1
00:00:00,363 --> 00:00:02,363
Ser soltero está subestimado.
2
00:00:02,523 --> 00:00:04,963
Puedes usar toda el agua
caliente en un largo baño.
3
00:00:05,123 --> 00:00:06,403
No compartir las palomitas.
4
00:00:06,563 --> 00:00:09,203
Y acaparar el control remoto
para cambiar 500 canales.
5
00:00:09,363 --> 00:00:12,603
Ayuda si tienes amnesia,
décadas de información...
6
00:00:12,763 --> 00:00:15,163
...en el tiempo en que se te
seca el esmalte de uñas.
7
00:00:15,523 --> 00:00:17,963
¿Sabías que Hitler tenía amante?
Qué sinvergüenza.
8
00:00:18,123 --> 00:00:19,883
- ¿Otra vez el Canal Historia?
- Sí.
9
00:00:20,043 --> 00:00:22,963
Vi la segunda parte,
pero creo que lo entendí.
10
00:00:23,123 --> 00:00:24,123
Mira.
11
00:00:25,443 --> 00:00:27,683
- Puedes enviar café a los soldados.
- No. Deja eso.
12
00:00:27,843 --> 00:00:29,363
- ¿Por qué? Es algo bueno.
- Sí.
13
00:00:29,523 --> 00:00:33,083
Yo pensé lo mismo. Envié una libra
de café de Sumatra con una nota...
14
00:00:33,243 --> 00:00:36,163
...y un capitán Randy Holt me
respondió agradeciéndomelo.
15
00:00:36,323 --> 00:00:38,683
Para ser educada le contesté
que con mucho gusto...
16
00:00:38,843 --> 00:00:41,203
...y me contestó:
"¿Qué tal?"
17
00:00:41,363 --> 00:00:42,963
Así que ahora siento
que traiciono a Chase.
18
00:00:43,123 --> 00:00:45,283
Que lo calenté con el café.
19
00:00:45,683 --> 00:00:46,683
Café, calen-té
20
00:00:46,843 --> 00:00:47,843
CAFÉ - TES
21
00:00:48,003 --> 00:00:49,043
Ves, lo saben todos.
22
00:00:49,203 --> 00:00:51,803
Cálmate, no traicionas a Chase.
23
00:00:51,963 --> 00:00:55,763
Es solo un soldado solitario
que quiere saber de su ciudad.
24
00:00:55,923 --> 00:00:58,483
Mantén una conversación
intrascendente.
25
00:00:58,643 --> 00:00:59,643
Aburrida.
26
00:00:59,803 --> 00:01:00,803
¿Por qué no...
27
00:01:00,963 --> 00:01:04,163
...le cuentas lo que me contaste
tres veces? Lo de tu nevera rota.
28
00:01:04,323 --> 00:01:06,003
- Oye.
- Que me resulta apasionante.
29
00:01:06,163 --> 00:01:10,523
Eso representaría un
descanso de su excitación.
30
00:01:10,683 --> 00:01:12,723
- Hola, Andrea.
- Estoy en una cita.
31
00:01:12,883 --> 00:01:15,803
¿Tony Dane y tú seguís con los
mensajes? ¿Cuándo vais a quedar?
32
00:01:16,963 --> 00:01:19,083
Sé que es una gran
estrella del baloncesto.
33
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Pero debería tomarse
el tiempo de...
34
00:01:21,363 --> 00:01:22,803
¿Por qué me hablas así?
35
00:01:22,963 --> 00:01:25,763
Que yo no salga con
alguien no significa...
36
00:01:26,203 --> 00:01:28,563
...que no puedas hablarme
de tu relación.
37
00:01:28,723 --> 00:01:31,723
Justo a eso me refiero. Siempre
que no sales con alguien...
38
00:01:31,883 --> 00:01:34,443
...y yo sí, haces todo lo
posible para arruinármelo.
39
00:01:34,603 --> 00:01:38,243
Jamás haría eso...
Y por supuesto, me equivoco.
40
00:01:38,523 --> 00:01:40,523
Voy a ir al tocador.
41
00:01:40,683 --> 00:01:42,603
Ya vuelvo.
42
00:01:45,603 --> 00:01:48,403
Hacéis una pareja estupenda.
43
00:01:48,563 --> 00:01:52,243
Andrea debe estar feliz,
por eso deja su medicación.
44
00:01:53,843 --> 00:01:55,283
Haces deporte, ¿verdad?
45
00:01:55,723 --> 00:01:56,723
Sí.
46
00:01:56,883 --> 00:02:00,203
Eso te ayudará cuando el marido
de Andrea salga de prisión.
47
00:02:01,403 --> 00:02:02,843
¿En serio?
48
00:02:03,003 --> 00:02:06,363
¿No la reconoces, de su
carrera "cinematográfica"?
49
00:02:06,523 --> 00:02:07,883
¿No?
50
00:02:09,163 --> 00:02:12,283
Está bien. Sé que eso sucedía
antes, pero ahora soy...
51
00:02:12,443 --> 00:02:14,083
- Diferente. Lo sabemos.
- Diferente.
52
00:02:14,243 --> 00:02:16,603
Bueno. Lo que sea. Me callo.
