1
00:00:02,209 --> 00:00:05,334
Sabe quando a luz bate em um prisma
e forma um espectro de cores?
2
00:00:05,334 --> 00:00:06,585
Em breve
Parque & Playground
3
00:00:06,585 --> 00:00:09,710
É o mesmo com as pessoas. Não quero
dizer que são de cores diferentes.
4
00:00:09,710 --> 00:00:11,418
Bem, elas são.
5
00:00:11,418 --> 00:00:13,710
Quero dizer, à luz do dia,
6
00:00:13,710 --> 00:00:17,376
elas revelam um espectro de
qualidades, entre o bem e o mal.
7
00:00:17,376 --> 00:00:19,209
Eu fico na outra extremidade.
8
00:00:19,209 --> 00:00:21,626
Super boa, e isso dá trabalho,
9
00:00:21,626 --> 00:00:25,002
mas por algumas coisas,
vale a pena se esforçar.
10
00:00:30,960 --> 00:00:32,543
Oi.
11
00:00:33,877 --> 00:00:36,543
Acha que Owen sabe
quanto dinheiro tem,
12
00:00:36,543 --> 00:00:38,209
e que podia pagar alguém
13
00:00:38,209 --> 00:00:40,793
para construir este parque infantil
em vez da gente?
14
00:00:40,793 --> 00:00:42,543
Quando Owen
e eu estávamos juntos,
15
00:00:42,543 --> 00:00:44,918
ele dizia que tudo
que vale a pena não é fácil.
16
00:00:44,918 --> 00:00:47,209
Resolver os problemas com dinheiro
não dá prazer
17
00:00:47,209 --> 00:00:48,460
como fazer você mesmo.
18
00:00:48,460 --> 00:00:51,084
Não. Eu também digo isso.
19
00:00:51,084 --> 00:00:54,418
E tomar banho juntos depois
também não é nada mal, certo?
20
00:00:56,460 --> 00:00:57,668
Lembranças.
21
00:00:57,668 --> 00:01:00,543
Você é que devia ter amnésia.
Devia mesmo.
22
00:01:00,752 --> 00:01:02,460
Como vão minhas voluntárias
favoritas?
23
00:01:04,293 --> 00:01:05,460
Espere. Tem terra.
24
00:01:11,251 --> 00:01:14,376
- Continue assim.
- Você me conhece. Até doer.
25
00:01:18,376 --> 00:01:19,918
Está doendo agora.
26
00:01:23,418 --> 00:01:25,585
Chase acha que amo
mais meus cães do que ele.
27
00:01:25,585 --> 00:01:27,376
Talvez se eu me afastar...
28
00:01:27,376 --> 00:01:29,084
Desculpe, tem lama no seu cabelo.
29
00:01:29,084 --> 00:01:31,668
- O quê? Ainda? Onde?
- Bem ali.
30
00:01:31,668 --> 00:01:34,293
Não ia dizer nada,
mas começou a me dar nojo.
31
00:01:34,293 --> 00:01:37,752
Acabei de instalar
um chuveiro de baixa pressão
32
00:01:37,752 --> 00:01:40,126
porque Owen diz
que é melhor para a Terra.
33
00:01:40,126 --> 00:01:41,334
Eu o amo muito.
34
00:01:41,334 --> 00:01:44,793
Meu Deus. Tony Dane, meu namorado
jogador de basquete famoso,
35
00:01:44,793 --> 00:01:47,835
mandou uma carinha sorridente pela
nossa 2ạ semana de namoro.
36
00:01:47,835 --> 00:01:50,376
Viu? Dois pontos e um parêntesis.
37
00:01:50,376 --> 00:01:53,626
Se digitar 50135 e virar,
parece "seios".
38
00:01:54,960 --> 00:01:58,877
- Não escolho o que lembro.
- Vocês pediram filé ao molho tártaro?
39
00:01:58,877 --> 00:02:00,710
- Parece bom.
- Não vou comer tudo.
40
00:02:00,710 --> 00:02:03,126
- Quer dividir?
- Na verdade... Obrigada.
41
00:02:03,126 --> 00:02:05,793
- Deixei de comer carne.
- O quê?
42
00:02:05,793 --> 00:02:09,710
Owen diz que em alguns locais,
gases bovinos destroem o ozônio.
43
00:02:09,710 --> 00:02:11,501
O que são gases bovinos?
44
00:02:13,626 --> 00:02:16,084
Ah, certo. E terminei.
45
00:02:16,084 --> 00:02:18,585
Gosta mesmo de ser essa pessoa?
46
00:02:18,585 --> 00:02:21,501
Sim. Quer dizer,
se não gostasse, não faria isso.
47
00:02:21,501 --> 00:02:23,376
- Sam.
- Tenho vontade de me dar um murro.
48
00:02:24,209 --> 00:02:28,585
Um homem sábio disse: coisas
que valem a pena não são fáceis.
49
00:02:28,585 --> 00:02:30,460
Quem disse isso? Owen?
50
00:02:31,710 --> 00:02:34,334
Não é uma dissertação.
Não preciso citar minhas fontes.
51
00:02:35,752 --> 00:02:37,084
Meu Deus.
52
00:02:37,084 --> 00:02:39,668
Tony Dane, meu namorado
jogador de basquete famoso
53
00:02:39,668 --> 00:02:41,793
finalmente me chamou para sair.
54
00:02:41,793 --> 00:02:43,251
- Ei.
