1 00:00:02,209 --> 00:00:05,334 Sabe quando a luz bate em um prisma e forma um espectro de cores? 2 00:00:05,334 --> 00:00:06,585 Em breve Parque & Playground 3 00:00:06,585 --> 00:00:09,710 É o mesmo com as pessoas. Não quero dizer que são de cores diferentes. 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,418 Bem, elas são. 5 00:00:11,418 --> 00:00:13,710 Quero dizer, à luz do dia, 6 00:00:13,710 --> 00:00:17,376 elas revelam um espectro de qualidades, entre o bem e o mal. 7 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Eu fico na outra extremidade. 8 00:00:19,209 --> 00:00:21,626 Super boa, e isso dá trabalho, 9 00:00:21,626 --> 00:00:25,002 mas por algumas coisas, vale a pena se esforçar. 10 00:00:30,960 --> 00:00:32,543 Oi. 11 00:00:33,877 --> 00:00:36,543 Acha que Owen sabe quanto dinheiro tem, 12 00:00:36,543 --> 00:00:38,209 e que podia pagar alguém 13 00:00:38,209 --> 00:00:40,793 para construir este parque infantil em vez da gente? 14 00:00:40,793 --> 00:00:42,543 Quando Owen e eu estávamos juntos, 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,918 ele dizia que tudo que vale a pena não é fácil. 16 00:00:44,918 --> 00:00:47,209 Resolver os problemas com dinheiro não dá prazer 17 00:00:47,209 --> 00:00:48,460 como fazer você mesmo. 18 00:00:48,460 --> 00:00:51,084 Não. Eu também digo isso. 19 00:00:51,084 --> 00:00:54,418 E tomar banho juntos depois também não é nada mal, certo? 20 00:00:56,460 --> 00:00:57,668 Lembranças. 21 00:00:57,668 --> 00:01:00,543 Você é que devia ter amnésia. Devia mesmo. 22 00:01:00,752 --> 00:01:02,460 Como vão minhas voluntárias favoritas? 23 00:01:04,293 --> 00:01:05,460 Espere. Tem terra. 24 00:01:11,251 --> 00:01:14,376 - Continue assim. - Você me conhece. Até doer. 25 00:01:18,376 --> 00:01:19,918 Está doendo agora. 26 00:01:23,418 --> 00:01:25,585 Chase acha que amo mais meus cães do que ele. 27 00:01:25,585 --> 00:01:27,376 Talvez se eu me afastar... 28 00:01:27,376 --> 00:01:29,084 Desculpe, tem lama no seu cabelo. 29 00:01:29,084 --> 00:01:31,668 - O quê? Ainda? Onde? - Bem ali. 30 00:01:31,668 --> 00:01:34,293 Não ia dizer nada, mas começou a me dar nojo. 31 00:01:34,293 --> 00:01:37,752 Acabei de instalar um chuveiro de baixa pressão 32 00:01:37,752 --> 00:01:40,126 porque Owen diz que é melhor para a Terra. 33 00:01:40,126 --> 00:01:41,334 Eu o amo muito. 34 00:01:41,334 --> 00:01:44,793 Meu Deus. Tony Dane, meu namorado jogador de basquete famoso, 35 00:01:44,793 --> 00:01:47,835 mandou uma carinha sorridente pela nossa 2ạ semana de namoro. 36 00:01:47,835 --> 00:01:50,376 Viu? Dois pontos e um parêntesis. 37 00:01:50,376 --> 00:01:53,626 Se digitar 50135 e virar, parece "seios". 38 00:01:54,960 --> 00:01:58,877 - Não escolho o que lembro. - Vocês pediram filé ao molho tártaro? 39 00:01:58,877 --> 00:02:00,710 - Parece bom. - Não vou comer tudo. 40 00:02:00,710 --> 00:02:03,126 - Quer dividir? - Na verdade... Obrigada. 41 00:02:03,126 --> 00:02:05,793 - Deixei de comer carne. - O quê? 42 00:02:05,793 --> 00:02:09,710 Owen diz que em alguns locais, gases bovinos destroem o ozônio. 43 00:02:09,710 --> 00:02:11,501 O que são gases bovinos? 44 00:02:13,626 --> 00:02:16,084 Ah, certo. E terminei. 45 00:02:16,084 --> 00:02:18,585 Gosta mesmo de ser essa pessoa? 46 00:02:18,585 --> 00:02:21,501 Sim. Quer dizer, se não gostasse, não faria isso. 47 00:02:21,501 --> 00:02:23,376 - Sam. - Tenho vontade de me dar um murro. 48 00:02:24,209 --> 00:02:28,585 Um homem sábio disse: coisas que valem a pena não são fáceis. 49 00:02:28,585 --> 00:02:30,460 Quem disse isso? Owen? 50 00:02:31,710 --> 00:02:34,334 Não é uma dissertação. Não preciso citar minhas fontes. 51 00:02:35,752 --> 00:02:37,084 Meu Deus. 52 00:02:37,084 --> 00:02:39,668 Tony Dane, meu namorado jogador de basquete famoso 53 00:02:39,668 --> 00:02:41,793 finalmente me chamou para sair. 54 00:02:41,793 --> 00:02:43,251 - Ei. - Que empolgante. 