53
00:02:16,763 --> 00:02:19,203
Pensé que sería agradable
contarle a tus hijos...
54
00:02:19,363 --> 00:02:21,683
...que mami y papi en
realidad se vieron una vez.
55
00:02:21,843 --> 00:02:22,923
Tratamos de vernos.
56
00:02:23,083 --> 00:02:26,683
Somos dos personas de alto poder
con horarios muy ocupados.
57
00:02:27,443 --> 00:02:30,003
Sí, pero parece que fuera
él quien siempre cancela...
58
00:02:31,323 --> 00:02:32,323
Ya sé.
59
00:02:37,763 --> 00:02:40,243
SAMANTHA ¿QUÉ?
60
00:02:40,683 --> 00:02:42,843
El partido comienza
en cinco minutos.
61
00:02:43,003 --> 00:02:44,963
¿En qué canal?
62
00:02:45,203 --> 00:02:47,443
Todd, soy Cameron.
No sé nada de ti.
63
00:02:47,603 --> 00:02:50,523
Quería ver si te apetecía quedar.
64
00:02:51,963 --> 00:02:52,963
¿Cameron?
65
00:02:53,123 --> 00:02:55,123
¿La bailarina con piernas de diosa?
66
00:02:55,283 --> 00:02:56,883
¿Qué te pasa, tío?
67
00:02:57,043 --> 00:02:58,363
Podría ir, no sé.
68
00:02:58,763 --> 00:03:01,363
Yo no dejaría pasar algo así.
¿Y la del deli?
69
00:03:01,923 --> 00:03:05,043
"Dame tu número, toma el mío".
Caen de los árboles.
70
00:03:05,203 --> 00:03:07,123
¿Por qué te quedas aquí?
71
00:03:07,403 --> 00:03:09,043
- Hola, chicos.
- Hola.
72
00:03:09,203 --> 00:03:10,483
Hola.
73
00:03:13,363 --> 00:03:16,243
- Cállate.
- Todd, vamos.
74
00:03:16,403 --> 00:03:18,123
¿En qué andáis?
75
00:03:18,283 --> 00:03:21,243
Salimos un montón últimamente.
Vamos al cine, a comer.
76
00:03:21,403 --> 00:03:23,683
Tal vez esto pase de amistad
a otra cosa.
77
00:03:23,843 --> 00:03:26,563
Escúchame, Todd.
Te conviertes en el compañero gay.
78
00:03:26,723 --> 00:03:29,723
Quieres que esto sea algo de
verdad, haz que te extrañe.
79
00:03:29,883 --> 00:03:33,603
- Vivimos en el mismo lugar.
- Pues vete. No estés tan disponible.
80
00:03:33,763 --> 00:03:35,483
Sam es brillante.
81
00:03:35,643 --> 00:03:38,163
¿Por qué comprar el toro
si puedes castrarlo gratis?
82
00:03:38,323 --> 00:03:39,803
Eso es hermoso.
83
00:03:39,963 --> 00:03:41,723
Oye, Seth.
84
00:03:41,883 --> 00:03:43,443
¿Trabajas para Tony Dane?
85
00:03:43,603 --> 00:03:45,763
- El chico de la toalla.
- Búrlate, pero...
86
00:03:45,923 --> 00:03:48,323
...si no fuera por mí,
él estaría siempre mojado.
87
00:03:48,483 --> 00:03:50,683
No me gusta la forma
en que trata a Andrea.
88
00:03:50,843 --> 00:03:54,123
¿Por qué le toma el pelo?
¿Ella no le gusta, o algo así?
89
00:03:54,283 --> 00:03:57,203
¿Teme comprometerse?
¿Qué le pasa?
90
00:03:57,363 --> 00:04:00,763
No sé. Le preguntaré qué siente
cuando nos arreglemos las uñas.
91
00:04:00,923 --> 00:04:02,483
Necesito hablar con él.
92
00:04:02,643 --> 00:04:04,563
- ¿Por qué?
- Se lo debo a ella.
93
00:04:04,723 --> 00:04:07,923
Necesito una forma
de llegar a él, Sethy.
94
00:04:10,403 --> 00:04:12,563
- ¿Entonces entro?
- Es lo que querías.
95
00:04:12,723 --> 00:04:14,003
Toma el pase de prensa.
96
00:04:14,163 --> 00:04:16,523
Si te pescan o te capturan,
no te conozco.
97
00:04:16,683 --> 00:04:19,603
Porque lo creas o no,
podrían degradarme.
98
00:04:19,763 --> 00:04:20,963
¿En serio?
99
00:04:21,123 --> 00:04:22,483
Muy bien.
100
00:04:24,323 --> 00:04:26,963
Buen partido. Buen partido.
Bien jugado.
101
00:04:27,123 --> 00:04:28,563
Disculpa por eso.
102
00:04:28,723 --> 00:04:30,003
Mucha carne desnuda.
103
00:04:30,163 --> 00:04:32,923
Nos dieron 12 puntos
sin contestar en el cuarto final.
104
00:04:33,083 --> 00:04:34,163
Jugamos todas las noches.
105
00:04:34,323 --> 00:04:36,563
Cualquiera de la liga puede
venceros cualquier noche.