- Que empolgante.
55
00:02:43,251 --> 00:02:44,835
- Quando será a grande noite?
- Amanhã.
56
00:02:44,835 --> 00:02:48,877
Só tenho um dia para limpar
depilar, aparar, hidratar e depilar.
57
00:02:48,877 --> 00:02:50,168
Você disse "depilar" duas vezes.
58
00:02:50,543 --> 00:02:51,752
Sou italiana.
59
00:02:55,209 --> 00:02:57,710
Sam, o que aconteceu
com o chuveiro?
60
00:02:57,710 --> 00:03:01,418
Eu o substituí por um chuveiro
de baixa pressão. Gostou?
61
00:03:01,835 --> 00:03:05,251
Parecia que estava de pé junto
de um cara alto espirrando em mim.
62
00:03:05,251 --> 00:03:07,501
Também substituí
as garrafas de plástico
63
00:03:07,501 --> 00:03:10,084
por novas reutilizáveis
que têm gosto de metal.
64
00:03:10,084 --> 00:03:11,293
De nada.
65
00:03:11,293 --> 00:03:14,209
Não quero isso. Ficar cego
com as lâmpadas fracas,
66
00:03:14,209 --> 00:03:16,918
e lavar pratos a mão
porque não posso usar a lavadora.
67
00:03:16,918 --> 00:03:19,168
- Temos de fazer nossa parte.
- Eu não.
68
00:03:19,168 --> 00:03:20,209
Não estou namorando Owen.
69
00:03:21,251 --> 00:03:23,002
Onde ficava isso
quando estávamos juntos?
70
00:03:23,002 --> 00:03:26,084
- O quê?
- Isso de mudar para me agradar.
71
00:03:26,084 --> 00:03:27,543
Não estou mudando
para agradar ninguém.
72
00:03:28,002 --> 00:03:30,251
Quer saber?
Teria mudado por você
73
00:03:30,251 --> 00:03:32,376
se fosse para me tornar
uma pessoa melhor.
74
00:03:32,376 --> 00:03:34,668
Não iria querer que fizesse isso,
75
00:03:34,668 --> 00:03:37,293
porque sei que acabaria
tendo raiva de mim.
76
00:03:37,293 --> 00:03:38,626
Olhe só isso.
77
00:03:38,626 --> 00:03:40,002
Agora é você que está com raiva,
78
00:03:40,002 --> 00:03:46,126
porque se sente menos legal
comparado a mim.
79
00:03:46,126 --> 00:03:48,126
Ótimo. Não queria chatear você.
80
00:03:48,543 --> 00:03:51,043
Eu não ia dizer isso,
81
00:03:51,043 --> 00:03:53,626
mas lâmpadas fluorescentes
fazem você parecer mais velha.
82
00:03:54,793 --> 00:03:58,960
Não fazem,
e não importaria se fizessem.
83
00:03:58,960 --> 00:04:00,960
E não fazem.
84
00:04:00,960 --> 00:04:03,501
Adoro salvar o mundo. Adoro.
85
00:04:12,209 --> 00:04:13,877
Eu adoro.
86
00:04:22,835 --> 00:04:25,002
Adoro.
87
00:04:34,251 --> 00:04:37,126
Aqui está.
88
00:04:37,126 --> 00:04:38,626
- Garrafas plásticas?
- Aqui.
89
00:04:38,626 --> 00:04:41,251
Você disse que sempre que alguém
bebe de uma garrafa plástica,
90
00:04:41,251 --> 00:04:43,793
- outra pessoa morre.
- Quer saber?
91
00:04:43,793 --> 00:04:45,835
E se fosse para eles morrerem?
92
00:04:45,835 --> 00:04:48,126
Isto é rosbife.
E os gases bovinos?
93
00:04:48,126 --> 00:04:51,543
Quer saber?
Sem gases, não haveria moinhos.
94
00:04:51,543 --> 00:04:54,002
E sem moinhos,
não haveria Holanda.
95
00:04:54,002 --> 00:04:57,793
Ou molho holandês,
torta holandesa e ABBA.
96
00:04:58,084 --> 00:04:59,710
Sam, você e Owen terminaram?
97
00:04:59,710 --> 00:05:01,585
Não, ela está só traindo.
98
00:05:01,585 --> 00:05:02,877
Não estou traindo.
99
00:05:03,293 --> 00:05:06,918
Só estou me dando um tempo, sabe?
100
00:05:06,918 --> 00:05:08,877
Dessa forma,
não ficarei com raiva do Owen,
101
00:05:08,877 --> 00:05:11,877
e posso ficar com ele
e ser eu mesma.
102
00:05:11,877 --> 00:05:13,543
E o Owen concorda com isso?
103
00:05:13,877 --> 00:05:15,877
Não. Eu não faria isso
na frente dele.
104
00:05:15,877 --> 00:05:17,418
De jeito nenhum.
Ele não gostaria.
105
00:05:17,418 --> 00:05:20,168
- Então, está traindo.
- Não. Trair é mentir.
106
00:05:20,168 --> 00:05:23,334
Só estou fazendo algo
que não quero que ele saiba.
107
00:05:23,334 --> 00:05:24,835
Isso é mentir?
108
00:05:24,835 --> 00:05:27,043
- É meio duvidoso.
- Não é mesmo.
109
00:05:27,668 --> 00:05:30,251
Acho que é saudável guardar
segredos do seu homem.
