1 00:00:00,963 --> 00:00:03,123 On sous-estime le célibat. 2 00:00:03,123 --> 00:00:05,803 On a toute l'eau chaude qu'on veut pour le bain, 3 00:00:05,803 --> 00:00:07,243 le pop-corn pour soi 4 00:00:07,243 --> 00:00:10,003 et on peut zapper à volonté sur 500 chaînes. 5 00:00:10,003 --> 00:00:13,363 Ça aide avec l'amnésie. On a pour des décennies d'info 6 00:00:13,363 --> 00:00:15,843 le temps que le vernis à ongles sèche. 7 00:00:16,203 --> 00:00:18,803 Savais-tu qu'Hitler avait une maîtresse? L'imbécile. 8 00:00:18,803 --> 00:00:20,723 - History Channel? - Oui. 9 00:00:20,723 --> 00:00:23,643 J'ai vu la deuxième partie seulement, mais j'ai compris. 10 00:00:23,643 --> 00:00:24,803 Regarde-moi ça. 11 00:00:24,803 --> 00:00:25,963 CAFÉ POUR UN G.I. 12 00:00:25,963 --> 00:00:28,363 - On peut envoyer du café aux troupes. - Pose-le. 13 00:00:28,363 --> 00:00:30,083 - Pourquoi? C'est bien. - Oui. 14 00:00:30,083 --> 00:00:33,843 Je trouvais ça bien et j'ai envoyé une livre de Sumatra Noir et un mot 15 00:00:33,843 --> 00:00:36,923 et j'ai reçu un mot du Capitaine Randy Holt disant merci. 16 00:00:36,923 --> 00:00:39,403 Pour être poli, j'ai répondu "Je vous en prie". 17 00:00:39,403 --> 00:00:41,963 Il m'a renvoyé un courriel: "Quoi de neuf?" 18 00:00:41,963 --> 00:00:43,723 J'ai l'impression de tromper Chase 19 00:00:43,723 --> 00:00:45,923 et d'être une allumeuse. 20 00:00:46,283 --> 00:00:47,483 Allumeuse. 21 00:00:47,483 --> 00:00:48,683 CAFÉ - THÉ 22 00:00:48,683 --> 00:00:49,843 Tout le monde est au courant. 23 00:00:49,843 --> 00:00:52,643 Du calme. Tu ne trompes pas Chase. 24 00:00:52,643 --> 00:00:56,563 C'est un soldat solitaire qui veut des nouvelles du pays. 25 00:00:56,563 --> 00:00:59,363 Il suffit que ça reste anodin. 26 00:00:59,363 --> 00:01:00,483 Des choses ennuyeuses. 27 00:01:00,483 --> 00:01:01,683 Par exemple, 28 00:01:01,683 --> 00:01:04,923 raconte-lui l'histoire du frigo que tu m'as racontée trois fois. 29 00:01:04,923 --> 00:01:06,803 - Hé. - C'était passionnant. 30 00:01:06,803 --> 00:01:11,243 Mais avec ce qu'il vit, ça le changera de l'agitation. 31 00:01:11,243 --> 00:01:13,483 - Salut, Andrea. - J'ai un rendez-vous. 32 00:01:13,483 --> 00:01:16,363 Tu écris encore à Tony Dane? Quand vas-tu le rencontrer? 33 00:01:17,563 --> 00:01:19,843 C'est une vedette du basket-ball, 34 00:01:19,843 --> 00:01:21,163 mais il pourrait prendre le temps... 35 00:01:22,003 --> 00:01:23,603 Pourquoi tu me 'bappes'? 36 00:01:23,603 --> 00:01:26,363 Ça va. Ce n'est pas parce que je ne sors avec personne 37 00:01:26,843 --> 00:01:29,363 que tu ne peux pas me parler de ta relation. 38 00:01:29,363 --> 00:01:32,563 Justement. Dès que tu ne sors avec personne 39 00:01:32,563 --> 00:01:35,243 et moi avec quelqu'un, tu fais tout pour que ça rate. 40 00:01:35,243 --> 00:01:38,923 Voyons, je ne ferais jamais... Et, bien sûr, je me trompe. 41 00:01:39,163 --> 00:01:41,323 Je vais au petit coin. 42 00:01:41,323 --> 00:01:43,243 Je reviens tout de suite. 43 00:01:46,123 --> 00:01:49,083 Vous faites un beau couple. Oui. 44 00:01:49,083 --> 00:01:52,843 Andrea doit être heureuse pour encore lâcher ses médicaments. 45 00:01:54,363 --> 00:01:55,883 Vous vous entraînez, non? 46 00:01:56,323 --> 00:01:57,483 Oui. 47 00:01:57,483 --> 00:02:00,843 Ça servira quand le mari d'Andrea sortira de prison. 48 00:02:02,003 --> 00:02:03,643 Sérieux, 49 00:02:03,643 --> 00:02:07,163 vous ne l'avez pas reconnue dans sa "carrière au cinéma"? 50 00:02:07,163 --> 00:02:08,563 Non? 51 00:02:09,843 --> 00:02:13,123 D'accord, c'était comme ça avant, mais j'ai... 52 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 - Changé. On le sait. - Changé. 