1 00:00:00,363 --> 00:00:02,363 Ser soltero está subestimado. 2 00:00:02,523 --> 00:00:04,963 Puedes usar toda el agua caliente en un largo baño. 3 00:00:05,123 --> 00:00:06,403 No compartir las palomitas. 4 00:00:06,563 --> 00:00:09,203 Y acaparar el control remoto para cambiar 500 canales. 5 00:00:09,363 --> 00:00:12,603 Ayuda si tienes amnesia, décadas de información... 6 00:00:12,763 --> 00:00:15,163 ...en el tiempo en que se te seca el esmalte de uñas. 7 00:00:15,523 --> 00:00:17,963 ¿Sabías que Hitler tenía amante? Qué sinvergüenza. 8 00:00:18,123 --> 00:00:19,883 - ¿Otra vez el Canal Historia? - Sí. 9 00:00:20,043 --> 00:00:22,963 Vi la segunda parte, pero creo que lo entendí. 10 00:00:23,123 --> 00:00:24,123 Mira. 11 00:00:25,443 --> 00:00:27,683 - Puedes enviar café a los soldados. - No. Deja eso. 12 00:00:27,843 --> 00:00:29,363 - ¿Por qué? Es algo bueno. - Sí. 13 00:00:29,523 --> 00:00:33,083 Yo pensé lo mismo. Envié una libra de café de Sumatra con una nota... 14 00:00:33,243 --> 00:00:36,163 ...y un capitán Randy Holt me respondió agradeciéndomelo. 15 00:00:36,323 --> 00:00:38,683 Para ser educada le contesté que con mucho gusto... 16 00:00:38,843 --> 00:00:41,203 ...y me contestó: "¿Qué tal?" 17 00:00:41,363 --> 00:00:42,963 Así que ahora siento que traiciono a Chase. 18 00:00:43,123 --> 00:00:45,283 Que lo calenté con el café. 19 00:00:45,683 --> 00:00:46,683 Café, calen-té 20 00:00:46,843 --> 00:00:47,843 CAFÉ - TES 21 00:00:48,003 --> 00:00:49,043 Ves, lo saben todos. 22 00:00:49,203 --> 00:00:51,803 Cálmate, no traicionas a Chase. 23 00:00:51,963 --> 00:00:55,763 Es solo un soldado solitario que quiere saber de su ciudad. 24 00:00:55,923 --> 00:00:58,483 Mantén una conversación intrascendente. 25 00:00:58,643 --> 00:00:59,643 Aburrida. 26 00:00:59,803 --> 00:01:00,803 ¿Por qué no... 27 00:01:00,963 --> 00:01:04,163 ...le cuentas lo que me contaste tres veces? Lo de tu nevera rota. 28 00:01:04,323 --> 00:01:06,003 - Oye. - Que me resulta apasionante. 29 00:01:06,163 --> 00:01:10,523 Eso representaría un descanso de su excitación. 30 00:01:10,683 --> 00:01:12,723 - Hola, Andrea. - Estoy en una cita. 31 00:01:12,883 --> 00:01:15,803 ¿Tony Dane y tú seguís con los mensajes? ¿Cuándo vais a quedar? 32 00:01:16,963 --> 00:01:19,083 Sé que es una gran estrella del baloncesto. 33 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Pero debería tomarse el tiempo de... 34 00:01:21,363 --> 00:01:22,803 ¿Por qué me hablas así? 35 00:01:22,963 --> 00:01:25,763 Que yo no salga con alguien no significa... 36 00:01:26,203 --> 00:01:28,563 ...que no puedas hablarme de tu relación. 37 00:01:28,723 --> 00:01:31,723 Justo a eso me refiero. Siempre que no sales con alguien... 38 00:01:31,883 --> 00:01:34,443 ...y yo sí, haces todo lo posible para arruinármelo. 39 00:01:34,603 --> 00:01:38,243 Jamás haría eso... Y por supuesto, me equivoco. 40 00:01:38,523 --> 00:01:40,523 Voy a ir al tocador. 41 00:01:40,683 --> 00:01:42,603 Ya vuelvo. 42 00:01:45,603 --> 00:01:48,403 Hacéis una pareja estupenda. 43 00:01:48,563 --> 00:01:52,243 Andrea debe estar feliz, por eso deja su medicación. 44 00:01:53,843 --> 00:01:55,283 Haces deporte, ¿verdad? 45 00:01:55,723 --> 00:01:56,723 Sí. 46 00:01:56,883 --> 00:02:00,203 Eso te ayudará cuando el marido de Andrea salga de prisión. 47 00:02:01,403 --> 00:02:02,843 ¿En serio? 48 00:02:03,003 --> 00:02:06,363 ¿No la reconoces, de su carrera "cinematográfica"? 49 00:02:06,523 --> 00:02:07,883 ¿No? 50 00:02:09,163 --> 00:02:12,283 Está bien. Sé que eso sucedía antes, pero ahora soy... 51 00:02:12,443 --> 00:02:14,083 - Diferente. Lo sabemos. - Diferente. 