille. 277 00:13:27,293 --> 00:13:30,752 Ou peut-être pas si intelligente, après tout. 278 00:13:39,626 --> 00:13:41,835 Andrea, tu es venue. 279 00:13:41,835 --> 00:13:45,002 Et alors? Tony parlait d'une salle VIP. 280 00:13:45,002 --> 00:13:47,002 C'est la salle VIP. 281 00:13:47,501 --> 00:13:49,084 Où est-il? 282 00:13:49,084 --> 00:13:51,668 Tony est dans la salle VIP des VIP. 283 00:13:51,668 --> 00:13:54,168 Ça ne s'arrête jamais? 284 00:13:54,168 --> 00:13:56,376 C'est comme ces poupées russes. 285 00:13:56,376 --> 00:13:57,835 Je m'en vais. 286 00:13:57,835 --> 00:14:00,209 Tu crois que Tony Dane aime les lâcheuses? 287 00:14:00,209 --> 00:14:01,710 C'est un athlète pro. 288 00:14:01,710 --> 00:14:03,543 C'est de la compétition. 289 00:14:03,543 --> 00:14:04,918 Alors, je fais quoi? 290 00:14:04,918 --> 00:14:06,960 Je me bats avec une de ces filles? 291 00:14:06,960 --> 00:14:10,251 J'aimerais bien, mais je parlais de compétition avec un autre gars. 292 00:14:10,251 --> 00:14:12,334 Embrasse le premier venu. 293 00:14:12,877 --> 00:14:15,168 Maintenant. N'importe qui. 294 00:14:15,168 --> 00:14:17,835 Le gars devant toi, ici, 295 00:14:17,835 --> 00:14:19,668 dans notre entourage. 296 00:14:19,668 --> 00:14:23,501 Oui, bonne idée. Ça pourrait marcher. 297 00:14:23,501 --> 00:14:24,835 Hé, Tony Dane. 298 00:14:31,334 --> 00:14:32,585 Merci de ton aide. 299 00:14:32,877 --> 00:14:34,501 Pas de quoi. 300 00:14:36,126 --> 00:14:38,918 Remerciez-moi. C'était mon idée. 301 00:14:40,126 --> 00:14:42,168 - Tu es ravissante, ce soir. - Merci. 302 00:14:42,168 --> 00:14:43,209 Je me sens bien. 303 00:14:44,418 --> 00:14:48,501 C'est chouette de pouvoir ouvrir la porte de sa garde-robe 304 00:14:48,501 --> 00:14:49,960 et choisir ce qu'on veut 305 00:14:49,960 --> 00:14:52,002 sans se demander de quoi c'est fait 306 00:14:52,002 --> 00:14:53,877 ou si un enfant y a travaillé. 307 00:14:55,043 --> 00:14:58,626 Coton, soie et non. Peu importe. 308 00:14:58,626 --> 00:15:00,918 - Salade pour madame? - C'est moi, la salade. 309 00:15:00,918 --> 00:15:03,793 Oui, et moi, le steak. 310 00:15:04,334 --> 00:15:06,501 - Bon appétit. - Merci. 311 00:15:06,501 --> 00:15:08,793 Je ne t'ai peut-être pas dit, 312 00:15:08,793 --> 00:15:11,626 mais le maire viendra à l'inauguration dimanche. 313 00:15:11,626 --> 00:15:13,626 Vraiment? Formidable. 314 00:15:13,626 --> 00:15:16,668 Le gouverneur y sera peut-être. Je n'attends rien... 315 00:15:16,668 --> 00:15:19,043 J'en reviens pas que tu manges du steak devant moi. 316 00:15:19,585 --> 00:15:22,460 Tu participes à la destruction de la planète. 317 00:15:22,460 --> 00:15:23,668 Pardon. 318 00:15:23,668 --> 00:15:26,126 Quoi? Qu'est-ce que tu as dit? 319 00:15:26,668 --> 00:15:28,877 Rien. Je parlais du gouverneur. 