53 00:02:14,963 --> 00:02:17,443 Bien, comme tu veux. Je me tais. 54 00:02:17,443 --> 00:02:20,043 C'était une belle histoire à raconter à vos enfants 55 00:02:20,043 --> 00:02:22,563 que maman et papa s'étaient déjà rencontrés. 56 00:02:22,563 --> 00:02:23,803 On essaie de se voir. 57 00:02:23,803 --> 00:02:27,363 Mais nous sommes des gens de haut vol avec des horaires chargés. 58 00:02:27,963 --> 00:02:30,563 Mais c'est toujours lui qui se décommande... 59 00:02:31,883 --> 00:02:32,883 Je sais. 60 00:02:38,323 --> 00:02:40,803 SAMANTHA QUI?@^ 61 00:02:41,243 --> 00:02:43,603 Allume la télé. La partie commence dans cinq. 62 00:02:43,603 --> 00:02:45,603 C'est sur quelle chaîne? 63 00:02:45,843 --> 00:02:48,203 Todd, c'est Cameron. Tu ne m'appelles plus. 64 00:02:48,203 --> 00:02:51,123 J'appelais pour voir si tu voulais qu'on sorte un soir. 65 00:02:52,643 --> 00:02:53,843 Cameron? 66 00:02:53,843 --> 00:02:56,003 La danseuse avec des jambes et des problèmes de papa. 67 00:02:56,003 --> 00:02:57,763 Qu'est-ce qui te prend? 68 00:02:57,763 --> 00:02:59,083 Je vais peut-être l'appeler. 69 00:02:59,443 --> 00:03:02,043 Moi, je foncerais. Et la fille du deli? 70 00:03:02,643 --> 00:03:05,923 "Prends un numéro, voici le mien." C'est une épidémie. 71 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 Pourquoi tu restes ici? 72 00:03:08,083 --> 00:03:09,803 - Salut, les gars. - Salut. 73 00:03:09,803 --> 00:03:11,083 Salut. 74 00:03:13,963 --> 00:03:17,003 - Tais-toi. - Todd, arrête. 75 00:03:17,003 --> 00:03:18,843 Qu'est-ce qui te prend? 76 00:03:18,843 --> 00:03:22,003 On est souvent ensemble. On va au cinéma, au restau. 77 00:03:22,003 --> 00:03:24,403 Ça finira peut-être par une amitié. 78 00:03:24,403 --> 00:03:27,323 Écoute-moi. Tu es en train de devenir un coloc gai. 79 00:03:27,323 --> 00:03:30,563 Si tu veux autre chose, il faut qu'elle s'ennuie de toi. 80 00:03:30,563 --> 00:03:34,403 - On vit dans le même appartement. - Alors sors. Sois moins disponible. 81 00:03:34,403 --> 00:03:36,323 Sam est intelligente. 82 00:03:36,323 --> 00:03:38,963 Pourquoi acheter le taureau quand on peut le castrer gratis? 83 00:03:38,963 --> 00:03:40,683 Très réussi, mon vieux. 84 00:03:40,683 --> 00:03:42,603 Hé, Seth. 85 00:03:42,603 --> 00:03:44,283 Tu travailles pour Tony Dane? 86 00:03:44,283 --> 00:03:46,603 - Préposé aux serviettes. - Moque-toi, 87 00:03:46,603 --> 00:03:49,123 mais sans moi, il serait toujours mouillé. 88 00:03:49,123 --> 00:03:51,443 Je n'aime pas la façon dont il traite Andrea. 89 00:03:51,443 --> 00:03:54,883 Pourquoi il la fait marcher? Elle ne lui plaît pas, ou quoi? 90 00:03:54,883 --> 00:03:57,963 Il a peur de s'engager? C'est quoi, le truc? 91 00:03:57,963 --> 00:04:01,563 Je lui demanderai à la manucure, la prochaine fois. 92 00:04:01,563 --> 00:04:03,243 Il faut que je lui parle. 93 00:04:03,243 --> 00:04:05,363 - Pourquoi? - Parce que je lui en dois une. 94 00:04:05,363 --> 00:04:08,603 J'ai seulement besoin de le voir, Sethy. 95 00:04:11,043 --> 00:04:13,363 - Je rentre comme ça? - C'est ce que tu voulais. 96 00:04:13,363 --> 00:04:14,803 Voilà ta carte de presse. 97 00:04:14,803 --> 00:04:17,363 Si tu te fais prendre, je ne te connais pas, 98 00:04:17,363 --> 00:04:20,443 parce que, crois-le ou non, je peux être rétrogradé. 99 00:04:20,443 --> 00:04:21,803 Vraiment? 100 00:04:21,803 --> 00:04:23,163 OK. 101 00:04:25,003 --> 00:04:27,803 C'était une belle partie. Une belle partie. 102 00:04:27,803 --> 00:04:29,403 - Hé. - Pardon. 103 00:04:29,403 --> 00:04:30,843 Ça, c'est très nu. 104 00:04:30,843 --> 00:04:33,643 Comment peut-on perdre douze points au quatrième quart? 105 00:04:33,643 --> 00:04:34,883 Il faut venir tous les soirs. 106 00:04:34,883 --> 00:04:37,283 N'importe qui peut nous battre tous les soirs 107 00:04:37,283 --> 00:04:40,323 alors il faut compter sur l'équipe. D'autres questions? 