1
00:00:02,376 --> 00:00:04,543
Après avoir rompu avec le mec parfait,
2
00:00:04,543 --> 00:00:06,543
j'en ai trouvé plein d'imparfaits.
3
00:00:06,543 --> 00:00:07,710
Mon Dieu.
4
00:00:07,710 --> 00:00:09,710
Je ne craque pas
pour le premier venu.
5
00:00:11,293 --> 00:00:12,501
Mais quand je craque...
6
00:00:13,877 --> 00:00:15,543
- Je m'appelle Mike.
- Salut.
7
00:00:15,543 --> 00:00:16,793
... je craque vite.
8
00:00:23,960 --> 00:00:25,668
Et la chute est toujours brutale.
9
00:00:26,293 --> 00:00:28,168
Ça fait mal.
10
00:00:28,168 --> 00:00:30,376
J'aimerais que ça s'arrête.
11
00:00:30,376 --> 00:00:32,501
Crois-moi, tu n'es pas la seule.
12
00:00:32,501 --> 00:00:34,002
Ça va aller, chérie.
13
00:00:34,002 --> 00:00:37,002
On va surmonter ça, comme d'habitude.
14
00:00:37,002 --> 00:00:38,793
Je crois qu'elle va se tuer.
15
00:00:38,793 --> 00:00:41,334
Je ne vais pas me tuer, d'accord?
16
00:00:41,334 --> 00:00:44,334
Je sais. Tu es forte.
17
00:00:44,334 --> 00:00:47,960
Il me faut tes ceintures, tes lacets
et toutes tes cravates.
18
00:00:47,960 --> 00:00:51,501
- Impossible. J'en ai qu'une.
- Et si elle... tu sais?
19
00:00:51,501 --> 00:00:53,251
J'en aurai besoin pour l'enterrement.
20
00:00:53,460 --> 00:00:55,668
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
21
00:00:55,668 --> 00:00:58,168
Je n'apprends rien de mes échecs.
22
00:00:58,168 --> 00:01:00,168
Je rencontre quelqu'un,
23
00:01:00,168 --> 00:01:04,376
je m'investis dans cette relation
pendant trois semaines
24
00:01:04,376 --> 00:01:07,126
et je finis par terre,
comme une vieille chaussette.
25
00:01:07,126 --> 00:01:10,460
Dommage qu'ils ne t'aient pas connue
quand tu ne t'investissais pas.
26
00:01:10,460 --> 00:01:12,626
Ils seraient restés pendant quatre ans.
27
00:01:12,626 --> 00:01:14,501
C'est fini. Vous savez quoi?
28
00:01:14,501 --> 00:01:17,126
- Fini les hommes.
- Bien. Fais une pause.
29
00:01:17,126 --> 00:01:19,168
C'est peut-être ça.
J'ai besoin de...
30
00:01:19,168 --> 00:01:21,501
J'ai besoin d'être célibataire un moment.
31
00:01:21,501 --> 00:01:23,168
De voler de mes propres ailes.
32
00:01:23,168 --> 00:01:24,877
Sans sauter d'un toit, hein?
33
00:01:25,460 --> 00:01:27,835
Vous savez quoi?
Rien que d'en parler,
34
00:01:27,835 --> 00:01:29,334
je me sens mieux.
35
00:01:29,334 --> 00:01:31,460
J'ai mal.
36
00:01:31,460 --> 00:01:33,752
Je n'en peux plus.
37
00:01:33,752 --> 00:01:36,043
Chérie, il faut que tu manges.
38
00:01:36,043 --> 00:01:39,251
Avant, je mangeais avec Mike.
39
00:01:39,251 --> 00:01:42,376
- Que s'est-il passé? Elle allait bien.
- Aucune idée.
40
00:01:42,376 --> 00:01:45,835
Je lui ai demandé sa recette
pour faire fuir tous ces hommes.
41
00:01:45,835 --> 00:01:48,334
Et puis elle a dû penser
à quelque chose de triste.
42
00:01:48,334 --> 00:01:51,002
J'ai oublié. Combien de caleçons
pour une semaine?
43
00:01:51,002 --> 00:01:52,334
- Neuf.
- Tu es sûre?
44
00:01:52,334 --> 00:01:54,668
La dernière fois,
ce n'était pas assez.
45
00:01:54,668 --> 00:01:56,418
- Alors prends-en 12.
- C'est trop.
46
00:01:56,418 --> 00:01:57,960
Je pensais plutôt à 10 ou 11.
47
00:01:57,960 --> 00:01:59,668
Sam, à ton avis?
48
00:01:59,668 --> 00:02:02,084
Attendez. Vous partez?
49
00:02:02,084 --> 00:02:03,960
Quand alliez-vous me le dire?
50
00:02:03,960 --> 00:02:06,877
Quand j'allais commencer
à trop vous aimer?
51
00:02:07,501 --> 00:02:10,251
Je force ton père
à prendre des vacances.
52
00:02:10,251 --> 00:02:13,418
Son médecin a dit que sa tension
était bien trop élevée.
53
00:02:13,418 --> 00:02:15,418
Je ne veux pas qu'il s'écroule.