110
00:05:30,251 --> 00:05:33,543
Seu pai não sabe que parei de
amamentar você com quatro semanas.
111
00:05:33,543 --> 00:05:34,918
Eles não aguentavam.
112
00:05:34,918 --> 00:05:37,543
Não, troquei para fórmula.
Você ficou ótima.
113
00:05:37,543 --> 00:05:40,418
Fiquei cruel e sem alma.
114
00:05:40,418 --> 00:05:42,752
Se não tivesse misturado
com o leite em pó.
115
00:05:44,877 --> 00:05:46,043
Eram tempos difíceis.
116
00:05:51,376 --> 00:05:52,585
Andrea Belladonna?
117
00:05:52,585 --> 00:05:53,877
Sim, sou eu.
118
00:05:53,877 --> 00:05:55,710
O carro do Sr. Dane
está esperando.
119
00:05:56,418 --> 00:05:58,084
Ele mandou um carro?
120
00:05:58,084 --> 00:05:59,960
Tony Dane mandou
um carro me pegar?
121
00:06:00,710 --> 00:06:03,877
Acha que ele pode entrar
para todos nos verem juntos?
122
00:06:03,877 --> 00:06:05,460
Não.
123
00:06:12,501 --> 00:06:15,043
Então, onde está meu cara?
124
00:06:16,418 --> 00:06:17,668
- Vamos, entre.
- Ei.
125
00:06:17,668 --> 00:06:19,918
Olhe só.
126
00:06:19,918 --> 00:06:22,668
- Oi.
127
00:06:19,918 --> 00:06:21,168
- Oi.
128
00:06:21,168 --> 00:06:22,668
- Não acredito.
129
00:06:22,668 --> 00:06:24,626
Entraram no carro errado.
130
00:06:25,126 --> 00:06:26,835
Achou que ia ficar sozinha?
131
00:06:28,168 --> 00:06:29,918
Gosto disso.
132
00:06:30,585 --> 00:06:32,585
Não, Dena. Não posso
fazer compras com você.
133
00:06:32,585 --> 00:06:34,793
Tenho de terminar o parque
com Owen.
134
00:06:34,793 --> 00:06:36,043
Talvez semana que vem.
135
00:06:36,043 --> 00:06:37,251
Não, espere aí.
136
00:06:37,251 --> 00:06:39,668
Semana que vem,
vamos tirar óleo de pelicanos.
137
00:06:39,668 --> 00:06:41,752
Sim. Sinto muito.
138
00:06:41,752 --> 00:06:43,585
Divirta- se sem mim, está bem?
139
00:06:43,585 --> 00:06:44,626
Está bem. Tchau.
140
00:06:45,918 --> 00:06:48,501
- Está pronta para ir?
- Sim.
141
00:06:48,501 --> 00:06:50,918
- Trouxe uma máscara para você.
- Máscara?
142
00:06:50,918 --> 00:06:53,126
É, vamos espalhar adubo
no gramado hoje.
143
00:06:53,126 --> 00:06:55,626
Não quer que aquilo
entre no seu pulmão.
144
00:06:56,585 --> 00:07:01,710
Se eu soubesse que era dia do adubo,
teria acordado mais cedo.
145
00:07:06,918 --> 00:07:08,334
Owen.
146
00:07:08,334 --> 00:07:10,168
O que é? Qual é o problema?
147
00:07:10,168 --> 00:07:11,501
Acabei de vomitar.
148
00:07:13,293 --> 00:07:15,334
Essa foi rápida.
Você está bem?
149
00:07:15,334 --> 00:07:17,835
Não. Sinto muito.
150
00:07:17,835 --> 00:07:19,334
Acho que vou para casa.
151
00:07:19,334 --> 00:07:21,501
- Vou com você.
- Não. Você não pode.
152
00:07:21,501 --> 00:07:23,460
Você...
153
00:07:23,460 --> 00:07:26,293
Você tem de terminar o parque
para as crianças.
154
00:07:26,293 --> 00:07:31,084
Para que tenham um lugar para
se exercitarem e ficarem saudáveis.
155
00:07:31,084 --> 00:07:33,960
Para não ficarem doentes, como eu.
156
00:07:35,043 --> 00:07:37,126
Está bem. Sentiremos sua falta.
157
00:07:37,126 --> 00:07:40,793
Eu também. Agora, saia daqui
antes que eu vomite na máscara.
158
00:07:40,793 --> 00:07:43,418
Ande.
159
00:07:45,209 --> 00:07:47,710
- Você é muito interessante.
- Meu Deus.
160
00:07:48,209 --> 00:07:51,209
Geralmente uso essa frase
para alguém masculina ou velha.
161
00:07:51,209 --> 00:07:56,418
Quando fizeram a lobotomia,
eles perfuraram o seu olho?
162
00:07:57,376 --> 00:07:59,418
Soube que saiu
com Tony Dane ontem.
163
00:07:59,418 --> 00:08:03,209
Sim, e ele foi maravilhoso.
164
00:08:03,209 --> 00:08:07,126
Acho que foi a noite mais incrível
da minha vida adulta.
165
00:08:07,126 --> 00:08:09,585
- Você estava no grupo.
- O que diabos é aquilo?
166
00:08:09,585 --> 00:08:12,084
Eu nem vi o sujeito.
A limusine estava cheia.
167
00:08:12,084 --> 00:08:15,585
Era como um carro de palhaço
cheio de palhaços lindos.
