1 00:00:02,376 --> 00:00:04,543 Après avoir rompu avec le mec parfait, 2 00:00:04,543 --> 00:00:06,543 j'en ai trouvé plein d'imparfaits. 3 00:00:06,543 --> 00:00:07,710 Mon Dieu. 4 00:00:07,710 --> 00:00:09,710 Je ne craque pas pour le premier venu. 5 00:00:11,293 --> 00:00:12,501 Mais quand je craque... 6 00:00:13,877 --> 00:00:15,543 - Je m'appelle Mike. - Salut. 7 00:00:15,543 --> 00:00:16,793 ... je craque vite. 8 00:00:23,960 --> 00:00:25,668 Et la chute est toujours brutale. 9 00:00:26,293 --> 00:00:28,168 Ça fait mal. 10 00:00:28,168 --> 00:00:30,376 J'aimerais que ça s'arrête. 11 00:00:30,376 --> 00:00:32,501 Crois-moi, tu n'es pas la seule. 12 00:00:32,501 --> 00:00:34,002 Ça va aller, chérie. 13 00:00:34,002 --> 00:00:37,002 On va surmonter ça, comme d'habitude. 14 00:00:37,002 --> 00:00:38,793 Je crois qu'elle va se tuer. 15 00:00:38,793 --> 00:00:41,334 Je ne vais pas me tuer, d'accord? 16 00:00:41,334 --> 00:00:44,334 Je sais. Tu es forte. 17 00:00:44,334 --> 00:00:47,960 Il me faut tes ceintures, tes lacets et toutes tes cravates. 18 00:00:47,960 --> 00:00:51,501 - Impossible. J'en ai qu'une. - Et si elle... tu sais? 19 00:00:51,501 --> 00:00:53,251 J'en aurai besoin pour l'enterrement. 20 00:00:53,460 --> 00:00:55,668 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi? 21 00:00:55,668 --> 00:00:58,168 Je n'apprends rien de mes échecs. 22 00:00:58,168 --> 00:01:00,168 Je rencontre quelqu'un, 23 00:01:00,168 --> 00:01:04,376 je m'investis dans cette relation pendant trois semaines 24 00:01:04,376 --> 00:01:07,126 et je finis par terre, comme une vieille chaussette. 25 00:01:07,126 --> 00:01:10,460 Dommage qu'ils ne t'aient pas connue quand tu ne t'investissais pas. 26 00:01:10,460 --> 00:01:12,626 Ils seraient restés pendant quatre ans. 27 00:01:12,626 --> 00:01:14,501 C'est fini. Vous savez quoi? 28 00:01:14,501 --> 00:01:17,126 - Fini les hommes. - Bien. Fais une pause. 29 00:01:17,126 --> 00:01:19,168 C'est peut-être ça. J'ai besoin de... 30 00:01:19,168 --> 00:01:21,501 J'ai besoin d'être célibataire un moment. 31 00:01:21,501 --> 00:01:23,168 De voler de mes propres ailes. 32 00:01:23,168 --> 00:01:24,877 Sans sauter d'un toit, hein? 33 00:01:25,460 --> 00:01:27,835 Vous savez quoi? Rien que d'en parler, 34 00:01:27,835 --> 00:01:29,334 je me sens mieux. 35 00:01:29,334 --> 00:01:31,460 J'ai mal. 36 00:01:31,460 --> 00:01:33,752 Je n'en peux plus. 37 00:01:33,752 --> 00:01:36,043 Chérie, il faut que tu manges. 38 00:01:36,043 --> 00:01:39,251 Avant, je mangeais avec Mike. 39 00:01:39,251 --> 00:01:42,376 - Que s'est-il passé? Elle allait bien. - Aucune idée. 40 00:01:42,376 --> 00:01:45,835 Je lui ai demandé sa recette pour faire fuir tous ces hommes. 41 00:01:45,835 --> 00:01:48,334 Et puis elle a dû penser à quelque chose de triste. 42 00:01:48,334 --> 00:01:51,002 J'ai oublié. Combien de caleçons pour une semaine? 43 00:01:51,002 --> 00:01:52,334 - Neuf. - Tu es sûre? 44 00:01:52,334 --> 00:01:54,668 La dernière fois, ce n'était pas assez. 45 00:01:54,668 --> 00:01:56,418 - Alors prends-en 12. - C'est trop. 46 00:01:56,418 --> 00:01:57,960 Je pensais plutôt à 10 ou 11. 47 00:01:57,960 --> 00:01:59,668 Sam, à ton avis? 48 00:01:59,668 --> 00:02:02,084 Attendez. Vous partez? 49 00:02:02,084 --> 00:02:03,960 Quand alliez-vous me le dire? 50 00:02:03,960 --> 00:02:06,877 Quand j'allais commencer à trop vous aimer? 51 00:02:07,501 --> 00:02:10,251 Je force ton père à prendre des vacances. 52 00:02:10,251 --> 00:02:13,418 Son médecin a dit que sa tension était bien trop élevée. 53 00:02:13,418 --> 00:02:15,418 Je ne veux pas qu'il s'écroule. 