1
00:00:00,376 --> 00:00:02,543
Ser soltero está subestimado.
2
00:00:02,543 --> 00:00:05,168
Puedes usar toda el agua caliente
en un largo baño.
3
00:00:05,168 --> 00:00:06,626
No compartir las palomitas.
4
00:00:06,626 --> 00:00:09,376
Y acaparar el control remoto
para revisar los 500 canales.
5
00:00:09,376 --> 00:00:12,752
Ayuda, si tienes amnesia,
décadas de información...
6
00:00:12,752 --> 00:00:15,209
...en el tiempo en que se seca
la pintura de tus uñas.
7
00:00:15,585 --> 00:00:18,168
¿Sabías que Hitler tenía amante?
¡Sinvergüenza!
8
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
-¿Otra vez History Channel?
-Sí.
9
00:00:20,084 --> 00:00:23,043
Vi la segunda parte,
pero creo que lo entendí.
10
00:00:23,043 --> 00:00:24,043
¡Mira!
11
00:00:24,376 --> 00:00:27,793
-Café para enviar a las tropas.
-No. Deja eso.
12
00:00:27,793 --> 00:00:29,501
-¿Por qué? Es algo bueno.
-Sí.
13
00:00:29,501 --> 00:00:33,251
Yo pensé lo mismo.
Envié una libra de Sumatra fuerte...
14
00:00:33,251 --> 00:00:36,334
...y un capitán Randy Holt
lo agradeció.
15
00:00:36,334 --> 00:00:38,835
Para ser educada le contesté
que con mucho gusto...
16
00:00:38,835 --> 00:00:41,376
...y me contestó:
"¿Qué tal?"
17
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Así que siento
que traiciono a Chase.
18
00:00:43,168 --> 00:00:45,376
Que lo alenté siendo
la provocadora del café.
19
00:00:45,752 --> 00:00:46,918
Provocadora.
20
00:00:46,918 --> 00:00:48,084
CAFÉ - TES
21
00:00:48,084 --> 00:00:49,251
Ves, lo saben todos.
22
00:00:49,251 --> 00:00:52,043
Cálmate, no traicionas a Chase.
23
00:00:52,043 --> 00:00:55,960
Es solo un soldado solitario
que quiere saber de su ciudad.
24
00:00:55,960 --> 00:00:58,793
Conversación intrascendente.
25
00:00:58,793 --> 00:00:59,918
Aburrida.
26
00:00:59,918 --> 00:01:01,043
¿Por qué no...
27
00:01:01,043 --> 00:01:04,376
...le cuentas lo que me contaste
tres veces? De tu heladera rota.
28
00:01:04,376 --> 00:01:06,251
-Oye.
-Que me resulta apasionante.
29
00:01:06,251 --> 00:01:10,710
Eso representaría un descanso
de su excitación.
30
00:01:10,710 --> 00:01:12,960
-Hola, Andrea.
-Estoy en una cita.
31
00:01:12,960 --> 00:01:15,835
¿Tony Dane y tú siguen enviándose
textos? ¿Cuándo se encontrarán?
32
00:01:17,002 --> 00:01:19,293
Sé que es una gran estrella
de básquetbol.
33
00:01:19,293 --> 00:01:20,626
Pero debería tomar tiempo y...
34
00:01:21,460 --> 00:01:23,043
¿Por qué me dices así?
35
00:01:23,043 --> 00:01:25,877
Que yo no salga con alguien
no significa...
36
00:01:26,334 --> 00:01:28,835
...que no puedas hablarme
de tu relación.
37
00:01:28,835 --> 00:01:32,002
Es exactamente lo que digo.
Siempre que no sales con alguien...
38
00:01:32,002 --> 00:01:34,710
...y yo sí, haces todo
lo posible para arruinármelo.
39
00:01:34,710 --> 00:01:38,376
Jamás haría eso...
Y por supuesto, me equivoco.
40
00:01:38,626 --> 00:01:40,793
Voy a ir al tocador.
41
00:01:40,793 --> 00:01:42,710
Ya vuelvo.
42
00:01:45,626 --> 00:01:48,585
Ustedes hacen
una pareja hermosa.
43
00:01:48,585 --> 00:01:52,334
Andrea debe estar feliz,
por eso deja su medicación.
44
00:01:53,877 --> 00:01:55,376
Haces gimnasia, ¿verdad?
45
00:01:55,835 --> 00:01:57,002
Sí.
46
00:01:57,002 --> 00:02:00,334
Eso te ayudará cuando el marido
de Andrea salga de prisión.
47
00:02:01,543 --> 00:02:03,126
¿En serio?
48
00:02:03,126 --> 00:02:06,710
¿No la reconoces,
de su carrera "cinematográfica"?
49
00:02:06,710 --> 00:02:08,084
¿No?
50
00:02:09,376 --> 00:02:12,626
Está bien. Sé que eso sucedía
antes, pero ahora soy...
51
00:02:12,626 --> 00:02:14,460
-Diferente. Lo sabemos.
-Diferente.
52
00:02:14,460 --> 00:02:16,960
Bueno. Lo que sea. Me callo.
53
00:02:16,960 --> 00:02:19,585
Pensé que sería agradable
contarle a tus hijos...