52 00:02:14,243 --> 00:02:16,603 Bueno. Lo que sea. Me callo. 53 00:02:16,763 --> 00:02:19,203 Pensé que sería agradable contarle a tus hijos... 54 00:02:19,363 --> 00:02:21,683 ...que mami y papi en realidad se vieron una vez. 55 00:02:21,843 --> 00:02:22,923 Tratamos de vernos. 56 00:02:23,083 --> 00:02:26,683 Somos dos personas de alto poder con horarios muy ocupados. 57 00:02:27,443 --> 00:02:30,003 Sí, pero parece que fuera él quien siempre cancela... 58 00:02:31,323 --> 00:02:32,323 Ya sé. 59 00:02:37,763 --> 00:02:40,243 SAMANTHA ¿QUÉ? 60 00:02:40,683 --> 00:02:42,843 El partido comienza en cinco minutos. 61 00:02:43,003 --> 00:02:44,963 ¿En qué canal? 62 00:02:45,203 --> 00:02:47,443 Todd, soy Cameron. No sé nada de ti. 63 00:02:47,603 --> 00:02:50,523 Quería ver si te apetecía quedar. 64 00:02:51,963 --> 00:02:52,963 ¿Cameron? 65 00:02:53,123 --> 00:02:55,123 ¿La bailarina con piernas de diosa? 66 00:02:55,283 --> 00:02:56,883 ¿Qué te pasa, tío? 67 00:02:57,043 --> 00:02:58,363 Podría ir, no sé. 68 00:02:58,763 --> 00:03:01,363 Yo no dejaría pasar algo así. ¿Y la del deli? 69 00:03:01,923 --> 00:03:05,043 "Dame tu número, toma el mío". Caen de los árboles. 70 00:03:05,203 --> 00:03:07,123 ¿Por qué te quedas aquí? 71 00:03:07,403 --> 00:03:09,043 - Hola, chicos. - Hola. 72 00:03:09,203 --> 00:03:10,483 Hola. 73 00:03:13,363 --> 00:03:16,243 - Cállate. - Todd, vamos. 74 00:03:16,403 --> 00:03:18,123 ¿En qué andáis? 75 00:03:18,283 --> 00:03:21,243 Salimos un montón últimamente. Vamos al cine, a comer. 76 00:03:21,403 --> 00:03:23,683 Tal vez esto pase de amistad a otra cosa. 77 00:03:23,843 --> 00:03:26,563 Escúchame, Todd. Te conviertes en el compañero gay. 78 00:03:26,723 --> 00:03:29,723 Quieres que esto sea algo de verdad, haz que te extrañe. 79 00:03:29,883 --> 00:03:33,603 - Vivimos en el mismo lugar. - Pues vete. No estés tan disponible. 80 00:03:33,763 --> 00:03:35,483 Sam es brillante. 81 00:03:35,643 --> 00:03:38,163 ¿Por qué comprar el toro si puedes castrarlo gratis? 82 00:03:38,323 --> 00:03:39,803 Eso es hermoso. 83 00:03:39,963 --> 00:03:41,723 Oye, Seth. 84 00:03:41,883 --> 00:03:43,443 ¿Trabajas para Tony Dane? 85 00:03:43,603 --> 00:03:45,763 - El chico de la toalla. - Búrlate, pero... 86 00:03:45,923 --> 00:03:48,323 ...si no fuera por mí, él estaría siempre mojado. 87 00:03:48,483 --> 00:03:50,683 No me gusta la forma en que trata a Andrea. 88 00:03:50,843 --> 00:03:54,123 ¿Por qué le toma el pelo? ¿Ella no le gusta, o algo así? 89 00:03:54,283 --> 00:03:57,203 ¿Teme comprometerse? ¿Qué le pasa? 90 00:03:57,363 --> 00:04:00,763 No sé. Le preguntaré qué siente cuando nos arreglemos las uñas. 91 00:04:00,923 --> 00:04:02,483 Necesito hablar con él. 92 00:04:02,643 --> 00:04:04,563 - ¿Por qué? - Se lo debo a ella. 93 00:04:04,723 --> 00:04:07,923 Necesito una forma de llegar a él, Sethy. 94 00:04:10,403 --> 00:04:12,563 - ¿Entonces entro? - Es lo que querías. 95 00:04:12,723 --> 00:04:14,003 Toma el pase de prensa. 96 00:04:14,163 --> 00:04:16,523 Si te pescan o te capturan, no te conozco. 97 00:04:16,683 --> 00:04:19,603 Porque lo creas o no, podrían degradarme. 98 00:04:19,763 --> 00:04:20,963 ¿En serio? 99 00:04:21,123 --> 00:04:22,483 Muy bien. 100 00:04:24,323 --> 00:04:26,963 Buen partido. Buen partido. Bien jugado. 101 00:04:27,123 --> 00:04:28,563 Disculpa por eso. 102 00:04:28,723 --> 00:04:30,003 Mucha carne desnuda. 103 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 Nos dieron 12 puntos sin contestar en el cuarto final. 104 00:04:33,083 --> 00:04:34,163 Jugamos todas las noches. 