54 00:02:15,418 --> 00:02:17,543 Des vacances. C'est ce qu'il me faut. 55 00:02:17,543 --> 00:02:19,960 J'ai besoin de partir. De partir en famille. 56 00:02:19,960 --> 00:02:22,752 Quitter tout ce qui me rappelle Mike. 57 00:02:22,752 --> 00:02:24,043 Alors, viens. 58 00:02:24,043 --> 00:02:26,960 On va au mont Mike. 59 00:02:29,710 --> 00:02:32,710 C'est une bonne idée. Ça sera des vacances en famille. 60 00:02:32,710 --> 00:02:35,626 On va au lac Wopahowie, 61 00:02:35,626 --> 00:02:38,126 là où on allait chaque année. Tu adorais ça. 62 00:02:38,126 --> 00:02:39,543 Ah, le lac. 63 00:02:39,543 --> 00:02:42,209 - Oui, c'était sympa. - Vraiment? 64 00:02:42,209 --> 00:02:44,918 - Tu te souviens du lac? - Non. 65 00:02:44,918 --> 00:02:46,835 Mais des fois, ça marche. 66 00:02:47,501 --> 00:02:49,793 Vraiment? Ta mère veut que je vienne? 67 00:02:49,793 --> 00:02:52,043 Elle m'a autorisée à inviter une amie. 68 00:02:52,043 --> 00:02:53,668 Mais pas Andrea. 69 00:02:53,668 --> 00:02:57,460 Je rêvais de venir, quand j'étais petite, mais ma mère était malade. 70 00:02:57,460 --> 00:02:59,543 Mais maintenant, elle est morte. 71 00:03:00,084 --> 00:03:02,043 - C'est pas très gentil, ça. - Non. 72 00:03:02,043 --> 00:03:05,209 Mais s'il te plaît, ne dis rien à Andrea, d'accord? 73 00:03:05,209 --> 00:03:08,501 Je dois gérer ça délicatement, alors, motus. 74 00:03:11,668 --> 00:03:15,334 J'adore ces tasses géantes. Mes mains semblent toutes petites. 75 00:03:15,334 --> 00:03:17,460 - Je pars avec Sam. - Dena. 76 00:03:17,460 --> 00:03:20,418 De quoi elle parle? Où vas-tu avec elle et sans moi? 77 00:03:20,418 --> 00:03:22,002 Ça ne te plairait pas. 78 00:03:22,002 --> 00:03:24,251 - Pourquoi pas? - En vacances avec mes parents. 79 00:03:25,168 --> 00:03:26,918 - Tu vois? - N'empêche, 80 00:03:26,918 --> 00:03:29,668 - tu aurais pu me proposer. - Désolée. 81 00:03:29,668 --> 00:03:33,209 Andrea, aimerais-tu venir en vacances avec ma famille, 82 00:03:33,209 --> 00:03:35,543 sachant que c'est à 300 km en voiture 83 00:03:35,543 --> 00:03:38,334 et que mon père chantera "Rhinestone Cowboy"? 84 00:03:38,334 --> 00:03:39,710 Merci. 85 00:03:39,710 --> 00:03:41,168 Oui, avec plaisir. 86 00:03:41,168 --> 00:03:42,710 - Quoi? C'est pas juste. - Chut. 87 00:03:43,710 --> 00:03:47,668 Ma mère m'a autorisée à inviter une personne et j'ai proposé à Dena. 88 00:03:47,877 --> 00:03:49,418 Et sa mère est enfin morte. 89 00:03:49,418 --> 00:03:51,585 - Veinarde. - Ouais. 90 00:04:02,209 --> 00:04:05,002 Papa, merci de t'être arrêté, mais tu sais quoi? 91 00:04:05,002 --> 00:04:07,334 Je crois que je vais me retenir. 92 00:04:07,334 --> 00:04:08,752 C'est ici qu'on loge. 93 00:04:13,293 --> 00:04:15,084 Je vais me retenir pendant une semaine. 94 00:04:15,501 --> 00:04:17,793 Dis donc, ils ont bien aménagé l'endroit. 95 00:04:19,084 --> 00:04:21,418 En tant qu'invitée, je devrais me taire, 96 00:04:21,418 --> 00:04:24,251 mais on va se faire assassiner, ici. 97 00:04:25,002 --> 00:04:27,043 Bon, les filles. Fini de râler. 98 00:04:27,043 --> 00:04:29,334 La vie de cet homme dépend de ces vacances 99 00:04:29,543 --> 00:04:32,668 et on va s'amuser, peu importe tout ce que je dois boire. 100 00:04:32,668 --> 00:04:36,418 Tu as raison. L'aspect et l'odeur n'ont aucune importance. 101 00:04:36,418 --> 00:04:38,002 Je suis loin de la ville, 102 00:04:38,002 --> 00:04:39,793 loin des hommes, des ruptures 103 00:04:39,793 --> 00:04:41,376 - et ça me plaît. - Sam? 104 00:04:42,168 --> 00:04:43,334 Seigneur. 