54
00:02:19,585 --> 00:02:22,002
...que mami y papi en realidad
se vieron una vez.
55
00:02:22,002 --> 00:02:23,251
Tratamos de vernos.
56
00:02:23,251 --> 00:02:26,835
Somos dos personas de alto poder
con horarios muy ocupados.
57
00:02:27,543 --> 00:02:30,084
Sí, pero pareciera que él
es quien siempre te cancela...
58
00:02:31,460 --> 00:02:32,460
Ya sé.
59
00:02:40,585 --> 00:02:42,918
El partido comienza
en cinco minutos.
60
00:02:42,918 --> 00:02:44,918
¿En qué canal?
61
00:02:45,168 --> 00:02:47,585
Todd, habla Cameron.
No sé nada de ti.
62
00:02:47,585 --> 00:02:50,501
Quería ver si
nos encontrábamos.
63
00:02:51,960 --> 00:02:53,168
¿Cameron?
64
00:02:53,168 --> 00:02:55,376
¿La bailarina
de piernas de diosa?
65
00:02:55,376 --> 00:02:57,084
¿Qué te pasa, hombre?
66
00:02:57,084 --> 00:02:58,418
Podría ir, no sé.
67
00:02:58,793 --> 00:03:01,418
Yo no dejaría pasar algo así.
¿Y la del deli?
68
00:03:01,960 --> 00:03:05,251
"Dame tu número, toma el mío".
Caen de los árboles.
69
00:03:05,251 --> 00:03:07,126
¿Para qué te quedas aquí?
70
00:03:07,418 --> 00:03:09,168
-Hola, muchachos.
-Hola.
71
00:03:09,168 --> 00:03:10,460
Hola.
72
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
-Cállate.
-Todd, vamos.
73
00:03:16,376 --> 00:03:18,251
¿En qué andan?
74
00:03:18,251 --> 00:03:21,376
Salimos un montón últimamente.
Vamos al cine, a comer.
75
00:03:21,376 --> 00:03:23,793
Tal vez esto pase de amistad
a otra cosa.
76
00:03:23,793 --> 00:03:26,710
Escúchame, Todd.
Te conviertes en compañero gay.
77
00:03:26,710 --> 00:03:29,960
Quieres que esto sea algo de valor,
haz que te extrañe.
78
00:03:29,960 --> 00:03:33,793
-Vivimos en el mismo lugar.
-¡Entonces vete! No estés tan disponible.
79
00:03:33,793 --> 00:03:35,710
Sam es brillante.
80
00:03:35,710 --> 00:03:38,376
¿Por qué comprar el toro
si puedes castrarlo gratis?
81
00:03:38,376 --> 00:03:40,043
Eso es hermoso.
82
00:03:40,043 --> 00:03:41,960
Oye, Seth.
83
00:03:41,960 --> 00:03:43,626
¿Trabajas para Tony Dane?
84
00:03:43,626 --> 00:03:45,918
-El chico de la toalla.
-Búrlate, pero...
85
00:03:45,918 --> 00:03:48,460
...si no fuera por mí,
él estaría siempre mojado.
86
00:03:48,460 --> 00:03:50,877
No me gusta la forma
en que trata a Andrea.
87
00:03:50,877 --> 00:03:54,334
¿Por qué le toma el pelo?
¿Ella no le gusta, o algo así?
88
00:03:54,334 --> 00:03:57,376
¿Teme comprometerse?
¿Qué le pasa?
89
00:03:57,376 --> 00:04:00,960
No sé. Le preguntaré qué siente
cuando nos arreglemos las uñas.
90
00:04:00,960 --> 00:04:02,668
Necesito hablar con él.
91
00:04:02,668 --> 00:04:04,793
-¿Por qué?
-Se lo debo a ella.
92
00:04:04,793 --> 00:04:08,002
Necesito una forma
de llegar a él, Sethy.
93
00:04:10,460 --> 00:04:12,835
-¿Entonces entro?
-Es lo que querías.
94
00:04:12,835 --> 00:04:14,293
Toma el pase de prensa.
95
00:04:14,293 --> 00:04:16,793
Si te pescan o te capturan,
no te conozco.
96
00:04:16,793 --> 00:04:19,877
Porque lo creas o no,
podrían degradarme.
97
00:04:19,877 --> 00:04:21,251
¿De veras?
98
00:04:21,251 --> 00:04:22,585
Muy bien.
99
00:04:24,418 --> 00:04:27,209
Buen partido. Buen partido.
¡Qué bien jugado!
100
00:04:27,209 --> 00:04:28,793
Disculpa por eso.
101
00:04:28,793 --> 00:04:30,251
Hay un montón de desnudos.
102
00:04:30,251 --> 00:04:33,126
Nos dieron 12 puntos
sin contestar en el cuarto final.
103
00:04:33,126 --> 00:04:34,376
Jugamos todas
las noches.
104
00:04:34,376 --> 00:04:36,752
Alguien de la liga puede
vencerlos cualquier noche.
105
00:04:36,752 --> 00:04:39,793
Hay que apoyarse
en los compañeros. ¿Preguntas?
106
00:04:40,376 --> 00:04:43,002
¿Por qué sigues cancelando
a Andrea Belladonna?