168
00:08:15,585 --> 00:08:17,835
Há uma hierarquia.
Ninguém começa profissional.
169
00:08:17,835 --> 00:08:19,334
Precisa subir aos poucos.
170
00:08:19,334 --> 00:08:22,084
Entrar na limusine
significa que está na seleção.
171
00:08:22,084 --> 00:08:24,460
Pois acho que vou abandonar
a equipe.
172
00:08:24,460 --> 00:08:28,501
Tony me convidou ao Club Roulette hoje e
vou enviar uma mensagem com um dedo.
173
00:08:28,501 --> 00:08:30,585
Club Roulette? Não.
Precisa ir.
174
00:08:30,585 --> 00:08:31,668
É o círculo mais fechado.
175
00:08:32,418 --> 00:08:33,918
É?
176
00:08:34,918 --> 00:08:38,126
Espere um minuto. Por que quer
me juntar com o Tony?
177
00:08:38,126 --> 00:08:41,752
Quanto mais cedo terminar com ele,
mas cedo você ficará comigo.
178
00:08:41,752 --> 00:08:46,418
Quanto a você, a única coisa
que vou ficar é enojada.
179
00:08:48,334 --> 00:08:49,835
É legal o que estamos fazendo.
180
00:08:49,835 --> 00:08:53,418
É melhor que construir um parque,
porque criamos empregos,
181
00:08:53,418 --> 00:08:56,043
estimulamos a economia...
Meu Deus.
182
00:08:56,043 --> 00:08:58,918
- O que foi?
- Adoro a alça do sapato.
183
00:08:58,918 --> 00:09:00,126
É de seda?
184
00:09:00,126 --> 00:09:01,960
- Ficaria lindo com o jeans.
- Sam?
185
00:09:03,168 --> 00:09:04,376
- Oi.
- Willow.
186
00:09:04,376 --> 00:09:06,084
Oi, Willow.
187
00:09:06,752 --> 00:09:10,960
Esta é Willow. É a melhor amiga
do Owen, ele fala com ela o tempo todo.
188
00:09:10,960 --> 00:09:14,501
Oi. Sou a melhor amiga da Samantha,
com quem ela fala o tempo todo.
189
00:09:14,835 --> 00:09:17,710
Basta sobre mim.
O que está fazendo aqui?
190
00:09:17,710 --> 00:09:19,960
Imagine quem quebrou outra pá?
191
00:09:19,960 --> 00:09:23,209
- Você.
- Owen disse que estava doente.
192
00:09:23,209 --> 00:09:24,960
Sim, exatamente.
193
00:09:24,960 --> 00:09:27,752
Porque é isso que...
Queria que ele pensasse isso.
194
00:09:28,293 --> 00:09:29,918
- Não entendo.
- Quer saber?
195
00:09:30,084 --> 00:09:32,168
Você nunca me deixa terminar.
196
00:09:32,168 --> 00:09:35,168
Está vendo todas essas roupas
que compramos?
197
00:09:35,168 --> 00:09:38,835
São para pessoas pobres
que não podem comprá-las.
198
00:09:38,835 --> 00:09:41,668
- É mesmo?
- Sim, mas por favor...
199
00:09:41,668 --> 00:09:43,918
Por favor, não conte ao Owen.
Ele vai ficar chateado,
200
00:09:43,918 --> 00:09:46,293
porque detesta resolver
as coisas com dinheiro.
201
00:09:46,293 --> 00:09:48,585
Foi o que você disse.
Você disse isso.
202
00:09:50,877 --> 00:09:53,334
Está bem. Tchau.
203
00:09:53,334 --> 00:09:56,002
Tchau, amiga boa samaritana.
204
00:09:56,626 --> 00:09:57,877
Owen não vai saber, certo?
205
00:09:57,877 --> 00:10:00,543
Eu a convenci, não foi?
206
00:10:00,543 --> 00:10:02,334
É difícil dizer.
207
00:10:02,334 --> 00:10:05,209
- Willow é muito estúpida?
- Não.
208
00:10:05,626 --> 00:10:07,418
Então, você está frita.
209
00:10:14,960 --> 00:10:17,793
- Olá.
- Oi. É o Owen?
210
00:10:17,793 --> 00:10:20,043
- Claro. Parece ótimo.
- É ele? Parece bravo?
211
00:10:20,043 --> 00:10:21,460
- Está bem. Obrigada.
- Ei.
212
00:10:21,460 --> 00:10:23,293
- Não, era o Frank.
- Graças a Deus.
213
00:10:23,293 --> 00:10:25,043
- Disse que Owen está subindo.
- O quê?
214
00:10:25,043 --> 00:10:26,418
Agora? Todd.
215
00:10:29,334 --> 00:10:32,460
- O que você fez agora?
- Menti ao Owen que estava doente
216
00:10:32,460 --> 00:10:34,543
para não ter de espalhar cocô
no parque,
217
00:10:34,543 --> 00:10:37,585
e encontrei Willow enquanto
estava fazendo compras.
218
00:10:37,585 --> 00:10:40,043
Ele deve estar aqui
para terminar comigo.
219
00:10:40,043 --> 00:10:43,043
Espere aí. Você ainda está
saindo com a Willow?
220
00:10:43,043 --> 00:10:45,126
- Não deu certo. Apareceu outra pessoa.
- É.