54
00:02:15,418 --> 00:02:17,543
Des vacances.
C'est ce qu'il me faut.
55
00:02:17,543 --> 00:02:19,960
J'ai besoin de partir.
De partir en famille.
56
00:02:19,960 --> 00:02:22,752
Quitter tout ce qui me rappelle Mike.
57
00:02:22,752 --> 00:02:24,043
Alors, viens.
58
00:02:24,043 --> 00:02:26,960
On va au mont Mike.
59
00:02:29,710 --> 00:02:32,710
C'est une bonne idée.
Ça sera des vacances en famille.
60
00:02:32,710 --> 00:02:35,626
On va au lac Wopahowie,
61
00:02:35,626 --> 00:02:38,126
là où on allait chaque année.
Tu adorais ça.
62
00:02:38,126 --> 00:02:39,543
Ah, le lac.
63
00:02:39,543 --> 00:02:42,209
- Oui, c'était sympa.
- Vraiment?
64
00:02:42,209 --> 00:02:44,918
- Tu te souviens du lac?
- Non.
65
00:02:44,918 --> 00:02:46,835
Mais des fois, ça marche.
66
00:02:47,501 --> 00:02:49,793
Vraiment?
Ta mère veut que je vienne?
67
00:02:49,793 --> 00:02:52,043
Elle m'a autorisée à inviter une amie.
68
00:02:52,043 --> 00:02:53,668
Mais pas Andrea.
69
00:02:53,668 --> 00:02:57,460
Je rêvais de venir, quand j'étais petite,
mais ma mère était malade.
70
00:02:57,460 --> 00:02:59,543
Mais maintenant, elle est morte.
71
00:03:00,084 --> 00:03:02,043
- C'est pas très gentil, ça.
- Non.
72
00:03:02,043 --> 00:03:05,209
Mais s'il te plaît,
ne dis rien à Andrea, d'accord?
73
00:03:05,209 --> 00:03:08,501
Je dois gérer ça délicatement,
alors, motus.
74
00:03:11,668 --> 00:03:15,334
J'adore ces tasses géantes.
Mes mains semblent toutes petites.
75
00:03:15,334 --> 00:03:17,460
- Je pars avec Sam.
- Dena.
76
00:03:17,460 --> 00:03:20,418
De quoi elle parle?
Où vas-tu avec elle et sans moi?
77
00:03:20,418 --> 00:03:22,002
Ça ne te plairait pas.
78
00:03:22,002 --> 00:03:24,251
- Pourquoi pas?
- En vacances avec mes parents.
79
00:03:25,168 --> 00:03:26,918
- Tu vois?
- N'empêche,
80
00:03:26,918 --> 00:03:29,668
- tu aurais pu me proposer.
- Désolée.
81
00:03:29,668 --> 00:03:33,209
Andrea, aimerais-tu venir
en vacances avec ma famille,
82
00:03:33,209 --> 00:03:35,543
sachant que c'est à 300 km en voiture
83
00:03:35,543 --> 00:03:38,334
et que mon père chantera
"Rhinestone Cowboy"?
84
00:03:38,334 --> 00:03:39,710
Merci.
85
00:03:39,710 --> 00:03:41,168
Oui, avec plaisir.
86
00:03:41,168 --> 00:03:42,710
- Quoi? C'est pas juste.
- Chut.
87
00:03:43,710 --> 00:03:47,668
Ma mère m'a autorisée à inviter
une personne et j'ai proposé à Dena.
88
00:03:47,877 --> 00:03:49,418
Et sa mère est enfin morte.
89
00:03:49,418 --> 00:03:51,585
- Veinarde.
- Ouais.
90
00:04:02,209 --> 00:04:05,002
Papa, merci de t'être arrêté,
mais tu sais quoi?
91
00:04:05,002 --> 00:04:07,334
Je crois que je vais me retenir.
92
00:04:07,334 --> 00:04:08,752
C'est ici qu'on loge.
93
00:04:13,293 --> 00:04:15,084
Je vais me retenir
pendant une semaine.
94
00:04:15,501 --> 00:04:17,793
Dis donc, ils ont bien aménagé l'endroit.
95
00:04:19,084 --> 00:04:21,418
En tant qu'invitée,
je devrais me taire,
96
00:04:21,418 --> 00:04:24,251
mais on va se faire assassiner, ici.
97
00:04:25,002 --> 00:04:27,043
Bon, les filles. Fini de râler.
98
00:04:27,043 --> 00:04:29,334
La vie de cet homme
dépend de ces vacances
99
00:04:29,543 --> 00:04:32,668
et on va s'amuser,
peu importe tout ce que je dois boire.
100
00:04:32,668 --> 00:04:36,418
Tu as raison. L'aspect et l'odeur
n'ont aucune importance.
101
00:04:36,418 --> 00:04:38,002
Je suis loin de la ville,
102
00:04:38,002 --> 00:04:39,793
loin des hommes, des ruptures
103
00:04:39,793 --> 00:04:41,376
- et ça me plaît.
- Sam?
104
00:04:42,168 --> 00:04:43,334
Seigneur.