107
00:04:43,002 --> 00:04:44,460
¿En qué diario trabajas?
108
00:04:44,460 --> 00:04:46,710
Trabajo para...
109
00:04:48,168 --> 00:04:49,668
La revista Heinie.
110
00:04:50,084 --> 00:04:51,793
Da igual.
¿Por qué le cancelas?
111
00:04:51,793 --> 00:04:55,918
¿Te comprometes sin querer
o eres un enorme mentiroso? ¿Por qué?
112
00:04:55,918 --> 00:04:58,752
Yo no le cancelo. Ella cancela.
113
00:04:58,752 --> 00:05:00,710
¿Qué? ¡Qué raro!
114
00:05:04,877 --> 00:05:06,418
Hola, Andrea.
115
00:05:06,418 --> 00:05:10,002
-¿Qué hiciste?
-¿Yo? Nada. Una u otra cosa.
116
00:05:10,002 --> 00:05:11,585
-¿Tú?
-¿Yo?
117
00:05:11,585 --> 00:05:14,043
¿Yo? Recibí un texto de Tony Dane.
118
00:05:14,460 --> 00:05:17,334
Dijo que una rubia loca
fue al vestuario...
119
00:05:17,334 --> 00:05:19,501
...y lo acusó de cancelar
encontrarse conmigo.
120
00:05:20,418 --> 00:05:23,460
¡Esa Paris Hilton!
Está en todos lados.
121
00:05:23,460 --> 00:05:27,209
¿Tenías que meterte, verdad?
Te dije que me dejaras en paz.
122
00:05:27,209 --> 00:05:30,084
Sí, pero también me dijiste
que él te cancelaba.
123
00:05:30,084 --> 00:05:32,585
Así que me mentiste,
y mentir es uno de los pecados.
124
00:05:32,585 --> 00:05:35,126
-¡Cállate!
-¿Por qué no quieres verlo?
125
00:05:35,126 --> 00:05:37,418
¡Porque!
¡Porque es perfecto!
126
00:05:37,418 --> 00:05:40,334
Nos enviamos textos todo el tiempo,
compartimos cosas.
127
00:05:40,334 --> 00:05:41,501
Nunca peleamos.
128
00:05:41,501 --> 00:05:45,043
Es la mejor relación que haya tenido,
¡y acabas de destruirla!
129
00:05:47,418 --> 00:05:50,209
-Supongo que escuchaste todo.
-Algo.
130
00:05:50,209 --> 00:05:51,626
La mayor parte escribía
un poema.
131
00:06:01,585 --> 00:06:03,501
Disculpa.
132
00:06:04,043 --> 00:06:07,002
Estoy asustadísima por un bicho...
133
00:06:07,002 --> 00:06:09,626
...que puede entrarme en la boca
cuando duermo.
134
00:06:09,626 --> 00:06:11,668
Lo vi anoche en Discovery.
135
00:06:12,334 --> 00:06:15,084
¿Cuándo empezaste a creer que
tu vida necesita un narrador?
136
00:06:15,084 --> 00:06:17,752
Todos tememos a algo.
¿No?
137
00:06:17,752 --> 00:06:19,168
Sal con Tony.
138
00:06:19,460 --> 00:06:22,251
Necesitas más que una relación
de texto, Andrea.
139
00:06:22,251 --> 00:06:24,877
La mereces.
¡A Tony le gustas!
140
00:06:24,877 --> 00:06:28,168
¡No! Le gusta lo que le dice
mi teléfono que yo digo.
141
00:06:28,168 --> 00:06:32,543
Puedo ser una persona perfecta,
pensar mis palabras...
142
00:06:32,543 --> 00:06:34,793
...usar el corrector de ortografía.
143
00:06:35,126 --> 00:06:38,168
¿Qué si lo encuentro y cada palabra
que me sale de la boca...
144
00:06:38,168 --> 00:06:40,460
...tiene errores de ortografía?
145
00:06:40,460 --> 00:06:43,126
Si eso es lo que te preocupa,
iré contigo.
146
00:06:43,835 --> 00:06:47,334
Llevo a Todd.
Seremos los Ricardo y los Mertz.
147
00:06:47,334 --> 00:06:50,376
Los Picapiedra y los Mármol.
Estuve mirando demasiada TV.
148
00:06:50,376 --> 00:06:51,877
Sí.
149
00:06:53,418 --> 00:06:55,334
Señor Newly.
Tengo un problema.
150
00:06:55,334 --> 00:06:59,043
Le estuve escribiendo a un soldado
en Iraq y mencioné que se arruinó...
151
00:06:59,043 --> 00:07:00,376
...mi refrigeradora.
152
00:07:00,376 --> 00:07:01,918
Hoy me llegó esto...
153
00:07:01,918 --> 00:07:03,793
...y mi novio, el verdadero, Chase...
154
00:07:03,793 --> 00:07:05,835
...si ve esto en casa pensará
que lo engaño.
155
00:07:07,543 --> 00:07:09,585
Regina, te buscan.
156
00:07:10,835 --> 00:07:14,251
Todd, ¿buscarías mi bolsa?
157
00:07:20,460 --> 00:07:22,043
¿Está el hombre de la casa?