108 00:04:40,923 --> 00:04:43,563 Pourquoi décommandez-vous avec Andrea Belladonna? 109 00:04:43,563 --> 00:04:45,003 Vous travaillez pour quel journal? 110 00:04:45,003 --> 00:04:47,243 Il se trouve que c'est 111 00:04:48,683 --> 00:04:50,203 Heinie Magazine. 112 00:04:50,643 --> 00:04:52,323 Pourquoi décommandez-vous tout le temps? 113 00:04:52,323 --> 00:04:56,403 Vous avez peur de vous engager ou vous êtes un gros menteur? 114 00:04:56,403 --> 00:04:59,283 Je ne me décommande pas. C'est elle qui se décommande. 115 00:04:59,283 --> 00:05:01,243 Vraiment? C'est bizarre. 116 00:05:05,443 --> 00:05:06,963 Salut, Andrea. 117 00:05:06,963 --> 00:05:10,603 - Qu'est-ce que tu as fait? - Moi? Rien. Pas grand-chose. 118 00:05:10,603 --> 00:05:12,163 - Toi? - Moi? 119 00:05:12,163 --> 00:05:14,643 Moi? J'ai eu un texte de Tony Dane. 120 00:05:14,963 --> 00:05:17,803 "Une espèce de folle blonde est venue au vestiaire 121 00:05:17,803 --> 00:05:20,003 m'accuser de toujours décommander." 122 00:05:20,923 --> 00:05:23,963 Cette Paris Hilton. Elle est partout. 123 00:05:23,963 --> 00:05:27,683 Il fallait que tu t'en mêles, hein? Je t'avais dit de rester à l'écart. 124 00:05:27,683 --> 00:05:30,563 Tu m'as aussi dit qu'il se décommandait tout le temps. 125 00:05:30,563 --> 00:05:33,083 Tu m'as menti et c'est un péché. 126 00:05:33,083 --> 00:05:35,563 - N'essaie pas. - Pourquoi tu ne veux pas le voir? 127 00:05:35,563 --> 00:05:37,883 Parce que. Parce que c'est parfait. 128 00:05:37,883 --> 00:05:40,803 On s'envoie des textes. On partage des choses. 129 00:05:40,803 --> 00:05:42,003 On ne se chicane jamais. 130 00:05:42,003 --> 00:05:45,563 C'est la plus belle relation que j'ai jamais eue et tu l'as gâchée. 131 00:05:47,963 --> 00:05:50,723 - Vous avez tout entendu, je gage. - Pas tout. 132 00:05:50,723 --> 00:05:52,163 Je composais un poème. 133 00:06:02,443 --> 00:06:04,403 Pardon. Pardon. 134 00:06:04,963 --> 00:06:07,923 J'ai trop peur que cet insecte 135 00:06:07,923 --> 00:06:10,483 me rentre dans la gorge pendant mon sommeil. 136 00:06:10,483 --> 00:06:12,563 J'ai vu ça sur Discovery Channel. 137 00:06:13,243 --> 00:06:16,003 Depuis quand ta vie a-t-elle besoin d'un narrateur? 138 00:06:16,003 --> 00:06:18,603 Tout le monde a peur de quelque chose. 139 00:06:18,603 --> 00:06:20,043 Sors avec Tony. 140 00:06:20,283 --> 00:06:23,163 Il te faut plus qu'une relation textuelle. 141 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 Tu le mérites et Tony t'aime bien. 142 00:06:25,843 --> 00:06:29,123 Non. Non. Il aime ce que mon téléphone lui dit que je dis. 143 00:06:29,123 --> 00:06:30,643 OK? 144 00:06:30,643 --> 00:06:33,443 J'arrive à être parfaite, je planifie chaque mot 145 00:06:33,443 --> 00:06:35,723 et je me passe au correcteur. 146 00:06:36,083 --> 00:06:39,043 Et si je le voyais et que chaque mot qui sortait ma bouche 147 00:06:39,043 --> 00:06:41,283 était mal épelé? 148 00:06:41,283 --> 00:06:44,003 Si c'est ça qui t'inquiète, je viendrai avec toi. 149 00:06:44,723 --> 00:06:48,203 Je viendrai avec Todd. On sera comme les Ricardo et les Mertz, 150 00:06:48,203 --> 00:06:51,203 comme les Caillou et les Laroche. Je regarde trop la télé. 151 00:06:51,203 --> 00:06:52,763 Oui. 152 00:06:54,083 --> 00:06:56,043 M. Newly, bonjour. J'ai un problème. 153 00:06:56,043 --> 00:06:59,723 J'écris à un soldat en Irak et j'ai dû dire dans une lettre 154 00:06:59,723 --> 00:07:01,043 que mon frigo était cassé. 155 00:07:01,043 --> 00:07:02,643 Je viens de recevoir ça 156 00:07:02,643 --> 00:07:06,563 et si Chase, mon vrai chum, voit ça chez moi, il saura que je le trompe. 157 00:07:08,243 --> 00:07:10,283 Regina, c'est pour toi. 158 00:07:11,603 --> 00:07:15,003 Todd, tu m'apportes mon sac à main? 159 00:07:21,083 --> 00:07:22,723 L'homme de la maison est là? 160 00:07:22,723 --> 00:07:25,683 - Samantha voulait son sac. - Oui, je préfère. 