320 00:15:29,209 --> 00:15:31,835 Ah, oui. 321 00:15:31,835 --> 00:15:34,668 Le gouverneur, bien sûr. Je t'ai interrompu. 322 00:15:35,126 --> 00:15:38,668 Non, je disais que le gouverneur ne se montre que... 323 00:15:38,668 --> 00:15:41,460 Espèce d'hypocrite égoïste, paresseuse. 324 00:15:41,460 --> 00:15:44,334 Comment fais-tu pour te regarder dans le miroir 325 00:15:44,334 --> 00:15:46,209 en sachant que tu es un être minable. 326 00:15:46,209 --> 00:15:48,710 C'est vrai. C'est vrai. 327 00:15:49,293 --> 00:15:50,835 Quoi? 328 00:15:51,418 --> 00:15:52,877 - Quoi? - T'as dit: "C'est vrai." 329 00:15:54,418 --> 00:15:55,626 C'est vrai. 330 00:15:55,626 --> 00:15:58,543 Le steak. C'est vrai qu'il a du goût. 331 00:16:06,334 --> 00:16:09,918 Je devrais être heureuse, non? Qu'est-ce qui va pas avec moi? 332 00:16:09,918 --> 00:16:12,168 C'est une question rhétorique. 333 00:16:12,168 --> 00:16:13,668 Peut-être pas. 334 00:16:13,668 --> 00:16:16,501 J'ai le droit d'être ce que je suis avec lui 335 00:16:16,501 --> 00:16:20,334 et malgré ça, je ne suis toujours pas heureuse. 336 00:16:20,668 --> 00:16:22,293 Samantha, chérie, 337 00:16:22,293 --> 00:16:24,043 tu te souviens ce que je disais 338 00:16:24,043 --> 00:16:25,793 quand je rencontrais ton nouveau chum? 339 00:16:26,209 --> 00:16:28,293 Non. 340 00:16:28,293 --> 00:16:31,002 Je te disais: "Samantha, tu peux faire mieux." 341 00:16:31,002 --> 00:16:33,126 Vraiment? Tu crois? 342 00:16:33,126 --> 00:16:35,668 Pas cette fois. Owen est parfait. 343 00:16:35,668 --> 00:16:37,334 Je sais. 344 00:16:37,334 --> 00:16:40,209 Je vais me taire et essayer d'être gentille. 345 00:16:40,209 --> 00:16:43,918 Et un jour, on aura un mariage parfait, des enfants parfaits, 346 00:16:43,918 --> 00:16:47,251 une vie parfaite et je serai éternellement malheureuse. 347 00:16:47,251 --> 00:16:49,293 Je t'aiderai à choisir ta robe de mariée. 348 00:16:49,293 --> 00:16:52,168 Avec l'accident, tu as oublié ce qui t'allait bien. 349 00:16:53,585 --> 00:16:55,168 Ça n'a pas de sens. 350 00:16:55,168 --> 00:16:57,960 Owen est tout ce dont j'ai pu rêver 351 00:16:57,960 --> 00:17:02,752 à part ce petit détail que, avec lui, je me sens nulle. 352 00:17:04,543 --> 00:17:06,084 Écoute. 353 00:17:06,084 --> 00:17:07,835 Pour tout te dire, 354 00:17:07,835 --> 00:17:10,710 quelqu'un peut être parfait en théorie, mais pas pour toi. 355 00:17:11,126 --> 00:17:12,668 Si on m'avait décrit ton père, 356 00:17:12,668 --> 00:17:15,251 j'aurais pensé qu'on parlait d'un saint-bernard, 357 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 mais quand je suis avec lui, je me sens vraiment bien. 358 00:17:19,501 --> 00:17:21,710 C'est ce que je voudrais. 359 00:17:21,710 --> 00:17:24,084 Comment on quitte la personne parfaite? 360 00:17:24,084 --> 00:17:25,543 Il n'a rien fait de mal. 361 00:17:25,543 --> 00:17:27,209 Dis-lui que tu déménages. 