158
00:07:22,043 --> 00:07:25,002
-Le iba a dar esto a Samantha.
-Mejor así.
159
00:07:26,376 --> 00:07:29,585
Antes que me olvide: Saldremos
con Andrea mañana a la noche.
160
00:07:29,585 --> 00:07:30,918
Hola, Seth.
161
00:07:32,793 --> 00:07:34,251
No.
162
00:07:35,710 --> 00:07:37,293
-¿No?
-No.
163
00:07:37,293 --> 00:07:38,877
No estoy libre.
164
00:07:38,877 --> 00:07:40,376
Ni explicaré por qué.
165
00:07:40,710 --> 00:07:45,126
Bueno. Pensé que querrías
salir con Tony Dane.
166
00:07:45,126 --> 00:07:47,209
Me equivoqué.
167
00:07:56,334 --> 00:07:58,710
-¡Está bien!
-¡Bien! A las 8:00 en punto.
168
00:07:58,710 --> 00:08:01,835
¿Así juegas "difícil de pescar"?
Solo veo el "pescar".
169
00:08:01,835 --> 00:08:03,418
Saldré con Tony Dane.
170
00:08:03,418 --> 00:08:05,918
Puedo ignorar a Sam.
Así verá que la ignoro.
171
00:08:05,918 --> 00:08:07,460
Se pondrá loca.
¡Chócalos!
172
00:08:07,460 --> 00:08:09,960
-Compañero... gay.
-Cállate.
173
00:08:11,793 --> 00:08:13,334
Esto está en persa.
174
00:08:13,334 --> 00:08:15,334
Debí dejar de escribirle
al capitán Randy.
175
00:08:15,334 --> 00:08:16,668
Sam dijo que estaba bien.
176
00:08:16,668 --> 00:08:19,543
Pero ahora el pobre tipo
me envía electrodomésticos.
177
00:08:19,543 --> 00:08:21,501
Debo salir de esto.
178
00:08:21,501 --> 00:08:24,585
Me destroza.
No puedo seguir viviendo dos vidas.
179
00:08:24,585 --> 00:08:27,084
No creo que vivas ni una.
180
00:08:27,543 --> 00:08:29,293
Debes romper
con este tipo.
181
00:08:29,293 --> 00:08:33,043
No puedo romper con un soldado. Mi auto
tiene la etiqueta de apoyo a las tropas.
182
00:08:33,043 --> 00:08:34,418
Deja que yo rompa.
183
00:08:34,418 --> 00:08:37,209
Hace mucho que no lo hago,
me sentiré adolescente.
184
00:08:37,710 --> 00:08:39,460
No, es mi responsabilidad.
185
00:08:39,460 --> 00:08:42,251
Iré y lo haré ahora.
186
00:08:42,626 --> 00:08:44,793
Está bien, vete.
Pero no vuelvas.
187
00:08:46,126 --> 00:08:48,585
-¿Qué dices?
-No.
188
00:08:49,084 --> 00:08:50,752
Por favor, no...
189
00:08:50,752 --> 00:08:53,460
No lo hagas más duro
que lo necesario.
190
00:08:53,918 --> 00:08:57,835
Tuvimos nuestra oportunidad
y la perdimos.
191
00:08:57,835 --> 00:08:59,418
La gente cambia.
192
00:08:59,418 --> 00:09:01,043
Simplemente...
193
00:09:01,376 --> 00:09:03,168
Simplemente, me voy.
194
00:09:03,585 --> 00:09:06,293
Siempre recordaré
los momentos que tuvimos.
195
00:09:13,710 --> 00:09:15,793
Estás muy contratada.
196
00:09:20,543 --> 00:09:23,043
Hola.
Hola, tengo sed.
197
00:09:23,043 --> 00:09:24,293
¿Quieres un trago?
198
00:09:24,293 --> 00:09:26,376
Olvidé que estabas ahí.
199
00:09:26,376 --> 00:09:28,752
¿Saben? Yo debería irme.
200
00:09:28,752 --> 00:09:31,168
Sí, debo preparar
una queja por agravio.
201
00:09:31,168 --> 00:09:33,793
Y ni sabes qué es, así que
no puedes decir que miento.
202
00:09:33,793 --> 00:09:35,626
-Viene.
-Sí.
203
00:09:35,626 --> 00:09:38,668
-Hola, Tony.
-¿Ves? Me odia.
204
00:09:38,668 --> 00:09:41,251
No lo hace.
Respira, ¿de acuerdo?
205
00:09:43,835 --> 00:09:45,334
¿Andrea?
206
00:09:45,960 --> 00:09:47,543
Valió la pena esperar.
207
00:09:48,668 --> 00:09:50,543
Qué hola.
208
00:09:50,543 --> 00:09:54,002
Quise decir: "Hola", y luego
pensé decir: "¿Qué tal?"
209
00:09:54,002 --> 00:09:56,376
Y salió: "Qué hola".
210
00:09:57,918 --> 00:09:59,043
Empiezo de nuevo.
211
00:10:00,334 --> 00:10:01,334
¿Qué tal?
212
00:10:03,960 --> 00:10:06,334
Philly es una ciudad difícil
para ir a jugar.