105 00:04:34,323 --> 00:04:36,563 Cualquiera de la liga puede venceros cualquier noche. 106 00:04:36,723 --> 00:04:39,763 Hay que apoyarse en los compañeros. ¿Preguntas? 107 00:04:40,363 --> 00:04:42,803 ¿Por qué no dejas de cancelar citas con Andrea Belladonna? 108 00:04:42,963 --> 00:04:44,243 ¿En qué diario trabajas? 109 00:04:44,403 --> 00:04:46,643 Trabajo para... 110 00:04:48,043 --> 00:04:49,523 La revista Heinie. 111 00:04:49,963 --> 00:04:51,483 Da igual. ¿Por qué cancelas las citas? 112 00:04:51,643 --> 00:04:55,603 ¿Te comprometes sin querer o eres un enorme mentiroso? ¿Por qué? 113 00:04:55,763 --> 00:04:58,403 No cancelo yo las citas. Es ella. 114 00:04:58,563 --> 00:05:00,563 ¿En serio? Qué raro. 115 00:05:04,723 --> 00:05:06,083 Hola, Andrea. 116 00:05:06,243 --> 00:05:09,683 - ¿Qué hiciste? - ¿Yo? Nada. Por ahí. 117 00:05:09,843 --> 00:05:11,283 - ¿Tú? - ¿Yo? 118 00:05:11,443 --> 00:05:13,883 ¿Yo? Recibí un mensaje de Tony Dane. 119 00:05:14,363 --> 00:05:17,043 Dijo que una rubia loca fue al vestuario... 120 00:05:17,203 --> 00:05:19,443 ...y lo acusó de cancelar las citas. 121 00:05:20,323 --> 00:05:23,203 Esa Paris Hilton. Está en todos lados. 122 00:05:23,363 --> 00:05:26,883 ¿Tenías que meterte, verdad? Te dije que me dejaras en paz. 123 00:05:27,043 --> 00:05:29,763 Sí, pero también me dijiste que él cancelaba las citas. 124 00:05:29,923 --> 00:05:32,283 Así que me mentiste, y mentir es uno de los pecados. 125 00:05:32,443 --> 00:05:34,803 - Ni se te ocurra. - ¿Por qué no quieres verlo? 126 00:05:34,963 --> 00:05:37,083 Por qué. Porque es perfecto. 127 00:05:37,243 --> 00:05:39,963 Nos mensajeamos todo el tiempo, compartimos cosas. 128 00:05:40,123 --> 00:05:41,203 Nunca peleamos. 129 00:05:41,363 --> 00:05:44,883 Es la mejor relación que he tenido, y acabas de destruirla. 130 00:05:47,243 --> 00:05:49,843 - Supongo que lo has oído todo. - Algo. 131 00:05:50,003 --> 00:05:51,443 Más bien escribía un poema. 132 00:06:02,003 --> 00:06:03,923 Disculpa. 133 00:06:04,483 --> 00:06:07,283 Estoy asustadísima por un bicho... 134 00:06:07,443 --> 00:06:09,843 ...que puede entrarme en la boca cuando duermo. 135 00:06:10,003 --> 00:06:12,083 Lo vi anoche en Discovery. 136 00:06:12,763 --> 00:06:15,363 ¿Cuándo empezaste a creer que tu vida necesita un narrador? 137 00:06:15,523 --> 00:06:17,963 Todos tememos algo. 138 00:06:18,123 --> 00:06:19,563 Sal con Tony. 139 00:06:19,843 --> 00:06:22,483 Necesitas más que una relación por mensajes. 140 00:06:22,643 --> 00:06:25,163 Te lo mereces. A Tony le gustas. 141 00:06:25,323 --> 00:06:28,403 No. Le gusta lo que le dice mi teléfono que yo digo. 142 00:06:28,563 --> 00:06:32,803 Puedo ser una persona perfecta, pensar mis palabras... 143 00:06:32,963 --> 00:06:35,203 ...usar el corrector de ortografía. 144 00:06:35,563 --> 00:06:38,483 ¿Y si quedamos y todas las palabras que me salen de la boca... 145 00:06:38,643 --> 00:06:40,723 ...tienen faltas de ortografía? 146 00:06:40,883 --> 00:06:43,523 Si eso es lo que te preocupa, iré contigo. 147 00:06:44,243 --> 00:06:47,523 Llevo a Todd. Seremos los Ricardo y los Mertz. 148 00:06:47,683 --> 00:06:50,563 Los Picapiedra y los Mármol. He estado viendo demasiada tele. 149 00:06:50,723 --> 00:06:52,243 Sí. 150 00:06:53,763 --> 00:06:55,523 Señor Newly. Tengo un problema. 151 00:06:55,683 --> 00:06:59,203 Estuve escribiendo a un soldado en Iraq y mencioné que se me había roto... 152 00:06:59,363 --> 00:07:00,523 ...la nevera. 153 00:07:00,683 --> 00:07:02,083 Hoy me ha llegado esto... 154 00:07:02,243 --> 00:07:03,923 ...y mi novio, el verdadero, Chase... 155 00:07:04,083 --> 00:07:06,163 ...si ve esto en casa pensará que lo engaño. 