106
00:04:36,723 --> 00:04:39,763
Hay que apoyarse
en los compañeros. ¿Preguntas?
107
00:04:40,363 --> 00:04:42,803
¿Por qué no dejas de cancelar
citas con Andrea Belladonna?
108
00:04:42,963 --> 00:04:44,243
¿En qué diario trabajas?
109
00:04:44,403 --> 00:04:46,643
Trabajo para...
110
00:04:48,043 --> 00:04:49,523
La revista Heinie.
111
00:04:49,963 --> 00:04:51,483
Da igual.
¿Por qué cancelas las citas?
112
00:04:51,643 --> 00:04:55,603
¿Te comprometes sin querer o eres
un enorme mentiroso? ¿Por qué?
113
00:04:55,763 --> 00:04:58,403
No cancelo yo las citas. Es ella.
114
00:04:58,563 --> 00:05:00,563
¿En serio? Qué raro.
115
00:05:04,723 --> 00:05:06,083
Hola, Andrea.
116
00:05:06,243 --> 00:05:09,683
- ¿Qué hiciste?
- ¿Yo? Nada. Por ahí.
117
00:05:09,843 --> 00:05:11,283
- ¿Tú?
- ¿Yo?
118
00:05:11,443 --> 00:05:13,883
¿Yo? Recibí un mensaje
de Tony Dane.
119
00:05:14,363 --> 00:05:17,043
Dijo que una rubia loca
fue al vestuario...
120
00:05:17,203 --> 00:05:19,443
...y lo acusó
de cancelar las citas.
121
00:05:20,323 --> 00:05:23,203
Esa Paris Hilton.
Está en todos lados.
122
00:05:23,363 --> 00:05:26,883
¿Tenías que meterte, verdad?
Te dije que me dejaras en paz.
123
00:05:27,043 --> 00:05:29,763
Sí, pero también me dijiste
que él cancelaba las citas.
124
00:05:29,923 --> 00:05:32,283
Así que me mentiste,
y mentir es uno de los pecados.
125
00:05:32,443 --> 00:05:34,803
- Ni se te ocurra.
- ¿Por qué no quieres verlo?
126
00:05:34,963 --> 00:05:37,083
Por qué. Porque es perfecto.
127
00:05:37,243 --> 00:05:39,963
Nos mensajeamos todo el tiempo,
compartimos cosas.
128
00:05:40,123 --> 00:05:41,203
Nunca peleamos.
129
00:05:41,363 --> 00:05:44,883
Es la mejor relación que he tenido,
y acabas de destruirla.
130
00:05:47,243 --> 00:05:49,843
- Supongo que lo has oído todo.
- Algo.
131
00:05:50,003 --> 00:05:51,443
Más bien escribía un poema.
132
00:06:02,003 --> 00:06:03,923
Disculpa.
133
00:06:04,483 --> 00:06:07,283
Estoy asustadísima por un bicho...
134
00:06:07,443 --> 00:06:09,843
...que puede entrarme en
la boca cuando duermo.
135
00:06:10,003 --> 00:06:12,083
Lo vi anoche en Discovery.
136
00:06:12,763 --> 00:06:15,363
¿Cuándo empezaste a creer que
tu vida necesita un narrador?
137
00:06:15,523 --> 00:06:17,963
Todos tememos algo.
138
00:06:18,123 --> 00:06:19,563
Sal con Tony.
139
00:06:19,843 --> 00:06:22,483
Necesitas más que una
relación por mensajes.
140
00:06:22,643 --> 00:06:25,163
Te lo mereces.
A Tony le gustas.
141
00:06:25,323 --> 00:06:28,403
No. Le gusta lo que le dice
mi teléfono que yo digo.
142
00:06:28,563 --> 00:06:32,803
Puedo ser una persona perfecta,
pensar mis palabras...
143
00:06:32,963 --> 00:06:35,203
...usar el corrector de ortografía.
144
00:06:35,563 --> 00:06:38,483
¿Y si quedamos y todas las palabras
que me salen de la boca...
145
00:06:38,643 --> 00:06:40,723
...tienen faltas de ortografía?
146
00:06:40,883 --> 00:06:43,523
Si eso es lo que te preocupa,
iré contigo.
147
00:06:44,243 --> 00:06:47,523
Llevo a Todd.
Seremos los Ricardo y los Mertz.
148
00:06:47,683 --> 00:06:50,563
Los Picapiedra y los Mármol.
He estado viendo demasiada tele.
149
00:06:50,723 --> 00:06:52,243
Sí.
150
00:06:53,763 --> 00:06:55,523
Señor Newly.
Tengo un problema.
151
00:06:55,683 --> 00:06:59,203
Estuve escribiendo a un soldado en
Iraq y mencioné que se me había roto...
152
00:06:59,363 --> 00:07:00,523
...la nevera.
153
00:07:00,683 --> 00:07:02,083
Hoy me ha llegado esto...
154
00:07:02,243 --> 00:07:03,923
...y mi novio, el verdadero, Chase...
155
00:07:04,083 --> 00:07:06,163
...si ve esto en casa pensará
que lo engaño.
156
00:07:07,923 --> 00:07:09,923
Regina, te buscan.
157
00:07:11,203 --> 00:07:14,603
Todd, ¿me traes el bolso?