105
00:04:43,334 --> 00:04:45,501
Je n'en reviens pas que tu sois là.
106
00:04:46,168 --> 00:04:49,043
- Oh, non. À sa voix, il est mignon.
- Oui.
107
00:04:54,043 --> 00:04:55,585
Mince.
108
00:05:01,710 --> 00:05:03,710
SAMANTHA QUI?
109
00:05:09,209 --> 00:05:11,251
Alors, Brad, c'est toi le patron?
110
00:05:11,251 --> 00:05:13,043
Depuis que mon père est mort.
111
00:05:13,043 --> 00:05:15,877
Je suis vraiment navrée.
C'était un chic type.
112
00:05:15,877 --> 00:05:17,460
On a retrouvé son meurtrier?
113
00:05:20,752 --> 00:05:22,209
Regarde-toi, Sam.
114
00:05:22,209 --> 00:05:24,168
Et toi, alors,
115
00:05:24,168 --> 00:05:25,626
sympathique réceptionniste.
116
00:05:27,084 --> 00:05:28,960
Samantha, c'est Brad.
117
00:05:28,960 --> 00:05:31,168
Le petit Brad.
118
00:05:31,168 --> 00:05:32,877
Allons, ton premier amour.
119
00:05:33,376 --> 00:05:36,585
- Bien sûr.
- Comment ça, son premier amour?
120
00:05:36,793 --> 00:05:40,585
Quand elle arrivait à table
avec des feuilles dans les cheveux,
121
00:05:40,585 --> 00:05:43,543
- que crois-tu qu'elle faisait?
- Elle observait les oiseaux.
122
00:05:43,543 --> 00:05:46,126
C'est ce qu'elle a dit
et c'est ce qu'elle faisait.
123
00:05:46,126 --> 00:05:48,918
- Je vais décharger la voiture.
- Pas trop d'efforts.
124
00:05:49,376 --> 00:05:52,334
Si tu y restes, je t'enterre là.
125
00:05:52,334 --> 00:05:54,501
Il y a peu d'oiseaux, pendant l'hiver,
126
00:05:54,501 --> 00:05:56,877
mais on peut observer
une famille de blaireaux.
127
00:05:57,793 --> 00:05:59,626
Écoute, je suis désolée.
128
00:05:59,626 --> 00:06:03,585
Je suis sûre qu'on s'est bien amusés
avec ces oiseaux,
129
00:06:03,793 --> 00:06:05,002
mais je suis amnésique.
130
00:06:06,626 --> 00:06:08,293
J'ai la peste bubonique.
131
00:06:11,168 --> 00:06:13,835
Non, pas du tout. C'est...
132
00:06:13,835 --> 00:06:16,585
Tu te souviens de ce jeu,
tu disais un truc en A
133
00:06:16,585 --> 00:06:18,376
et je devais dire un truc en B?
134
00:06:21,668 --> 00:06:24,002
Amnésique? Désolé.
135
00:06:24,002 --> 00:06:26,334
Oh, non. Ça va.
136
00:06:26,334 --> 00:06:29,918
C'est comme avoir une surprise
tous les jours.
137
00:06:30,168 --> 00:06:31,877
Comme apprendre à notre sujet.
138
00:06:31,877 --> 00:06:33,668
- Surprise.
- Bon.
139
00:06:34,209 --> 00:06:37,002
Voici vos clés.
Vous pouvez vous installer.
140
00:06:37,002 --> 00:06:40,043
Si vous avez besoin de quelque chose,
n'hésitez pas.
141
00:06:40,043 --> 00:06:43,168
Bien, un martini vodka
avec trois olives.
142
00:06:43,168 --> 00:06:44,334
Histoire de s'installer.
143
00:06:45,002 --> 00:06:47,043
On ne sert plus d'alcool.
144
00:06:47,043 --> 00:06:48,835
La licence est devenue trop chère.
145
00:06:50,293 --> 00:06:52,877
Surprise.
146
00:06:54,668 --> 00:06:57,376
- Alors, c'était mon premier baiser?
- Oui.
147
00:06:57,376 --> 00:06:59,960
En rentrant, tu m'as tout raconté
148
00:06:59,960 --> 00:07:01,626
et je m'en souviens bien
149
00:07:01,626 --> 00:07:03,710
car j'écrivais tout dans mon journal.
150
00:07:03,710 --> 00:07:05,877
Sauf que je mettais mon nom
au lieu du tien.
151
00:07:05,877 --> 00:07:07,626
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
152
00:07:07,626 --> 00:07:09,585
J'ignorais qu'il serait encore là.
153
00:07:09,585 --> 00:07:12,376
Quel adulte vit dans la maison
où il a grandi
154
00:07:12,376 --> 00:07:13,710
sans jamais partir?
155
00:07:13,710 --> 00:07:15,710
- Toi.
- Ah, c'est vrai.
156
00:07:16,877 --> 00:07:18,501
Andrea?
157
00:07:19,209 --> 00:07:21,793
Tiens, salut.
158
00:07:22,168 --> 00:07:23,793
Vous êtes là aussi?
159
00:07:24,501 --> 00:07:26,084
C'est dingue, non?