362 00:17:27,209 --> 00:17:29,585 Si ça ne marche pas, fais semblant d'être morte. 363 00:17:29,585 --> 00:17:31,710 Je ne vais pas faire semblant d'être morte. 364 00:17:31,710 --> 00:17:34,251 Je peux à peine faire semblant d'être malade. 365 00:17:34,710 --> 00:17:36,710 Non, je... 366 00:17:36,710 --> 00:17:38,460 Je lui dirai la vérité. 367 00:17:38,460 --> 00:17:41,168 - Il le mérite bien. - O.K. 368 00:17:41,168 --> 00:17:44,251 J'ai un ancien chum à Minneapolis qui pense que je suis morte. 369 00:17:44,251 --> 00:17:47,293 Je me suis toujours demandé comment il réagirait si j'allais 370 00:17:47,293 --> 00:17:49,501 lui dire: "Bonjour." 371 00:17:52,460 --> 00:17:54,585 - Ce serait drôle. - Oui. 372 00:17:54,585 --> 00:17:56,168 Morte de rire. 373 00:17:59,251 --> 00:18:01,002 Entrez. 374 00:18:02,251 --> 00:18:04,376 Salut, Owen, je... 375 00:18:04,626 --> 00:18:07,043 J'aurais dû appeler. Mais je voulais... 376 00:18:07,043 --> 00:18:09,209 Tu nourris un petit agnelet. 377 00:18:09,209 --> 00:18:11,585 Oui. Il est mignon, non? 378 00:18:11,585 --> 00:18:14,835 Un de mes organismes de secours l'a récupéré. 379 00:18:15,209 --> 00:18:17,501 Sa mère a été envoyée à l'abattoir, 380 00:18:17,501 --> 00:18:19,752 mais je vais le nourrir quelques semaines 381 00:18:19,752 --> 00:18:21,960 puis l'envoyer dans un zoo pour aveugles. 382 00:18:22,585 --> 00:18:23,835 Bien sûr. 383 00:18:24,501 --> 00:18:26,793 - Qu'est-ce qu'il y a? - Je... 384 00:18:27,710 --> 00:18:29,543 Je ne sais pas comment dire... 385 00:18:29,543 --> 00:18:34,002 Attends. Je voulais te surprendre dimanche, mais je vais te montrer. 386 00:18:35,501 --> 00:18:38,209 Tu sais, ce parc où tu nous as aidés? 387 00:18:38,209 --> 00:18:40,960 Il te sera dédié. 388 00:18:42,501 --> 00:18:43,835 Parc Samantha Newly 389 00:18:43,835 --> 00:18:46,168 Tu travailles tellement fort pour changer, 390 00:18:46,168 --> 00:18:49,501 comme on a transformé un terrain vague en espace superbe. 391 00:18:49,501 --> 00:18:51,209 Je déménage. 392 00:18:51,209 --> 00:18:53,501 - Tu déménages? Où ça? - Portland. 393 00:18:54,543 --> 00:18:55,668 Quoi? 394 00:18:56,501 --> 00:18:59,084 Au moins, j'ai des bureaux dans l'Oregon. 395 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 - On pourra se voir tout le temps. - Dans le Mississippi. 396 00:19:02,376 --> 00:19:04,002 Portland, dans le Mississippi. 397 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 - Connais pas. - C'est une petite ville. 398 00:19:06,334 --> 00:19:07,668 Une toute petite ville. 399 00:19:07,668 --> 00:19:11,334 Elle est en zone inondable, alors elle disparaît, elle réapparaît. 