158
00:07:20,883 --> 00:07:22,323
¿Está el hombre de la casa?
159
00:07:22,483 --> 00:07:25,363
- Le iba a dar esto a Samantha.
- Mejor así.
160
00:07:26,723 --> 00:07:29,763
Antes de que me olvide: salimos
con Andrea mañana por la noche.
161
00:07:29,923 --> 00:07:31,283
Hola, Seth.
162
00:07:33,163 --> 00:07:34,603
No.
163
00:07:36,083 --> 00:07:37,523
- ¿No?
- No.
164
00:07:37,683 --> 00:07:39,083
No estoy libre.
165
00:07:39,243 --> 00:07:40,603
Ni te explicaré por qué.
166
00:07:40,923 --> 00:07:45,243
Bueno. Pensé que querrías
salir con Tony Dane.
167
00:07:45,403 --> 00:07:47,483
Me equivoqué.
168
00:07:56,643 --> 00:07:58,803
- Está bien.
- Bien. A las ocho en punto.
169
00:07:58,963 --> 00:08:02,003
¿Así te haces el "difícil de pescar"?
Solo veo el "pescar".
170
00:08:02,163 --> 00:08:03,603
Saldré con Tony Dane.
171
00:08:03,763 --> 00:08:06,083
Puedo ignorar a Sam.
Así verá que la ignoro.
172
00:08:06,243 --> 00:08:07,603
Se pondrá loca. Choca.
173
00:08:07,763 --> 00:08:10,283
- Compañero gay.
- Cállate.
174
00:08:12,083 --> 00:08:13,483
Esto está en farsi.
175
00:08:13,643 --> 00:08:15,443
Debí dejar de escribirle
al capitán Randy.
176
00:08:15,603 --> 00:08:16,763
Sam dijo que estaba bien.
177
00:08:16,923 --> 00:08:19,683
Pero ahora el pobre tipo
me envía electrodomésticos.
178
00:08:19,843 --> 00:08:21,603
Debo salir de esto.
179
00:08:21,763 --> 00:08:24,683
Me destroza.
No puedo seguir viviendo dos vidas.
180
00:08:24,843 --> 00:08:27,363
No creo que vivas ni una.
181
00:08:27,843 --> 00:08:29,403
Debes romper con este tipo.
182
00:08:29,563 --> 00:08:33,203
No puedo, es soldado. Llevo una pegatina
de "apoyo a las tropas" en el coche.
183
00:08:33,363 --> 00:08:34,523
Deja que rompa yo.
Por favor.
184
00:08:34,683 --> 00:08:37,523
Hace mucho que no lo hago,
me sentiré adolescente.
185
00:08:37,923 --> 00:08:39,523
No, es mi responsabilidad.
186
00:08:39,683 --> 00:08:42,483
Iré y lo haré ahora.
187
00:08:42,883 --> 00:08:45,043
Está bien, vete.
Pero no vuelvas.
188
00:08:46,363 --> 00:08:48,803
- ¿Qué dices?
- No.
189
00:08:49,323 --> 00:08:50,843
Por favor, no...
190
00:08:51,003 --> 00:08:53,683
No lo pongas más difícil
de lo necesario.
191
00:08:54,163 --> 00:08:57,923
Tuvimos nuestra oportunidad
y la perdimos.
192
00:08:58,083 --> 00:08:59,483
La gente cambia.
193
00:08:59,643 --> 00:09:01,283
Simplemente...
194
00:09:01,603 --> 00:09:03,363
Simplemente, me voy.
195
00:09:03,763 --> 00:09:06,483
Siempre recordaré los
momentos que tuvimos.
196
00:09:13,923 --> 00:09:16,043
Estás muy contratada.
197
00:09:20,763 --> 00:09:23,123
Hola, tengo sed.
198
00:09:23,283 --> 00:09:24,323
¿Quieres un trago?
199
00:09:24,483 --> 00:09:26,443
Olvidé que estabas ahí.
200
00:09:26,603 --> 00:09:28,803
¿Sabéis qué? Debería irme.
201
00:09:28,963 --> 00:09:31,243
Tengo que preparar una demanda
por daños extracontractuales.
202
00:09:31,403 --> 00:09:33,883
Y no sabes lo qué es, así que
no puedes decir que miento.
203
00:09:34,043 --> 00:09:35,683
- Viene.
- Sí.
204
00:09:35,843 --> 00:09:38,723
- Hola, Tony.
- ¿Lo ves? Me odia.
205
00:09:38,883 --> 00:09:41,483
No lo hace.
Respira, ¿vale?
206
00:09:44,083 --> 00:09:45,523
¿Andrea?
207
00:09:46,203 --> 00:09:47,763
Valió la pena esperar.
208
00:09:48,883 --> 00:09:50,603
Qué hola.
209
00:09:50,763 --> 00:09:54,083
Quise decir: "Hola", y luego
pensé decir: "¿Qué tal?"
210
00:09:54,243 --> 00:09:56,603
Y salió: "Qué hola".
211
00:09:58,163 --> 00:09:59,283
Empiezo de nuevo.
212
00:10:00,563 --> 00:10:01,563
¿Qué tal?