213
00:10:07,668 --> 00:10:08,960
¿Ustedes están juntos, o qué?
214
00:10:09,835 --> 00:10:11,877
-Estábamos juntos...
-No. Estoy solo.
215
00:10:11,877 --> 00:10:13,293
Lobo solitario.
Ni la conozco.
216
00:10:15,835 --> 00:10:17,293
Voy al baño.
217
00:10:17,293 --> 00:10:18,793
Sí.
218
00:10:20,960 --> 00:10:22,501
Disculpa.
219
00:10:42,543 --> 00:10:44,002
-¿Gay?
-Créeme.
220
00:10:44,002 --> 00:10:46,626
Pero no lo era antes de ir.
221
00:10:46,626 --> 00:10:49,334
Eligió el urinal junto a mí.
Y hubo una mirada.
222
00:10:49,752 --> 00:10:52,084
-Eso no prueba que sea gay.
-Y un asentimiento.
223
00:10:52,084 --> 00:10:53,918
Mirada y asentimiento.
¿Es todo?
224
00:10:53,918 --> 00:10:55,877
Mirada, asentimiento
y sonrisa.
225
00:10:55,877 --> 00:10:58,626
-Faltaron los patines de hielo.
-¿Patines de hielo?
226
00:10:58,626 --> 00:11:00,293
Los patinadores son gay, ¿no?
227
00:11:00,293 --> 00:11:02,168
No sé, no es mi escena.
228
00:11:02,168 --> 00:11:03,918
Sam, ven.
229
00:11:04,334 --> 00:11:06,752
No digas nada. Esto va muy bien...
230
00:11:06,752 --> 00:11:10,043
...y no dejaré que nada lo arruine.
¿De acuerdo?
231
00:11:11,251 --> 00:11:13,334
-Sí.
-Tony dijo algo asombroso.
232
00:11:13,334 --> 00:11:15,835
-Dilo.
-Dije que me gustan sus zapatos.
233
00:11:15,835 --> 00:11:17,418
No. No. No.
234
00:11:17,418 --> 00:11:19,835
No. Dijo que le gustan
mis zapatos antiguos Lacroix.
235
00:11:19,835 --> 00:11:22,668
¿Qué tipo de hombre
se da cuenta de algo así?
236
00:11:22,668 --> 00:11:24,877
Sam, ¿qué piensas?
237
00:11:30,418 --> 00:11:33,293
Mírala, le gusta.
238
00:11:33,293 --> 00:11:35,334
Ella puede cambiarlo.
Puede ser.
239
00:11:35,334 --> 00:11:37,877
Hay campamentos,
lo vi en el canal de la Biblia.
240
00:11:37,877 --> 00:11:39,501
-Díselo.
-¿Qué le digo?
241
00:11:39,501 --> 00:11:42,126
¿Que se enamoró de un gay?
No puedo decirle eso.
242
00:11:42,126 --> 00:11:44,668
Pensará que saboteo
otra vez su relación.
243
00:11:44,668 --> 00:11:46,126
No le digas entonces.
244
00:11:46,126 --> 00:11:49,209
¿Cómo no voy a decirle?
Es gay. Va a sufrir.
245
00:11:49,209 --> 00:11:51,668
Espera. Tienes razón.
246
00:11:51,668 --> 00:11:53,418
No se lo digo. Se lo muestro.
247
00:11:53,418 --> 00:11:56,418
Si lo ve, no puede
enojarse conmigo, ¿verdad?
248
00:11:56,418 --> 00:11:58,585
Muchas gracias.
¡Eres muy buen amigo!
249
00:11:58,585 --> 00:12:01,376
¿Amigo? No, no soy tu...
250
00:12:02,543 --> 00:12:03,585
¡Rayos!
251
00:12:06,960 --> 00:12:08,126
¿Te gusta?
252
00:12:08,126 --> 00:12:11,835
"Mírame, soy artista para romper
relaciones. Bonita cocina".
253
00:12:11,835 --> 00:12:13,501
Lo siento.
254
00:12:13,501 --> 00:12:16,752
Escribió sobre lo difícil
que le resultaba allí y traté de acercarme.
255
00:12:16,752 --> 00:12:19,043
Le dije que el piloto
de mi cocina se apagaba.
256
00:12:19,043 --> 00:12:21,293
Se suponía que me ayudarías
a salir de esto.
257
00:12:21,293 --> 00:12:22,918
No pude. Me necesita.
258
00:12:22,918 --> 00:12:25,501
Tal vez soy lo único
que lo mantiene vivo de noche.
259
00:12:25,501 --> 00:12:28,209
-¿A quién mantienes vivo?
-A mi soldado.
260
00:12:28,209 --> 00:12:29,752
Yo romperé con él.
261
00:12:29,752 --> 00:12:34,126
Echo gente todo el tiempo, sin problemas.
Nadie le compra una cocina a mi esposa.
262
00:12:34,126 --> 00:12:37,002
-Incluyéndote tú.
-Puedes jurarlo.
263
00:12:37,960 --> 00:12:41,168
Mírala.
264
00:12:39,209 --> 00:12:41,168
Rogaste por esto.
265
00:12:41,168 --> 00:12:45,043
Tony, hoy Todd y yo
decíamos esta mañana.