160
00:07:26,084 --> 00:07:27,543
On peut dire ça.
161
00:07:27,543 --> 00:07:29,752
Je viens ici tout le temps.
162
00:07:29,752 --> 00:07:32,626
J'adore. Il y a des souris.
163
00:07:38,918 --> 00:07:41,460
Tu as vu le type qui tient cet endroit?
164
00:07:41,460 --> 00:07:43,334
Normalement, j'évite les bouseux,
165
00:07:43,585 --> 00:07:45,084
mais lui, il est canon.
166
00:07:45,084 --> 00:07:48,043
C'est Brad.
Sam et lui sont sortis ensemble.
167
00:07:48,043 --> 00:07:50,501
Quand on était gosses.
168
00:07:50,501 --> 00:07:52,209
Et seulement ça.
169
00:07:52,209 --> 00:07:54,209
C'est le moment d'aller plus loin.
170
00:07:54,209 --> 00:07:56,501
C'est le moment de rien du tout.
171
00:07:56,501 --> 00:07:59,626
Et il est parfait
pour ne rien faire du tout.
172
00:07:59,793 --> 00:08:02,501
Parce qu'il est mignon,
qu'on a un passé
173
00:08:02,501 --> 00:08:04,668
et que je tombe toujours
dans le panneau.
174
00:08:04,668 --> 00:08:07,084
Alors éloignez-le
ou il me brisera le cœur.
175
00:08:07,084 --> 00:08:08,585
Lui ou un autre.
176
00:08:11,334 --> 00:08:13,002
J'ai couché ton père.
Puis-je...
177
00:08:14,334 --> 00:08:17,501
- Qu'est-ce que tu fais là?
- C'est un pays libre.
178
00:08:17,501 --> 00:08:19,002
Tu ne peux pas t'inviter...
179
00:08:19,002 --> 00:08:20,209
Attends.
180
00:08:20,209 --> 00:08:22,460
Tu as amené de l'alcool.
Tu en as toujours.
181
00:08:22,460 --> 00:08:23,918
Ah bon?
182
00:08:23,918 --> 00:08:25,877
Difficile à dire.
183
00:08:29,126 --> 00:08:31,501
Allons, Andrea. Sois...
184
00:08:31,501 --> 00:08:33,293
Sois généreuse.
185
00:08:33,293 --> 00:08:35,376
Mon mari est en train de mourir.
186
00:08:35,376 --> 00:08:36,835
Où as-tu trouvé ça?
187
00:08:36,835 --> 00:08:38,501
Oh, je me baladais,
188
00:08:38,501 --> 00:08:41,835
cherchant une cave insonorisée
avec un tuyau d'écoulement
189
00:08:41,835 --> 00:08:43,543
et j'ai trouvé des jeux.
190
00:08:43,543 --> 00:08:45,084
Cool.
191
00:08:45,960 --> 00:08:49,334
Sauf qu'on a deux E, un A
192
00:08:49,334 --> 00:08:51,877
et un bonbon à la menthe
avec un Z.
193
00:08:51,877 --> 00:08:54,002
- Salut.
- Mieux vaut ne pas toucher.
194
00:08:54,002 --> 00:08:55,710
Je peux me joindre à vous?
195
00:08:55,710 --> 00:08:58,209
Oui. Bien sûr.
196
00:08:58,668 --> 00:09:00,293
Excellent.
197
00:09:13,501 --> 00:09:15,084
Un bonbon à la menthe?
198
00:09:17,877 --> 00:09:20,418
- Sam.
- Salut, mon gars. Quoi de neuf?
199
00:09:20,418 --> 00:09:23,334
Qu'y a-t-il?
J'ai l'impression que tu m'évites.
200
00:09:23,334 --> 00:09:26,501
T'éviter? Non.
En fait, je te cherchais.
201
00:09:26,501 --> 00:09:29,293
C'est pour ça que je suis venue ici.
202
00:09:29,752 --> 00:09:31,835
Tu travailles ici,
que me conseilles-tu?
203
00:09:31,835 --> 00:09:33,334
Parce que je meurs de faim.
204
00:09:33,710 --> 00:09:35,918
Je voulais te montrer quelque chose.
205
00:09:35,918 --> 00:09:38,793
Il n'y a plus qu'un paquet de chips,
alors je vais rester
206
00:09:38,793 --> 00:09:40,585
pour que personne ne le prenne.
207
00:09:40,877 --> 00:09:43,543
Allez. Ça prendra deux secondes.
208
00:09:44,126 --> 00:09:46,334
- O.K.
- Viens, c'est par là.
209
00:09:50,209 --> 00:09:52,334
- Viens.
- On va jouer au jokari?
210
00:09:52,334 --> 00:09:53,793
Regarde.
211
00:09:53,793 --> 00:09:55,960
Oh, mon Dieu.
212
00:09:56,668 --> 00:09:58,376
Regarde un peu ça.
213
00:10:01,168 --> 00:10:03,334
Ma main était si petite.
214
00:10:03,752 --> 00:10:05,209
On l'a fait
215
00:10:05,209 --> 00:10:07,501
pour que nos empreintes
restent toujours
216
00:10:08,209 --> 00:10:09,793
ensemble.