105 00:04:43,334 --> 00:04:45,501 Je n'en reviens pas que tu sois là. 106 00:04:46,168 --> 00:04:49,043 - Oh, non. À sa voix, il est mignon. - Oui. 107 00:04:54,043 --> 00:04:55,585 Mince. 108 00:05:01,710 --> 00:05:03,710 SAMANTHA QUI? 109 00:05:09,209 --> 00:05:11,251 Alors, Brad, c'est toi le patron? 110 00:05:11,251 --> 00:05:13,043 Depuis que mon père est mort. 111 00:05:13,043 --> 00:05:15,877 Je suis vraiment navrée. C'était un chic type. 112 00:05:15,877 --> 00:05:17,460 On a retrouvé son meurtrier? 113 00:05:20,752 --> 00:05:22,209 Regarde-toi, Sam. 114 00:05:22,209 --> 00:05:24,168 Et toi, alors, 115 00:05:24,168 --> 00:05:25,626 sympathique réceptionniste. 116 00:05:27,084 --> 00:05:28,960 Samantha, c'est Brad. 117 00:05:28,960 --> 00:05:31,168 Le petit Brad. 118 00:05:31,168 --> 00:05:32,877 Allons, ton premier amour. 119 00:05:33,376 --> 00:05:36,585 - Bien sûr. - Comment ça, son premier amour? 120 00:05:36,793 --> 00:05:40,585 Quand elle arrivait à table avec des feuilles dans les cheveux, 121 00:05:40,585 --> 00:05:43,543 - que crois-tu qu'elle faisait? - Elle observait les oiseaux. 122 00:05:43,543 --> 00:05:46,126 C'est ce qu'elle a dit et c'est ce qu'elle faisait. 123 00:05:46,126 --> 00:05:48,918 - Je vais décharger la voiture. - Pas trop d'efforts. 124 00:05:49,376 --> 00:05:52,334 Si tu y restes, je t'enterre là. 125 00:05:52,334 --> 00:05:54,501 Il y a peu d'oiseaux, pendant l'hiver, 126 00:05:54,501 --> 00:05:56,877 mais on peut observer une famille de blaireaux. 127 00:05:57,793 --> 00:05:59,626 Écoute, je suis désolée. 128 00:05:59,626 --> 00:06:03,585 Je suis sûre qu'on s'est bien amusés avec ces oiseaux, 129 00:06:03,793 --> 00:06:05,002 mais je suis amnésique. 130 00:06:06,626 --> 00:06:08,293 J'ai la peste bubonique. 131 00:06:11,168 --> 00:06:13,835 Non, pas du tout. C'est... 132 00:06:13,835 --> 00:06:16,585 Tu te souviens de ce jeu, tu disais un truc en A 133 00:06:16,585 --> 00:06:18,376 et je devais dire un truc en B? 134 00:06:21,668 --> 00:06:24,002 Amnésique? Désolé. 135 00:06:24,002 --> 00:06:26,334 Oh, non. Ça va. 136 00:06:26,334 --> 00:06:29,918 C'est comme avoir une surprise tous les jours. 137 00:06:30,168 --> 00:06:31,877 Comme apprendre à notre sujet. 138 00:06:31,877 --> 00:06:33,668 - Surprise. - Bon. 139 00:06:34,209 --> 00:06:37,002 Voici vos clés. Vous pouvez vous installer. 140 00:06:37,002 --> 00:06:40,043 Si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas. 141 00:06:40,043 --> 00:06:43,168 Bien, un martini vodka avec trois olives. 142 00:06:43,168 --> 00:06:44,334 Histoire de s'installer. 143 00:06:45,002 --> 00:06:47,043 On ne sert plus d'alcool. 144 00:06:47,043 --> 00:06:48,835 La licence est devenue trop chère. 145 00:06:50,293 --> 00:06:52,877 Surprise. 146 00:06:54,668 --> 00:06:57,376 - Alors, c'était mon premier baiser? - Oui. 147 00:06:57,376 --> 00:06:59,960 En rentrant, tu m'as tout raconté 148 00:06:59,960 --> 00:07:01,626 et je m'en souviens bien 149 00:07:01,626 --> 00:07:03,710 car j'écrivais tout dans mon journal. 150 00:07:03,710 --> 00:07:05,877 Sauf que je mettais mon nom au lieu du tien. 151 00:07:05,877 --> 00:07:07,626 Pourquoi tu ne m'as rien dit? 152 00:07:07,626 --> 00:07:09,585 J'ignorais qu'il serait encore là. 153 00:07:09,585 --> 00:07:12,376 Quel adulte vit dans la maison où il a grandi 154 00:07:12,376 --> 00:07:13,710 sans jamais partir? 155 00:07:13,710 --> 00:07:15,710 - Toi. - Ah, c'est vrai. 156 00:07:16,877 --> 00:07:18,501 Andrea? 157 00:07:19,209 --> 00:07:21,793 Tiens, salut. 158 00:07:22,168 --> 00:07:23,793 Vous êtes là aussi? 