1 00:00:00,376 --> 00:00:02,543 Ser soltero está subestimado. 2 00:00:02,543 --> 00:00:05,168 Puedes usar toda el agua caliente en un largo baño. 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,626 No compartir las palomitas. 4 00:00:06,626 --> 00:00:09,376 Y acaparar el control remoto para revisar los 500 canales. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,752 Ayuda, si tienes amnesia, décadas de información... 6 00:00:12,752 --> 00:00:15,209 ...en el tiempo en que se seca la pintura de tus uñas. 7 00:00:15,585 --> 00:00:18,168 ¿Sabías que Hitler tenía amante? ¡Sinvergüenza! 8 00:00:18,168 --> 00:00:20,084 -¿Otra vez History Channel? -Sí. 9 00:00:20,084 --> 00:00:23,043 Vi la segunda parte, pero creo que lo entendí. 10 00:00:23,043 --> 00:00:24,043 ¡Mira! 11 00:00:24,376 --> 00:00:27,793 -Café para enviar a las tropas. -No. Deja eso. 12 00:00:27,793 --> 00:00:29,501 -¿Por qué? Es algo bueno. -Sí. 13 00:00:29,501 --> 00:00:33,251 Yo pensé lo mismo. Envié una libra de Sumatra fuerte... 14 00:00:33,251 --> 00:00:36,334 ...y un capitán Randy Holt lo agradeció. 15 00:00:36,334 --> 00:00:38,835 Para ser educada le contesté que con mucho gusto... 16 00:00:38,835 --> 00:00:41,376 ...y me contestó: "¿Qué tal?" 17 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Así que siento que traiciono a Chase. 18 00:00:43,168 --> 00:00:45,376 Que lo alenté siendo la provocadora del café. 19 00:00:45,752 --> 00:00:46,918 Provocadora. 20 00:00:46,918 --> 00:00:48,084 CAFÉ - TES 21 00:00:48,084 --> 00:00:49,251 Ves, lo saben todos. 22 00:00:49,251 --> 00:00:52,043 Cálmate, no traicionas a Chase. 23 00:00:52,043 --> 00:00:55,960 Es solo un soldado solitario que quiere saber de su ciudad. 24 00:00:55,960 --> 00:00:58,793 Conversación intrascendente. 25 00:00:58,793 --> 00:00:59,918 Aburrida. 26 00:00:59,918 --> 00:01:01,043 ¿Por qué no... 27 00:01:01,043 --> 00:01:04,376 ...le cuentas lo que me contaste tres veces? De tu heladera rota. 28 00:01:04,376 --> 00:01:06,251 -Oye. -Que me resulta apasionante. 29 00:01:06,251 --> 00:01:10,710 Eso representaría un descanso de su excitación. 30 00:01:10,710 --> 00:01:12,960 -Hola, Andrea. -Estoy en una cita. 31 00:01:12,960 --> 00:01:15,835 ¿Tony Dane y tú siguen enviándose textos? ¿Cuándo se encontrarán? 32 00:01:17,002 --> 00:01:19,293 Sé que es una gran estrella de básquetbol. 33 00:01:19,293 --> 00:01:20,626 Pero debería tomar tiempo y... 34 00:01:21,460 --> 00:01:23,043 ¿Por qué me dices así? 35 00:01:23,043 --> 00:01:25,877 Que yo no salga con alguien no significa... 36 00:01:26,334 --> 00:01:28,835 ...que no puedas hablarme de tu relación. 37 00:01:28,835 --> 00:01:32,002 Es exactamente lo que digo. Siempre que no sales con alguien... 38 00:01:32,002 --> 00:01:34,710 ...y yo sí, haces todo lo posible para arruinármelo. 39 00:01:34,710 --> 00:01:38,376 Jamás haría eso... Y por supuesto, me equivoco. 40 00:01:38,626 --> 00:01:40,793 Voy a ir al tocador. 41 00:01:40,793 --> 00:01:42,710 Ya vuelvo. 42 00:01:45,626 --> 00:01:48,585 Ustedes hacen una pareja hermosa. 43 00:01:48,585 --> 00:01:52,334 Andrea debe estar feliz, por eso deja su medicación. 44 00:01:53,877 --> 00:01:55,376 Haces gimnasia, ¿verdad? 45 00:01:55,835 --> 00:01:57,002 Sí. 46 00:01:57,002 --> 00:02:00,334 Eso te ayudará cuando el marido de Andrea salga de prisión. 47 00:02:01,543 --> 00:02:03,126 ¿En serio? 48 00:02:03,126 --> 00:02:06,710 ¿No la reconoces, de su carrera "cinematográfica"? 49 00:02:06,710 --> 00:02:08,084 ¿No? 50 00:02:09,376 --> 00:02:12,626 Está bien. Sé que eso sucedía antes, pero ahora soy... 51 00:02:12,626 --> 00:02:14,460 -Diferente. Lo sabemos. -Diferente. 