217
00:10:10,710 --> 00:10:12,209
Regarde, on a fait un cœur.
218
00:10:23,960 --> 00:10:26,251
Voilà pourquoi
cet endroit se désagrège.
219
00:10:26,251 --> 00:10:29,460
Le gérant passe son temps
à draguer les clientes.
220
00:10:29,460 --> 00:10:33,168
Peut-être un petit peu plus
de serviettes propres
221
00:10:33,168 --> 00:10:35,626
et un petit peu moins de racolage.
222
00:10:35,626 --> 00:10:37,585
- Quoi?
- Tu m'as bien entendue.
223
00:10:39,209 --> 00:10:43,668
- 58, 59, 60, 61...
- Salut, mon cœur.
224
00:10:43,668 --> 00:10:45,752
Où étais-tu?
225
00:10:45,752 --> 00:10:47,668
Et pourquoi je ne suis pas venu?
226
00:10:47,668 --> 00:10:49,460
Parce que tu dois te détendre.
227
00:10:49,460 --> 00:10:51,376
Je déteste me détendre.
228
00:10:51,835 --> 00:10:56,168
Je n'en peux plus de me balancer.
Je l'ai fait 4 208 fois.
229
00:10:56,168 --> 00:10:58,418
Et il y a 61 arbres dans cette direction.
230
00:10:59,168 --> 00:11:03,168
Il faut toujours que tu t'occupes,
que tu aies une distraction.
231
00:11:03,376 --> 00:11:05,543
Tu te souviens du kit pour faire son vin?
232
00:11:06,002 --> 00:11:08,251
- Ce n'était pas mon truc.
- Mais si.
233
00:11:08,251 --> 00:11:10,168
Il avait ce bon goût de chêne.
234
00:11:10,168 --> 00:11:12,752
Bizarre, j'avais utilisé
un seau en plastique.
235
00:11:13,209 --> 00:11:17,877
D'après toi, peut-on
faire fermenter ces baies?
236
00:11:18,877 --> 00:11:21,209
Premièrement, ça t'empoisonnerait,
237
00:11:21,209 --> 00:11:23,084
deuxièmement,
il faudrait trois mois.
238
00:11:23,918 --> 00:11:25,668
Zut.
239
00:11:25,668 --> 00:11:29,043
Tout le monde parle
de la famine des premiers colons.
240
00:11:29,043 --> 00:11:31,668
Mais personne ne s'interroge
sur leur soif.
241
00:11:33,168 --> 00:11:37,334
Comment as-tu résisté à Brad,
avec les empreintes, le clair de lune,
242
00:11:37,334 --> 00:11:40,501
son regard qui pourrait évoquer l'amour
ou la folie?
243
00:11:40,501 --> 00:11:42,334
Au moins, c'est de l'attention.
244
00:11:42,334 --> 00:11:45,877
J'ai culpabilisé d'avoir été si dure,
mais je devais faire vite.
245
00:11:45,877 --> 00:11:47,835
Je me sentais comme un loup piégé
246
00:11:48,043 --> 00:11:50,877
devant s'arracher la jambe
avant qu'il ne m'embrasse.
247
00:11:50,877 --> 00:11:54,002
Qui veut embrasser une fille
avec une jambe de loup arrachée?
248
00:11:54,002 --> 00:11:55,460
Eh bien...
249
00:11:57,626 --> 00:11:59,877
- Oh, mon Dieu.
- Vite, cachons-nous.
250
00:12:05,043 --> 00:12:08,126
On dirait que tu as arraché
la mauvaise jambe.
251
00:12:12,376 --> 00:12:14,209
Elle est censée être mon amie.
252
00:12:14,209 --> 00:12:15,585
Comment a-t-elle pu?
253
00:12:15,585 --> 00:12:17,376
Tu ne voulais pas de Brad.
254
00:12:17,376 --> 00:12:19,293
Non, je ne voulais pas le vouloir.
255
00:12:19,460 --> 00:12:21,501
Ça ne veut pas dire
que je n'en veux pas.
256
00:12:21,501 --> 00:12:24,626
- Ce qui n'est pas le cas.
- Bizarre qu'elle n'ait pas compris.
257
00:12:24,626 --> 00:12:27,460
Je ne dis pas
que je devrais être en colère.
258
00:12:27,460 --> 00:12:29,251
Je dis juste...
259
00:12:29,251 --> 00:12:31,334
Mettons que j'adore les crevettes
260
00:12:31,334 --> 00:12:33,043
et on me sert des crevettes.
261
00:12:33,043 --> 00:12:36,710
Mais je ne peux pas les manger,
j'y suis allergique, alors je les laisse.
262
00:12:36,710 --> 00:12:40,126
Mais ça ne veut pas dire qu'Andrea
peut manger mes crevettes
263
00:12:40,126 --> 00:12:41,877
et leur faire un massage.
264
00:12:41,877 --> 00:12:45,460
Le bon côté des choses, c'est que
tu n'as plus besoin de repousser Brad.
265
00:12:45,835 --> 00:12:46,835
Tu crois?