55 00:02:43,251 --> 00:02:44,835 - Quando será a grande noite? - Amanhã. 56 00:02:44,835 --> 00:02:48,877 Só tenho um dia para limpar depilar, aparar, hidratar e depilar. 57 00:02:48,877 --> 00:02:50,168 Você disse "depilar" duas vezes. 58 00:02:50,543 --> 00:02:51,752 Sou italiana. 59 00:02:55,209 --> 00:02:57,710 Sam, o que aconteceu com o chuveiro? 60 00:02:57,710 --> 00:03:01,418 Eu o substituí por um chuveiro de baixa pressão. Gostou? 61 00:03:01,835 --> 00:03:05,251 Parecia que estava de pé junto de um cara alto espirrando em mim. 62 00:03:05,251 --> 00:03:07,501 Também substituí as garrafas de plástico 63 00:03:07,501 --> 00:03:10,084 por novas reutilizáveis que têm gosto de metal. 64 00:03:10,084 --> 00:03:11,293 De nada. 65 00:03:11,293 --> 00:03:14,209 Não quero isso. Ficar cego com as lâmpadas fracas, 66 00:03:14,209 --> 00:03:16,918 e lavar pratos a mão porque não posso usar a lavadora. 67 00:03:16,918 --> 00:03:19,168 - Temos de fazer nossa parte. - Eu não. 68 00:03:19,168 --> 00:03:20,209 Não estou namorando Owen. 69 00:03:21,251 --> 00:03:23,002 Onde ficava isso quando estávamos juntos? 70 00:03:23,002 --> 00:03:26,084 - O quê? - Isso de mudar para me agradar. 71 00:03:26,084 --> 00:03:27,543 Não estou mudando para agradar ninguém. 72 00:03:28,002 --> 00:03:30,251 Quer saber? Teria mudado por você 73 00:03:30,251 --> 00:03:32,376 se fosse para me tornar uma pessoa melhor. 74 00:03:32,376 --> 00:03:34,668 Não iria querer que fizesse isso, 75 00:03:34,668 --> 00:03:37,293 porque sei que acabaria tendo raiva de mim. 76 00:03:37,293 --> 00:03:38,626 Olhe só isso. 77 00:03:38,626 --> 00:03:40,002 Agora é você que está com raiva, 78 00:03:40,002 --> 00:03:46,126 porque se sente menos legal comparado a mim. 79 00:03:46,126 --> 00:03:48,126 Ótimo. Não queria chatear você. 80 00:03:48,543 --> 00:03:51,043 Eu não ia dizer isso, 81 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 mas lâmpadas fluorescentes fazem você parecer mais velha. 82 00:03:54,793 --> 00:03:58,960 Não fazem, e não importaria se fizessem. 83 00:03:58,960 --> 00:04:00,960 E não fazem. 84 00:04:00,960 --> 00:04:03,501 Adoro salvar o mundo. Adoro. 85 00:04:12,209 --> 00:04:13,877 Eu adoro. 86 00:04:22,835 --> 00:04:25,002 Adoro. 87 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 Aqui está. 88 00:04:37,126 --> 00:04:38,626 - Garrafas plásticas? - Aqui. 89 00:04:38,626 --> 00:04:41,251 Você disse que sempre que alguém bebe de uma garrafa plástica, 90 00:04:41,251 --> 00:04:43,793 - outra pessoa morre. - Quer saber? 91 00:04:43,793 --> 00:04:45,835 E se fosse para eles morrerem? 92 00:04:45,835 --> 00:04:48,126 Isto é rosbife. E os gases bovinos? 93 00:04:48,126 --> 00:04:51,543 Quer saber? Sem gases, não haveria moinhos. 94 00:04:51,543 --> 00:04:54,002 E sem moinhos, não haveria Holanda. 95 00:04:54,002 --> 00:04:57,793 Ou molho holandês, torta holandesa e ABBA. 96 00:04:58,084 --> 00:04:59,710 Sam, você e Owen terminaram? 97 00:04:59,710 --> 00:05:01,585 Não, ela está só traindo. 98 00:05:01,585 --> 00:05:02,877 Não estou traindo. 99 00:05:03,293 --> 00:05:06,918 Só estou me dando um tempo, sabe? 100 00:05:06,918 --> 00:05:08,877 Dessa forma, não ficarei com raiva do Owen, 101 00:05:08,877 --> 00:05:11,877 e posso ficar com ele e ser eu mesma. 102 00:05:11,877 --> 00:05:13,543 E o Owen concorda com isso? 103 00:05:13,877 --> 00:05:15,877 Não. Eu não faria isso na frente dele. 104 00:05:15,877 --> 00:05:17,418 De jeito nenhum. Ele não gostaria. 105 00:05:17,418 --> 00:05:20,168 - Então, está traindo. - Não. Trair é mentir. 106 00:05:20,168 --> 00:05:23,334 Só estou fazendo algo que não quero que ele saiba. 107 00:05:23,334 --> 00:05:24,835 Isso é mentir? 108 00:05:24,835 --> 00:05:27,043 - É meio duvidoso. - Não é mesmo. 