159 00:07:24,501 --> 00:07:26,084 C'est dingue, non? 160 00:07:26,084 --> 00:07:27,543 On peut dire ça. 161 00:07:27,543 --> 00:07:29,752 Je viens ici tout le temps. 162 00:07:29,752 --> 00:07:32,626 J'adore. Il y a des souris. 163 00:07:38,918 --> 00:07:41,460 Tu as vu le type qui tient cet endroit? 164 00:07:41,460 --> 00:07:43,334 Normalement, j'évite les bouseux, 165 00:07:43,585 --> 00:07:45,084 mais lui, il est canon. 166 00:07:45,084 --> 00:07:48,043 C'est Brad. Sam et lui sont sortis ensemble. 167 00:07:48,043 --> 00:07:50,501 Quand on était gosses. 168 00:07:50,501 --> 00:07:52,209 Et seulement ça. 169 00:07:52,209 --> 00:07:54,209 C'est le moment d'aller plus loin. 170 00:07:54,209 --> 00:07:56,501 C'est le moment de rien du tout. 171 00:07:56,501 --> 00:07:59,626 Et il est parfait pour ne rien faire du tout. 172 00:07:59,793 --> 00:08:02,501 Parce qu'il est mignon, qu'on a un passé 173 00:08:02,501 --> 00:08:04,668 et que je tombe toujours dans le panneau. 174 00:08:04,668 --> 00:08:07,084 Alors éloignez-le ou il me brisera le cœur. 175 00:08:07,084 --> 00:08:08,585 Lui ou un autre. 176 00:08:11,334 --> 00:08:13,002 J'ai couché ton père. Puis-je... 177 00:08:14,334 --> 00:08:17,501 - Qu'est-ce que tu fais là? - C'est un pays libre. 178 00:08:17,501 --> 00:08:19,002 Tu ne peux pas t'inviter... 179 00:08:19,002 --> 00:08:20,209 Attends. 180 00:08:20,209 --> 00:08:22,460 Tu as amené de l'alcool. Tu en as toujours. 181 00:08:22,460 --> 00:08:23,918 Ah bon? 182 00:08:23,918 --> 00:08:25,877 Difficile à dire. 183 00:08:29,126 --> 00:08:31,501 Allons, Andrea. Sois... 184 00:08:31,501 --> 00:08:33,293 Sois généreuse. 185 00:08:33,293 --> 00:08:35,376 Mon mari est en train de mourir. 186 00:08:35,376 --> 00:08:36,835 Où as-tu trouvé ça? 187 00:08:36,835 --> 00:08:38,501 Oh, je me baladais, 188 00:08:38,501 --> 00:08:41,835 cherchant une cave insonorisée avec un tuyau d'écoulement 189 00:08:41,835 --> 00:08:43,543 et j'ai trouvé des jeux. 190 00:08:43,543 --> 00:08:45,084 Cool. 191 00:08:45,960 --> 00:08:49,334 Sauf qu'on a deux E, un A 192 00:08:49,334 --> 00:08:51,877 et un bonbon à la menthe avec un Z. 193 00:08:51,877 --> 00:08:54,002 - Salut. - Mieux vaut ne pas toucher. 194 00:08:54,002 --> 00:08:55,710 Je peux me joindre à vous? 195 00:08:55,710 --> 00:08:58,209 Oui. Bien sûr. 196 00:08:58,668 --> 00:09:00,293 Excellent. 197 00:09:13,501 --> 00:09:15,084 Un bonbon à la menthe? 198 00:09:17,877 --> 00:09:20,418 - Sam. - Salut, mon gars. Quoi de neuf? 199 00:09:20,418 --> 00:09:23,334 Qu'y a-t-il? J'ai l'impression que tu m'évites. 200 00:09:23,334 --> 00:09:26,501 T'éviter? Non. En fait, je te cherchais. 201 00:09:26,501 --> 00:09:29,293 C'est pour ça que je suis venue ici. 202 00:09:29,752 --> 00:09:31,835 Tu travailles ici, que me conseilles-tu? 203 00:09:31,835 --> 00:09:33,334 Parce que je meurs de faim. 204 00:09:33,710 --> 00:09:35,918 Je voulais te montrer quelque chose. 205 00:09:35,918 --> 00:09:38,793 Il n'y a plus qu'un paquet de chips, alors je vais rester 206 00:09:38,793 --> 00:09:40,585 pour que personne ne le prenne. 207 00:09:40,877 --> 00:09:43,543 Allez. Ça prendra deux secondes. 208 00:09:44,126 --> 00:09:46,334 - O.K. - Viens, c'est par là. 209 00:09:50,209 --> 00:09:52,334 - Viens. - On va jouer au jokari? 210 00:09:52,334 --> 00:09:53,793 Regarde. 211 00:09:53,793 --> 00:09:55,960 Oh, mon Dieu. 212 00:09:56,668 --> 00:09:58,376 Regarde un peu ça. 213 00:10:01,168 --> 00:10:03,334 Ma main était si petite. 214 00:10:03,752 --> 00:10:05,209 On l'a fait 215 00:10:05,209 --> 00:10:07,501 pour que nos empreintes restent toujours 216 00:10:08,209 --> 00:10:09,793 ensemble. 