52 00:02:14,460 --> 00:02:16,960 Bueno. Lo que sea. Me callo. 53 00:02:16,960 --> 00:02:19,585 Pensé que sería agradable contarle a tus hijos... 54 00:02:19,585 --> 00:02:22,002 ...que mami y papi en realidad se vieron una vez. 55 00:02:22,002 --> 00:02:23,251 Tratamos de vernos. 56 00:02:23,251 --> 00:02:26,835 Somos dos personas de alto poder con horarios muy ocupados. 57 00:02:27,543 --> 00:02:30,084 Sí, pero pareciera que él es quien siempre te cancela... 58 00:02:31,460 --> 00:02:32,460 Ya sé. 59 00:02:40,585 --> 00:02:42,918 El partido comienza en cinco minutos. 60 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 ¿En qué canal? 61 00:02:45,168 --> 00:02:47,585 Todd, habla Cameron. No sé nada de ti. 62 00:02:47,585 --> 00:02:50,501 Quería ver si nos encontrábamos. 63 00:02:51,960 --> 00:02:53,168 ¿Cameron? 64 00:02:53,168 --> 00:02:55,376 ¿La bailarina de piernas de diosa? 65 00:02:55,376 --> 00:02:57,084 ¿Qué te pasa, hombre? 66 00:02:57,084 --> 00:02:58,418 Podría ir, no sé. 67 00:02:58,793 --> 00:03:01,418 Yo no dejaría pasar algo así. ¿Y la del deli? 68 00:03:01,960 --> 00:03:05,251 "Dame tu número, toma el mío". Caen de los árboles. 69 00:03:05,251 --> 00:03:07,126 ¿Para qué te quedas aquí? 70 00:03:07,418 --> 00:03:09,168 -Hola, muchachos. -Hola. 71 00:03:09,168 --> 00:03:10,460 Hola. 72 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 -Cállate. -Todd, vamos. 73 00:03:16,376 --> 00:03:18,251 ¿En qué andan? 74 00:03:18,251 --> 00:03:21,376 Salimos un montón últimamente. Vamos al cine, a comer. 75 00:03:21,376 --> 00:03:23,793 Tal vez esto pase de amistad a otra cosa. 76 00:03:23,793 --> 00:03:26,710 Escúchame, Todd. Te conviertes en compañero gay. 77 00:03:26,710 --> 00:03:29,960 Quieres que esto sea algo de valor, haz que te extrañe. 78 00:03:29,960 --> 00:03:33,793 -Vivimos en el mismo lugar. -¡Entonces vete! No estés tan disponible. 79 00:03:33,793 --> 00:03:35,710 Sam es brillante. 80 00:03:35,710 --> 00:03:38,376 ¿Por qué comprar el toro si puedes castrarlo gratis? 81 00:03:38,376 --> 00:03:40,043 Eso es hermoso. 82 00:03:40,043 --> 00:03:41,960 Oye, Seth. 83 00:03:41,960 --> 00:03:43,626 ¿Trabajas para Tony Dane? 84 00:03:43,626 --> 00:03:45,918 -El chico de la toalla. -Búrlate, pero... 85 00:03:45,918 --> 00:03:48,460 ...si no fuera por mí, él estaría siempre mojado. 86 00:03:48,460 --> 00:03:50,877 No me gusta la forma en que trata a Andrea. 87 00:03:50,877 --> 00:03:54,334 ¿Por qué le toma el pelo? ¿Ella no le gusta, o algo así? 88 00:03:54,334 --> 00:03:57,376 ¿Teme comprometerse? ¿Qué le pasa? 89 00:03:57,376 --> 00:04:00,960 No sé. Le preguntaré qué siente cuando nos arreglemos las uñas. 90 00:04:00,960 --> 00:04:02,668 Necesito hablar con él. 91 00:04:02,668 --> 00:04:04,793 -¿Por qué? -Se lo debo a ella. 92 00:04:04,793 --> 00:04:08,002 Necesito una forma de llegar a él, Sethy. 93 00:04:10,460 --> 00:04:12,835 -¿Entonces entro? -Es lo que querías. 94 00:04:12,835 --> 00:04:14,293 Toma el pase de prensa. 95 00:04:14,293 --> 00:04:16,793 Si te pescan o te capturan, no te conozco. 96 00:04:16,793 --> 00:04:19,877 Porque lo creas o no, podrían degradarme. 97 00:04:19,877 --> 00:04:21,251 ¿De veras? 98 00:04:21,251 --> 00:04:22,585 Muy bien. 99 00:04:24,418 --> 00:04:27,209 Buen partido. Buen partido. ¡Qué bien jugado! 100 00:04:27,209 --> 00:04:28,793 Disculpa por eso. 101 00:04:28,793 --> 00:04:30,251 Hay un montón de desnudos. 102 00:04:30,251 --> 00:04:33,126 Nos dieron 12 puntos sin contestar en el cuarto final. 103 00:04:33,126 --> 00:04:34,376 Jugamos todas las noches. 104 00:04:34,376 --> 00:04:36,752 Alguien de la liga puede vencerlos cualquier noche. 