156 00:07:07,923 --> 00:07:09,923 Regina, te buscan. 157 00:07:11,203 --> 00:07:14,603 Todd, ¿me traes el bolso? 158 00:07:20,883 --> 00:07:22,323 ¿Está el hombre de la casa? 159 00:07:22,483 --> 00:07:25,363 - Le iba a dar esto a Samantha. - Mejor así. 160 00:07:26,723 --> 00:07:29,763 Antes de que me olvide: salimos con Andrea mañana por la noche. 161 00:07:29,923 --> 00:07:31,283 Hola, Seth. 162 00:07:33,163 --> 00:07:34,603 No. 163 00:07:36,083 --> 00:07:37,523 - ¿No? - No. 164 00:07:37,683 --> 00:07:39,083 No estoy libre. 165 00:07:39,243 --> 00:07:40,603 Ni te explicaré por qué. 166 00:07:40,923 --> 00:07:45,243 Bueno. Pensé que querrías salir con Tony Dane. 167 00:07:45,403 --> 00:07:47,483 Me equivoqué. 168 00:07:56,643 --> 00:07:58,803 - Está bien. - Bien. A las ocho en punto. 169 00:07:58,963 --> 00:08:02,003 ¿Así te haces el "difícil de pescar"? Solo veo el "pescar". 170 00:08:02,163 --> 00:08:03,603 Saldré con Tony Dane. 171 00:08:03,763 --> 00:08:06,083 Puedo ignorar a Sam. Así verá que la ignoro. 172 00:08:06,243 --> 00:08:07,603 Se pondrá loca. Choca. 173 00:08:07,763 --> 00:08:10,283 - Compañero gay. - Cállate. 174 00:08:12,083 --> 00:08:13,483 Esto está en farsi. 175 00:08:13,643 --> 00:08:15,443 Debí dejar de escribirle al capitán Randy. 176 00:08:15,603 --> 00:08:16,763 Sam dijo que estaba bien. 177 00:08:16,923 --> 00:08:19,683 Pero ahora el pobre tipo me envía electrodomésticos. 178 00:08:19,843 --> 00:08:21,603 Debo salir de esto. 179 00:08:21,763 --> 00:08:24,683 Me destroza. No puedo seguir viviendo dos vidas. 180 00:08:24,843 --> 00:08:27,363 No creo que vivas ni una. 181 00:08:27,843 --> 00:08:29,403 Debes romper con este tipo. 182 00:08:29,563 --> 00:08:33,203 No puedo, es soldado. Llevo una pegatina de "apoyo a las tropas" en el coche. 183 00:08:33,363 --> 00:08:34,523 Deja que rompa yo. Por favor. 184 00:08:34,683 --> 00:08:37,523 Hace mucho que no lo hago, me sentiré adolescente. 185 00:08:37,923 --> 00:08:39,523 No, es mi responsabilidad. 186 00:08:39,683 --> 00:08:42,483 Iré y lo haré ahora. 187 00:08:42,883 --> 00:08:45,043 Está bien, vete. Pero no vuelvas. 188 00:08:46,363 --> 00:08:48,803 - ¿Qué dices? - No. 189 00:08:49,323 --> 00:08:50,843 Por favor, no... 190 00:08:51,003 --> 00:08:53,683 No lo pongas más difícil de lo necesario. 191 00:08:54,163 --> 00:08:57,923 Tuvimos nuestra oportunidad y la perdimos. 192 00:08:58,083 --> 00:08:59,483 La gente cambia. 193 00:08:59,643 --> 00:09:01,283 Simplemente... 194 00:09:01,603 --> 00:09:03,363 Simplemente, me voy. 195 00:09:03,763 --> 00:09:06,483 Siempre recordaré los momentos que tuvimos. 196 00:09:13,923 --> 00:09:16,043 Estás muy contratada. 197 00:09:20,763 --> 00:09:23,123 Hola, tengo sed. 198 00:09:23,283 --> 00:09:24,323 ¿Quieres un trago? 199 00:09:24,483 --> 00:09:26,443 Olvidé que estabas ahí. 200 00:09:26,603 --> 00:09:28,803 ¿Sabéis qué? Debería irme. 201 00:09:28,963 --> 00:09:31,243 Tengo que preparar una demanda por daños extracontractuales. 202 00:09:31,403 --> 00:09:33,883 Y no sabes lo qué es, así que no puedes decir que miento. 203 00:09:34,043 --> 00:09:35,683 - Viene. - Sí. 204 00:09:35,843 --> 00:09:38,723 - Hola, Tony. - ¿Lo ves? Me odia. 205 00:09:38,883 --> 00:09:41,483 No lo hace. Respira, ¿vale? 206 00:09:44,083 --> 00:09:45,523 ¿Andrea? 207 00:09:46,203 --> 00:09:47,763 Valió la pena esperar. 208 00:09:48,883 --> 00:09:50,603 Qué hola. 209 00:09:50,763 --> 00:09:54,083 Quise decir: "Hola", y luego pensé decir: "¿Qué tal?" 210 00:09:54,243 --> 00:09:56,603 Y salió: "Qué hola". 211 00:09:58,163 --> 00:09:59,283 Empiezo de nuevo. 