266
00:12:47,418 --> 00:12:49,710
Oui. Dans un sens,
267
00:12:49,710 --> 00:12:53,334
elle t'a empêchée
de passer pour une garce.
268
00:12:54,668 --> 00:12:56,376
Je crois que tu as raison.
269
00:12:56,376 --> 00:13:00,168
En fait, elle me rend service,
en étant une garce.
270
00:13:01,543 --> 00:13:03,376
Et si je n'avais pas de mec,
271
00:13:03,376 --> 00:13:05,084
je l'aurais fait pour toi.
272
00:13:05,668 --> 00:13:07,002
- Merci.
- De rien.
273
00:13:54,293 --> 00:13:55,585
Novice.
274
00:13:57,002 --> 00:13:59,585
Tu vois, c'est exactement
ce que je voulais.
275
00:13:59,585 --> 00:14:02,002
Assises au coin du feu, ensemble.
276
00:14:02,002 --> 00:14:03,585
Sans se faire assassiner.
277
00:14:03,585 --> 00:14:05,334
On ne peut pas rêver mieux.
278
00:14:05,918 --> 00:14:07,752
- Salut, les filles.
- Salut.
279
00:14:08,084 --> 00:14:10,251
- Salut.
- Quoi de neuf?
280
00:14:10,251 --> 00:14:12,126
Oh, rien.
281
00:14:12,126 --> 00:14:13,793
Et toi, quoi de neuf?
282
00:14:15,002 --> 00:14:17,084
Je me suis promenée en forêt.
283
00:14:17,084 --> 00:14:20,293
L'air est si pur.
Je crois que ça me rend plus belle.
284
00:14:21,126 --> 00:14:23,376
Tu as plein de feuilles
dans les cheveux.
285
00:14:23,376 --> 00:14:26,835
Je chassais un raton laveur,
il s'est enfui dans un buisson
286
00:14:26,835 --> 00:14:28,460
et puis je...
287
00:14:28,460 --> 00:14:30,543
- Pardon, tu avais...
- Regarde.
288
00:14:30,543 --> 00:14:32,626
- Tout le monde est là.
- Tiens donc.
289
00:14:32,626 --> 00:14:34,460
Juste une bande de copines
290
00:14:34,460 --> 00:14:38,084
assises ensemble au coin du feu.
291
00:14:38,084 --> 00:14:40,418
Qui veut jouer aux charades?
292
00:14:40,418 --> 00:14:43,293
Tu ne feras pas de charades.
Toute cette excitation.
293
00:14:43,293 --> 00:14:46,168
Non, ça serait comme jouer
à la roulette russe.
294
00:14:46,168 --> 00:14:49,460
On va jouer à ce jeu
où on doit deviner à quoi on...
295
00:14:49,460 --> 00:14:52,418
Deviner à quoi on pense
sans dire le mot.
296
00:14:52,418 --> 00:14:54,043
Des charades?
297
00:14:54,043 --> 00:14:55,585
Sans dire le mot.
298
00:14:55,585 --> 00:14:56,877
Vous êtes ivre?
299
00:14:56,877 --> 00:14:58,585
- Et toi?
- Oui.
300
00:14:58,585 --> 00:15:00,501
Bon, Dena, à toi de commencer.
301
00:15:02,293 --> 00:15:04,877
Bon. C'est parti.
302
00:15:06,376 --> 00:15:07,793
Une machine à sorbets.
303
00:15:08,501 --> 00:15:10,293
C'est un film, Regina.
304
00:15:10,293 --> 00:15:11,960
Trois mots.
305
00:15:11,960 --> 00:15:14,668
Machine à sorbets.
306
00:15:14,668 --> 00:15:16,835
Trois mots, n'essaie pas de m'avoir.
307
00:15:16,835 --> 00:15:18,168
Avez-vous volé mon alcool?
308
00:15:18,668 --> 00:15:21,002
Allons, personne n'a rien volé.
309
00:15:21,002 --> 00:15:23,918
- Sauf des chums, hein?
- Quoi?
310
00:15:23,918 --> 00:15:25,501
Je fais Breakfast Club.
311
00:15:25,501 --> 00:15:28,084
Tu as parlé. Tu as parlé.
À mon tour.
312
00:15:28,084 --> 00:15:29,793
Vous avez corsé les règles.
313
00:15:29,793 --> 00:15:33,877
- Bon, c'est facile.
- Ah, facile? J'ai trouvé: Andrea.
314
00:15:35,918 --> 00:15:37,710
Pardon?
315
00:15:37,710 --> 00:15:40,084
C'est un film. Quatre mots.
316
00:15:40,084 --> 00:15:42,002
Ah, le premier mot.
317
00:15:42,877 --> 00:15:44,710
- Ver?
- Sale?
318
00:15:45,460 --> 00:15:46,793
Avocate?
319
00:15:46,793 --> 00:15:48,043
Abrutie?
320
00:15:48,043 --> 00:15:49,793
Traître?
321
00:15:49,793 --> 00:15:52,460
- Forrest garce?
- Gump. Gump. Forrest Gump.