105 00:04:36,752 --> 00:04:39,793 Hay que apoyarse en los compañeros. ¿Preguntas? 106 00:04:40,376 --> 00:04:43,002 ¿Por qué sigues cancelando a Andrea Belladonna? 107 00:04:43,002 --> 00:04:44,460 ¿En qué diario trabajas? 108 00:04:44,460 --> 00:04:46,710 Trabajo para... 109 00:04:48,168 --> 00:04:49,668 La revista Heinie. 110 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 Da igual. ¿Por qué le cancelas? 111 00:04:51,793 --> 00:04:55,918 ¿Te comprometes sin querer o eres un enorme mentiroso? ¿Por qué? 112 00:04:55,918 --> 00:04:58,752 Yo no le cancelo. Ella cancela. 113 00:04:58,752 --> 00:05:00,710 ¿Qué? ¡Qué raro! 114 00:05:04,877 --> 00:05:06,418 Hola, Andrea. 115 00:05:06,418 --> 00:05:10,002 -¿Qué hiciste? -¿Yo? Nada. Una u otra cosa. 116 00:05:10,002 --> 00:05:11,585 -¿Tú? -¿Yo? 117 00:05:11,585 --> 00:05:14,043 ¿Yo? Recibí un texto de Tony Dane. 118 00:05:14,460 --> 00:05:17,334 Dijo que una rubia loca fue al vestuario... 119 00:05:17,334 --> 00:05:19,501 ...y lo acusó de cancelar encontrarse conmigo. 120 00:05:20,418 --> 00:05:23,460 ¡Esa Paris Hilton! Está en todos lados. 121 00:05:23,460 --> 00:05:27,209 ¿Tenías que meterte, verdad? Te dije que me dejaras en paz. 122 00:05:27,209 --> 00:05:30,084 Sí, pero también me dijiste que él te cancelaba. 123 00:05:30,084 --> 00:05:32,585 Así que me mentiste, y mentir es uno de los pecados. 124 00:05:32,585 --> 00:05:35,126 -¡Cállate! -¿Por qué no quieres verlo? 125 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 ¡Porque! ¡Porque es perfecto! 126 00:05:37,418 --> 00:05:40,334 Nos enviamos textos todo el tiempo, compartimos cosas. 127 00:05:40,334 --> 00:05:41,501 Nunca peleamos. 128 00:05:41,501 --> 00:05:45,043 Es la mejor relación que haya tenido, ¡y acabas de destruirla! 129 00:05:47,418 --> 00:05:50,209 -Supongo que escuchaste todo. -Algo. 130 00:05:50,209 --> 00:05:51,626 La mayor parte escribía un poema. 131 00:06:01,585 --> 00:06:03,501 Disculpa. 132 00:06:04,043 --> 00:06:07,002 Estoy asustadísima por un bicho... 133 00:06:07,002 --> 00:06:09,626 ...que puede entrarme en la boca cuando duermo. 134 00:06:09,626 --> 00:06:11,668 Lo vi anoche en Discovery. 135 00:06:12,334 --> 00:06:15,084 ¿Cuándo empezaste a creer que tu vida necesita un narrador? 136 00:06:15,084 --> 00:06:17,752 Todos tememos a algo. ¿No? 137 00:06:17,752 --> 00:06:19,168 Sal con Tony. 138 00:06:19,460 --> 00:06:22,251 Necesitas más que una relación de texto, Andrea. 139 00:06:22,251 --> 00:06:24,877 La mereces. ¡A Tony le gustas! 140 00:06:24,877 --> 00:06:28,168 ¡No! Le gusta lo que le dice mi teléfono que yo digo. 141 00:06:28,168 --> 00:06:32,543 Puedo ser una persona perfecta, pensar mis palabras... 142 00:06:32,543 --> 00:06:34,793 ...usar el corrector de ortografía. 143 00:06:35,126 --> 00:06:38,168 ¿Qué si lo encuentro y cada palabra que me sale de la boca... 144 00:06:38,168 --> 00:06:40,460 ...tiene errores de ortografía? 145 00:06:40,460 --> 00:06:43,126 Si eso es lo que te preocupa, iré contigo. 146 00:06:43,835 --> 00:06:47,334 Llevo a Todd. Seremos los Ricardo y los Mertz. 147 00:06:47,334 --> 00:06:50,376 Los Picapiedra y los Mármol. Estuve mirando demasiada TV. 148 00:06:50,376 --> 00:06:51,877 Sí. 149 00:06:53,418 --> 00:06:55,334 Señor Newly. Tengo un problema. 150 00:06:55,334 --> 00:06:59,043 Le estuve escribiendo a un soldado en Iraq y mencioné que se arruinó... 151 00:06:59,043 --> 00:07:00,376 ...mi refrigeradora. 152 00:07:00,376 --> 00:07:01,918 Hoy me llegó esto... 153 00:07:01,918 --> 00:07:03,793 ...y mi novio, el verdadero, Chase... 154 00:07:03,793 --> 00:07:05,835 ...si ve esto en casa pensará que lo engaño. 