217 00:10:10,710 --> 00:10:12,209 Regarde, on a fait un cœur. 218 00:10:23,960 --> 00:10:26,251 Voilà pourquoi cet endroit se désagrège. 219 00:10:26,251 --> 00:10:29,460 Le gérant passe son temps à draguer les clientes. 220 00:10:29,460 --> 00:10:33,168 Peut-être un petit peu plus de serviettes propres 221 00:10:33,168 --> 00:10:35,626 et un petit peu moins de racolage. 222 00:10:35,626 --> 00:10:37,585 - Quoi? - Tu m'as bien entendue. 223 00:10:39,209 --> 00:10:43,668 - 58, 59, 60, 61... - Salut, mon cœur. 224 00:10:43,668 --> 00:10:45,752 Où étais-tu? 225 00:10:45,752 --> 00:10:47,668 Et pourquoi je ne suis pas venu? 226 00:10:47,668 --> 00:10:49,460 Parce que tu dois te détendre. 227 00:10:49,460 --> 00:10:51,376 Je déteste me détendre. 228 00:10:51,835 --> 00:10:56,168 Je n'en peux plus de me balancer. Je l'ai fait 4 208 fois. 229 00:10:56,168 --> 00:10:58,418 Et il y a 61 arbres dans cette direction. 230 00:10:59,168 --> 00:11:03,168 Il faut toujours que tu t'occupes, que tu aies une distraction. 231 00:11:03,376 --> 00:11:05,543 Tu te souviens du kit pour faire son vin? 232 00:11:06,002 --> 00:11:08,251 - Ce n'était pas mon truc. - Mais si. 233 00:11:08,251 --> 00:11:10,168 Il avait ce bon goût de chêne. 234 00:11:10,168 --> 00:11:12,752 Bizarre, j'avais utilisé un seau en plastique. 235 00:11:13,209 --> 00:11:17,877 D'après toi, peut-on faire fermenter ces baies? 236 00:11:18,877 --> 00:11:21,209 Premièrement, ça t'empoisonnerait, 237 00:11:21,209 --> 00:11:23,084 deuxièmement, il faudrait trois mois. 238 00:11:23,918 --> 00:11:25,668 Zut. 239 00:11:25,668 --> 00:11:29,043 Tout le monde parle de la famine des premiers colons. 240 00:11:29,043 --> 00:11:31,668 Mais personne ne s'interroge sur leur soif. 241 00:11:33,168 --> 00:11:37,334 Comment as-tu résisté à Brad, avec les empreintes, le clair de lune, 242 00:11:37,334 --> 00:11:40,501 son regard qui pourrait évoquer l'amour ou la folie? 243 00:11:40,501 --> 00:11:42,334 Au moins, c'est de l'attention. 244 00:11:42,334 --> 00:11:45,877 J'ai culpabilisé d'avoir été si dure, mais je devais faire vite. 245 00:11:45,877 --> 00:11:47,835 Je me sentais comme un loup piégé 246 00:11:48,043 --> 00:11:50,877 devant s'arracher la jambe avant qu'il ne m'embrasse. 247 00:11:50,877 --> 00:11:54,002 Qui veut embrasser une fille avec une jambe de loup arrachée? 248 00:11:54,002 --> 00:11:55,460 Eh bien... 249 00:11:57,626 --> 00:11:59,877 - Oh, mon Dieu. - Vite, cachons-nous. 250 00:12:05,043 --> 00:12:08,126 On dirait que tu as arraché la mauvaise jambe. 251 00:12:12,376 --> 00:12:14,209 Elle est censée être mon amie. 252 00:12:14,209 --> 00:12:15,585 Comment a-t-elle pu? 253 00:12:15,585 --> 00:12:17,376 Tu ne voulais pas de Brad. 254 00:12:17,376 --> 00:12:19,293 Non, je ne voulais pas le vouloir. 255 00:12:19,460 --> 00:12:21,501 Ça ne veut pas dire que je n'en veux pas. 256 00:12:21,501 --> 00:12:24,626 - Ce qui n'est pas le cas. - Bizarre qu'elle n'ait pas compris. 257 00:12:24,626 --> 00:12:27,460 Je ne dis pas que je devrais être en colère. 258 00:12:27,460 --> 00:12:29,251 Je dis juste... 259 00:12:29,251 --> 00:12:31,334 Mettons que j'adore les crevettes 260 00:12:31,334 --> 00:12:33,043 et on me sert des crevettes. 261 00:12:33,043 --> 00:12:36,710 Mais je ne peux pas les manger, j'y suis allergique, alors je les laisse. 262 00:12:36,710 --> 00:12:40,126 Mais ça ne veut pas dire qu'Andrea peut manger mes crevettes 263 00:12:40,126 --> 00:12:41,877 et leur faire un massage. 