161 00:07:27,003 --> 00:07:30,203 Avant que j'oublie, on sort avec Andrea demain soir. 162 00:07:30,203 --> 00:07:31,603 Salut, Seth. 163 00:07:33,443 --> 00:07:34,923 Non. 164 00:07:36,323 --> 00:07:37,963 - Non? - Non. 165 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Je ne suis pas disponible. 166 00:07:39,563 --> 00:07:40,963 Je ne te dirai pas pourquoi. 167 00:07:41,283 --> 00:07:42,843 Tant pis, 168 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 je pensais que ça te ferait plaisir de rencontrer Tony Dane, 169 00:07:45,843 --> 00:07:47,923 mais je me suis trompée. 170 00:07:57,003 --> 00:07:59,363 - D'accord. D'accord. - Huit heures. 171 00:07:59,363 --> 00:08:02,443 C'est ça, se faire désirer? C'est plutôt se faire avoir. 172 00:08:02,443 --> 00:08:04,043 Je vais sortir avec Tony Dane. 173 00:08:04,043 --> 00:08:06,563 Je vais ignorer Sam. Elle verra que je l'ignore. 174 00:08:06,563 --> 00:08:08,043 Ça la rendra folle. Total. 175 00:08:08,043 --> 00:08:10,603 - Coloc gai. - Tais-toi. 176 00:08:12,403 --> 00:08:13,923 C'est en farsi. 177 00:08:13,923 --> 00:08:15,923 J'aurais dû arrêter d'écrire au Capitaine Randy. 178 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 Sam était d'accord, 179 00:08:17,243 --> 00:08:20,123 mais le pauvre m'envoie des électroménagers. 180 00:08:20,123 --> 00:08:22,043 Il faut que je me sorte de là. 181 00:08:22,043 --> 00:08:25,123 Ça me déchire. Je ne veux pas avoir une double vie. 182 00:08:25,123 --> 00:08:27,723 Je ne pense que tu en aies une. 183 00:08:28,163 --> 00:08:29,923 Il faut le quitter. 184 00:08:29,923 --> 00:08:33,723 Impossible. J'ai une vignette "Soutenons les troupes" sur ma voiture. 185 00:08:33,723 --> 00:08:35,043 Je le ferai pour toi. 186 00:08:35,043 --> 00:08:37,883 Je n'ai pas quitté un homme depuis si longtemps. 187 00:08:38,323 --> 00:08:40,083 Non, c'est ma responsabilité. 188 00:08:40,083 --> 00:08:42,923 Je vais le faire maintenant. 189 00:08:43,163 --> 00:08:45,363 Très bien, pars, mais ne reviens pas. 190 00:08:46,723 --> 00:08:47,843 Pardon? 191 00:08:47,843 --> 00:08:49,123 Non. 192 00:08:49,683 --> 00:08:51,323 S'il te plaît. Ne... 193 00:08:51,323 --> 00:08:54,003 Ne rends pas la chose plus difficile. 194 00:08:54,483 --> 00:08:58,403 On a eu notre chance, mais la chance est venue et est partie. 195 00:08:58,403 --> 00:08:59,963 Les gens changent. 196 00:08:59,963 --> 00:09:01,643 Alors... 197 00:09:01,923 --> 00:09:03,723 Alors, pars 198 00:09:04,083 --> 00:09:06,803 et n'oublie jamais ces moments que nous avons partagés. 199 00:09:14,283 --> 00:09:16,403 Je vous engage. 200 00:09:21,123 --> 00:09:23,683 Allô? J'ai soif. 201 00:09:23,683 --> 00:09:24,883 Mon verre? 202 00:09:24,883 --> 00:09:26,883 J'ai oublié que tu étais là. 203 00:09:26,883 --> 00:09:29,243 Vous savez? Je crois que je vais partir. 204 00:09:29,243 --> 00:09:31,723 J'ai une plainte pour délit civil à préparer 205 00:09:31,723 --> 00:09:34,323 et tu ne sais pas ce que c'est, alors tu ne diras pas que je mens. 206 00:09:34,323 --> 00:09:36,123 - Le voilà. - Oui. 207 00:09:36,123 --> 00:09:39,163 - Bonsoir, Tony! - Tu vois, il me déteste. 208 00:09:39,163 --> 00:09:41,763 Non. Respire, d'accord? 209 00:09:44,363 --> 00:09:45,803 Andrea? 210 00:09:46,483 --> 00:09:48,043 L'attente en valait vraiment la peine. 211 00:09:49,203 --> 00:09:51,083 Ballô. 212 00:09:51,083 --> 00:09:54,603 Je voulais dire bonsoir, puis j'ai pensé à allô, 213 00:09:54,603 --> 00:09:56,923 et ça a donné ballô. 214 00:09:58,483 --> 00:09:59,643 Je recommence. 215 00:10:00,883 --> 00:10:01,883 Ballô. 216 00:10:04,563 --> 00:10:06,883 C'est vraiment dur de jouer à Philly. 