155 00:07:07,543 --> 00:07:09,585 Regina, te buscan. 156 00:07:10,835 --> 00:07:14,251 Todd, ¿buscarías mi bolsa? 157 00:07:20,460 --> 00:07:22,043 ¿Está el hombre de la casa? 158 00:07:22,043 --> 00:07:25,002 -Le iba a dar esto a Samantha. -Mejor así. 159 00:07:26,376 --> 00:07:29,585 Antes que me olvide: Saldremos con Andrea mañana a la noche. 160 00:07:29,585 --> 00:07:30,918 Hola, Seth. 161 00:07:32,793 --> 00:07:34,251 No. 162 00:07:35,710 --> 00:07:37,293 -¿No? -No. 163 00:07:37,293 --> 00:07:38,877 No estoy libre. 164 00:07:38,877 --> 00:07:40,376 Ni explicaré por qué. 165 00:07:40,710 --> 00:07:45,126 Bueno. Pensé que querrías salir con Tony Dane. 166 00:07:45,126 --> 00:07:47,209 Me equivoqué. 167 00:07:56,334 --> 00:07:58,710 -¡Está bien! -¡Bien! A las 8:00 en punto. 168 00:07:58,710 --> 00:08:01,835 ¿Así juegas "difícil de pescar"? Solo veo el "pescar". 169 00:08:01,835 --> 00:08:03,418 Saldré con Tony Dane. 170 00:08:03,418 --> 00:08:05,918 Puedo ignorar a Sam. Así verá que la ignoro. 171 00:08:05,918 --> 00:08:07,460 Se pondrá loca. ¡Chócalos! 172 00:08:07,460 --> 00:08:09,960 -Compañero... gay. -Cállate. 173 00:08:11,793 --> 00:08:13,334 Esto está en persa. 174 00:08:13,334 --> 00:08:15,334 Debí dejar de escribirle al capitán Randy. 175 00:08:15,334 --> 00:08:16,668 Sam dijo que estaba bien. 176 00:08:16,668 --> 00:08:19,543 Pero ahora el pobre tipo me envía electrodomésticos. 177 00:08:19,543 --> 00:08:21,501 Debo salir de esto. 178 00:08:21,501 --> 00:08:24,585 Me destroza. No puedo seguir viviendo dos vidas. 179 00:08:24,585 --> 00:08:27,084 No creo que vivas ni una. 180 00:08:27,543 --> 00:08:29,293 Debes romper con este tipo. 181 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 No puedo romper con un soldado. Mi auto tiene la etiqueta de apoyo a las tropas. 182 00:08:33,043 --> 00:08:34,418 Deja que yo rompa. 183 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 Hace mucho que no lo hago, me sentiré adolescente. 184 00:08:37,710 --> 00:08:39,460 No, es mi responsabilidad. 185 00:08:39,460 --> 00:08:42,251 Iré y lo haré ahora. 186 00:08:42,626 --> 00:08:44,793 Está bien, vete. Pero no vuelvas. 187 00:08:46,126 --> 00:08:48,585 -¿Qué dices? -No. 188 00:08:49,084 --> 00:08:50,752 Por favor, no... 189 00:08:50,752 --> 00:08:53,460 No lo hagas más duro que lo necesario. 190 00:08:53,918 --> 00:08:57,835 Tuvimos nuestra oportunidad y la perdimos. 191 00:08:57,835 --> 00:08:59,418 La gente cambia. 192 00:08:59,418 --> 00:09:01,043 Simplemente... 193 00:09:01,376 --> 00:09:03,168 Simplemente, me voy. 194 00:09:03,585 --> 00:09:06,293 Siempre recordaré los momentos que tuvimos. 195 00:09:13,710 --> 00:09:15,793 Estás muy contratada. 196 00:09:20,543 --> 00:09:23,043 Hola. Hola, tengo sed. 197 00:09:23,043 --> 00:09:24,293 ¿Quieres un trago? 198 00:09:24,293 --> 00:09:26,376 Olvidé que estabas ahí. 199 00:09:26,376 --> 00:09:28,752 ¿Saben? Yo debería irme. 200 00:09:28,752 --> 00:09:31,168 Sí, debo preparar una queja por agravio. 201 00:09:31,168 --> 00:09:33,793 Y ni sabes qué es, así que no puedes decir que miento. 202 00:09:33,793 --> 00:09:35,626 -Viene. -Sí. 203 00:09:35,626 --> 00:09:38,668 -Hola, Tony. -¿Ves? Me odia. 204 00:09:38,668 --> 00:09:41,251 No lo hace. Respira, ¿de acuerdo? 205 00:09:43,835 --> 00:09:45,334 ¿Andrea? 206 00:09:45,960 --> 00:09:47,543 Valió la pena esperar. 207 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 Qué hola. 208 00:09:50,543 --> 00:09:54,002 Quise decir: "Hola", y luego pensé decir: "¿Qué tal?" 209 00:09:54,002 --> 00:09:56,376 Y salió: "Qué hola". 210 00:09:57,918 --> 00:09:59,043 Empiezo de nuevo. 