400 00:19:12,752 --> 00:19:14,585 Eh bien... 401 00:19:14,918 --> 00:19:16,501 Ce n'est pas vrai. Je mens. 402 00:19:16,501 --> 00:19:18,084 - Pardon? - Je ne déménage pas. 403 00:19:20,585 --> 00:19:23,877 Je veux devenir une bonne personne, 404 00:19:23,877 --> 00:19:28,543 mais ta présence me rappelle que je ne suis pas encore là. 405 00:19:28,543 --> 00:19:33,460 Alors, très franchement, ce n'est pas toi, c'est moi. 406 00:19:34,460 --> 00:19:36,126 À cause de toi. 407 00:19:36,918 --> 00:19:37,960 Je m'excuse. 408 00:19:38,293 --> 00:19:41,585 Oui, je le sentais venir. 409 00:19:41,918 --> 00:19:44,668 Tu n'es pas la première qui éprouve ça. 410 00:19:44,668 --> 00:19:46,585 Tu veux dire Willow? 411 00:19:47,501 --> 00:19:51,793 Et Aimee, et Karen et Lisa. 412 00:19:51,793 --> 00:19:53,752 Comme j'ai dit, je suis vraiment emmerdant. 413 00:19:56,835 --> 00:19:58,960 Tu veux le prendre dans tes bras? 414 00:20:01,168 --> 00:20:03,209 Je risquerais de le manger. 415 00:20:06,501 --> 00:20:08,668 D'accord, de petits pas, 416 00:20:08,668 --> 00:20:10,752 parce qu'on a beau vouloir une chose, 417 00:20:10,752 --> 00:20:12,877 elle n'est pas toujours à portée de main. 418 00:20:12,877 --> 00:20:15,334 Ça ne veut pas dire ne pas tenter de l'atteindre. 419 00:20:15,334 --> 00:20:18,835 Il vaut mieux ça que rester là à ne rien faire. 420 00:20:18,835 --> 00:20:21,501 - Allez, monte, petit. - Maman. Une inconnue. 421 00:20:21,668 --> 00:20:23,918 Non, je l'aidais à... 422 00:20:21,668 --> 00:20:25,668 Je ne touche pas. 423 00:20:28,126 --> 00:20:29,918 - Salut. - Salut, les filles. 424 00:20:31,376 --> 00:20:33,168 Suis-je une meilleure personne? 425 00:20:33,168 --> 00:20:35,877 Arrête. Tu es trop bonne. 426 00:20:35,877 --> 00:20:38,168 - Tu devrais vivre avec sept nains. - Vraiment? 427 00:20:38,168 --> 00:20:40,043 Je te laisserais garder mes chiens 428 00:20:40,043 --> 00:20:42,710 et c'est le plus beau compliment que je puisse faire. 429 00:20:42,710 --> 00:20:44,877 Merci, Dena. Ça me touche énormément. 430 00:20:45,501 --> 00:20:47,501 - Alors tu veux? - Je veux quoi? 431 00:20:47,501 --> 00:20:48,543 Garder mes chiens? 432 00:20:48,543 --> 00:20:52,293 Mon thérapeute veut que Chase et moi partions quelques jours sans eux. 433 00:20:54,835 --> 00:20:57,209 Regardez. Regardez. Ça a marché. 434 00:20:57,209 --> 00:20:58,710 Tony m'appelle enfin. 435 00:20:59,418 --> 00:21:01,626 Qu'est-ce que tu attends? Réponds. 436 00:21:01,626 --> 00:21:03,209 Je devrais répondre? 437 00:21:03,209 --> 00:21:05,043 - Évidemment. - Oui. 438 00:21:05,418 --> 00:21:07,126 Vous n'avez rien compris aux hommes. 439 00:21:08,752 --> 00:21:11,877 D'accord, j'avais un gars idéal et ça n'a pas marché. 440 00:21:11,877 --> 00:21:14,043 Ça ne fait pas de moi une mauvaise personne. 441 00:21:14,043 --> 00:21:18,835 Donnerait-on le nom d'une mauvaise personne à un parc? 442 00:21:18,835 --> 00:21:20,168 Je ne pense pas. 443 00:21:20,168 --> 00:21:22,501 Parc Samantha Newly