266
00:12:45,043 --> 00:12:47,585
De nuestros personajes
preferidos en Sex and the City.
267
00:12:47,585 --> 00:12:50,752
Y me intriga
cuál es tu preferido.
268
00:12:50,752 --> 00:12:53,460
Nunca vi
Sex and the City.
269
00:12:54,877 --> 00:12:56,376
Está bien.
270
00:12:56,376 --> 00:12:58,460
Pongamos algo de música.
271
00:12:58,460 --> 00:13:01,084
Tony, puedes elegir
porque eres el invitado.
272
00:13:01,960 --> 00:13:05,835
Tenemos
Foo Fighters, Metallica.
273
00:13:06,084 --> 00:13:07,626
Mamma Mia.
274
00:13:08,710 --> 00:13:10,752
¿Cuál es tu
musical preferido, Tony?
275
00:13:11,084 --> 00:13:13,293
No conozco musicales.
276
00:13:13,293 --> 00:13:16,168
La jugaremos así, ¿eh?
277
00:13:16,168 --> 00:13:19,251
Andrea, iré a buscar más vino.
¿Me ayudas a abrir la botella?
278
00:13:19,251 --> 00:13:20,960
-Bueno.
-Bien.
279
00:13:21,418 --> 00:13:23,043
Muchachos, diviértanse.
280
00:13:25,752 --> 00:13:27,251
Me gusta.
281
00:13:27,251 --> 00:13:31,418
-¡A mí también! Creo que...
-Deberías tener sexo con él.
282
00:13:31,418 --> 00:13:33,835
-¿Qué?
-Sí. Ahora. Inténtalo...
283
00:13:33,835 --> 00:13:36,043
...y observas lo que sucede.
284
00:13:36,043 --> 00:13:37,668
Si dice que
no está inspirado...
285
00:13:37,668 --> 00:13:41,084
...le dices que se inspire
o que explique por qué no.
286
00:13:41,084 --> 00:13:42,585
Suena bien.
287
00:13:42,585 --> 00:13:44,126
Sí es algo...
288
00:13:44,126 --> 00:13:46,460
Pero él me gusta,
de veras.
289
00:13:46,460 --> 00:13:49,710
Pienso que quiero
tomármelo con calma.
290
00:13:49,710 --> 00:13:51,251
¡Dios!
291
00:13:51,251 --> 00:13:53,918
Tal vez algo de quien eres ahora
se me está pegando.
292
00:13:57,460 --> 00:13:58,418
¿Ahora?
293
00:13:59,084 --> 00:14:01,334
¡Dios!
294
00:14:01,626 --> 00:14:04,960
¿Qué haces, dejándome allí con él?
Sabes que consiento todo.
295
00:14:04,960 --> 00:14:07,710
Andrea no se da cuenta.
296
00:14:08,168 --> 00:14:10,418
-Debes acostarte con Tony Dane.
-¿Qué?
297
00:14:10,418 --> 00:14:11,877
Ya sabemos que le gustas.
298
00:14:11,877 --> 00:14:16,126
Solo hace falta que se te tire frente a ella.
Ya sé cómo hacer. Vamos allá...
299
00:14:16,126 --> 00:14:17,626
...y empezamos todos a bailar.
300
00:14:17,626 --> 00:14:20,168
Yo cambio
y tú bailas con Tony.
301
00:14:20,168 --> 00:14:23,793
-Espera. ¡No!
-Luego yo cambio...
302
00:14:23,793 --> 00:14:26,668
-Abre esto un poquito.
-¡Basta!
303
00:14:26,668 --> 00:14:30,084
-Pásate un poco de aceite de oliva.
-¿Qué estás haciendo?
304
00:14:30,084 --> 00:14:33,126
No soy tu juguete. No soy
tu compinche, no soy tu amiga.
305
00:14:33,126 --> 00:14:34,752
O tu compañero
de apartamento gay.
306
00:14:34,752 --> 00:14:36,918
Estoy aquí. Y creo que
ese es el problema.
307
00:14:47,084 --> 00:14:48,460
La reina del drama.
308
00:14:48,460 --> 00:14:50,002
¡Sorpresa!
309
00:14:50,918 --> 00:14:52,460
-¿Dónde está Andrea?
-En el baño.
310
00:14:52,460 --> 00:14:54,043
Bien.
311
00:14:54,043 --> 00:14:56,168
Estamos los dos solos.
312
00:14:56,168 --> 00:14:58,168
Tony, puedes
ser directo conmigo.
313
00:14:58,168 --> 00:15:01,835
-Lamento la pobre elección de palabras.
-¿De qué hablas?
314
00:15:01,835 --> 00:15:03,752
-Creo que lo sabes.
-¿Lo sé?
315
00:15:04,251 --> 00:15:07,793
Sé lo que pasó
en el baño de hombres con Todd.
316
00:15:07,793 --> 00:15:09,668
Andrea es mi mejor amiga.
317
00:15:09,668 --> 00:15:11,877
No me quedaré al margen
a dejar que la hieras.
318
00:15:11,877 --> 00:15:13,835
Va a comprenderlo.
319
00:15:13,835 --> 00:15:16,126
Yo admití muchas cosas horribles...