213
00:10:04,163 --> 00:10:06,523
Filadelfia es una ciudad
difícil para jugar.
214
00:10:07,883 --> 00:10:09,203
¿Vosotros estáis juntos o qué?
215
00:10:10,083 --> 00:10:11,963
- Estábamos juntos...
- No. Estoy solo.
216
00:10:12,123 --> 00:10:13,523
Lobo solitario.
Ni la conozco.
217
00:10:16,083 --> 00:10:17,363
Voy al baño.
218
00:10:17,523 --> 00:10:19,043
Sí.
219
00:10:21,203 --> 00:10:22,723
Disculpa.
220
00:10:42,683 --> 00:10:43,963
- ¿Gay?
- Créeme.
221
00:10:44,123 --> 00:10:46,563
Pero no lo era antes de ir.
222
00:10:46,723 --> 00:10:49,443
Eligió el urinario de al lado.
Y hubo una mirada.
223
00:10:49,883 --> 00:10:52,083
- Eso no prueba que sea gay.
- Y un asentimiento.
224
00:10:52,243 --> 00:10:53,923
Mirada y asentimiento.
¿Es todo?
225
00:10:54,083 --> 00:10:55,923
Mirada, asentimiento
y sonrisa.
226
00:10:56,083 --> 00:10:58,643
- Faltaron los patines de hielo.
- ¿Patines de hielo?
227
00:10:58,803 --> 00:11:00,283
Los patinadores son gais, ¿no?
228
00:11:00,443 --> 00:11:02,163
No sé, no es mi escena.
229
00:11:02,323 --> 00:11:04,083
Sam, ven.
230
00:11:04,523 --> 00:11:06,803
No digas nada. Esto va muy bien...
231
00:11:06,963 --> 00:11:10,163
...y no dejaré que nada lo arruine.
¿De acuerdo?
232
00:11:11,443 --> 00:11:13,363
- Sí.
- Tony ha dicho algo asombroso.
233
00:11:13,523 --> 00:11:15,843
- Dilo.
- Dije que me gustaban sus zapatos.
234
00:11:16,003 --> 00:11:17,403
No. No. No.
235
00:11:17,563 --> 00:11:19,883
No. Dijo que le gustan
mis zapatos antiguos de Lacroix.
236
00:11:20,043 --> 00:11:22,643
¿Qué tipo de hombre
se da cuenta de algo así?
237
00:11:22,803 --> 00:11:25,043
Sam, ¿qué piensas?
238
00:11:31,163 --> 00:11:33,843
Mírala, le gusta.
239
00:11:34,003 --> 00:11:35,923
Ella puede cambiarlo.
Puede ser.
240
00:11:36,083 --> 00:11:38,443
Hay campamentos,
lo vi en el canal de la Biblia.
241
00:11:38,603 --> 00:11:40,083
- Díselo.
- ¿Qué le digo?
242
00:11:40,243 --> 00:11:42,643
¿Que se enamoró de un gay?
No puedo decirle eso.
243
00:11:42,803 --> 00:11:45,203
Pensará que saboteo
otra vez su relación.
244
00:11:45,363 --> 00:11:46,723
Entonces no se lo digas.
245
00:11:46,883 --> 00:11:49,843
¿Cómo no voy a decírselo?
Es gay. Va a sufrir.
246
00:11:50,003 --> 00:11:52,243
Espera. Tienes razón.
247
00:11:52,403 --> 00:11:54,003
No se lo digo. Se lo muestro.
248
00:11:54,163 --> 00:11:57,003
Si lo ve, no puede
enfadarse conmigo, ¿verdad?
249
00:11:57,163 --> 00:11:59,123
Muchas gracias.
Eres muy buen amigo.
250
00:11:59,283 --> 00:12:02,123
¿Amigo? No, no soy tu...
251
00:12:03,283 --> 00:12:04,283
Mierda.
252
00:12:07,643 --> 00:12:08,643
¿Te gusta?
253
00:12:08,803 --> 00:12:12,403
"Mírame, soy experta en romper
relaciones. Bonita cocina".
254
00:12:12,563 --> 00:12:14,083
Lo siento.
255
00:12:14,243 --> 00:12:17,323
Escribió sobre lo difícil que era
aquello y traté de acercarme.
256
00:12:17,483 --> 00:12:19,603
Le dije que el piloto
de mi cocina se apagaba.
257
00:12:19,763 --> 00:12:21,883
Se suponía que me
ayudarías a salir de esto.
258
00:12:22,043 --> 00:12:23,443
No pude. Me necesita.
259
00:12:23,603 --> 00:12:26,083
Tal vez soy lo único que
lo mantiene vivo de noche.
260
00:12:26,243 --> 00:12:28,763
- ¿A quién mantienes vivo?
- A mi soldado.
261
00:12:28,923 --> 00:12:30,283
Yo romperé con él.
262
00:12:30,443 --> 00:12:34,603
Despido a gente siempre, sin problemas.
Nadie le compra una cocina a mi mujer.
263
00:12:34,763 --> 00:12:37,683
- Incluyéndote tú.
- Puedes jurarlo.
264
00:12:38,643 --> 00:12:39,763
Mírala.
265
00:12:39,923 --> 00:12:41,683
La has pedido a gritos.
Mírala.