212 00:10:00,563 --> 00:10:01,563 ¿Qué tal? 213 00:10:04,163 --> 00:10:06,523 Filadelfia es una ciudad difícil para jugar. 214 00:10:07,883 --> 00:10:09,203 ¿Vosotros estáis juntos o qué? 215 00:10:10,083 --> 00:10:11,963 - Estábamos juntos... - No. Estoy solo. 216 00:10:12,123 --> 00:10:13,523 Lobo solitario. Ni la conozco. 217 00:10:16,083 --> 00:10:17,363 Voy al baño. 218 00:10:17,523 --> 00:10:19,043 Sí. 219 00:10:21,203 --> 00:10:22,723 Disculpa. 220 00:10:42,683 --> 00:10:43,963 - ¿Gay? - Créeme. 221 00:10:44,123 --> 00:10:46,563 Pero no lo era antes de ir. 222 00:10:46,723 --> 00:10:49,443 Eligió el urinario de al lado. Y hubo una mirada. 223 00:10:49,883 --> 00:10:52,083 - Eso no prueba que sea gay. - Y un asentimiento. 224 00:10:52,243 --> 00:10:53,923 Mirada y asentimiento. ¿Es todo? 225 00:10:54,083 --> 00:10:55,923 Mirada, asentimiento y sonrisa. 226 00:10:56,083 --> 00:10:58,643 - Faltaron los patines de hielo. - ¿Patines de hielo? 227 00:10:58,803 --> 00:11:00,283 Los patinadores son gais, ¿no? 228 00:11:00,443 --> 00:11:02,163 No sé, no es mi escena. 229 00:11:02,323 --> 00:11:04,083 Sam, ven. 230 00:11:04,523 --> 00:11:06,803 No digas nada. Esto va muy bien... 231 00:11:06,963 --> 00:11:10,163 ...y no dejaré que nada lo arruine. ¿De acuerdo? 232 00:11:11,443 --> 00:11:13,363 - Sí. - Tony ha dicho algo asombroso. 233 00:11:13,523 --> 00:11:15,843 - Dilo. - Dije que me gustaban sus zapatos. 234 00:11:16,003 --> 00:11:17,403 No. No. No. 235 00:11:17,563 --> 00:11:19,883 No. Dijo que le gustan mis zapatos antiguos de Lacroix. 236 00:11:20,043 --> 00:11:22,643 ¿Qué tipo de hombre se da cuenta de algo así? 237 00:11:22,803 --> 00:11:25,043 Sam, ¿qué piensas? 238 00:11:31,163 --> 00:11:33,843 Mírala, le gusta. 239 00:11:34,003 --> 00:11:35,923 Ella puede cambiarlo. Puede ser. 240 00:11:36,083 --> 00:11:38,443 Hay campamentos, lo vi en el canal de la Biblia. 241 00:11:38,603 --> 00:11:40,083 - Díselo. - ¿Qué le digo? 242 00:11:40,243 --> 00:11:42,643 ¿Que se enamoró de un gay? No puedo decirle eso. 243 00:11:42,803 --> 00:11:45,203 Pensará que saboteo otra vez su relación. 244 00:11:45,363 --> 00:11:46,723 Entonces no se lo digas. 245 00:11:46,883 --> 00:11:49,843 ¿Cómo no voy a decírselo? Es gay. Va a sufrir. 246 00:11:50,003 --> 00:11:52,243 Espera. Tienes razón. 247 00:11:52,403 --> 00:11:54,003 No se lo digo. Se lo muestro. 248 00:11:54,163 --> 00:11:57,003 Si lo ve, no puede enfadarse conmigo, ¿verdad? 249 00:11:57,163 --> 00:11:59,123 Muchas gracias. Eres muy buen amigo. 250 00:11:59,283 --> 00:12:02,123 ¿Amigo? No, no soy tu... 251 00:12:03,283 --> 00:12:04,283 Mierda. 252 00:12:07,643 --> 00:12:08,643 ¿Te gusta? 253 00:12:08,803 --> 00:12:12,403 "Mírame, soy experta en romper relaciones. Bonita cocina". 254 00:12:12,563 --> 00:12:14,083 Lo siento. 255 00:12:14,243 --> 00:12:17,323 Escribió sobre lo difícil que era aquello y traté de acercarme. 256 00:12:17,483 --> 00:12:19,603 Le dije que el piloto de mi cocina se apagaba. 257 00:12:19,763 --> 00:12:21,883 Se suponía que me ayudarías a salir de esto. 258 00:12:22,043 --> 00:12:23,443 No pude. Me necesita. 259 00:12:23,603 --> 00:12:26,083 Tal vez soy lo único que lo mantiene vivo de noche. 260 00:12:26,243 --> 00:12:28,763 - ¿A quién mantienes vivo? - A mi soldado. 261 00:12:28,923 --> 00:12:30,283 Yo romperé con él. 262 00:12:30,443 --> 00:12:34,603 Despido a gente siempre, sin problemas. Nadie le compra una cocina a mi mujer. 263 00:12:34,763 --> 00:12:37,683 - Incluyéndote tú. - Puedes jurarlo. 264 00:12:38,643 --> 00:12:39,763 Mírala. 265 00:12:39,923 --> 00:12:41,683 La has pedido a gritos. Mírala. 