322
00:15:52,460 --> 00:15:54,293
Bon, qu'est-ce qui te prend?
323
00:15:54,293 --> 00:15:55,793
Tu veux le savoir?
324
00:15:55,793 --> 00:15:57,793
Je t'ai vue dans les bois, avec Brad.
325
00:15:57,793 --> 00:16:00,543
Et ne me dis pas le contraire,
Dena était là.
326
00:16:00,543 --> 00:16:02,084
Et elle était furieuse.
327
00:16:02,752 --> 00:16:04,918
Caddyshack.
328
00:16:04,918 --> 00:16:07,043
Oh, Ghostbusters.
329
00:16:07,043 --> 00:16:08,668
Tu as dit ne pas en vouloir.
330
00:16:08,668 --> 00:16:11,376
Ça ne veut pas dire
que je voulais que tu l'aies.
331
00:16:11,376 --> 00:16:14,793
Alors tu as de la chance
car on n'a rien fait. C'est toi qu'il aime.
332
00:16:14,793 --> 00:16:17,626
- Vraiment?
- Bon, un autre film.
333
00:16:17,626 --> 00:16:20,501
- Le premier mot est simple.
- Alors explique les feuilles.
334
00:16:20,501 --> 00:16:23,418
Je te l'ai dit.
Je chassais M. Raton laveur.
335
00:16:23,418 --> 00:16:25,960
Il avait la fourrure idéale
pour orner mon gilet.
336
00:16:26,376 --> 00:16:30,209
French Connection. Non, L'Arnaque.
337
00:16:30,209 --> 00:16:32,376
Je n'en veux pas.
On n'est pas ensemble.
338
00:16:32,585 --> 00:16:35,002
Vas-y, prends-le. Je m'en fiche.
339
00:16:35,002 --> 00:16:37,793
Mais je ne peux pas y aller
car je ne m'en fiche pas.
340
00:16:37,793 --> 00:16:39,168
C'est ça, mon problème.
341
00:16:39,168 --> 00:16:42,543
Je ne suis pas comme toi.
Je ne peux pas me lâcher, m'amuser,
342
00:16:42,752 --> 00:16:45,543
avoir des feuilles dans les cheveux
et m'en aller.
343
00:16:45,543 --> 00:16:47,668
C'est injuste.
Je veux être comme toi.
344
00:16:47,668 --> 00:16:49,668
Je veux être morte de l'intérieur.
345
00:16:49,668 --> 00:16:50,918
Je veux être morte.
346
00:16:51,460 --> 00:16:53,293
- Dead Zone!
- Ne fais pas ça.
347
00:16:53,293 --> 00:16:54,793
Il te reste tant à vivre.
348
00:16:55,334 --> 00:16:57,877
- Fisher King.
- Oui.
349
00:17:00,877 --> 00:17:05,501
Peux-tu, s'il te plaît,
me rendre mes lacets?
350
00:17:05,501 --> 00:17:08,543
Pas avant de connaître
tes sentiments.
351
00:17:08,543 --> 00:17:11,376
C'est bien le problème.
J'ai des sentiments.
352
00:17:11,376 --> 00:17:13,543
J'ai tout le temps des sentiments.
353
00:17:13,543 --> 00:17:18,460
Je suis comme un robot
programmé uniquement pour ça.
354
00:17:18,460 --> 00:17:21,752
Ce qui est idiot
car si on se fatigue à créer un robot,
355
00:17:21,752 --> 00:17:24,960
autant qu'il puisse se balader
et ramasser des choses.
356
00:17:24,960 --> 00:17:27,376
Arrête de dire que tu es un robot.
357
00:17:28,752 --> 00:17:31,084
Dena, je peux parler à Sam?
358
00:17:33,668 --> 00:17:36,293
Ne l'écoutez pas.
Elle peut vous rendre fou.
359
00:17:39,209 --> 00:17:41,418
- Je peux m'asseoir?
- Oui.
360
00:17:44,251 --> 00:17:46,418
C'est un outil pédagogique?
361
00:17:46,418 --> 00:17:48,334
Quoi, ça? Oui.
362
00:17:48,334 --> 00:17:51,710
Tu vois, il contient les graines
d'une chose nouvelle.
363
00:17:52,460 --> 00:17:53,710
Et puis,
364
00:17:53,710 --> 00:17:56,209
elles sont protégées par ce gros...
365
00:17:56,209 --> 00:17:58,043
Non, je viens de le ramasser.
366
00:17:58,043 --> 00:17:59,418
- Joli, non?
- Oui.
367
00:17:59,877 --> 00:18:01,626
Merci, papa.
368
00:18:02,793 --> 00:18:06,752
Je me rappelais les étés
quand on venait ici.
369
00:18:07,043 --> 00:18:10,418
Chaque année,
tu te disputais avec ton invitée,
370
00:18:10,418 --> 00:18:12,251
souvent à propos d'un garçon.
371
00:18:12,251 --> 00:18:14,668
À la fin du séjour,
tu te disputais avec lui
372
00:18:14,668 --> 00:18:17,168
et tu le poussais dans le lac
373
00:18:17,168 --> 00:18:19,376
ou tu lui jetais ces choses.