221
00:10:45,126 --> 00:10:48,209
Ligue para ela e descubra
se ela contou ao Owen.
222
00:10:48,209 --> 00:10:50,376
Nossa, isto é um desastre.
223
00:10:50,376 --> 00:10:52,418
Talvez Willow não tenha dito nada
224
00:10:52,418 --> 00:10:54,418
e Owen tenha vindo
ver como você está.
225
00:10:54,418 --> 00:10:57,043
Seja esperto. As mulheres falam.
226
00:10:57,043 --> 00:10:58,501
Somos pessoas terríveis.
227
00:11:03,501 --> 00:11:05,626
- Oi, Owen. Entre.
- Oi.
228
00:11:05,626 --> 00:11:06,877
Como ela está?
229
00:11:06,877 --> 00:11:08,835
Deixarei você decidir.
230
00:11:21,752 --> 00:11:23,918
- Oi, vomitona.
- Oi.
231
00:11:23,918 --> 00:11:28,418
- Como está?
- Dolorida, entrevada.
232
00:11:28,418 --> 00:11:30,460
Com um pouco de diarreia.
233
00:11:30,460 --> 00:11:33,209
Não podemos lavar os lençóis
porque estamos poupando água.
234
00:11:33,209 --> 00:11:35,626
Obrigada pela sua ajuda, Todd.
Pode ir.
235
00:11:35,626 --> 00:11:37,043
Ótimo.
236
00:11:37,043 --> 00:11:39,126
Porque eu detestaria
pegar sua diarreia.
237
00:11:44,418 --> 00:11:47,334
Como se saiu no parque hoje?
238
00:11:47,585 --> 00:11:49,376
Terminamos.
Mas sentimos sua falta.
239
00:11:49,376 --> 00:11:52,418
Eu estava doente. Muito doente.
240
00:11:52,418 --> 00:11:54,543
- Eu sei. Você me disse.
- Sim.
241
00:11:54,960 --> 00:11:56,418
Por quê?
242
00:11:56,960 --> 00:11:58,084
Alguém disse
que não estava?
243
00:11:58,626 --> 00:11:59,793
Por que diriam isso?
244
00:11:59,793 --> 00:12:01,626
Não sei. Eu só...
245
00:12:01,626 --> 00:12:04,626
Acho que deveria haver
um nível de confiança.
246
00:12:04,626 --> 00:12:06,501
- Concordo.
- Se não houver confiança,
247
00:12:06,501 --> 00:12:08,626
não sei o que estamos
fazendo aqui.
248
00:12:09,752 --> 00:12:11,501
Escute, trouxe
uma sopa para você.
249
00:12:11,501 --> 00:12:15,126
Está bem. Pare de fingir, está bem?
Cansei desses joguinhos.
250
00:12:15,126 --> 00:12:17,126
Sei que Willow disse
que eu não estava doente.
251
00:12:17,126 --> 00:12:18,710
E quer saber? Não ligo.
252
00:12:18,710 --> 00:12:22,209
Precisa saber que sou fraca
e andei traindo você.
253
00:12:23,710 --> 00:12:24,918
Como assim, traindo?
254
00:12:24,918 --> 00:12:27,376
Não consigo mais
seguir esse estilo de vida.
255
00:12:27,376 --> 00:12:28,710
É demais.
256
00:12:29,251 --> 00:12:32,293
Semana passada, eu ia reciclar
uma lata de refrigerante.
257
00:12:32,293 --> 00:12:34,418
Mas a lixeira reciclável
estava no final da rua.
258
00:12:34,418 --> 00:12:36,293
Então fiquei parada meia hora
259
00:12:36,293 --> 00:12:39,209
decidindo se a sola de borracha
do sapato que ia gastar
260
00:12:39,209 --> 00:12:42,293
valia o metal que ia poupar
reciclando a lata,
261
00:12:42,293 --> 00:12:46,043
porque sei como nos importamos
com as seringueiras em extinção,
262
00:12:46,043 --> 00:12:48,501
e eu só não queria pensar
tanto sobre lixo.
263
00:12:48,501 --> 00:12:51,626
Sam, não precisa fazer tudo isso.
264
00:12:51,626 --> 00:12:54,585
Apenas precisa ser você.
Não eu.
265
00:12:54,585 --> 00:12:57,376
Sim, mas e se...
E se eu gostar de carne?
266
00:12:57,376 --> 00:12:59,293
E se eu gostar de couro?
267
00:12:59,293 --> 00:13:01,626
E se eu gostar de banhos demorados?
268
00:13:01,626 --> 00:13:03,543
E estou falando como um Muppet.
269
00:13:04,209 --> 00:13:05,835
Eu não ligo.
270
00:13:05,835 --> 00:13:08,501
Não espero que você
faça tudo que eu faço.
271
00:13:08,501 --> 00:13:11,002
Ser como eu é muito chato.
272
00:13:11,002 --> 00:13:13,710
- Sim, é mesmo.
- Eu sei.
273
00:13:16,002 --> 00:13:17,293
Obrigada.
274
00:13:17,710 --> 00:13:20,710
E para sua informação,
Willow não disse nada.
275
00:13:20,710 --> 00:13:23,376
Bem.
276
00:13:23,376 --> 00:13:26,002
Ela é uma pessoa muito legal.
277
00:13:27,376 --> 00:13:30,835
Ou talvez não seja muito inteligente.
278
00:13:39,668 --> 00:13:41,835
Oi, Andrea. Você veio.