109 00:05:27,668 --> 00:05:30,251 Acho que é saudável guardar segredos do seu homem. 110 00:05:30,251 --> 00:05:33,543 Seu pai não sabe que parei de amamentar você com quatro semanas. 111 00:05:33,543 --> 00:05:34,918 Eles não aguentavam. 112 00:05:34,918 --> 00:05:37,543 Não, troquei para fórmula. Você ficou ótima. 113 00:05:37,543 --> 00:05:40,418 Fiquei cruel e sem alma. 114 00:05:40,418 --> 00:05:42,752 Se não tivesse misturado com o leite em pó. 115 00:05:44,877 --> 00:05:46,043 Eram tempos difíceis. 116 00:05:51,376 --> 00:05:52,585 Andrea Belladonna? 117 00:05:52,585 --> 00:05:53,877 Sim, sou eu. 118 00:05:53,877 --> 00:05:55,710 O carro do Sr. Dane está esperando. 119 00:05:56,418 --> 00:05:58,084 Ele mandou um carro? 120 00:05:58,084 --> 00:05:59,960 Tony Dane mandou um carro me pegar? 121 00:06:00,710 --> 00:06:03,877 Acha que ele pode entrar para todos nos verem juntos? 122 00:06:03,877 --> 00:06:05,460 Não. 123 00:06:12,501 --> 00:06:15,043 Então, onde está meu cara? 124 00:06:16,418 --> 00:06:17,668 - Vamos, entre. - Ei. 125 00:06:17,668 --> 00:06:19,918 Olhe só. 126 00:06:19,918 --> 00:06:22,668 - Oi. 127 00:06:19,918 --> 00:06:21,168 - Oi. 128 00:06:21,168 --> 00:06:22,668 - Não acredito. 129 00:06:22,668 --> 00:06:24,626 Entraram no carro errado. 130 00:06:25,126 --> 00:06:26,835 Achou que ia ficar sozinha? 131 00:06:28,168 --> 00:06:29,918 Gosto disso. 132 00:06:30,585 --> 00:06:32,585 Não, Dena. Não posso fazer compras com você. 133 00:06:32,585 --> 00:06:34,793 Tenho de terminar o parque com Owen. 134 00:06:34,793 --> 00:06:36,043 Talvez semana que vem. 135 00:06:36,043 --> 00:06:37,251 Não, espere aí. 136 00:06:37,251 --> 00:06:39,668 Semana que vem, vamos tirar óleo de pelicanos. 137 00:06:39,668 --> 00:06:41,752 Sim. Sinto muito. 138 00:06:41,752 --> 00:06:43,585 Divirta- se sem mim, está bem? 139 00:06:43,585 --> 00:06:44,626 Está bem. Tchau. 140 00:06:45,918 --> 00:06:48,501 - Está pronta para ir? - Sim. 141 00:06:48,501 --> 00:06:50,918 - Trouxe uma máscara para você. - Máscara? 142 00:06:50,918 --> 00:06:53,126 É, vamos espalhar adubo no gramado hoje. 143 00:06:53,126 --> 00:06:55,626 Não quer que aquilo entre no seu pulmão. 144 00:06:56,585 --> 00:07:01,710 Se eu soubesse que era dia do adubo, teria acordado mais cedo. 145 00:07:06,918 --> 00:07:08,334 Owen. 146 00:07:08,334 --> 00:07:10,168 O que é? Qual é o problema? 147 00:07:10,168 --> 00:07:11,501 Acabei de vomitar. 148 00:07:13,293 --> 00:07:15,334 Essa foi rápida. Você está bem? 149 00:07:15,334 --> 00:07:17,835 Não. Sinto muito. 150 00:07:17,835 --> 00:07:19,334 Acho que vou para casa. 151 00:07:19,334 --> 00:07:21,501 - Vou com você. - Não. Você não pode. 152 00:07:21,501 --> 00:07:23,460 Você... 153 00:07:23,460 --> 00:07:26,293 Você tem de terminar o parque para as crianças. 154 00:07:26,293 --> 00:07:31,084 Para que tenham um lugar para se exercitarem e ficarem saudáveis. 155 00:07:31,084 --> 00:07:33,960 Para não ficarem doentes, como eu. 156 00:07:35,043 --> 00:07:37,126 Está bem. Sentiremos sua falta. 157 00:07:37,126 --> 00:07:40,793 Eu também. Agora, saia daqui antes que eu vomite na máscara. 158 00:07:40,793 --> 00:07:43,418 Ande. 159 00:07:45,209 --> 00:07:47,710 - Você é muito interessante. - Meu Deus. 160 00:07:48,209 --> 00:07:51,209 Geralmente uso essa frase para alguém masculina ou velha. 161 00:07:51,209 --> 00:07:56,418 Quando fizeram a lobotomia, eles perfuraram o seu olho? 162 00:07:57,376 --> 00:07:59,418 Soube que saiu com Tony Dane ontem. 163 00:07:59,418 --> 00:08:03,209 Sim, e ele foi maravilhoso. 164 00:08:03,209 --> 00:08:07,126 Acho que foi a noite mais incrível da minha vida adulta. 165 00:08:07,126 --> 00:08:09,585 - Você estava no grupo. - O que diabos é aquilo? 166 00:08:09,585 --> 00:08:12,084 Eu nem vi o sujeito. A limusine estava cheia. 167 00:08:12,084 --> 00:08:15,585 Era como um carro de palhaço cheio de palhaços lindos. 