264 00:12:41,877 --> 00:12:45,460 Le bon côté des choses, c'est que tu n'as plus besoin de repousser Brad. 265 00:12:45,835 --> 00:12:46,835 Tu crois? 266 00:12:47,418 --> 00:12:49,710 Oui. Dans un sens, 267 00:12:49,710 --> 00:12:53,334 elle t'a empêchée de passer pour une garce. 268 00:12:54,668 --> 00:12:56,376 Je crois que tu as raison. 269 00:12:56,376 --> 00:13:00,168 En fait, elle me rend service, en étant une garce. 270 00:13:01,543 --> 00:13:03,376 Et si je n'avais pas de mec, 271 00:13:03,376 --> 00:13:05,084 je l'aurais fait pour toi. 272 00:13:05,668 --> 00:13:07,002 - Merci. - De rien. 273 00:13:54,293 --> 00:13:55,585 Novice. 274 00:13:57,002 --> 00:13:59,585 Tu vois, c'est exactement ce que je voulais. 275 00:13:59,585 --> 00:14:02,002 Assises au coin du feu, ensemble. 276 00:14:02,002 --> 00:14:03,585 Sans se faire assassiner. 277 00:14:03,585 --> 00:14:05,334 On ne peut pas rêver mieux. 278 00:14:05,918 --> 00:14:07,752 - Salut, les filles. - Salut. 279 00:14:08,084 --> 00:14:10,251 - Salut. - Quoi de neuf? 280 00:14:10,251 --> 00:14:12,126 Oh, rien. 281 00:14:12,126 --> 00:14:13,793 Et toi, quoi de neuf? 282 00:14:15,002 --> 00:14:17,084 Je me suis promenée en forêt. 283 00:14:17,084 --> 00:14:20,293 L'air est si pur. Je crois que ça me rend plus belle. 284 00:14:21,126 --> 00:14:23,376 Tu as plein de feuilles dans les cheveux. 285 00:14:23,376 --> 00:14:26,835 Je chassais un raton laveur, il s'est enfui dans un buisson 286 00:14:26,835 --> 00:14:28,460 et puis je... 287 00:14:28,460 --> 00:14:30,543 - Pardon, tu avais... - Regarde. 288 00:14:30,543 --> 00:14:32,626 - Tout le monde est là. - Tiens donc. 289 00:14:32,626 --> 00:14:34,460 Juste une bande de copines 290 00:14:34,460 --> 00:14:38,084 assises ensemble au coin du feu. 291 00:14:38,084 --> 00:14:40,418 Qui veut jouer aux charades? 292 00:14:40,418 --> 00:14:43,293 Tu ne feras pas de charades. Toute cette excitation. 293 00:14:43,293 --> 00:14:46,168 Non, ça serait comme jouer à la roulette russe. 294 00:14:46,168 --> 00:14:49,460 On va jouer à ce jeu où on doit deviner à quoi on... 295 00:14:49,460 --> 00:14:52,418 Deviner à quoi on pense sans dire le mot. 296 00:14:52,418 --> 00:14:54,043 Des charades? 297 00:14:54,043 --> 00:14:55,585 Sans dire le mot. 298 00:14:55,585 --> 00:14:56,877 Vous êtes ivre? 299 00:14:56,877 --> 00:14:58,585 - Et toi? - Oui. 300 00:14:58,585 --> 00:15:00,501 Bon, Dena, à toi de commencer. 301 00:15:02,293 --> 00:15:04,877 Bon. C'est parti. 302 00:15:06,376 --> 00:15:07,793 Une machine à sorbets. 303 00:15:08,501 --> 00:15:10,293 C'est un film, Regina. 304 00:15:10,293 --> 00:15:11,960 Trois mots. 305 00:15:11,960 --> 00:15:14,668 Machine à sorbets. 306 00:15:14,668 --> 00:15:16,835 Trois mots, n'essaie pas de m'avoir. 307 00:15:16,835 --> 00:15:18,168 Avez-vous volé mon alcool? 308 00:15:18,668 --> 00:15:21,002 Allons, personne n'a rien volé. 309 00:15:21,002 --> 00:15:23,918 - Sauf des chums, hein? - Quoi? 310 00:15:23,918 --> 00:15:25,501 Je fais Breakfast Club. 311 00:15:25,501 --> 00:15:28,084 Tu as parlé. Tu as parlé. À mon tour. 312 00:15:28,084 --> 00:15:29,793 Vous avez corsé les règles. 313 00:15:29,793 --> 00:15:33,877 - Bon, c'est facile. - Ah, facile? J'ai trouvé: Andrea. 314 00:15:35,918 --> 00:15:37,710 Pardon? 315 00:15:37,710 --> 00:15:40,084 C'est un film. Quatre mots. 316 00:15:40,084 --> 00:15:42,002 Ah, le premier mot. 317 00:15:42,877 --> 00:15:44,710 - Ver? - Sale? 318 00:15:45,460 --> 00:15:46,793 Avocate? 319 00:15:46,793 --> 00:15:48,043 Abrutie? 320 00:15:48,043 --> 00:15:49,793 Traître? 321 00:15:49,793 --> 00:15:52,460 - Forrest garce? - Gump. Gump. Forrest Gump. 322 00:15:52,460 --> 00:15:54,293 Bon, qu'est-ce qui te prend? 