374
00:18:19,376 --> 00:18:22,710
Et puis tu pleurais pendant le retour.
J'adorais ça.
375
00:18:22,710 --> 00:18:24,918
Ça a l'air génial.
376
00:18:25,168 --> 00:18:27,002
Deux heures après être rentrée,
377
00:18:27,002 --> 00:18:29,501
ça allait mieux
et tu passais à autre chose.
378
00:18:29,501 --> 00:18:32,293
Tu retournais à ta vie, tu vois?
379
00:18:32,293 --> 00:18:34,251
Avec détermination.
380
00:18:34,251 --> 00:18:37,126
J'ai revu ça, depuis l'accident.
381
00:18:37,793 --> 00:18:39,293
Vraiment?
382
00:18:39,793 --> 00:18:42,126
- Il faut vivre, non?
- Oui.
383
00:18:42,126 --> 00:18:43,585
C'est comme moi.
384
00:18:43,585 --> 00:18:47,543
Si j'écoutais ta mère,
qui a peur que mon cœur explose,
385
00:18:47,752 --> 00:18:49,043
je ne profiterais plus.
386
00:18:50,585 --> 00:18:52,376
Merci, papa.
387
00:18:53,043 --> 00:18:54,084
Sam...
388
00:18:55,293 --> 00:18:56,626
Andrea.
389
00:18:56,626 --> 00:18:58,585
Pardon d'avoir été si méchante.
390
00:18:59,877 --> 00:19:02,710
- Ce n'est rien.
- Bien.
391
00:19:02,710 --> 00:19:05,043
Parce que je vais aller
392
00:19:05,043 --> 00:19:07,501
m'excuser auprès de ce Brad.
393
00:19:07,501 --> 00:19:08,960
Et qui sait,
394
00:19:08,960 --> 00:19:11,251
peut-être que je vais me laisser tenter.
395
00:19:14,543 --> 00:19:17,376
Les oiseaux.
Elle va juste observer les oiseaux.
396
00:19:32,960 --> 00:19:34,376
Ne me sonne pas.
397
00:19:34,376 --> 00:19:36,002
C'est ma sonnette.
398
00:19:36,334 --> 00:19:37,668
Ne la fais pas sonner.
399
00:19:37,668 --> 00:19:42,793
Tu m'en veux toujours pour hier soir,
quand j'ai fait l'idiote?
400
00:19:42,793 --> 00:19:45,710
Hier soir?
Quand tu m'as traité de réceptionniste?
401
00:19:45,710 --> 00:19:47,209
Quoi, cette vieille blague?
402
00:19:49,251 --> 00:19:52,918
Écoute, je suis vraiment désolée.
403
00:19:52,918 --> 00:19:56,543
Je sortais tout juste
d'une mauvaise rupture
404
00:19:56,543 --> 00:19:59,251
qui suivait elle-même
une mauvaise rupture.
405
00:19:59,251 --> 00:20:02,710
Et je ne voulais pas
que mon cœur explose.
406
00:20:02,710 --> 00:20:05,793
Je n'ai jamais voulu
faire exploser ton cœur, Samantha.
407
00:20:06,418 --> 00:20:08,626
Ça fait 20 ans que je pense à toi.
408
00:20:10,376 --> 00:20:12,168
Moi aussi, j'ai pensé à toi.
409
00:20:13,418 --> 00:20:17,501
- Sûrement. Je ne sais pas. Peut-être.
- Alors, qu'est-ce qu'on fait?
410
00:20:18,835 --> 00:20:23,293
Tu pourrais me montrer ces blaireaux.
411
00:20:24,209 --> 00:20:25,585
Ils sont mignons.
412
00:20:25,585 --> 00:20:28,626
Mais il ne faut pas trop s'approcher.
Ils sont méchants.
413
00:20:29,543 --> 00:20:32,918
Ah, tu étais sérieux.
414
00:20:32,918 --> 00:20:35,710
Bon, ça pourrait être sympa aussi.
415
00:20:45,084 --> 00:20:46,585
Ça fait mal.
416
00:20:46,585 --> 00:20:48,043
Oh, Seigneur.
417
00:20:48,043 --> 00:20:51,877
Ça fait si mal.
418
00:20:52,752 --> 00:20:54,501
Mais c'est bien.
419
00:20:54,501 --> 00:20:55,835
C'est normal.
420
00:20:57,835 --> 00:20:59,626
Tout à fait, trésor.
421
00:20:59,626 --> 00:21:02,460
Mettez la sécurité pour enfants.
On ne sait jamais.
422
00:21:02,460 --> 00:21:03,626
Tous en chœur.
423
00:21:06,376 --> 00:21:08,460
Peu importe l'atterrissage,
424
00:21:08,460 --> 00:21:10,793
je me dois de tomber
425
00:21:10,793 --> 00:21:13,460
parce que le cœur a des raisons
que la raison n'a pas.
426
00:21:13,460 --> 00:21:16,626
Et apparemment, mon cœur a
de bonnes raisons de vouloir être meurtri.
427
00:21:20,043 --> 00:21:21,960
Plus haut.