217 00:10:08,123 --> 00:10:09,443 Vous êtes ensembles ou quoi? 218 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 - Non, un solitaire. - Avant, oui. 219 00:10:12,363 --> 00:10:13,763 Je ne la connais pas. 220 00:10:16,323 --> 00:10:17,763 Je vais aux toilettes. 221 00:10:17,763 --> 00:10:19,283 Oui. 222 00:10:21,443 --> 00:10:22,963 Pardon. 223 00:10:43,043 --> 00:10:44,563 - Gay? - Je te jure. 224 00:10:44,563 --> 00:10:47,123 Eh bien, pas avant d'y aller. 225 00:10:47,123 --> 00:10:49,843 Il a pris l'urinoir à côté du mien puis il a regardé. 226 00:10:50,163 --> 00:10:52,563 - Donc il est gai? - Il a fait un signe de tête. 227 00:10:52,563 --> 00:10:54,363 Un regard et un signe de tête? 228 00:10:54,363 --> 00:10:56,323 Et un sourire. Regard, signe, sourire. 229 00:10:56,323 --> 00:10:59,043 - Il lui manquait les patins. - Les patins? 230 00:10:59,043 --> 00:11:00,723 Les patineurs artistiques sont tous gais, non? 231 00:11:00,723 --> 00:11:02,603 Je ne sais pas. Je n'y connais rien. 232 00:11:02,603 --> 00:11:04,363 Sam. Sam. Viens. 233 00:11:04,763 --> 00:11:07,163 Ne dis rien. Tout se passe à merveille 234 00:11:07,163 --> 00:11:10,443 et je n'ai pas envie que ça déraille, OK? 235 00:11:11,683 --> 00:11:13,803 - Oui? - Tony a dit un truc incroyable. 236 00:11:13,803 --> 00:11:16,323 - Vas-y. Recommence. - J'ai dit que j'aimais ses chaussures. 237 00:11:16,323 --> 00:11:17,883 Non. Non. Non. 238 00:11:17,883 --> 00:11:20,323 Il a dit qu'il aimait mes chaussures millésimées Lacroix. 239 00:11:20,323 --> 00:11:23,123 Quel genre d'homme remarque ces choses. 240 00:11:23,123 --> 00:11:25,363 Sam, tu as une idée? 241 00:11:31,443 --> 00:11:34,323 Regarde-la. Elle l'aime. 242 00:11:34,323 --> 00:11:36,363 Elle peut peut-être le changer. C'est possible. 243 00:11:36,363 --> 00:11:38,883 Il y a des camps pour ça. J'ai vu ça sur Bible Channel. 244 00:11:38,883 --> 00:11:40,323 - Dis-lui. - Lui dire quoi? 245 00:11:40,323 --> 00:11:42,963 Qu'elle est amoureuse d'un gai? Je ne peux pas. 246 00:11:42,963 --> 00:11:45,483 Elle va penser que je sabote sa relation. 247 00:11:45,483 --> 00:11:47,643 - Alors ne lui dis pas. - Elle est amoureuse d'un gai. 248 00:11:47,643 --> 00:11:50,123 Je ne peux pas ne pas lui dire. Elle va souffrir. 249 00:11:50,123 --> 00:11:52,483 Attends. Tu as raison. 250 00:11:52,483 --> 00:11:54,323 Je ne lui dis pas. Je lui montre. 251 00:11:54,323 --> 00:11:57,323 Si elle le constate de visu, elle ne m'en voudra pas. 252 00:11:57,323 --> 00:11:59,443 Merci. Tu es vraiment un ami. 253 00:11:59,443 --> 00:12:02,283 Attends, un ami? Non, non, non. Je ne suis pas ton... 254 00:12:03,403 --> 00:12:04,443 Merde. 255 00:12:07,843 --> 00:12:09,003 Ça vous plaît? 256 00:12:09,003 --> 00:12:12,643 Hé, je suis une artiste de la rupture. Joli four. 257 00:12:12,643 --> 00:12:14,283 Je m'excuse. 258 00:12:14,283 --> 00:12:17,563 Il m'a dit que c'était dur, là-bas et je voulais une relation, 259 00:12:17,563 --> 00:12:19,843 alors je lui ai dit que la lampe du four était cassée. 260 00:12:19,843 --> 00:12:22,123 Vous deviez m'aider. 261 00:12:22,123 --> 00:12:23,723 Je n'ai pas pu. Il a besoin de moi. 262 00:12:23,723 --> 00:12:26,283 Je suis ce qui le garde en vie, le soir. 263 00:12:26,283 --> 00:12:29,083 - Qui gardes-tu en vie, le soir? - Mon soldat. 264 00:12:29,083 --> 00:12:30,603 Je vais rompre avec lui. 265 00:12:30,603 --> 00:12:34,923 Je congédie des gens tout le temps, mais on n'achète pas un four à ma femme. 266 00:12:34,923 --> 00:12:37,843 - Y compris toi. - Et comment. 267 00:12:38,803 --> 00:12:40,083 Regardez-le bien. 268 00:12:40,083 --> 00:12:42,003 Vous en avez voulu. Regardez-le. 269 00:12:42,003 --> 00:12:45,883 Tony, je discutais ce matin avec Todd 270 00:12:45,883 --> 00:12:48,403 de nos personnages préférés dans Sexe à New York, 271 00:12:48,403 --> 00:12:51,603 et je me demande lequel tu préfères. 