211 00:10:00,334 --> 00:10:01,334 ¿Qué tal? 212 00:10:03,960 --> 00:10:06,334 Philly es una ciudad difícil para ir a jugar. 213 00:10:07,668 --> 00:10:08,960 ¿Ustedes están juntos, o qué? 214 00:10:09,835 --> 00:10:11,877 -Estábamos juntos... -No. Estoy solo. 215 00:10:11,877 --> 00:10:13,293 Lobo solitario. Ni la conozco. 216 00:10:15,835 --> 00:10:17,293 Voy al baño. 217 00:10:17,293 --> 00:10:18,793 Sí. 218 00:10:20,960 --> 00:10:22,501 Disculpa. 219 00:10:42,543 --> 00:10:44,002 -¿Gay? -Créeme. 220 00:10:44,002 --> 00:10:46,626 Pero no lo era antes de ir. 221 00:10:46,626 --> 00:10:49,334 Eligió el urinal junto a mí. Y hubo una mirada. 222 00:10:49,752 --> 00:10:52,084 -Eso no prueba que sea gay. -Y un asentimiento. 223 00:10:52,084 --> 00:10:53,918 Mirada y asentimiento. ¿Es todo? 224 00:10:53,918 --> 00:10:55,877 Mirada, asentimiento y sonrisa. 225 00:10:55,877 --> 00:10:58,626 -Faltaron los patines de hielo. -¿Patines de hielo? 226 00:10:58,626 --> 00:11:00,293 Los patinadores son gay, ¿no? 227 00:11:00,293 --> 00:11:02,168 No sé, no es mi escena. 228 00:11:02,168 --> 00:11:03,918 Sam, ven. 229 00:11:04,334 --> 00:11:06,752 No digas nada. Esto va muy bien... 230 00:11:06,752 --> 00:11:10,043 ...y no dejaré que nada lo arruine. ¿De acuerdo? 231 00:11:11,251 --> 00:11:13,334 -Sí. -Tony dijo algo asombroso. 232 00:11:13,334 --> 00:11:15,835 -Dilo. -Dije que me gustan sus zapatos. 233 00:11:15,835 --> 00:11:17,418 No. No. No. 234 00:11:17,418 --> 00:11:19,835 No. Dijo que le gustan mis zapatos antiguos Lacroix. 235 00:11:19,835 --> 00:11:22,668 ¿Qué tipo de hombre se da cuenta de algo así? 236 00:11:22,668 --> 00:11:24,877 Sam, ¿qué piensas? 237 00:11:30,418 --> 00:11:33,293 Mírala, le gusta. 238 00:11:33,293 --> 00:11:35,334 Ella puede cambiarlo. Puede ser. 239 00:11:35,334 --> 00:11:37,877 Hay campamentos, lo vi en el canal de la Biblia. 240 00:11:37,877 --> 00:11:39,501 -Díselo. -¿Qué le digo? 241 00:11:39,501 --> 00:11:42,126 ¿Que se enamoró de un gay? No puedo decirle eso. 242 00:11:42,126 --> 00:11:44,668 Pensará que saboteo otra vez su relación. 243 00:11:44,668 --> 00:11:46,126 No le digas entonces. 244 00:11:46,126 --> 00:11:49,209 ¿Cómo no voy a decirle? Es gay. Va a sufrir. 245 00:11:49,209 --> 00:11:51,668 Espera. Tienes razón. 246 00:11:51,668 --> 00:11:53,418 No se lo digo. Se lo muestro. 247 00:11:53,418 --> 00:11:56,418 Si lo ve, no puede enojarse conmigo, ¿verdad? 248 00:11:56,418 --> 00:11:58,585 Muchas gracias. ¡Eres muy buen amigo! 249 00:11:58,585 --> 00:12:01,376 ¿Amigo? No, no soy tu... 250 00:12:02,543 --> 00:12:03,585 ¡Rayos! 251 00:12:06,960 --> 00:12:08,126 ¿Te gusta? 252 00:12:08,126 --> 00:12:11,835 "Mírame, soy artista para romper relaciones. Bonita cocina". 253 00:12:11,835 --> 00:12:13,501 Lo siento. 254 00:12:13,501 --> 00:12:16,752 Escribió sobre lo difícil que le resultaba allí y traté de acercarme. 255 00:12:16,752 --> 00:12:19,043 Le dije que el piloto de mi cocina se apagaba. 256 00:12:19,043 --> 00:12:21,293 Se suponía que me ayudarías a salir de esto. 257 00:12:21,293 --> 00:12:22,918 No pude. Me necesita. 258 00:12:22,918 --> 00:12:25,501 Tal vez soy lo único que lo mantiene vivo de noche. 259 00:12:25,501 --> 00:12:28,209 -¿A quién mantienes vivo? -A mi soldado. 260 00:12:28,209 --> 00:12:29,752 Yo romperé con él. 261 00:12:29,752 --> 00:12:34,126 Echo gente todo el tiempo, sin problemas. Nadie le compra una cocina a mi esposa. 262 00:12:34,126 --> 00:12:37,002 -Incluyéndote tú. -Puedes jurarlo. 263 00:12:37,960 --> 00:12:41,168 Mírala. 264 00:12:39,209 --> 00:12:41,168 Rogaste por esto. 265 00:12:41,168 --> 00:12:45,043 Tony, hoy Todd y yo decíamos esta mañana. 