266 00:12:41,843 --> 00:12:45,483 Hoy Todd y yo estábamos hablando esta mañana. 267 00:12:45,643 --> 00:12:48,083 De nuestros personajes favoritos de Sexo en Nueva York. 268 00:12:48,243 --> 00:12:51,203 Y me intriga cuál es tu preferido. 269 00:12:51,363 --> 00:12:54,083 Nunca he visto Sexo en Nueva York. 270 00:12:55,523 --> 00:12:56,883 Está bien. 271 00:12:57,043 --> 00:12:58,963 Pongamos algo de música. 272 00:12:59,123 --> 00:13:01,723 Tony, puedes elegir porque eres el invitado. 273 00:13:02,603 --> 00:13:06,483 Tenemos Foo Fighters, Metallica. 274 00:13:06,723 --> 00:13:08,283 Mamma Mia. 275 00:13:09,403 --> 00:13:11,443 ¿Cuál es tu musical preferido, Tony? 276 00:13:11,763 --> 00:13:13,843 No me van los musicales. 277 00:13:14,003 --> 00:13:16,723 Con que esas tenemos. 278 00:13:16,883 --> 00:13:19,763 Andrea, iré a buscar más vino. ¿Me ayudas a abrir la botella? 279 00:13:19,923 --> 00:13:21,603 - Bueno. - Bien. 280 00:13:22,083 --> 00:13:23,683 Muchachos, divertíos. 281 00:13:26,323 --> 00:13:27,683 Me gusta. 282 00:13:27,843 --> 00:13:31,843 - A mí también. Creo que... - Deberías acostarte con él. 283 00:13:32,003 --> 00:13:34,243 - ¿Qué? - Sí. Ahora. Inténtalo... 284 00:13:34,403 --> 00:13:36,483 ...y observas lo que sucede. 285 00:13:36,643 --> 00:13:38,123 Si dice que no está inspirado... 286 00:13:38,283 --> 00:13:41,523 ...le dices que se inspire o que explique por qué no. 287 00:13:41,683 --> 00:13:43,003 Suena bien. 288 00:13:43,163 --> 00:13:44,563 Sí es algo... 289 00:13:44,723 --> 00:13:46,923 Pero él me gusta, de veras. 290 00:13:47,083 --> 00:13:50,163 Pienso que quiero tomármelo con calma. 291 00:13:50,323 --> 00:13:51,763 Dios. 292 00:13:51,923 --> 00:13:54,563 Tal vez algo de quien eres ahora se me está pegando. 293 00:13:58,043 --> 00:13:59,043 ¿Ahora? 294 00:13:59,683 --> 00:14:01,963 Dios. 295 00:14:02,203 --> 00:14:05,363 ¿Qué haces, dejándome allí con él? Sabes que consiento todo. 296 00:14:05,523 --> 00:14:08,243 Andrea no se da cuenta. 297 00:14:08,723 --> 00:14:10,803 - Debes acostarte con Tony Dane. - ¿Qué? 298 00:14:10,963 --> 00:14:12,243 Ya sabemos que le gustas. 299 00:14:12,403 --> 00:14:16,523 Solo tiene que tirarte los tejos delante de ella. Ya sé. 300 00:14:16,683 --> 00:14:18,083 Vamos y nos ponemos todos a bailar. 301 00:14:18,243 --> 00:14:20,603 Yo cambio y tú bailas con Tony. 302 00:14:20,763 --> 00:14:24,163 - Espera. No. - Luego yo cambio... 303 00:14:24,323 --> 00:14:27,043 - Abre esto un poquito. - Basta. 304 00:14:27,203 --> 00:14:30,483 - Pásate un poco de aceite de oliva. - ¿Qué estás haciendo? 305 00:14:30,643 --> 00:14:33,523 No soy tu juguete. No soy tu compinche, no soy tu amiga. 306 00:14:33,683 --> 00:14:35,163 Ni tu compañero de apartamento gay. 307 00:14:35,323 --> 00:14:37,443 Estoy aquí. Y creo que ese es el problema. 308 00:14:47,563 --> 00:14:48,803 La reina del drama. 309 00:14:48,963 --> 00:14:50,483 Sorpresa. 310 00:14:51,403 --> 00:14:52,803 - ¿Dónde está Andrea? - En el baño. 311 00:14:52,963 --> 00:14:54,363 Bien. 312 00:14:54,523 --> 00:14:56,523 Estamos los dos solos. 313 00:14:56,683 --> 00:14:58,483 Tony, puedes ser directo conmigo. 314 00:14:58,643 --> 00:15:02,203 - Lamento elección de palabras. - ¿De qué hablas? 315 00:15:02,363 --> 00:15:04,283 - Creo que lo sabes. - ¿Lo sé? 316 00:15:04,803 --> 00:15:08,163 Sé lo que pasó en el baño de hombres con Todd. 317 00:15:08,323 --> 00:15:10,083 Andrea es mi mejor amiga. 318 00:15:10,243 --> 00:15:12,283 No me quedaré al margen y dejar que le hagas daño. 319 00:15:12,443 --> 00:15:14,243 Va a comprenderlo. 320 00:15:14,403 --> 00:15:16,563 Yo admití muchas cosas horribles... 