272 00:12:51,603 --> 00:12:54,283 Je n'ai jamais vu Sexe à New York. 273 00:12:55,643 --> 00:12:57,123 C'est correct. 274 00:12:57,123 --> 00:12:59,203 On met un peu de musique? 275 00:12:59,203 --> 00:13:01,843 Tony, tu peux choisir, parce que tu es l'invité. 276 00:13:02,723 --> 00:13:06,603 On a Foo Fighters, Metallica, 277 00:13:06,843 --> 00:13:08,363 Mamma Mia. 278 00:13:09,483 --> 00:13:11,563 C'est quoi ta comédie musicale préférée? 279 00:13:11,883 --> 00:13:14,083 On ne peut pas dire que j'aime la comédie musicale. 280 00:13:14,083 --> 00:13:16,963 Ah, vraiment, alors c'est comme ça que tu veux faire? 281 00:13:16,963 --> 00:13:20,083 Andrea, je vais chercher du vin. Tu m'aides avec la bouteille? 282 00:13:20,083 --> 00:13:21,763 Bien. 283 00:13:22,203 --> 00:13:23,883 Amusez-vous bien. 284 00:13:26,563 --> 00:13:28,083 Il me plaît. 285 00:13:28,083 --> 00:13:32,203 - Moi aussi. Je pense que... - Tu devrais coucher avec lui. 286 00:13:32,203 --> 00:13:34,643 - Quoi? - Oui. Tout de suite. Tu essaies 287 00:13:34,643 --> 00:13:36,763 et tu regardes ce qui se passe. 288 00:13:36,763 --> 00:13:38,363 Si ça ne le tente pas, 289 00:13:38,363 --> 00:13:41,803 dis-lui de se mettre en condition ou d'expliquer pourquoi? OK? 290 00:13:41,803 --> 00:13:43,283 Ça semble plutôt excitant. 291 00:13:43,283 --> 00:13:44,883 Oui, plutôt. 292 00:13:44,883 --> 00:13:47,163 Mais il me plaît. Vraiment. 293 00:13:47,163 --> 00:13:50,443 J'ai envie d'y aller doucement avec lui. 294 00:13:50,443 --> 00:13:52,043 Mon Dieu. 295 00:13:52,043 --> 00:13:54,683 C'est peut-être la nouvelle toi qui m'influence. 296 00:13:58,163 --> 00:13:59,163 Maintenant? 297 00:13:59,843 --> 00:14:02,083 Pas vrai. 298 00:14:02,363 --> 00:14:05,723 C'est quoi l'idée de me planter là? Je plais aux gais, tu sais? 299 00:14:05,723 --> 00:14:08,443 Andrea n'a rien compris. 300 00:14:08,963 --> 00:14:11,163 - Tu vas coucher avec Tony Dane. - Quoi? 301 00:14:11,163 --> 00:14:12,643 On sait que tu lui plais 302 00:14:12,643 --> 00:14:14,923 alors il suffit qu'il te drague devant elle. 303 00:14:15,363 --> 00:14:18,283 Je sais ce qu'on va faire. On va danser. 304 00:14:18,283 --> 00:14:20,883 Je changerai et tu danseras avec Tony... 305 00:14:20,883 --> 00:14:24,443 - Attends. Non, non. - On changera. Tu danseras... 306 00:14:24,443 --> 00:14:27,323 - Ouvre-la un tout petit peu. - Tu arrêtes? 307 00:14:27,323 --> 00:14:30,803 - De l'huile. Il faut que ça brille. - Arrête. Qu'est-ce que tu fais? 308 00:14:30,803 --> 00:14:33,843 Je ne suis pas ton jouet, ni ton ami, ni ta blonde 309 00:14:33,843 --> 00:14:35,443 et je ne suis pas ton coloc gai. 310 00:14:35,443 --> 00:14:37,763 Je suis là, OK? Juste là. 311 00:14:37,763 --> 00:14:39,283 Et c'est ça, le problème. 312 00:14:47,803 --> 00:14:49,163 Quel comédien, hein? 313 00:14:49,163 --> 00:14:50,723 Clac! 314 00:14:51,643 --> 00:14:53,163 - Où est Andrea? - Aux toilettes. 315 00:14:53,163 --> 00:14:54,763 Bien. 316 00:14:54,763 --> 00:14:56,923 Donc, il n'y a que nous. 317 00:14:56,923 --> 00:14:58,883 OK, Tony, tu peux être régulier avec moi. 318 00:14:58,883 --> 00:15:02,443 - Pardon, je choisis mal mes mots. - De quoi tu parles? 319 00:15:02,443 --> 00:15:04,363 - Je crois que tu sais. - Je sais? 320 00:15:04,883 --> 00:15:08,403 Je sais ce qui est arrivé avec Todd dans les toilettes. 321 00:15:08,403 --> 00:15:10,323 Et Andrea est ma meilleure amie 322 00:15:10,323 --> 00:15:12,563 et je ne veux pas qu'elle ait mal. 323 00:15:12,563 --> 00:15:14,483 Elle comprendra. 324 00:15:14,483 --> 00:15:16,843 Je lui ai raconté des choses terribles 325 00:15:16,843 --> 00:15:18,083 et elle m'a toujours pardonné. 