323 00:15:54,293 --> 00:15:55,793 Tu veux le savoir? 324 00:15:55,793 --> 00:15:57,793 Je t'ai vue dans les bois, avec Brad. 325 00:15:57,793 --> 00:16:00,543 Et ne me dis pas le contraire, Dena était là. 326 00:16:00,543 --> 00:16:02,084 Et elle était furieuse. 327 00:16:02,752 --> 00:16:04,918 Caddyshack. 328 00:16:04,918 --> 00:16:07,043 Oh, Ghostbusters. 329 00:16:07,043 --> 00:16:08,668 Tu as dit ne pas en vouloir. 330 00:16:08,668 --> 00:16:11,376 Ça ne veut pas dire que je voulais que tu l'aies. 331 00:16:11,376 --> 00:16:14,793 Alors tu as de la chance car on n'a rien fait. C'est toi qu'il aime. 332 00:16:14,793 --> 00:16:17,626 - Vraiment? - Bon, un autre film. 333 00:16:17,626 --> 00:16:20,501 - Le premier mot est simple. - Alors explique les feuilles. 334 00:16:20,501 --> 00:16:23,418 Je te l'ai dit. Je chassais M. Raton laveur. 335 00:16:23,418 --> 00:16:25,960 Il avait la fourrure idéale pour orner mon gilet. 336 00:16:26,376 --> 00:16:30,209 French Connection. Non, L'Arnaque. 337 00:16:30,209 --> 00:16:32,376 Je n'en veux pas. On n'est pas ensemble. 338 00:16:32,585 --> 00:16:35,002 Vas-y, prends-le. Je m'en fiche. 339 00:16:35,002 --> 00:16:37,793 Mais je ne peux pas y aller car je ne m'en fiche pas. 340 00:16:37,793 --> 00:16:39,168 C'est ça, mon problème. 341 00:16:39,168 --> 00:16:42,543 Je ne suis pas comme toi. Je ne peux pas me lâcher, m'amuser, 342 00:16:42,752 --> 00:16:45,543 avoir des feuilles dans les cheveux et m'en aller. 343 00:16:45,543 --> 00:16:47,668 C'est injuste. Je veux être comme toi. 344 00:16:47,668 --> 00:16:49,668 Je veux être morte de l'intérieur. 345 00:16:49,668 --> 00:16:50,918 Je veux être morte. 346 00:16:51,460 --> 00:16:53,293 - Dead Zone! - Ne fais pas ça. 347 00:16:53,293 --> 00:16:54,793 Il te reste tant à vivre. 348 00:16:55,334 --> 00:16:57,877 - Fisher King. - Oui. 349 00:17:00,877 --> 00:17:05,501 Peux-tu, s'il te plaît, me rendre mes lacets? 350 00:17:05,501 --> 00:17:08,543 Pas avant de connaître tes sentiments. 351 00:17:08,543 --> 00:17:11,376 C'est bien le problème. J'ai des sentiments. 352 00:17:11,376 --> 00:17:13,543 J'ai tout le temps des sentiments. 353 00:17:13,543 --> 00:17:18,460 Je suis comme un robot programmé uniquement pour ça. 354 00:17:18,460 --> 00:17:21,752 Ce qui est idiot car si on se fatigue à créer un robot, 355 00:17:21,752 --> 00:17:24,960 autant qu'il puisse se balader et ramasser des choses. 356 00:17:24,960 --> 00:17:27,376 Arrête de dire que tu es un robot. 357 00:17:28,752 --> 00:17:31,084 Dena, je peux parler à Sam? 358 00:17:33,668 --> 00:17:36,293 Ne l'écoutez pas. Elle peut vous rendre fou. 359 00:17:39,209 --> 00:17:41,418 - Je peux m'asseoir? - Oui. 360 00:17:44,251 --> 00:17:46,418 C'est un outil pédagogique? 361 00:17:46,418 --> 00:17:48,334 Quoi, ça? Oui. 362 00:17:48,334 --> 00:17:51,710 Tu vois, il contient les graines d'une chose nouvelle. 363 00:17:52,460 --> 00:17:53,710 Et puis, 364 00:17:53,710 --> 00:17:56,209 elles sont protégées par ce gros... 365 00:17:56,209 --> 00:17:58,043 Non, je viens de le ramasser. 366 00:17:58,043 --> 00:17:59,418 - Joli, non? - Oui. 367 00:17:59,877 --> 00:18:01,626 Merci, papa. 368 00:18:02,793 --> 00:18:06,752 Je me rappelais les étés quand on venait ici. 369 00:18:07,043 --> 00:18:10,418 Chaque année, tu te disputais avec ton invitée, 370 00:18:10,418 --> 00:18:12,251 souvent à propos d'un garçon. 371 00:18:12,251 --> 00:18:14,668 À la fin du séjour, tu te disputais avec lui 372 00:18:14,668 --> 00:18:17,168 et tu le poussais dans le lac 373 00:18:17,168 --> 00:18:19,376 ou tu lui jetais ces choses. 