321 00:15:16,723 --> 00:15:17,843 ...y siempre me perdonó. 322 00:15:18,003 --> 00:15:19,603 No que ser gay sea horrible... 323 00:15:19,763 --> 00:15:23,003 ...o que debe perdonarse o algo así. Creo que es bueno. 324 00:15:23,163 --> 00:15:25,683 Es: ¡A ser gay! 325 00:15:27,763 --> 00:15:29,083 - Hola. - Hola. 326 00:15:29,243 --> 00:15:31,043 ¿Qué pasa? 327 00:15:32,003 --> 00:15:33,563 Andrea. 328 00:15:34,683 --> 00:15:36,283 No es fácil decirlo. 329 00:15:36,723 --> 00:15:38,843 Está bien, está bien, Tony. 330 00:15:39,003 --> 00:15:40,243 Andrea. 331 00:15:40,403 --> 00:15:42,483 Tony tiene que decirte algo. 332 00:15:43,083 --> 00:15:44,603 - Sam se me insinuó. - ¿Qué? 333 00:15:44,803 --> 00:15:47,283 - Sam. - No ¿Qué? 334 00:15:47,443 --> 00:15:50,483 No quiero interponerme entre vosotras, pero creo que debemos irnos. 335 00:15:50,643 --> 00:15:53,483 No me he insinuado. No he hecho eso. 336 00:15:53,643 --> 00:15:57,043 ¿Por qué lo haría? Es gay. 337 00:15:57,203 --> 00:15:59,603 Sí, eres gay. Es gay. 338 00:15:59,763 --> 00:16:02,083 Dios. Lo he dicho. Lo he dicho. 339 00:16:02,243 --> 00:16:03,843 Qué alivio. 340 00:16:04,003 --> 00:16:06,963 Querida, es gay. 341 00:16:07,123 --> 00:16:09,203 Dios mío. 342 00:16:09,363 --> 00:16:10,963 Sinceramente, Sam... 343 00:16:11,123 --> 00:16:13,043 ...un nivel más bajo, aún para ti. 344 00:16:13,203 --> 00:16:14,803 ¿Qué? No. 345 00:16:14,963 --> 00:16:16,403 Es gay. 346 00:16:16,563 --> 00:16:18,843 Le miraba a Todd su... 347 00:16:19,883 --> 00:16:23,003 Tal vez Andrea tiene razón y tengo una necesidad patológica... 348 00:16:23,163 --> 00:16:25,043 ...de destruir sus relaciones. 349 00:16:25,203 --> 00:16:27,523 No sé si Tony Dane es gay. 350 00:16:27,683 --> 00:16:30,243 - Podría equivocarme. - Mi novio de la universidad era gay. 351 00:16:30,403 --> 00:16:32,243 Y no lo sabíamos. Bueno, él lo sabía... 352 00:16:32,403 --> 00:16:34,763 ...y todos los demás del coro de hombres. 353 00:16:34,923 --> 00:16:36,923 Pero yo no me di cuenta. 354 00:16:37,283 --> 00:16:39,923 Andrea no me devuelve las llamadas. Todd evita verme. 355 00:16:40,083 --> 00:16:41,283 Se va antes que me levante. 356 00:16:41,443 --> 00:16:42,923 ¿Hiciste algo que le enfadara... 357 00:16:43,083 --> 00:16:46,083 ...como pedirle que se aceitara y que sedujera a Tony Dane? 358 00:16:46,803 --> 00:16:48,083 No. Solo eso. 359 00:16:50,683 --> 00:16:52,003 Hola. 360 00:16:52,163 --> 00:16:54,363 - Hola, chicas. - Hola. 361 00:16:54,523 --> 00:16:56,323 - Adivinad quién es gay. - Nadie. 362 00:16:56,483 --> 00:16:59,523 Nadie es gay, y quien diga que lo es, se engaña. 363 00:17:01,563 --> 00:17:02,803 Tony Dane. 364 00:17:02,963 --> 00:17:05,523 Tal vez no. Igual solo he sido estrecha. 365 00:17:05,963 --> 00:17:07,363 ¿Sabes qué? En Europa... 366 00:17:07,523 --> 00:17:10,803 ...los hombres heterosexuales van por la calle de la mano. 367 00:17:10,963 --> 00:17:12,763 No, es gay. Me lo ha dicho. 368 00:17:12,923 --> 00:17:14,323 ¿Segura? 369 00:17:14,483 --> 00:17:16,963 Sabes que yo no trataba de separaros. 370 00:17:17,123 --> 00:17:21,603 Sí, y hoy dejaremos que el rumor de nuestra relación llegue a la prensa. 371 00:17:21,763 --> 00:17:23,283 Sé que soy quien tiene amnesia... 372 00:17:23,443 --> 00:17:25,523 ...pero, ¿eso es que dos hombres se quieren? 373 00:17:26,483 --> 00:17:28,083 Esto es bueno. 374 00:17:28,243 --> 00:17:29,803 Tony cuenta conmigo a su lado... 375 00:17:29,963 --> 00:17:33,123 ...y yo tengo paparazzi, prensa y aviones privados... 376 00:17:33,283 --> 00:17:35,763 ...y puedo estar con quien quiera en secreto. 