326 00:15:18,083 --> 00:15:19,883 Je ne dis pas qu'être gai c'est terrible, 327 00:15:19,883 --> 00:15:23,403 ou qu'il faut le pardonner. Je crois que c'est bien. C'est... 328 00:15:23,403 --> 00:15:25,923 Allez-y, les gais! Alors... 329 00:15:27,963 --> 00:15:29,483 - Salut. - Salut. 330 00:15:29,483 --> 00:15:31,283 Qu'est-ce qui se passe? 331 00:15:32,243 --> 00:15:33,843 Andrea, 332 00:15:34,923 --> 00:15:36,563 ce n'est pas facile à dire. 333 00:15:36,963 --> 00:15:39,243 C'est correct, Tony. C'est correct. 334 00:15:39,243 --> 00:15:40,643 Andrea, 335 00:15:40,643 --> 00:15:42,763 Tony a quelque chose à te dire. 336 00:15:43,163 --> 00:15:44,763 - Sam a essayé de me séduire. - Quoi? 337 00:15:44,923 --> 00:15:47,603 - Sam. - Non. Non, quoi? 338 00:15:47,603 --> 00:15:50,763 Je ne veux pas m'interposer, mais il vaudrait mieux y aller. 339 00:15:50,763 --> 00:15:53,763 Je n'ai pas essayé de le séduire. Je n'ai pas essayé. 340 00:15:53,763 --> 00:15:57,323 Je... Et pourquoi je l'aurais séduit? Il est gai. 341 00:15:57,323 --> 00:15:59,843 Oui, tu es gai. Il est gai. 342 00:15:59,843 --> 00:16:02,363 Et voilà. Je l'ai dit. Je l'ai dit. 343 00:16:02,363 --> 00:16:04,163 Un poids en moins sur les épaules. 344 00:16:04,163 --> 00:16:07,323 Chérie, il est gai. 345 00:16:07,323 --> 00:16:09,563 Mon Dieu. 346 00:16:09,563 --> 00:16:11,323 Franchement, Sam. 347 00:16:11,323 --> 00:16:13,363 Un record de bassesse. Même pour toi. 348 00:16:13,363 --> 00:16:15,163 Quoi? Non. 349 00:16:15,163 --> 00:16:16,763 Il est gai... 350 00:16:16,763 --> 00:16:19,083 Il regardait le... de Todd. 351 00:16:19,723 --> 00:16:22,883 Andrea a peut-être raison. J'ai un besoin pathologique 352 00:16:22,883 --> 00:16:24,963 de détruire toutes ses relations. 353 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 Je ne sais pas si Tony Dane est gai. 354 00:16:27,363 --> 00:16:30,123 - J'ai peut-être tort. - Mon chum à l'université était gai. 355 00:16:30,123 --> 00:16:32,163 On ne le savait pas à l'époque. Lui, le savait, 356 00:16:32,163 --> 00:16:34,643 comme tous les membres de la chorale des hommes en fête, 357 00:16:34,643 --> 00:16:36,643 mais je ne le voyais pas. 358 00:16:37,003 --> 00:16:39,843 Andrea ne m'a pas rappelée depuis deux jours. Todd m'évite. 359 00:16:39,843 --> 00:16:41,163 Il part avant que je me réveille. 360 00:16:41,163 --> 00:16:42,843 As-tu fait quelque chose pour le fâcher 361 00:16:42,843 --> 00:16:45,843 comme lui demander de séduire Tony Dane? 362 00:16:46,603 --> 00:16:47,883 Non. Seulement ça. 363 00:16:50,443 --> 00:16:51,963 Salut. 364 00:16:51,963 --> 00:16:54,323 - Salut, les filles. - Salut. 365 00:16:54,323 --> 00:16:56,283 - Devinez qui est gai? - Personne. 366 00:16:56,283 --> 00:16:59,323 Personne n'est gai et si on te le dit, c'est n'importe quoi. 367 00:17:01,323 --> 00:17:02,803 Tony Dane. 368 00:17:02,803 --> 00:17:05,323 Peut-être pas. Il est peut-être seulement borné. 369 00:17:05,643 --> 00:17:07,203 Tu sais quoi? En Europe, 370 00:17:07,203 --> 00:17:10,683 les hétéros se tiennent par la main dans la rue. 371 00:17:10,683 --> 00:17:12,603 Non, il est gai. Il me l'a dit. 372 00:17:12,603 --> 00:17:14,203 Ah bon? 373 00:17:14,203 --> 00:17:16,883 Tu sais que je ne voulais pas vous séparer. 374 00:17:16,883 --> 00:17:21,483 Oui, et aujourd'hui on organise une fuite sur notre relation dans la presse. 375 00:17:21,483 --> 00:17:23,203 Je sais que je souffre d'amnésie, 376 00:17:23,203 --> 00:17:25,283 mais gai, ça veut bien dire deux hommes qui... 377 00:17:26,243 --> 00:17:28,083 - Oui. - Non, c'est parfait. 378 00:17:28,083 --> 00:17:29,803 Tony s'affiche avec moi 379 00:17:29,803 --> 00:17:33,123 et moi j'ai tous les paparazzi, les avions privés 380 00:17:33,123 --> 00:17:35,723 et je peux voir qui je veux en cachette. 