279
00:13:41,835 --> 00:13:45,043
Que diabos... A mensagem do Tony
mencionava uma sala VIP.
280
00:13:45,043 --> 00:13:47,002
Eu sei. Esta é a sala VIP.
281
00:13:47,501 --> 00:13:49,084
E onde ele está?
282
00:13:49,084 --> 00:13:51,668
Tony está na sala VIP
da sala VIP.
283
00:13:51,668 --> 00:13:54,168
Meu Deus, isso não vai ter fim?
284
00:13:54,168 --> 00:13:56,376
É como aquelas bonequinhas russas.
285
00:13:56,376 --> 00:13:57,835
Eu estou fora.
286
00:13:57,835 --> 00:14:00,209
Acha que Tony Dane
gosta de quem desiste?
287
00:14:00,209 --> 00:14:01,752
Ele é um atleta profissional.
288
00:14:01,752 --> 00:14:03,585
O importante é a competição.
289
00:14:03,585 --> 00:14:04,960
Então, o que devo fazer?
290
00:14:04,960 --> 00:14:07,002
Lutar com uma dessas vadias
no chão?
291
00:14:07,002 --> 00:14:10,334
Eu gostaria disso, mas quis dizer
competição com outros caras.
292
00:14:10,334 --> 00:14:12,418
Beije o primeiro cara
que aparecer.
293
00:14:12,960 --> 00:14:15,251
Agora mesmo.
Pode ser qualquer um.
294
00:14:15,251 --> 00:14:17,918
O cara parado bem na sua frente,
bem aqui,
295
00:14:17,918 --> 00:14:19,710
bem onde eu estou.
296
00:14:19,710 --> 00:14:23,543
Sim, essa é uma boa ideia.
Talvez funcione.
297
00:14:23,543 --> 00:14:24,835
Ei, Tony Dane.
298
00:14:31,376 --> 00:14:32,585
Obrigada pela ajuda.
299
00:14:32,877 --> 00:14:34,501
Foi um prazer.
300
00:14:36,126 --> 00:14:38,918
Você podia agradecer.
A ideia foi minha.
301
00:14:40,126 --> 00:14:42,209
- Você está linda hoje.
- Obrigada.
302
00:14:42,209 --> 00:14:43,251
Estou me sentindo bem.
303
00:14:44,460 --> 00:14:48,543
É ótimo poder escancarar a porta
do armário
304
00:14:48,543 --> 00:14:50,043
e escolher o que quiser vestir
305
00:14:50,043 --> 00:14:52,126
sem ter de pensar
do que é feito
306
00:14:52,126 --> 00:14:53,960
ou se crianças estrangeiras
estiveram envolvidas.
307
00:14:55,126 --> 00:14:58,710
Algodão, seda e não.
Tanto faz.
308
00:14:58,710 --> 00:15:00,918
- Salada para a senhorita?
- A salada é para mim.
309
00:15:00,918 --> 00:15:03,793
E o filé é meu.
310
00:15:04,334 --> 00:15:06,501
- Aproveitem.
- Muito obrigado.
311
00:15:06,501 --> 00:15:08,793
Não sei se já disse isso antes,
312
00:15:08,793 --> 00:15:11,626
mas o prefeito vai à inauguração
do parque no domingo.
313
00:15:11,626 --> 00:15:13,626
Sério? Isso é empolgante.
314
00:15:13,626 --> 00:15:16,752
Existe uma chance do governador
aparecer. Não espero...
315
00:15:16,752 --> 00:15:19,043
Não acredito que está
comendo filé na minha frente.
316
00:15:19,626 --> 00:15:22,501
Participando da eventual destruição
do mundo.
317
00:15:22,501 --> 00:15:23,710
Sinto muito.
318
00:15:23,710 --> 00:15:25,168
O que foi?
319
00:15:25,168 --> 00:15:26,168
O que você disse?
320
00:15:26,710 --> 00:15:28,918
Nada. Estava falando
sobre o governador.
321
00:15:29,251 --> 00:15:31,918
Ah, está bem.
322
00:15:31,918 --> 00:15:34,710
O governador, claro.
Sinto muito se o interrompi.
323
00:15:35,168 --> 00:15:38,752
Não. Estava só dizendo que
o governador aparece nesses eventos...
324
00:15:38,752 --> 00:15:41,501
Egoísta, preguiçosa, hipócrita.
325
00:15:41,501 --> 00:15:44,334
Deve ser impossível acordar,
se olhar no espelho
326
00:15:44,334 --> 00:15:46,251
e saber que é um ser humano
patético.
327
00:15:46,251 --> 00:15:48,752
É, sim.
328
00:15:49,293 --> 00:15:50,835
O quê?
329
00:15:51,460 --> 00:15:53,084
- O quê?
- Você disse: "É, sim."
330
00:15:53,084 --> 00:15:54,460
Sim.
331
00:15:54,460 --> 00:15:55,626
É, sim.
332
00:15:55,626 --> 00:15:58,585
O filé é mesmo carnudo.
333
00:16:06,334 --> 00:16:08,585
Eu devia ficar feliz, certo?
334
00:16:08,585 --> 00:16:09,918
Qual é o problema comigo?
335
00:16:09,918 --> 00:16:12,209
Essa é uma pergunta retórica.
336
00:16:12,209 --> 00:16:13,668
Ou talvez não.