168 00:08:15,585 --> 00:08:17,835 Há uma hierarquia. Ninguém começa profissional. 169 00:08:17,835 --> 00:08:19,334 Precisa subir aos poucos. 170 00:08:19,334 --> 00:08:22,084 Entrar na limusine significa que está na seleção. 171 00:08:22,084 --> 00:08:24,460 Pois acho que vou abandonar a equipe. 172 00:08:24,460 --> 00:08:28,501 Tony me convidou ao Club Roulette hoje e vou enviar uma mensagem com um dedo. 173 00:08:28,501 --> 00:08:30,585 Club Roulette? Não. Precisa ir. 174 00:08:30,585 --> 00:08:31,668 É o círculo mais fechado. 175 00:08:32,418 --> 00:08:33,918 É? 176 00:08:34,918 --> 00:08:38,126 Espere um minuto. Por que quer me juntar com o Tony? 177 00:08:38,126 --> 00:08:41,752 Quanto mais cedo terminar com ele, mas cedo você ficará comigo. 178 00:08:41,752 --> 00:08:46,418 Quanto a você, a única coisa que vou ficar é enojada. 179 00:08:48,334 --> 00:08:49,835 É legal o que estamos fazendo. 180 00:08:49,835 --> 00:08:53,418 É melhor que construir um parque, porque criamos empregos, 181 00:08:53,418 --> 00:08:56,043 estimulamos a economia... Meu Deus. 182 00:08:56,043 --> 00:08:58,918 - O que foi? - Adoro a alça do sapato. 183 00:08:58,918 --> 00:09:00,126 É de seda? 184 00:09:00,126 --> 00:09:01,960 - Ficaria lindo com o jeans. - Sam? 185 00:09:03,168 --> 00:09:04,376 - Oi. - Willow. 186 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 Oi, Willow. 187 00:09:06,752 --> 00:09:10,960 Esta é Willow. É a melhor amiga do Owen, ele fala com ela o tempo todo. 188 00:09:10,960 --> 00:09:14,501 Oi. Sou a melhor amiga da Samantha, com quem ela fala o tempo todo. 189 00:09:14,835 --> 00:09:17,710 Basta sobre mim. O que está fazendo aqui? 190 00:09:17,710 --> 00:09:19,960 Imagine quem quebrou outra pá? 191 00:09:19,960 --> 00:09:23,209 - Você. - Owen disse que estava doente. 192 00:09:23,209 --> 00:09:24,960 Sim, exatamente. 193 00:09:24,960 --> 00:09:27,752 Porque é isso que... Queria que ele pensasse isso. 194 00:09:28,293 --> 00:09:29,918 - Não entendo. - Quer saber? 195 00:09:30,084 --> 00:09:32,168 Você nunca me deixa terminar. 196 00:09:32,168 --> 00:09:35,168 Está vendo todas essas roupas que compramos? 197 00:09:35,168 --> 00:09:38,835 São para pessoas pobres que não podem comprá-las. 198 00:09:38,835 --> 00:09:41,668 - É mesmo? - Sim, mas por favor... 199 00:09:41,668 --> 00:09:43,918 Por favor, não conte ao Owen. Ele vai ficar chateado, 200 00:09:43,918 --> 00:09:46,293 porque detesta resolver as coisas com dinheiro. 201 00:09:46,293 --> 00:09:48,585 Foi o que você disse. Você disse isso. 202 00:09:50,877 --> 00:09:53,334 Está bem. Tchau. 203 00:09:53,334 --> 00:09:56,002 Tchau, amiga boa samaritana. 204 00:09:56,626 --> 00:09:57,877 Owen não vai saber, certo? 205 00:09:57,877 --> 00:10:00,543 Eu a convenci, não foi? 206 00:10:00,543 --> 00:10:02,334 É difícil dizer. 207 00:10:02,334 --> 00:10:05,209 - Willow é muito estúpida? - Não. 208 00:10:05,626 --> 00:10:07,418 Então, você está frita. 209 00:10:14,960 --> 00:10:17,793 - Olá. - Oi. É o Owen? 210 00:10:17,793 --> 00:10:20,043 - Claro. Parece ótimo. - É ele? Parece bravo? 211 00:10:20,043 --> 00:10:21,460 - Está bem. Obrigada. - Ei. 212 00:10:21,460 --> 00:10:23,293 - Não, era o Frank. - Graças a Deus. 213 00:10:23,293 --> 00:10:25,043 - Disse que Owen está subindo. - O quê? 214 00:10:25,043 --> 00:10:26,418 Agora? Todd. 215 00:10:29,334 --> 00:10:32,460 - O que você fez agora? - Menti ao Owen que estava doente 216 00:10:32,460 --> 00:10:34,543 para não ter de espalhar cocô no parque, 217 00:10:34,543 --> 00:10:37,585 e encontrei Willow enquanto estava fazendo compras. 218 00:10:37,585 --> 00:10:40,043 Ele deve estar aqui para terminar comigo. 219 00:10:40,043 --> 00:10:43,043 Espere aí. Você ainda está saindo com a Willow? 