266 00:12:45,043 --> 00:12:47,585 De nuestros personajes preferidos en Sex and the City. 267 00:12:47,585 --> 00:12:50,752 Y me intriga cuál es tu preferido. 268 00:12:50,752 --> 00:12:53,460 Nunca vi Sex and the City. 269 00:12:54,877 --> 00:12:56,376 Está bien. 270 00:12:56,376 --> 00:12:58,460 Pongamos algo de música. 271 00:12:58,460 --> 00:13:01,084 Tony, puedes elegir porque eres el invitado. 272 00:13:01,960 --> 00:13:05,835 Tenemos Foo Fighters, Metallica. 273 00:13:06,084 --> 00:13:07,626 Mamma Mia. 274 00:13:08,710 --> 00:13:10,752 ¿Cuál es tu musical preferido, Tony? 275 00:13:11,084 --> 00:13:13,293 No conozco musicales. 276 00:13:13,293 --> 00:13:16,168 La jugaremos así, ¿eh? 277 00:13:16,168 --> 00:13:19,251 Andrea, iré a buscar más vino. ¿Me ayudas a abrir la botella? 278 00:13:19,251 --> 00:13:20,960 -Bueno. -Bien. 279 00:13:21,418 --> 00:13:23,043 Muchachos, diviértanse. 280 00:13:25,752 --> 00:13:27,251 Me gusta. 281 00:13:27,251 --> 00:13:31,418 -¡A mí también! Creo que... -Deberías tener sexo con él. 282 00:13:31,418 --> 00:13:33,835 -¿Qué? -Sí. Ahora. Inténtalo... 283 00:13:33,835 --> 00:13:36,043 ...y observas lo que sucede. 284 00:13:36,043 --> 00:13:37,668 Si dice que no está inspirado... 285 00:13:37,668 --> 00:13:41,084 ...le dices que se inspire o que explique por qué no. 286 00:13:41,084 --> 00:13:42,585 Suena bien. 287 00:13:42,585 --> 00:13:44,126 Sí es algo... 288 00:13:44,126 --> 00:13:46,460 Pero él me gusta, de veras. 289 00:13:46,460 --> 00:13:49,710 Pienso que quiero tomármelo con calma. 290 00:13:49,710 --> 00:13:51,251 ¡Dios! 291 00:13:51,251 --> 00:13:53,918 Tal vez algo de quien eres ahora se me está pegando. 292 00:13:57,460 --> 00:13:58,418 ¿Ahora? 293 00:13:59,084 --> 00:14:01,334 ¡Dios! 294 00:14:01,626 --> 00:14:04,960 ¿Qué haces, dejándome allí con él? Sabes que consiento todo. 295 00:14:04,960 --> 00:14:07,710 Andrea no se da cuenta. 296 00:14:08,168 --> 00:14:10,418 -Debes acostarte con Tony Dane. -¿Qué? 297 00:14:10,418 --> 00:14:11,877 Ya sabemos que le gustas. 298 00:14:11,877 --> 00:14:16,126 Solo hace falta que se te tire frente a ella. Ya sé cómo hacer. Vamos allá... 299 00:14:16,126 --> 00:14:17,626 ...y empezamos todos a bailar. 300 00:14:17,626 --> 00:14:20,168 Yo cambio y tú bailas con Tony. 301 00:14:20,168 --> 00:14:23,793 -Espera. ¡No! -Luego yo cambio... 302 00:14:23,793 --> 00:14:26,668 -Abre esto un poquito. -¡Basta! 303 00:14:26,668 --> 00:14:30,084 -Pásate un poco de aceite de oliva. -¿Qué estás haciendo? 304 00:14:30,084 --> 00:14:33,126 No soy tu juguete. No soy tu compinche, no soy tu amiga. 305 00:14:33,126 --> 00:14:34,752 O tu compañero de apartamento gay. 306 00:14:34,752 --> 00:14:36,918 Estoy aquí. Y creo que ese es el problema. 307 00:14:47,084 --> 00:14:48,460 La reina del drama. 308 00:14:48,460 --> 00:14:50,002 ¡Sorpresa! 309 00:14:50,918 --> 00:14:52,460 -¿Dónde está Andrea? -En el baño. 310 00:14:52,460 --> 00:14:54,043 Bien. 311 00:14:54,043 --> 00:14:56,168 Estamos los dos solos. 312 00:14:56,168 --> 00:14:58,168 Tony, puedes ser directo conmigo. 313 00:14:58,168 --> 00:15:01,835 -Lamento la pobre elección de palabras. -¿De qué hablas? 314 00:15:01,835 --> 00:15:03,752 -Creo que lo sabes. -¿Lo sé? 315 00:15:04,251 --> 00:15:07,793 Sé lo que pasó en el baño de hombres con Todd. 316 00:15:07,793 --> 00:15:09,668 Andrea es mi mejor amiga. 317 00:15:09,668 --> 00:15:11,877 No me quedaré al margen a dejar que la hieras. 318 00:15:11,877 --> 00:15:13,835 Va a comprenderlo. 319 00:15:13,835 --> 00:15:16,126 Yo admití muchas cosas horribles... 