337
00:16:13,668 --> 00:16:16,543
Finalmente, estou sendo
eu mesma com Owen,
338
00:16:16,543 --> 00:16:20,376
e ele aceita isso,
e eu não estou feliz.
339
00:16:20,668 --> 00:16:22,334
Samantha, querida,
340
00:16:22,334 --> 00:16:24,084
lembra do que
eu sempre dizia
341
00:16:24,084 --> 00:16:25,793
quando conhecia
seus novos namorados?
342
00:16:26,209 --> 00:16:28,293
Não, não lembro.
343
00:16:28,293 --> 00:16:30,960
Eu dizia: "Samantha,
pode arranjar algo melhor."
344
00:16:30,960 --> 00:16:33,126
Sério? Acha que posso?
345
00:16:33,126 --> 00:16:35,626
Não desta vez. Owen é perfeito.
346
00:16:35,626 --> 00:16:37,293
Eu sei que ele é.
347
00:16:37,293 --> 00:16:40,168
Só preciso me esforçar
e ser melhor.
348
00:16:40,168 --> 00:16:43,877
E um dia, teremos o casamento
perfeito e filhos perfeitos
349
00:16:43,877 --> 00:16:47,334
e vida perfeita, e serei
perfeitamente infeliz para sempre.
350
00:16:47,334 --> 00:16:49,293
Quero ajudar a escolher
seu vestido de casamento.
351
00:16:49,293 --> 00:16:52,168
Desde o acidente,
esqueceu o que fica bem em você.
352
00:16:53,626 --> 00:16:55,209
Isso não faz nenhum sentido.
353
00:16:55,209 --> 00:16:58,002
Owen é tudo que sempre
quis em alguém,
354
00:16:58,002 --> 00:17:02,793
com exceção de um detalhe mínimo.
Quando estou com ele, me sinto um lixo.
355
00:17:04,585 --> 00:17:06,126
Escute.
356
00:17:06,126 --> 00:17:07,835
A verdade é que
357
00:17:07,835 --> 00:17:10,710
alguém pode ser perfeito em teoria,
mas não para você.
358
00:17:11,168 --> 00:17:12,668
Se alguém descrevesse seu pai,
359
00:17:12,668 --> 00:17:15,209
acharia que estavam falando
de um São Bernardo.
360
00:17:15,209 --> 00:17:19,043
Mas quando estou com ele,
eu me sinto ótima.
361
00:17:19,501 --> 00:17:21,668
Quero me sentir assim.
362
00:17:21,668 --> 00:17:24,043
Como se termina
com uma pessoa perfeita?
363
00:17:24,043 --> 00:17:25,543
Ele não fez nada errado.
364
00:17:25,543 --> 00:17:27,209
Diga a ele que vai se mudar.
365
00:17:27,209 --> 00:17:29,626
Se isso não der certo,
finja que morreu.
366
00:17:29,626 --> 00:17:31,585
Não vou fingir que morri.
367
00:17:31,585 --> 00:17:34,251
Mal consigo fingir
que estou doente.
368
00:17:34,752 --> 00:17:36,752
Não, eu vou...
369
00:17:36,752 --> 00:17:38,501
Vou dizer a verdade a ele.
370
00:17:38,501 --> 00:17:41,251
- Ele merece isso.
- Está bem.
371
00:17:41,251 --> 00:17:44,251
Tenho um ex-namorado em Minneapolis
que ainda acha que morri.
372
00:17:44,251 --> 00:17:47,293
Sempre imaginei como seria
se eu aparecesse
373
00:17:47,293 --> 00:17:49,501
e dissesse, "Oi".
374
00:17:52,418 --> 00:17:54,543
- Seria engraçado.
- É.
375
00:17:54,543 --> 00:17:56,168
Seria hilariante.
376
00:17:59,209 --> 00:18:00,960
Pode entrar.
377
00:18:02,209 --> 00:18:04,376
Oi, Owen. Eu...
378
00:18:04,585 --> 00:18:07,043
Sei que devia ter ligado antes.
Eu precisava...
379
00:18:07,043 --> 00:18:09,168
Está dando mamadeira
a um carneirinho.
380
00:18:09,168 --> 00:18:11,626
Sim. Não é uma gracinha?
381
00:18:11,626 --> 00:18:14,835
Uma organização de resgate
que fundei o salvou.
382
00:18:15,293 --> 00:18:17,543
Sua mãe foi levada para o açougue,
383
00:18:17,543 --> 00:18:19,793
mas vou criá-lo
por algumas semanas...
384
00:18:19,793 --> 00:18:21,960
e depois enviá-lo a
uma fazendinha para cegos.
385
00:18:22,626 --> 00:18:23,835
Claro que vai.
386
00:18:24,543 --> 00:18:26,793
- Então, o que houve?
- Eu...
387
00:18:27,752 --> 00:18:29,585
Não sei como dizer. Parece...
388
00:18:29,585 --> 00:18:34,126
Espere. Eu ia fazer uma surpresa
no domingo, mas vai ser agora.
389
00:18:34,126 --> 00:18:35,460
- Certo?
- Certo.
390
00:18:35,460 --> 00:18:38,209
Sabe o parque em que
estivemos trabalhando?
391
00:18:38,209 --> 00:18:40,918
Vou dedicá-lo a você.