266
00:12:41,843 --> 00:12:45,483
Hoy Todd y yo estábamos
hablando esta mañana.
267
00:12:45,643 --> 00:12:48,083
De nuestros personajes favoritos
de Sexo en Nueva York.
268
00:12:48,243 --> 00:12:51,203
Y me intriga cuál es tu preferido.
269
00:12:51,363 --> 00:12:54,083
Nunca he visto
Sexo en Nueva York.
270
00:12:55,523 --> 00:12:56,883
Está bien.
271
00:12:57,043 --> 00:12:58,963
Pongamos algo de música.
272
00:12:59,123 --> 00:13:01,723
Tony, puedes elegir
porque eres el invitado.
273
00:13:02,603 --> 00:13:06,483
Tenemos
Foo Fighters, Metallica.
274
00:13:06,723 --> 00:13:08,283
Mamma Mia.
275
00:13:09,403 --> 00:13:11,443
¿Cuál es tu musical
preferido, Tony?
276
00:13:11,763 --> 00:13:13,843
No me van los musicales.
277
00:13:14,003 --> 00:13:16,723
Con que esas tenemos.
278
00:13:16,883 --> 00:13:19,763
Andrea, iré a buscar más vino.
¿Me ayudas a abrir la botella?
279
00:13:19,923 --> 00:13:21,603
- Bueno.
- Bien.
280
00:13:22,083 --> 00:13:23,683
Muchachos, divertíos.
281
00:13:26,323 --> 00:13:27,683
Me gusta.
282
00:13:27,843 --> 00:13:31,843
- A mí también. Creo que...
- Deberías acostarte con él.
283
00:13:32,003 --> 00:13:34,243
- ¿Qué?
- Sí. Ahora. Inténtalo...
284
00:13:34,403 --> 00:13:36,483
...y observas lo que sucede.
285
00:13:36,643 --> 00:13:38,123
Si dice que no está inspirado...
286
00:13:38,283 --> 00:13:41,523
...le dices que se inspire
o que explique por qué no.
287
00:13:41,683 --> 00:13:43,003
Suena bien.
288
00:13:43,163 --> 00:13:44,563
Sí es algo...
289
00:13:44,723 --> 00:13:46,923
Pero él me gusta,
de veras.
290
00:13:47,083 --> 00:13:50,163
Pienso que quiero
tomármelo con calma.
291
00:13:50,323 --> 00:13:51,763
Dios.
292
00:13:51,923 --> 00:13:54,563
Tal vez algo de quien eres ahora
se me está pegando.
293
00:13:58,043 --> 00:13:59,043
¿Ahora?
294
00:13:59,683 --> 00:14:01,963
Dios.
295
00:14:02,203 --> 00:14:05,363
¿Qué haces, dejándome allí con él?
Sabes que consiento todo.
296
00:14:05,523 --> 00:14:08,243
Andrea no se da cuenta.
297
00:14:08,723 --> 00:14:10,803
- Debes acostarte con Tony Dane.
- ¿Qué?
298
00:14:10,963 --> 00:14:12,243
Ya sabemos que le gustas.
299
00:14:12,403 --> 00:14:16,523
Solo tiene que tirarte los
tejos delante de ella. Ya sé.
300
00:14:16,683 --> 00:14:18,083
Vamos y nos ponemos
todos a bailar.
301
00:14:18,243 --> 00:14:20,603
Yo cambio
y tú bailas con Tony.
302
00:14:20,763 --> 00:14:24,163
- Espera. No.
- Luego yo cambio...
303
00:14:24,323 --> 00:14:27,043
- Abre esto un poquito.
- Basta.
304
00:14:27,203 --> 00:14:30,483
- Pásate un poco de aceite de oliva.
- ¿Qué estás haciendo?
305
00:14:30,643 --> 00:14:33,523
No soy tu juguete. No soy
tu compinche, no soy tu amiga.
306
00:14:33,683 --> 00:14:35,163
Ni tu compañero
de apartamento gay.
307
00:14:35,323 --> 00:14:37,443
Estoy aquí. Y creo que
ese es el problema.
308
00:14:47,563 --> 00:14:48,803
La reina del drama.
309
00:14:48,963 --> 00:14:50,483
Sorpresa.
310
00:14:51,403 --> 00:14:52,803
- ¿Dónde está Andrea?
- En el baño.
311
00:14:52,963 --> 00:14:54,363
Bien.
312
00:14:54,523 --> 00:14:56,523
Estamos los dos solos.
313
00:14:56,683 --> 00:14:58,483
Tony, puedes
ser directo conmigo.
314
00:14:58,643 --> 00:15:02,203
- Lamento elección de palabras.
- ¿De qué hablas?
315
00:15:02,363 --> 00:15:04,283
- Creo que lo sabes.
- ¿Lo sé?
316
00:15:04,803 --> 00:15:08,163
Sé lo que pasó en el baño
de hombres con Todd.
317
00:15:08,323 --> 00:15:10,083
Andrea es mi mejor amiga.
318
00:15:10,243 --> 00:15:12,283
No me quedaré al margen
y dejar que le hagas daño.
319
00:15:12,443 --> 00:15:14,243
Va a comprenderlo.