377 00:17:35,923 --> 00:17:38,003 Tenías razón, Sam. 378 00:17:38,163 --> 00:17:41,443 Yo necesito sacar más de una relación: Fama. 379 00:17:41,603 --> 00:17:43,123 Muy bien. 380 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 ¿Estás segura que eso es lo que quieres? 381 00:17:45,443 --> 00:17:47,163 - Sí. - ¿De verdad? 382 00:17:48,483 --> 00:17:51,803 Es un poco raro tener un tipo que solo es amigo. 383 00:17:51,963 --> 00:17:54,243 No tiene por qué ser raro. Míranos a Todd y a mí. 384 00:17:54,403 --> 00:17:57,523 - Solo funciona si uno es gay. - ¿Por qué? 385 00:17:57,683 --> 00:18:01,843 Siempre uno quiere algo más que el otro. En general soy yo. 386 00:18:02,523 --> 00:18:03,603 O Todd. 387 00:18:03,763 --> 00:18:06,363 Dios, soy idiota. Se enfadó... 388 00:18:06,523 --> 00:18:09,363 ...cuando quise aceitarlo. ¿Quién quiere que lo traten así? 389 00:18:09,523 --> 00:18:12,563 Chase. Le encanta cuando agarro el aceite de bebé. 390 00:18:14,323 --> 00:18:17,483 Vi en el canal Discovery algo sobre la teoría de la materia. 391 00:18:17,643 --> 00:18:19,923 Que la materia existe en formas diferentes. 392 00:18:20,403 --> 00:18:23,523 Creo que lo mismo ocurre en el amor. Es como un líquido. 393 00:18:23,683 --> 00:18:25,843 Puede fluir y llevar vida a un desierto. 394 00:18:26,323 --> 00:18:27,803 Es encantador. 395 00:18:27,963 --> 00:18:30,483 Solo tiene una semana de permiso. Haz que se divierta. 396 00:18:30,643 --> 00:18:32,883 No puedo divertirlo. Diviértelo tú. 397 00:18:35,883 --> 00:18:38,803 Regina, te buscan. 398 00:18:40,763 --> 00:18:43,003 El amor puede ser un gas, liviano como el aire... 399 00:18:43,163 --> 00:18:44,923 ...y adoptar la forma de su contenedor. 400 00:18:47,163 --> 00:18:49,843 Una locura. Me ocupé tanto de la vida de los otros... 401 00:18:50,003 --> 00:18:52,403 ...que no presté atención a mi vida. 402 00:18:52,563 --> 00:18:56,083 Mira a Todd, siente algo por mí, y nunca hablamos de eso. 403 00:18:56,243 --> 00:18:58,803 Ni de lo que siento sobre lo que siente por mí. 404 00:18:58,963 --> 00:19:02,083 Si siento algo por él, ¿qué siento sobre eso? 405 00:19:02,243 --> 00:19:03,723 ¿No? 406 00:19:04,403 --> 00:19:09,843 Así que abriré un vino y buscaré una buena conversación. 407 00:19:10,003 --> 00:19:11,523 Vino blanco y sentimientos. 408 00:19:11,683 --> 00:19:13,563 Un hombre con suerte. 409 00:19:13,723 --> 00:19:14,803 Buenas noches, señorita. 410 00:19:14,963 --> 00:19:16,723 Buenas noches, Frank. 411 00:19:20,803 --> 00:19:22,203 Hola, Todd. 412 00:19:22,363 --> 00:19:23,363 Oye. 413 00:19:23,523 --> 00:19:25,763 ¿Podemos hablar sobre... 414 00:19:26,043 --> 00:19:27,563 Hola. 415 00:19:28,083 --> 00:19:30,203 - Hola, a ti. - Hola. 416 00:19:30,363 --> 00:19:31,443 Hola. 417 00:19:31,603 --> 00:19:32,643 Sam. 418 00:19:32,803 --> 00:19:35,443 Ella es Cameron. Íbamos a salir. 419 00:19:35,603 --> 00:19:37,083 Sí, qué bien. 420 00:19:37,243 --> 00:19:39,843 Hola. Eso... Te gustará, sí. 421 00:19:40,003 --> 00:19:41,123 Y él. 422 00:19:41,283 --> 00:19:44,403 Te gustará, porque él no es gay. 423 00:19:45,083 --> 00:19:46,643 ¿Querías hablar? 424 00:19:47,443 --> 00:19:49,843 ¿Yo? No. Estoy bien. 425 00:19:50,003 --> 00:19:51,363 Divertíos. 426 00:19:51,523 --> 00:19:55,803 Aquí solo hay vino para uno. 427 00:19:55,963 --> 00:19:57,803 Sí. 428 00:20:04,883 --> 00:20:07,963 Y como la materia, el amor se puede crear o destruir. 429 00:20:08,123 --> 00:20:09,363 Siempre está ahí... 430 00:20:09,523 --> 00:20:11,603 ...aunque no se lo vea. 431 00:20:12,403 --> 00:20:15,443 Aunque esté ahí mismo, frente a ti.