392
00:18:42,460 --> 00:18:43,835
Parque Samantha Newly
393
00:18:43,835 --> 00:18:46,126
Porque você se esforçou
para se transformar,
394
00:18:46,126 --> 00:18:49,460
assim como transformamos
um terreno baldio em um lugar lindo.
395
00:18:49,460 --> 00:18:51,209
Vou me mudar.
396
00:18:51,209 --> 00:18:53,501
- Mudar? Para onde?
- Portland.
397
00:18:54,543 --> 00:18:55,668
O quê?
398
00:18:56,543 --> 00:18:59,126
Pelo menos eu tenho
escritórios em Oregon.
399
00:18:59,126 --> 00:19:02,126
- Poderemos nos ver sempre.
- Mississippi.
400
00:19:02,418 --> 00:19:04,043
Portland, no Mississippi.
401
00:19:04,418 --> 00:19:06,334
- Nunca ouvi falar.
- É uma cidade pequena.
402
00:19:06,334 --> 00:19:07,668
Minúscula.
403
00:19:07,668 --> 00:19:11,334
Fica em área de inundações,
então ela some e volta.
404
00:19:12,752 --> 00:19:14,585
Bem, eu...
405
00:19:14,918 --> 00:19:16,460
Não é verdade. Estou mentindo.
406
00:19:16,460 --> 00:19:18,084
- Como?
- Não vou me mudar.
407
00:19:20,585 --> 00:19:23,835
Owen, quero ser uma boa pessoa.
408
00:19:23,835 --> 00:19:28,501
Mas ficar com você me lembra
que não sou tão boa quanto quero ser.
409
00:19:28,501 --> 00:19:33,460
Então posso dizer com toda
honestidade que não é você. Sou eu.
410
00:19:34,460 --> 00:19:36,126
Por sua causa.
411
00:19:36,918 --> 00:19:37,960
Sinto muito.
412
00:19:38,334 --> 00:19:41,626
É, eu tive a sensação
de que isso iria acontecer.
413
00:19:41,960 --> 00:19:44,710
Você não é a primeira
a ter problemas com isso.
414
00:19:44,710 --> 00:19:46,626
Está falando da Willow?
415
00:19:47,543 --> 00:19:51,877
E Aimee, Karen e Lisa.
416
00:19:51,877 --> 00:19:53,752
Como eu disse,
sou um cara chato.
417
00:19:56,793 --> 00:19:58,918
Quer segurar o bichinho?
418
00:19:59,376 --> 00:20:01,126
Não.
419
00:20:01,126 --> 00:20:03,168
Provavelmente, vou comê-lo.
420
00:20:06,501 --> 00:20:08,668
Está bem. Vá devagar,
421
00:20:08,668 --> 00:20:10,710
porque por mais
que você queira algo,
422
00:20:10,710 --> 00:20:12,877
nem tudo está ao seu alcance.
423
00:20:12,877 --> 00:20:15,334
Não quer dizer que não
precise se esforçar.
424
00:20:15,334 --> 00:20:18,918
É sempre melhor do que
ficar parada sem fazer nada.
425
00:20:18,918 --> 00:20:21,543
- Vou levantar você, amiguinho.
- Mamãe, uma estranha!
426
00:20:21,752 --> 00:20:23,960
Não, só ia ajudá-lo a...
427
00:20:21,752 --> 00:20:25,710
Sem tocar.
428
00:20:28,168 --> 00:20:29,960
- Oi.
- Oi, gente.
429
00:20:31,418 --> 00:20:33,209
Sou uma pessoa melhor
do que era antes?
430
00:20:33,209 --> 00:20:36,002
Por favor.
Você é tão boa que dá enjoo.
431
00:20:36,002 --> 00:20:38,126
Estou surpresa que não more
com sete anões.
432
00:20:38,126 --> 00:20:40,043
- Sério?
- Deixaria você cuidar dos meus cães,
433
00:20:40,043 --> 00:20:42,710
e este é o maior cumprimento
que poderia dar.
434
00:20:42,710 --> 00:20:44,877
Obrigada, Dena.
Significa muito para mim.
435
00:20:45,460 --> 00:20:47,460
- Então, faria isso?
- O quê?
436
00:20:47,460 --> 00:20:50,334
Cuidaria dos meus cães?
A terapeuta quer que Chase e eu
437
00:20:50,334 --> 00:20:52,251
viajemos por alguns dias
sem eles.
438
00:20:53,585 --> 00:20:54,793
Está bem.
439
00:20:54,793 --> 00:20:57,251
Olhe só. Funcionou.
440
00:20:57,251 --> 00:20:58,752
Tony finalmente me ligou.
441
00:20:59,460 --> 00:21:01,668
O que está esperando?
Não vai atender?
442
00:21:01,668 --> 00:21:03,293
Acha que devo?
443
00:21:03,293 --> 00:21:05,126
- Com certeza.
- Sim.
444
00:21:05,460 --> 00:21:07,293
Vocês não entendem nada
de homens.
445
00:21:07,293 --> 00:21:08,793
Isso!
446
00:21:08,793 --> 00:21:11,918
Certo. Não consegui
namorar o cara perfeito,
447
00:21:11,918 --> 00:21:14,084
mas nem por isso
sou uma pessoa ruim.
448
00:21:14,084 --> 00:21:18,793
Uma pessoa ruim teria um parque
com o nome dela?
449
00:21:18,793 --> 00:21:20,168
Acho que não.
450
00:21:20,168 --> 00:21:22,460
Parque Samantha Newly