220 00:10:43,043 --> 00:10:45,126 - Não deu certo. Apareceu outra pessoa. - É. 221 00:10:45,126 --> 00:10:48,209 Ligue para ela e descubra se ela contou ao Owen. 222 00:10:48,209 --> 00:10:50,376 Nossa, isto é um desastre. 223 00:10:50,376 --> 00:10:52,418 Talvez Willow não tenha dito nada 224 00:10:52,418 --> 00:10:54,418 e Owen tenha vindo ver como você está. 225 00:10:54,418 --> 00:10:57,043 Seja esperto. As mulheres falam. 226 00:10:57,043 --> 00:10:58,501 Somos pessoas terríveis. 227 00:11:03,501 --> 00:11:05,626 - Oi, Owen. Entre. - Oi. 228 00:11:05,626 --> 00:11:06,877 Como ela está? 229 00:11:06,877 --> 00:11:08,835 Deixarei você decidir. 230 00:11:21,752 --> 00:11:23,918 - Oi, vomitona. - Oi. 231 00:11:23,918 --> 00:11:28,418 - Como está? - Dolorida, entrevada. 232 00:11:28,418 --> 00:11:30,460 Com um pouco de diarreia. 233 00:11:30,460 --> 00:11:33,209 Não podemos lavar os lençóis porque estamos poupando água. 234 00:11:33,209 --> 00:11:35,626 Obrigada pela sua ajuda, Todd. Pode ir. 235 00:11:35,626 --> 00:11:37,043 Ótimo. 236 00:11:37,043 --> 00:11:39,126 Porque eu detestaria pegar sua diarreia. 237 00:11:44,418 --> 00:11:47,334 Como se saiu no parque hoje? 238 00:11:47,585 --> 00:11:49,376 Terminamos. Mas sentimos sua falta. 239 00:11:49,376 --> 00:11:52,418 Eu estava doente. Muito doente. 240 00:11:52,418 --> 00:11:54,543 - Eu sei. Você me disse. - Sim. 241 00:11:54,960 --> 00:11:56,418 Por quê? 242 00:11:56,960 --> 00:11:58,084 Alguém disse que não estava? 243 00:11:58,626 --> 00:11:59,793 Por que diriam isso? 244 00:11:59,793 --> 00:12:01,626 Não sei. Eu só... 245 00:12:01,626 --> 00:12:04,626 Acho que deveria haver um nível de confiança. 246 00:12:04,626 --> 00:12:06,501 - Concordo. - Se não houver confiança, 247 00:12:06,501 --> 00:12:08,626 não sei o que estamos fazendo aqui. 248 00:12:09,752 --> 00:12:11,501 Escute, trouxe uma sopa para você. 249 00:12:11,501 --> 00:12:15,126 Está bem. Pare de fingir, está bem? Cansei desses joguinhos. 250 00:12:15,126 --> 00:12:17,126 Sei que Willow disse que eu não estava doente. 251 00:12:17,126 --> 00:12:18,710 E quer saber? Não ligo. 252 00:12:18,710 --> 00:12:22,209 Precisa saber que sou fraca e andei traindo você. 253 00:12:23,710 --> 00:12:24,918 Como assim, traindo? 254 00:12:24,918 --> 00:12:27,376 Não consigo mais seguir esse estilo de vida. 255 00:12:27,376 --> 00:12:28,710 É demais. 256 00:12:29,251 --> 00:12:32,293 Semana passada, eu ia reciclar uma lata de refrigerante. 257 00:12:32,293 --> 00:12:34,418 Mas a lixeira reciclável estava no final da rua. 258 00:12:34,418 --> 00:12:36,293 Então fiquei parada meia hora 259 00:12:36,293 --> 00:12:39,209 decidindo se a sola de borracha do sapato que ia gastar 260 00:12:39,209 --> 00:12:42,293 valia o metal que ia poupar reciclando a lata, 261 00:12:42,293 --> 00:12:46,043 porque sei como nos importamos com as seringueiras em extinção, 262 00:12:46,043 --> 00:12:48,501 e eu só não queria pensar tanto sobre lixo. 263 00:12:48,501 --> 00:12:51,626 Sam, não precisa fazer tudo isso. 264 00:12:51,626 --> 00:12:54,585 Apenas precisa ser você. Não eu. 265 00:12:54,585 --> 00:12:57,376 Sim, mas e se... E se eu gostar de carne? 266 00:12:57,376 --> 00:12:59,293 E se eu gostar de couro? 267 00:12:59,293 --> 00:13:01,626 E se eu gostar de banhos demorados? 268 00:13:01,626 --> 00:13:03,543 E estou falando como um Muppet. 269 00:13:04,209 --> 00:13:05,835 Eu não ligo. 270 00:13:05,835 --> 00:13:08,501 Não espero que você faça tudo que eu faço. 271 00:13:08,501 --> 00:13:11,002 Ser como eu é muito chato. 272 00:13:11,002 --> 00:13:13,710 - Sim, é mesmo. - Eu sei. 273 00:13:16,002 --> 00:13:17,293 Obrigada. 274 00:13:17,710 --> 00:13:20,710 E para sua informação, Willow não disse nada. 275 00:13:20,710 --> 00:13:23,376 Bem. 276 00:13:23,376 --> 00:13:26,002 Ela é uma pessoa muito legal. 277 00:13:27,376 --> 00:13:30,835 Ou talvez não seja muito inteligente. 