374 00:18:19,376 --> 00:18:22,710 Et puis tu pleurais pendant le retour. J'adorais ça. 375 00:18:22,710 --> 00:18:24,918 Ça a l'air génial. 376 00:18:25,168 --> 00:18:27,002 Deux heures après être rentrée, 377 00:18:27,002 --> 00:18:29,501 ça allait mieux et tu passais à autre chose. 378 00:18:29,501 --> 00:18:32,293 Tu retournais à ta vie, tu vois? 379 00:18:32,293 --> 00:18:34,251 Avec détermination. 380 00:18:34,251 --> 00:18:37,126 J'ai revu ça, depuis l'accident. 381 00:18:37,793 --> 00:18:39,293 Vraiment? 382 00:18:39,793 --> 00:18:42,126 - Il faut vivre, non? - Oui. 383 00:18:42,126 --> 00:18:43,585 C'est comme moi. 384 00:18:43,585 --> 00:18:47,543 Si j'écoutais ta mère, qui a peur que mon cœur explose, 385 00:18:47,752 --> 00:18:49,043 je ne profiterais plus. 386 00:18:50,585 --> 00:18:52,376 Merci, papa. 387 00:18:53,043 --> 00:18:54,084 Sam... 388 00:18:55,293 --> 00:18:56,626 Andrea. 389 00:18:56,626 --> 00:18:58,585 Pardon d'avoir été si méchante. 390 00:18:59,877 --> 00:19:02,710 - Ce n'est rien. - Bien. 391 00:19:02,710 --> 00:19:05,043 Parce que je vais aller 392 00:19:05,043 --> 00:19:07,501 m'excuser auprès de ce Brad. 393 00:19:07,501 --> 00:19:08,960 Et qui sait, 394 00:19:08,960 --> 00:19:11,251 peut-être que je vais me laisser tenter. 395 00:19:14,543 --> 00:19:17,376 Les oiseaux. Elle va juste observer les oiseaux. 396 00:19:32,960 --> 00:19:34,376 Ne me sonne pas. 397 00:19:34,376 --> 00:19:36,002 C'est ma sonnette. 398 00:19:36,334 --> 00:19:37,668 Ne la fais pas sonner. 399 00:19:37,668 --> 00:19:42,793 Tu m'en veux toujours pour hier soir, quand j'ai fait l'idiote? 400 00:19:42,793 --> 00:19:45,710 Hier soir? Quand tu m'as traité de réceptionniste? 401 00:19:45,710 --> 00:19:47,209 Quoi, cette vieille blague? 402 00:19:49,251 --> 00:19:52,918 Écoute, je suis vraiment désolée. 403 00:19:52,918 --> 00:19:56,543 Je sortais tout juste d'une mauvaise rupture 404 00:19:56,543 --> 00:19:59,251 qui suivait elle-même une mauvaise rupture. 405 00:19:59,251 --> 00:20:02,710 Et je ne voulais pas que mon cœur explose. 406 00:20:02,710 --> 00:20:05,793 Je n'ai jamais voulu faire exploser ton cœur, Samantha. 407 00:20:06,418 --> 00:20:08,626 Ça fait 20 ans que je pense à toi. 408 00:20:10,376 --> 00:20:12,168 Moi aussi, j'ai pensé à toi. 409 00:20:13,418 --> 00:20:17,501 - Sûrement. Je ne sais pas. Peut-être. - Alors, qu'est-ce qu'on fait? 410 00:20:18,835 --> 00:20:23,293 Tu pourrais me montrer ces blaireaux. 411 00:20:24,209 --> 00:20:25,585 Ils sont mignons. 412 00:20:25,585 --> 00:20:28,626 Mais il ne faut pas trop s'approcher. Ils sont méchants. 413 00:20:29,543 --> 00:20:32,918 Ah, tu étais sérieux. 414 00:20:32,918 --> 00:20:35,710 Bon, ça pourrait être sympa aussi. 415 00:20:45,084 --> 00:20:46,585 Ça fait mal. 416 00:20:46,585 --> 00:20:48,043 Oh, Seigneur. 417 00:20:48,043 --> 00:20:51,877 Ça fait si mal. 418 00:20:52,752 --> 00:20:54,501 Mais c'est bien. 419 00:20:54,501 --> 00:20:55,835 C'est normal. 420 00:20:57,835 --> 00:20:59,626 Tout à fait, trésor. 421 00:20:59,626 --> 00:21:02,460 Mettez la sécurité pour enfants. On ne sait jamais. 422 00:21:02,460 --> 00:21:03,626 Tous en chœur. 423 00:21:06,376 --> 00:21:08,460 Peu importe l'atterrissage, 424 00:21:08,460 --> 00:21:10,793 je me dois de tomber 425 00:21:10,793 --> 00:21:13,460 parce que le cœur a des raisons que la raison n'a pas. 426 00:21:13,460 --> 00:21:16,626 Et apparemment, mon cœur a de bonnes raisons de vouloir être meurtri. 427 00:21:20,043 --> 00:21:21,960 Plus haut.