320 00:15:16,126 --> 00:15:17,418 ...y siempre me perdonó. 321 00:15:17,418 --> 00:15:19,209 No que ser gay sea horrible... 322 00:15:19,209 --> 00:15:22,710 ...o que debe perdonarse o algo así. Creo que es bueno. 323 00:15:22,710 --> 00:15:25,251 Es: ¡A ser gay! 324 00:15:27,293 --> 00:15:28,835 -Hola. -Hola. 325 00:15:28,835 --> 00:15:30,626 ¿Qué pasa? 326 00:15:31,585 --> 00:15:33,168 Andrea. 327 00:15:34,251 --> 00:15:35,877 No es fácil decirlo. 328 00:15:36,293 --> 00:15:38,585 Está bien, está bien, Tony. 329 00:15:38,585 --> 00:15:39,960 Andrea. 330 00:15:39,960 --> 00:15:42,084 Tony tiene que decirte algo. 331 00:15:42,585 --> 00:15:44,126 -Sam se me insinuó. -¿Qué? 332 00:15:44,334 --> 00:15:47,002 -¡Sam! -¡No! ¿Qué? 333 00:15:47,002 --> 00:15:50,126 No quiero interponerme entre ustedes, pero creo que debemos irnos. 334 00:15:50,126 --> 00:15:53,126 No me me le insinué. No hice eso contigo. 335 00:15:53,126 --> 00:15:56,710 ¿Por qué lo haría? ¡Es gay! 336 00:15:56,710 --> 00:15:59,209 ¡Sí, eres gay! Es gay. 337 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 ¡Dios! Lo dije. Lo dije. 338 00:16:01,793 --> 00:16:03,543 ¡Qué alivio siento ahora! 339 00:16:03,543 --> 00:16:06,710 Querida, es gay. 340 00:16:06,710 --> 00:16:08,918 ¡Dios mío! 341 00:16:08,918 --> 00:16:10,710 Sinceramente, Sam... 342 00:16:10,710 --> 00:16:12,752 ...un nivel más bajo, aún para ti. 343 00:16:12,752 --> 00:16:14,543 ¿Qué? No. 344 00:16:14,543 --> 00:16:16,126 ¡Es gay! 345 00:16:16,126 --> 00:16:18,460 Le miraba a Todd su... 346 00:16:18,877 --> 00:16:22,126 Tal vez Andrea tiene razón y tengo una necesidad patológica... 347 00:16:22,126 --> 00:16:24,209 ...de destruir sus relaciones. 348 00:16:24,209 --> 00:16:26,626 No sé si Tony Dane es gay. 349 00:16:26,626 --> 00:16:29,334 -Podría equivocarme. -Mi novio de la universidad era gay. 350 00:16:29,334 --> 00:16:31,376 Y no lo sabíamos. Bueno, él lo sabía... 351 00:16:31,376 --> 00:16:33,835 ...y todos los demás del coro "Man Alive". 352 00:16:33,835 --> 00:16:35,835 Pero yo no me di cuenta. 353 00:16:36,209 --> 00:16:39,043 Andrea no me devuelve las llamadas. Todd evita verme. 354 00:16:39,043 --> 00:16:40,376 Se va antes que me levante. 355 00:16:40,376 --> 00:16:42,043 ¿Hiciste algo que lo enojara... 356 00:16:42,043 --> 00:16:45,084 ...como pedirle que se aceitara y que sedujera a Tony Dane? 357 00:16:45,793 --> 00:16:47,084 No. Solo eso. 358 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 Hola. 359 00:16:51,168 --> 00:16:53,543 -Hola, chicas. -Hola. 360 00:16:53,543 --> 00:16:55,501 -Adivinen quién es gay. -Nadie. 361 00:16:55,501 --> 00:16:58,543 Nadie es gay, y quien diga que lo es, se engaña. 362 00:17:00,543 --> 00:17:02,002 Tony Dane. 363 00:17:02,002 --> 00:17:04,543 Tal vez no. Tal vez fui intolerante. 364 00:17:04,918 --> 00:17:06,501 ¿Sabes algo? En Europa... 365 00:17:06,501 --> 00:17:09,918 ...los hombres heterosexuales caminan por la calle tomados de la mano. 366 00:17:09,918 --> 00:17:11,835 No, es gay. Me lo dijo. 367 00:17:11,835 --> 00:17:13,460 ¿Segura? 368 00:17:13,460 --> 00:17:16,126 Sabes que yo no trataba de separarlos. 369 00:17:16,126 --> 00:17:20,752 Sí, y hoy dejaremos que el rumor de nuestra relación llegue a la prensa. 370 00:17:20,752 --> 00:17:22,460 Sé que soy quien tiene amnesia... 371 00:17:22,460 --> 00:17:24,585 ...pero, ¿eso es que dos hombres se quieren? 372 00:17:25,543 --> 00:17:27,334 Esto es bueno. 373 00:17:27,334 --> 00:17:29,043 Tony cuenta conmigo a su lado... 374 00:17:29,043 --> 00:17:32,376 ...y yo tengo paparazzi, prensa, y aviones privados... 