278 00:13:39,668 --> 00:13:41,835 Oi, Andrea. Você veio. 279 00:13:41,835 --> 00:13:45,043 Que diabos... A mensagem do Tony mencionava uma sala VIP. 280 00:13:45,043 --> 00:13:47,002 Eu sei. Esta é a sala VIP. 281 00:13:47,501 --> 00:13:49,084 E onde ele está? 282 00:13:49,084 --> 00:13:51,668 Tony está na sala VIP da sala VIP. 283 00:13:51,668 --> 00:13:54,168 Meu Deus, isso não vai ter fim? 284 00:13:54,168 --> 00:13:56,376 É como aquelas bonequinhas russas. 285 00:13:56,376 --> 00:13:57,835 Eu estou fora. 286 00:13:57,835 --> 00:14:00,209 Acha que Tony Dane gosta de quem desiste? 287 00:14:00,209 --> 00:14:01,752 Ele é um atleta profissional. 288 00:14:01,752 --> 00:14:03,585 O importante é a competição. 289 00:14:03,585 --> 00:14:04,960 Então, o que devo fazer? 290 00:14:04,960 --> 00:14:07,002 Lutar com uma dessas vadias no chão? 291 00:14:07,002 --> 00:14:10,334 Eu gostaria disso, mas quis dizer competição com outros caras. 292 00:14:10,334 --> 00:14:12,418 Beije o primeiro cara que aparecer. 293 00:14:12,960 --> 00:14:15,251 Agora mesmo. Pode ser qualquer um. 294 00:14:15,251 --> 00:14:17,918 O cara parado bem na sua frente, bem aqui, 295 00:14:17,918 --> 00:14:19,710 bem onde eu estou. 296 00:14:19,710 --> 00:14:23,543 Sim, essa é uma boa ideia. Talvez funcione. 297 00:14:23,543 --> 00:14:24,835 Ei, Tony Dane. 298 00:14:31,376 --> 00:14:32,585 Obrigada pela ajuda. 299 00:14:32,877 --> 00:14:34,501 Foi um prazer. 300 00:14:36,126 --> 00:14:38,918 Você podia agradecer. A ideia foi minha. 301 00:14:40,126 --> 00:14:42,209 - Você está linda hoje. - Obrigada. 302 00:14:42,209 --> 00:14:43,251 Estou me sentindo bem. 303 00:14:44,460 --> 00:14:48,543 É ótimo poder escancarar a porta do armário 304 00:14:48,543 --> 00:14:50,043 e escolher o que quiser vestir 305 00:14:50,043 --> 00:14:52,126 sem ter de pensar do que é feito 306 00:14:52,126 --> 00:14:53,960 ou se crianças estrangeiras estiveram envolvidas. 307 00:14:55,126 --> 00:14:58,710 Algodão, seda e não. Tanto faz. 308 00:14:58,710 --> 00:15:00,918 - Salada para a senhorita? - A salada é para mim. 309 00:15:00,918 --> 00:15:03,793 E o filé é meu. 310 00:15:04,334 --> 00:15:06,501 - Aproveitem. - Muito obrigado. 311 00:15:06,501 --> 00:15:08,793 Não sei se já disse isso antes, 312 00:15:08,793 --> 00:15:11,626 mas o prefeito vai à inauguração do parque no domingo. 313 00:15:11,626 --> 00:15:13,626 Sério? Isso é empolgante. 314 00:15:13,626 --> 00:15:16,752 Existe uma chance do governador aparecer. Não espero... 315 00:15:16,752 --> 00:15:19,043 Não acredito que está comendo filé na minha frente. 316 00:15:19,626 --> 00:15:22,501 Participando da eventual destruição do mundo. 317 00:15:22,501 --> 00:15:23,710 Sinto muito. 318 00:15:23,710 --> 00:15:25,168 O que foi? 319 00:15:25,168 --> 00:15:26,168 O que você disse? 320 00:15:26,710 --> 00:15:28,918 Nada. Estava falando sobre o governador. 321 00:15:29,251 --> 00:15:31,918 Ah, está bem. 322 00:15:31,918 --> 00:15:34,710 O governador, claro. Sinto muito se o interrompi. 323 00:15:35,168 --> 00:15:38,752 Não. Estava só dizendo que o governador aparece nesses eventos... 324 00:15:38,752 --> 00:15:41,501 Egoísta, preguiçosa, hipócrita. 325 00:15:41,501 --> 00:15:44,334 Deve ser impossível acordar, se olhar no espelho 326 00:15:44,334 --> 00:15:46,251 e saber que é um ser humano patético. 327 00:15:46,251 --> 00:15:48,752 É, sim. 328 00:15:49,293 --> 00:15:50,835 O quê? 329 00:15:51,460 --> 00:15:53,084 - O quê? - Você disse: "É, sim." 330 00:15:53,084 --> 00:15:54,460 Sim. 331 00:15:54,460 --> 00:15:55,626 É, sim. 332 00:15:55,626 --> 00:15:58,585 O filé é mesmo carnudo. 333 00:16:06,334 --> 00:16:08,585 Eu devia ficar feliz, certo? 334 00:16:08,585 --> 00:16:09,918 Qual é o problema comigo? 335 00:16:09,918 --> 00:16:12,209 Essa é uma pergunta retórica. 