320
00:15:14,403 --> 00:15:16,563
Yo admití muchas cosas horribles...
321
00:15:16,723 --> 00:15:17,843
...y siempre me perdonó.
322
00:15:18,003 --> 00:15:19,603
No que ser gay sea horrible...
323
00:15:19,763 --> 00:15:23,003
...o que debe perdonarse
o algo así. Creo que es bueno.
324
00:15:23,163 --> 00:15:25,683
Es: ¡A ser gay!
325
00:15:27,763 --> 00:15:29,083
- Hola.
- Hola.
326
00:15:29,243 --> 00:15:31,043
¿Qué pasa?
327
00:15:32,003 --> 00:15:33,563
Andrea.
328
00:15:34,683 --> 00:15:36,283
No es fácil decirlo.
329
00:15:36,723 --> 00:15:38,843
Está bien, está bien, Tony.
330
00:15:39,003 --> 00:15:40,243
Andrea.
331
00:15:40,403 --> 00:15:42,483
Tony tiene que decirte algo.
332
00:15:43,083 --> 00:15:44,603
- Sam se me insinuó.
- ¿Qué?
333
00:15:44,803 --> 00:15:47,283
- Sam.
- No ¿Qué?
334
00:15:47,443 --> 00:15:50,483
No quiero interponerme entre vosotras,
pero creo que debemos irnos.
335
00:15:50,643 --> 00:15:53,483
No me he insinuado.
No he hecho eso.
336
00:15:53,643 --> 00:15:57,043
¿Por qué lo haría?
Es gay.
337
00:15:57,203 --> 00:15:59,603
Sí, eres gay.
Es gay.
338
00:15:59,763 --> 00:16:02,083
Dios.
Lo he dicho. Lo he dicho.
339
00:16:02,243 --> 00:16:03,843
Qué alivio.
340
00:16:04,003 --> 00:16:06,963
Querida, es gay.
341
00:16:07,123 --> 00:16:09,203
Dios mío.
342
00:16:09,363 --> 00:16:10,963
Sinceramente, Sam...
343
00:16:11,123 --> 00:16:13,043
...un nivel más bajo,
aún para ti.
344
00:16:13,203 --> 00:16:14,803
¿Qué? No.
345
00:16:14,963 --> 00:16:16,403
Es gay.
346
00:16:16,563 --> 00:16:18,843
Le miraba a Todd su...
347
00:16:19,883 --> 00:16:23,003
Tal vez Andrea tiene razón
y tengo una necesidad patológica...
348
00:16:23,163 --> 00:16:25,043
...de destruir sus relaciones.
349
00:16:25,203 --> 00:16:27,523
No sé si Tony Dane es gay.
350
00:16:27,683 --> 00:16:30,243
- Podría equivocarme.
- Mi novio de la universidad era gay.
351
00:16:30,403 --> 00:16:32,243
Y no lo sabíamos.
Bueno, él lo sabía...
352
00:16:32,403 --> 00:16:34,763
...y todos los demás
del coro de hombres.
353
00:16:34,923 --> 00:16:36,923
Pero yo no me di cuenta.
354
00:16:37,283 --> 00:16:39,923
Andrea no me devuelve las llamadas.
Todd evita verme.
355
00:16:40,083 --> 00:16:41,283
Se va antes que me levante.
356
00:16:41,443 --> 00:16:42,923
¿Hiciste algo que le enfadara...
357
00:16:43,083 --> 00:16:46,083
...como pedirle que se aceitara
y que sedujera a Tony Dane?
358
00:16:46,803 --> 00:16:48,083
No. Solo eso.
359
00:16:50,683 --> 00:16:52,003
Hola.
360
00:16:52,163 --> 00:16:54,363
- Hola, chicas.
- Hola.
361
00:16:54,523 --> 00:16:56,323
- Adivinad quién es gay.
- Nadie.
362
00:16:56,483 --> 00:16:59,523
Nadie es gay, y quien diga
que lo es, se engaña.
363
00:17:01,563 --> 00:17:02,803
Tony Dane.
364
00:17:02,963 --> 00:17:05,523
Tal vez no.
Igual solo he sido estrecha.
365
00:17:05,963 --> 00:17:07,363
¿Sabes qué? En Europa...
366
00:17:07,523 --> 00:17:10,803
...los hombres heterosexuales
van por la calle de la mano.
367
00:17:10,963 --> 00:17:12,763
No, es gay.
Me lo ha dicho.
368
00:17:12,923 --> 00:17:14,323
¿Segura?
369
00:17:14,483 --> 00:17:16,963
Sabes que yo no trataba
de separaros.
370
00:17:17,123 --> 00:17:21,603
Sí, y hoy dejaremos que el rumor
de nuestra relación llegue a la prensa.
371
00:17:21,763 --> 00:17:23,283
Sé que soy quien tiene amnesia...
372
00:17:23,443 --> 00:17:25,523
...pero, ¿eso es que dos
hombres se quieren?
373
00:17:26,483 --> 00:17:28,083
Esto es bueno.
374
00:17:28,243 --> 00:17:29,803
Tony cuenta conmigo a su lado...
375
00:17:29,963 --> 00:17:33,123
...y yo tengo paparazzi,
prensa y aviones privados...