375 00:17:32,376 --> 00:17:34,960 ...y puedo estar con quien quiera en secreto. 376 00:17:34,960 --> 00:17:37,251 Tenías razón, Sam. 377 00:17:37,251 --> 00:17:40,668 Yo necesito más de una relación: Fama. 378 00:17:40,668 --> 00:17:42,376 Muy bien. 379 00:17:42,376 --> 00:17:44,543 ¿Estás segura que eso es lo que quieres? 380 00:17:44,543 --> 00:17:46,251 -Sí. -¿De veras? 381 00:17:47,501 --> 00:17:50,960 Es un poco raro tener un tipo que solo es amigo. 382 00:17:50,960 --> 00:17:53,418 No tiene por qué ser raro. Míranos a Todd y a mí. 383 00:17:53,418 --> 00:17:56,668 -Solo funciona si uno es gay. -¿Por qué? 384 00:17:56,668 --> 00:18:00,793 Siempre uno de los dos quiere algo más que el otro. En general soy yo. 385 00:18:01,501 --> 00:18:02,710 O Todd. 386 00:18:02,710 --> 00:18:05,585 ¡Dios, soy una idiota! Se enojó... 387 00:18:05,585 --> 00:18:08,585 ...cuando quise aceitarlo. ¿Quién quiere que lo traten así? 388 00:18:08,585 --> 00:18:11,585 Chase. Le encanta cuando agarro el aceite de bebé. 389 00:18:13,460 --> 00:18:16,752 Vi en el canal Discovery algo sobre la teoría de la materia. 390 00:18:16,752 --> 00:18:19,043 Que la materia existe en formas diferentes. 391 00:18:19,543 --> 00:18:22,793 Creo que lo mismo ocurre en el amor. Es como un líquido. 392 00:18:22,793 --> 00:18:24,960 Puede fluir y llevar vida a un desierto. 393 00:18:25,501 --> 00:18:27,084 Es encantador. 394 00:18:27,084 --> 00:18:29,752 Vino solo por una semana. Haz que se divierta. 395 00:18:29,752 --> 00:18:31,960 No puedo divertirlo. Diviértelo tú. 396 00:18:34,918 --> 00:18:37,877 Regina, te buscan. 397 00:18:39,835 --> 00:18:42,251 El amor puede ser un gas, liviano como el aire... 398 00:18:42,251 --> 00:18:44,043 ...y adoptar la forma de su contenedor. 399 00:18:46,293 --> 00:18:49,126 Una locura. Me ocupé tanto de la vida de los otros... 400 00:18:49,126 --> 00:18:51,668 ...que no presté atención a mi vida. 401 00:18:51,668 --> 00:18:55,376 Mira a Todd, siente algo por mí, y nunca hablamos de eso. 402 00:18:55,376 --> 00:18:58,126 Ni de lo que siento sobre lo que siente por mí. 403 00:18:58,126 --> 00:19:01,376 Si siento algo por él, ¿qué siento sobre eso? 404 00:19:01,376 --> 00:19:02,835 ¿No? 405 00:19:03,543 --> 00:19:09,084 Así que abriré un vino y buscaré una buena conversación. 406 00:19:09,084 --> 00:19:10,752 Vino blanco y sentimientos. 407 00:19:10,752 --> 00:19:12,793 Él tiene mucha suerte. 408 00:19:12,793 --> 00:19:14,043 Buenas noches, señorita. 409 00:19:14,043 --> 00:19:15,752 Buenas noches, Frank. 410 00:19:19,835 --> 00:19:21,460 Hola, Todd. 411 00:19:21,460 --> 00:19:22,543 Oye. 412 00:19:22,543 --> 00:19:24,835 ¿Podemos hablar sobre... 413 00:19:25,168 --> 00:19:26,626 Hola. 414 00:19:27,209 --> 00:19:29,543 -Hola, a ti. -Hola. 415 00:19:29,543 --> 00:19:30,710 Hola. 416 00:19:30,710 --> 00:19:31,918 Sam. 417 00:19:31,918 --> 00:19:34,710 Ella es Cameron. Estábamos por salir. 418 00:19:34,710 --> 00:19:36,418 Sí, qué bien. 419 00:19:36,418 --> 00:19:39,126 Hola. Eso... Te gustará, sí. 420 00:19:39,126 --> 00:19:40,418 Y él. 421 00:19:40,418 --> 00:19:43,543 Te gustará, porque él no es gay. 422 00:19:44,251 --> 00:19:45,752 ¿Querías hablar? 423 00:19:46,585 --> 00:19:49,126 ¿Yo? No. Estoy bien. 424 00:19:49,126 --> 00:19:50,626 Diviértanse. 425 00:19:50,626 --> 00:19:55,043 Aquí hay suficiente vino para uno. 426 00:19:55,043 --> 00:19:56,835 Sí. 427 00:20:03,960 --> 00:20:07,251 Y como la materia, el amor se puede crear o destruir. 428 00:20:07,251 --> 00:20:08,668 Siempre está ahí... 429 00:20:08,668 --> 00:20:10,793 ...aunque no se lo vea. 430 00:20:11,585 --> 00:20:14,626 Aunque esté ahí mismo, frente a ti.