336 00:16:12,209 --> 00:16:13,668 Ou talvez não. 337 00:16:13,668 --> 00:16:16,543 Finalmente, estou sendo eu mesma com Owen, 338 00:16:16,543 --> 00:16:20,376 e ele aceita isso, e eu não estou feliz. 339 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 Samantha, querida, 340 00:16:22,334 --> 00:16:24,084 lembra do que eu sempre dizia 341 00:16:24,084 --> 00:16:25,793 quando conhecia seus novos namorados? 342 00:16:26,209 --> 00:16:28,293 Não, não lembro. 343 00:16:28,293 --> 00:16:30,960 Eu dizia: "Samantha, pode arranjar algo melhor." 344 00:16:30,960 --> 00:16:33,126 Sério? Acha que posso? 345 00:16:33,126 --> 00:16:35,626 Não desta vez. Owen é perfeito. 346 00:16:35,626 --> 00:16:37,293 Eu sei que ele é. 347 00:16:37,293 --> 00:16:40,168 Só preciso me esforçar e ser melhor. 348 00:16:40,168 --> 00:16:43,877 E um dia, teremos o casamento perfeito e filhos perfeitos 349 00:16:43,877 --> 00:16:47,334 e vida perfeita, e serei perfeitamente infeliz para sempre. 350 00:16:47,334 --> 00:16:49,293 Quero ajudar a escolher seu vestido de casamento. 351 00:16:49,293 --> 00:16:52,168 Desde o acidente, esqueceu o que fica bem em você. 352 00:16:53,626 --> 00:16:55,209 Isso não faz nenhum sentido. 353 00:16:55,209 --> 00:16:58,002 Owen é tudo que sempre quis em alguém, 354 00:16:58,002 --> 00:17:02,793 com exceção de um detalhe mínimo. Quando estou com ele, me sinto um lixo. 355 00:17:04,585 --> 00:17:06,126 Escute. 356 00:17:06,126 --> 00:17:07,835 A verdade é que 357 00:17:07,835 --> 00:17:10,710 alguém pode ser perfeito em teoria, mas não para você. 358 00:17:11,168 --> 00:17:12,668 Se alguém descrevesse seu pai, 359 00:17:12,668 --> 00:17:15,209 acharia que estavam falando de um São Bernardo. 360 00:17:15,209 --> 00:17:19,043 Mas quando estou com ele, eu me sinto ótima. 361 00:17:19,501 --> 00:17:21,668 Quero me sentir assim. 362 00:17:21,668 --> 00:17:24,043 Como se termina com uma pessoa perfeita? 363 00:17:24,043 --> 00:17:25,543 Ele não fez nada errado. 364 00:17:25,543 --> 00:17:27,209 Diga a ele que vai se mudar. 365 00:17:27,209 --> 00:17:29,626 Se isso não der certo, finja que morreu. 366 00:17:29,626 --> 00:17:31,585 Não vou fingir que morri. 367 00:17:31,585 --> 00:17:34,251 Mal consigo fingir que estou doente. 368 00:17:34,752 --> 00:17:36,752 Não, eu vou... 369 00:17:36,752 --> 00:17:38,501 Vou dizer a verdade a ele. 370 00:17:38,501 --> 00:17:41,251 - Ele merece isso. - Está bem. 371 00:17:41,251 --> 00:17:44,251 Tenho um ex-namorado em Minneapolis que ainda acha que morri. 372 00:17:44,251 --> 00:17:47,293 Sempre imaginei como seria se eu aparecesse 373 00:17:47,293 --> 00:17:49,501 e dissesse, "Oi". 374 00:17:52,418 --> 00:17:54,543 - Seria engraçado. - É. 375 00:17:54,543 --> 00:17:56,168 Seria hilariante. 376 00:17:59,209 --> 00:18:00,960 Pode entrar. 377 00:18:02,209 --> 00:18:04,376 Oi, Owen. Eu... 378 00:18:04,585 --> 00:18:07,043 Sei que devia ter ligado antes. Eu precisava... 379 00:18:07,043 --> 00:18:09,168 Está dando mamadeira a um carneirinho. 380 00:18:09,168 --> 00:18:11,626 Sim. Não é uma gracinha? 381 00:18:11,626 --> 00:18:14,835 Uma organização de resgate que fundei o salvou. 382 00:18:15,293 --> 00:18:17,543 Sua mãe foi levada para o açougue, 383 00:18:17,543 --> 00:18:19,793 mas vou criá-lo por algumas semanas... 384 00:18:19,793 --> 00:18:21,960 e depois enviá-lo a uma fazendinha para cegos. 385 00:18:22,626 --> 00:18:23,835 Claro que vai. 386 00:18:24,543 --> 00:18:26,793 - Então, o que houve? - Eu... 387 00:18:27,752 --> 00:18:29,585 Não sei como dizer. Parece... 388 00:18:29,585 --> 00:18:34,126 Espere. Eu ia fazer uma surpresa no domingo, mas vai ser agora. 389 00:18:34,126 --> 00:18:35,460 - Certo? - Certo. 390 00:18:35,460 --> 00:18:38,209 Sabe o parque em que estivemos trabalhando? 