320
00:15:16,126 --> 00:15:17,418
...y siempre me perdonó.
321
00:15:17,418 --> 00:15:19,209
No que ser gay sea horrible...
322
00:15:19,209 --> 00:15:22,710
...o que debe perdonarse
o algo así. Creo que es bueno.
323
00:15:22,710 --> 00:15:25,251
Es: ¡A ser gay!
324
00:15:27,293 --> 00:15:28,835
-Hola.
-Hola.
325
00:15:28,835 --> 00:15:30,626
¿Qué pasa?
326
00:15:31,585 --> 00:15:33,168
Andrea.
327
00:15:34,251 --> 00:15:35,877
No es fácil decirlo.
328
00:15:36,293 --> 00:15:38,585
Está bien, está bien, Tony.
329
00:15:38,585 --> 00:15:39,960
Andrea.
330
00:15:39,960 --> 00:15:42,084
Tony tiene que decirte algo.
331
00:15:42,585 --> 00:15:44,126
-Sam se me insinuó.
-¿Qué?
332
00:15:44,334 --> 00:15:47,002
-¡Sam!
-¡No! ¿Qué?
333
00:15:47,002 --> 00:15:50,126
No quiero interponerme entre ustedes,
pero creo que debemos irnos.
334
00:15:50,126 --> 00:15:53,126
No me me le insinué.
No hice eso contigo.
335
00:15:53,126 --> 00:15:56,710
¿Por qué lo haría?
¡Es gay!
336
00:15:56,710 --> 00:15:59,209
¡Sí, eres gay!
Es gay.
337
00:15:59,209 --> 00:16:01,793
¡Dios!
Lo dije. Lo dije.
338
00:16:01,793 --> 00:16:03,543
¡Qué alivio siento ahora!
339
00:16:03,543 --> 00:16:06,710
Querida, es gay.
340
00:16:06,710 --> 00:16:08,918
¡Dios mío!
341
00:16:08,918 --> 00:16:10,710
Sinceramente, Sam...
342
00:16:10,710 --> 00:16:12,752
...un nivel más bajo,
aún para ti.
343
00:16:12,752 --> 00:16:14,543
¿Qué? No.
344
00:16:14,543 --> 00:16:16,126
¡Es gay!
345
00:16:16,126 --> 00:16:18,460
Le miraba a Todd su...
346
00:16:18,877 --> 00:16:22,126
Tal vez Andrea tiene razón
y tengo una necesidad patológica...
347
00:16:22,126 --> 00:16:24,209
...de destruir sus relaciones.
348
00:16:24,209 --> 00:16:26,626
No sé si Tony Dane es gay.
349
00:16:26,626 --> 00:16:29,334
-Podría equivocarme.
-Mi novio de la universidad era gay.
350
00:16:29,334 --> 00:16:31,376
Y no lo sabíamos.
Bueno, él lo sabía...
351
00:16:31,376 --> 00:16:33,835
...y todos los demás
del coro "Man Alive".
352
00:16:33,835 --> 00:16:35,835
Pero yo no me di cuenta.
353
00:16:36,209 --> 00:16:39,043
Andrea no me devuelve las llamadas.
Todd evita verme.
354
00:16:39,043 --> 00:16:40,376
Se va antes
que me levante.
355
00:16:40,376 --> 00:16:42,043
¿Hiciste algo que lo enojara...
356
00:16:42,043 --> 00:16:45,084
...como pedirle que se aceitara
y que sedujera a Tony Dane?
357
00:16:45,793 --> 00:16:47,084
No. Solo eso.
358
00:16:49,668 --> 00:16:51,168
Hola.
359
00:16:51,168 --> 00:16:53,543
-Hola, chicas.
-Hola.
360
00:16:53,543 --> 00:16:55,501
-Adivinen quién es gay.
-Nadie.
361
00:16:55,501 --> 00:16:58,543
Nadie es gay, y quien diga
que lo es, se engaña.
362
00:17:00,543 --> 00:17:02,002
Tony Dane.
363
00:17:02,002 --> 00:17:04,543
Tal vez no.
Tal vez fui intolerante.
364
00:17:04,918 --> 00:17:06,501
¿Sabes algo? En Europa...
365
00:17:06,501 --> 00:17:09,918
...los hombres heterosexuales caminan
por la calle tomados de la mano.
366
00:17:09,918 --> 00:17:11,835
No, es gay.
Me lo dijo.
367
00:17:11,835 --> 00:17:13,460
¿Segura?
368
00:17:13,460 --> 00:17:16,126
Sabes que yo no trataba
de separarlos.
369
00:17:16,126 --> 00:17:20,752
Sí, y hoy dejaremos que el rumor
de nuestra relación llegue a la prensa.
370
00:17:20,752 --> 00:17:22,460
Sé que soy
quien tiene amnesia...
371
00:17:22,460 --> 00:17:24,585
...pero, ¿eso es
que dos hombres se quieren?
372
00:17:25,543 --> 00:17:27,334
Esto es bueno.
373
00:17:27,334 --> 00:17:29,043
Tony cuenta conmigo a su lado...
374
00:17:29,043 --> 00:17:32,376
...y yo tengo paparazzi,
prensa, y aviones privados...