381 00:17:35,723 --> 00:17:38,003 Tu sais quoi? Tu avais raison. 382 00:17:38,003 --> 00:17:41,403 Une relation doit m'apporter plus: la célébrité. 383 00:17:41,403 --> 00:17:43,123 OK. 384 00:17:43,123 --> 00:17:45,243 Tu es sûre que c'est ce que tu veux? 385 00:17:45,243 --> 00:17:47,003 - Oui, oui. - Vraiment? 386 00:17:48,163 --> 00:17:51,683 C'est un peu bizarre d'avoir un chum qui est seulement un ami. 387 00:17:51,683 --> 00:17:54,123 Ce n'est pas nécessaire. Regarde moi avec Todd. 388 00:17:54,123 --> 00:17:57,363 - Non, ça marche si l'un des deux est gai. - Pourquoi? 389 00:17:57,363 --> 00:18:01,483 Il y en a toujours un qui en veut plus que l'autre. En général, c'est moi. 390 00:18:02,203 --> 00:18:03,443 Ou Todd. 391 00:18:03,443 --> 00:18:06,243 Quelle idiote, je suis. Bien sûr qu'il était fâché. 392 00:18:06,243 --> 00:18:09,243 J'ai failli le badigeonner d'huile. C'est vexant. 393 00:18:09,243 --> 00:18:12,283 Chase. Il adore quand je lui mets de l'huile pour bébé et: 394 00:18:14,163 --> 00:18:17,443 J'ai vu un truc à la télé sur la théorie de la matière 395 00:18:17,443 --> 00:18:19,763 comme quoi la matière prend différentes formes. 396 00:18:20,243 --> 00:18:23,483 La même chose s'applique à l'amour. L'amour est comme un liquide. 397 00:18:23,483 --> 00:18:25,683 Quand il n'y en a plus, la vie est un désert. 398 00:18:26,163 --> 00:18:27,723 Il est charmant. 399 00:18:27,723 --> 00:18:30,363 Il a une semaine de congé. Faites-lui plaisir. 400 00:18:30,363 --> 00:18:32,603 Je ne peux pas. Faites-lui plaisir, vous. 401 00:18:35,603 --> 00:18:38,563 - Regina, c'est pour toi. - Hé... 402 00:18:40,483 --> 00:18:44,723 L'amour peut être un gaz, aussi léger que l'air et prenant la forme du contenant. 403 00:18:46,963 --> 00:18:49,763 Je me suis tellement mêlée de la vie des autres, 404 00:18:49,763 --> 00:18:52,323 que j'ai négligé de m'occuper de la mienne. 405 00:18:52,323 --> 00:18:56,043 Todd éprouve des sentiments pour moi. Il faut qu'on en parle, 406 00:18:56,043 --> 00:18:58,803 et de ce que je ressens sur ce qu'il ressent pour moi. 407 00:18:58,803 --> 00:19:02,043 Ou si j'ai des sentiments pour lui et ce que ça me fait. 408 00:19:02,043 --> 00:19:03,483 Non? 409 00:19:04,203 --> 00:19:09,683 Je vais ouvrir une bouteille de vin et on va en discuter. 410 00:19:09,683 --> 00:19:11,323 Vin blanc et sentiments. 411 00:19:11,323 --> 00:19:13,403 Il a beaucoup de chance. 412 00:19:13,403 --> 00:19:14,683 Bonsoir, Mlle Newly. 413 00:19:14,683 --> 00:19:16,363 Bonsoir, Frank. 414 00:19:20,443 --> 00:19:22,043 Todd? 415 00:19:22,043 --> 00:19:23,203 Salut. 416 00:19:23,203 --> 00:19:25,443 Est-ce qu'on peut discuter... 417 00:19:25,803 --> 00:19:27,243 Bonsoir. 418 00:19:27,843 --> 00:19:30,083 - Vous. - Bonsoir. 419 00:19:30,083 --> 00:19:31,283 Bonsoir. 420 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 Sam. 421 00:19:32,483 --> 00:19:35,323 Je te présente Cameron. On allait sortir. 422 00:19:35,323 --> 00:19:37,003 Oui. OK, bien. 423 00:19:37,003 --> 00:19:39,763 Oui. Ça va vous plaire, oui. 424 00:19:39,763 --> 00:19:41,003 Lui aussi. 425 00:19:41,003 --> 00:19:44,163 Il vous plaira, parce qu'il n'est pas gai. 426 00:19:44,883 --> 00:19:46,363 Tu voulais me parler? 427 00:19:47,203 --> 00:19:49,763 Moi? Non, ça va. 428 00:19:49,763 --> 00:19:51,243 Amusez-vous bien. Oui. 429 00:19:51,243 --> 00:19:55,643 Et puis j'ai assez de vin pour une personne, alors... 430 00:19:55,643 --> 00:19:57,403 Alors, oui. 431 00:20:04,563 --> 00:20:07,843 Et comme la matière, on ne peut ni créer ni détruire l'amour. 432 00:20:07,843 --> 00:20:09,243 Il est toujours là, 433 00:20:09,243 --> 00:20:11,323 même quand on ne le voit pas. 434 00:20:12,123 --> 00:20:14,763 Même quand on l'a devant soi.