391 00:18:38,209 --> 00:18:40,918 Vou dedicá-lo a você. 392 00:18:42,460 --> 00:18:43,835 Parque Samantha Newly 393 00:18:43,835 --> 00:18:46,126 Porque você se esforçou para se transformar, 394 00:18:46,126 --> 00:18:49,460 assim como transformamos um terreno baldio em um lugar lindo. 395 00:18:49,460 --> 00:18:51,209 Vou me mudar. 396 00:18:51,209 --> 00:18:53,501 - Mudar? Para onde? - Portland. 397 00:18:54,543 --> 00:18:55,668 O quê? 398 00:18:56,543 --> 00:18:59,126 Pelo menos eu tenho escritórios em Oregon. 399 00:18:59,126 --> 00:19:02,126 - Poderemos nos ver sempre. - Mississippi. 400 00:19:02,418 --> 00:19:04,043 Portland, no Mississippi. 401 00:19:04,418 --> 00:19:06,334 - Nunca ouvi falar. - É uma cidade pequena. 402 00:19:06,334 --> 00:19:07,668 Minúscula. 403 00:19:07,668 --> 00:19:11,334 Fica em área de inundações, então ela some e volta. 404 00:19:12,752 --> 00:19:14,585 Bem, eu... 405 00:19:14,918 --> 00:19:16,460 Não é verdade. Estou mentindo. 406 00:19:16,460 --> 00:19:18,084 - Como? - Não vou me mudar. 407 00:19:20,585 --> 00:19:23,835 Owen, quero ser uma boa pessoa. 408 00:19:23,835 --> 00:19:28,501 Mas ficar com você me lembra que não sou tão boa quanto quero ser. 409 00:19:28,501 --> 00:19:33,460 Então posso dizer com toda honestidade que não é você. Sou eu. 410 00:19:34,460 --> 00:19:36,126 Por sua causa. 411 00:19:36,918 --> 00:19:37,960 Sinto muito. 412 00:19:38,334 --> 00:19:41,626 É, eu tive a sensação de que isso iria acontecer. 413 00:19:41,960 --> 00:19:44,710 Você não é a primeira a ter problemas com isso. 414 00:19:44,710 --> 00:19:46,626 Está falando da Willow? 415 00:19:47,543 --> 00:19:51,877 E Aimee, Karen e Lisa. 416 00:19:51,877 --> 00:19:53,752 Como eu disse, sou um cara chato. 417 00:19:56,793 --> 00:19:58,918 Quer segurar o bichinho? 418 00:19:59,376 --> 00:20:01,126 Não. 419 00:20:01,126 --> 00:20:03,168 Provavelmente, vou comê-lo. 420 00:20:06,501 --> 00:20:08,668 Está bem. Vá devagar, 421 00:20:08,668 --> 00:20:10,710 porque por mais que você queira algo, 422 00:20:10,710 --> 00:20:12,877 nem tudo está ao seu alcance. 423 00:20:12,877 --> 00:20:15,334 Não quer dizer que não precise se esforçar. 424 00:20:15,334 --> 00:20:18,918 É sempre melhor do que ficar parada sem fazer nada. 425 00:20:18,918 --> 00:20:21,543 - Vou levantar você, amiguinho. - Mamãe, uma estranha! 426 00:20:21,752 --> 00:20:23,960 Não, só ia ajudá-lo a... 427 00:20:21,752 --> 00:20:25,710 Sem tocar. 428 00:20:28,168 --> 00:20:29,960 - Oi. - Oi, gente. 429 00:20:31,418 --> 00:20:33,209 Sou uma pessoa melhor do que era antes? 430 00:20:33,209 --> 00:20:36,002 Por favor. Você é tão boa que dá enjoo. 431 00:20:36,002 --> 00:20:38,126 Estou surpresa que não more com sete anões. 432 00:20:38,126 --> 00:20:40,043 - Sério? - Deixaria você cuidar dos meus cães, 433 00:20:40,043 --> 00:20:42,710 e este é o maior cumprimento que poderia dar. 434 00:20:42,710 --> 00:20:44,877 Obrigada, Dena. Significa muito para mim. 435 00:20:45,460 --> 00:20:47,460 - Então, faria isso? - O quê? 436 00:20:47,460 --> 00:20:50,334 Cuidaria dos meus cães? A terapeuta quer que Chase e eu 437 00:20:50,334 --> 00:20:52,251 viajemos por alguns dias sem eles. 438 00:20:53,585 --> 00:20:54,793 Está bem. 439 00:20:54,793 --> 00:20:57,251 Olhe só. Funcionou. 440 00:20:57,251 --> 00:20:58,752 Tony finalmente me ligou. 441 00:20:59,460 --> 00:21:01,668 O que está esperando? Não vai atender? 442 00:21:01,668 --> 00:21:03,293 Acha que devo? 443 00:21:03,293 --> 00:21:05,126 - Com certeza. - Sim. 444 00:21:05,460 --> 00:21:07,293 Vocês não entendem nada de homens. 445 00:21:07,293 --> 00:21:08,793 Isso! 446 00:21:08,793 --> 00:21:11,918 Certo. Não consegui namorar o cara perfeito, 447 00:21:11,918 --> 00:21:14,084 mas nem por isso sou uma pessoa ruim. 448 00:21:14,084 --> 00:21:18,793 Uma pessoa ruim teria um parque com o nome dela? 449 00:21:18,793 --> 00:21:20,168 Acho que não. 450 00:21:20,168 --> 00:21:22,460 Parque Samantha Newly