376
00:17:33,283 --> 00:17:35,763
...y puedo estar con
quien quiera en secreto.
377
00:17:35,923 --> 00:17:38,003
Tenías razón, Sam.
378
00:17:38,163 --> 00:17:41,443
Yo necesito sacar más
de una relación: Fama.
379
00:17:41,603 --> 00:17:43,123
Muy bien.
380
00:17:43,283 --> 00:17:45,283
¿Estás segura que eso
es lo que quieres?
381
00:17:45,443 --> 00:17:47,163
- Sí.
- ¿De verdad?
382
00:17:48,483 --> 00:17:51,803
Es un poco raro tener un
tipo que solo es amigo.
383
00:17:51,963 --> 00:17:54,243
No tiene por qué ser raro.
Míranos a Todd y a mí.
384
00:17:54,403 --> 00:17:57,523
- Solo funciona si uno es gay.
- ¿Por qué?
385
00:17:57,683 --> 00:18:01,843
Siempre uno quiere algo más
que el otro. En general soy yo.
386
00:18:02,523 --> 00:18:03,603
O Todd.
387
00:18:03,763 --> 00:18:06,363
Dios, soy idiota.
Se enfadó...
388
00:18:06,523 --> 00:18:09,363
...cuando quise aceitarlo.
¿Quién quiere que lo traten así?
389
00:18:09,523 --> 00:18:12,563
Chase. Le encanta cuando
agarro el aceite de bebé.
390
00:18:14,323 --> 00:18:17,483
Vi en el canal Discovery algo
sobre la teoría de la materia.
391
00:18:17,643 --> 00:18:19,923
Que la materia existe
en formas diferentes.
392
00:18:20,403 --> 00:18:23,523
Creo que lo mismo ocurre
en el amor. Es como un líquido.
393
00:18:23,683 --> 00:18:25,843
Puede fluir y llevar vida
a un desierto.
394
00:18:26,323 --> 00:18:27,803
Es encantador.
395
00:18:27,963 --> 00:18:30,483
Solo tiene una semana de permiso.
Haz que se divierta.
396
00:18:30,643 --> 00:18:32,883
No puedo divertirlo.
Diviértelo tú.
397
00:18:35,883 --> 00:18:38,803
Regina, te buscan.
398
00:18:40,763 --> 00:18:43,003
El amor puede ser un gas,
liviano como el aire...
399
00:18:43,163 --> 00:18:44,923
...y adoptar la forma de su contenedor.
400
00:18:47,163 --> 00:18:49,843
Una locura. Me ocupé tanto
de la vida de los otros...
401
00:18:50,003 --> 00:18:52,403
...que no presté atención
a mi vida.
402
00:18:52,563 --> 00:18:56,083
Mira a Todd, siente algo por mí,
y nunca hablamos de eso.
403
00:18:56,243 --> 00:18:58,803
Ni de lo que siento
sobre lo que siente por mí.
404
00:18:58,963 --> 00:19:02,083
Si siento algo por él,
¿qué siento sobre eso?
405
00:19:02,243 --> 00:19:03,723
¿No?
406
00:19:04,403 --> 00:19:09,843
Así que abriré un vino
y buscaré una buena conversación.
407
00:19:10,003 --> 00:19:11,523
Vino blanco y sentimientos.
408
00:19:11,683 --> 00:19:13,563
Un hombre con suerte.
409
00:19:13,723 --> 00:19:14,803
Buenas noches, señorita.
410
00:19:14,963 --> 00:19:16,723
Buenas noches, Frank.
411
00:19:20,803 --> 00:19:22,203
Hola, Todd.
412
00:19:22,363 --> 00:19:23,363
Oye.
413
00:19:23,523 --> 00:19:25,763
¿Podemos hablar sobre...
414
00:19:26,043 --> 00:19:27,563
Hola.
415
00:19:28,083 --> 00:19:30,203
- Hola, a ti.
- Hola.
416
00:19:30,363 --> 00:19:31,443
Hola.
417
00:19:31,603 --> 00:19:32,643
Sam.
418
00:19:32,803 --> 00:19:35,443
Ella es Cameron.
Íbamos a salir.
419
00:19:35,603 --> 00:19:37,083
Sí, qué bien.
420
00:19:37,243 --> 00:19:39,843
Hola.
Eso... Te gustará, sí.
421
00:19:40,003 --> 00:19:41,123
Y él.
422
00:19:41,283 --> 00:19:44,403
Te gustará, porque él no es gay.
423
00:19:45,083 --> 00:19:46,643
¿Querías hablar?
424
00:19:47,443 --> 00:19:49,843
¿Yo? No. Estoy bien.
425
00:19:50,003 --> 00:19:51,363
Divertíos.
426
00:19:51,523 --> 00:19:55,803
Aquí solo hay vino para uno.
427
00:19:55,963 --> 00:19:57,803
Sí.
428
00:20:04,883 --> 00:20:07,963
Y como la materia, el amor
se puede crear o destruir.
429
00:20:08,123 --> 00:20:09,363
Siempre está ahí...
430
00:20:09,523 --> 00:20:11,603
...aunque no se lo vea.
431
00:20:12,403 --> 00:20:15,443
Aunque esté ahí mismo,
frente a ti.