375
00:17:32,376 --> 00:17:34,960
...y puedo estar con quien quiera
en secreto.
376
00:17:34,960 --> 00:17:37,251
Tenías razón, Sam.
377
00:17:37,251 --> 00:17:40,668
Yo necesito
más de una relación: Fama.
378
00:17:40,668 --> 00:17:42,376
Muy bien.
379
00:17:42,376 --> 00:17:44,543
¿Estás segura
que eso es lo que quieres?
380
00:17:44,543 --> 00:17:46,251
-Sí.
-¿De veras?
381
00:17:47,501 --> 00:17:50,960
Es un poco raro tener un tipo
que solo es amigo.
382
00:17:50,960 --> 00:17:53,418
No tiene por qué ser raro.
Míranos a Todd y a mí.
383
00:17:53,418 --> 00:17:56,668
-Solo funciona si uno es gay.
-¿Por qué?
384
00:17:56,668 --> 00:18:00,793
Siempre uno de los dos quiere
algo más que el otro. En general soy yo.
385
00:18:01,501 --> 00:18:02,710
O Todd.
386
00:18:02,710 --> 00:18:05,585
¡Dios, soy una idiota!
Se enojó...
387
00:18:05,585 --> 00:18:08,585
...cuando quise aceitarlo.
¿Quién quiere que lo traten así?
388
00:18:08,585 --> 00:18:11,585
Chase. Le encanta cuando
agarro el aceite de bebé.
389
00:18:13,460 --> 00:18:16,752
Vi en el canal Discovery algo
sobre la teoría de la materia.
390
00:18:16,752 --> 00:18:19,043
Que la materia existe
en formas diferentes.
391
00:18:19,543 --> 00:18:22,793
Creo que lo mismo ocurre
en el amor. Es como un líquido.
392
00:18:22,793 --> 00:18:24,960
Puede fluir y llevar vida
a un desierto.
393
00:18:25,501 --> 00:18:27,084
Es encantador.
394
00:18:27,084 --> 00:18:29,752
Vino solo por una semana.
Haz que se divierta.
395
00:18:29,752 --> 00:18:31,960
No puedo divertirlo.
Diviértelo tú.
396
00:18:34,918 --> 00:18:37,877
Regina, te buscan.
397
00:18:39,835 --> 00:18:42,251
El amor puede ser un gas,
liviano como el aire...
398
00:18:42,251 --> 00:18:44,043
...y adoptar
la forma de su contenedor.
399
00:18:46,293 --> 00:18:49,126
Una locura. Me ocupé tanto
de la vida de los otros...
400
00:18:49,126 --> 00:18:51,668
...que no presté atención
a mi vida.
401
00:18:51,668 --> 00:18:55,376
Mira a Todd, siente algo por mí,
y nunca hablamos de eso.
402
00:18:55,376 --> 00:18:58,126
Ni de lo que siento
sobre lo que siente por mí.
403
00:18:58,126 --> 00:19:01,376
Si siento algo por él,
¿qué siento sobre eso?
404
00:19:01,376 --> 00:19:02,835
¿No?
405
00:19:03,543 --> 00:19:09,084
Así que abriré un vino
y buscaré una buena conversación.
406
00:19:09,084 --> 00:19:10,752
Vino blanco y sentimientos.
407
00:19:10,752 --> 00:19:12,793
Él tiene mucha suerte.
408
00:19:12,793 --> 00:19:14,043
Buenas noches, señorita.
409
00:19:14,043 --> 00:19:15,752
Buenas noches, Frank.
410
00:19:19,835 --> 00:19:21,460
Hola, Todd.
411
00:19:21,460 --> 00:19:22,543
Oye.
412
00:19:22,543 --> 00:19:24,835
¿Podemos hablar sobre...
413
00:19:25,168 --> 00:19:26,626
Hola.
414
00:19:27,209 --> 00:19:29,543
-Hola, a ti.
-Hola.
415
00:19:29,543 --> 00:19:30,710
Hola.
416
00:19:30,710 --> 00:19:31,918
Sam.
417
00:19:31,918 --> 00:19:34,710
Ella es Cameron.
Estábamos por salir.
418
00:19:34,710 --> 00:19:36,418
Sí, qué bien.
419
00:19:36,418 --> 00:19:39,126
Hola.
Eso... Te gustará, sí.
420
00:19:39,126 --> 00:19:40,418
Y él.
421
00:19:40,418 --> 00:19:43,543
Te gustará, porque él no es gay.
422
00:19:44,251 --> 00:19:45,752
¿Querías hablar?
423
00:19:46,585 --> 00:19:49,126
¿Yo? No. Estoy bien.
424
00:19:49,126 --> 00:19:50,626
Diviértanse.
425
00:19:50,626 --> 00:19:55,043
Aquí hay suficiente vino
para uno.
426
00:19:55,043 --> 00:19:56,835
Sí.
427
00:20:03,960 --> 00:20:07,251
Y como la materia,
el amor se puede crear o destruir.
428
00:20:07,251 --> 00:20:08,668
Siempre está ahí...
429
00:20:08,668 --> 00:20:10,793
...aunque no se lo vea.
430
00:20:11,585 --> 00:20:14,626
Aunque esté ahí mismo,
frente a ti.