1
00:00:00,963 --> 00:00:03,123
On sous-estime le célibat.
2
00:00:03,123 --> 00:00:05,803
On a toute l'eau chaude qu'on veut
pour le bain,
3
00:00:05,803 --> 00:00:07,243
le pop-corn pour soi
4
00:00:07,243 --> 00:00:10,003
et on peut zapper à volonté
sur 500 chaînes.
5
00:00:10,003 --> 00:00:13,363
Ça aide avec l'amnésie.
On a pour des décennies d'info
6
00:00:13,363 --> 00:00:15,843
le temps que le vernis à ongles sèche.
7
00:00:16,203 --> 00:00:18,803
Savais-tu qu'Hitler avait
une maîtresse? L'imbécile.
8
00:00:18,803 --> 00:00:20,723
- History Channel?
- Oui.
9
00:00:20,723 --> 00:00:23,643
J'ai vu la deuxième partie seulement,
mais j'ai compris.
10
00:00:23,643 --> 00:00:24,803
Regarde-moi ça.
11
00:00:24,803 --> 00:00:25,963
CAFÉ POUR UN G.I.
12
00:00:25,963 --> 00:00:28,363
- On peut envoyer du café aux troupes.
- Pose-le.
13
00:00:28,363 --> 00:00:30,083
- Pourquoi? C'est bien.
- Oui.
14
00:00:30,083 --> 00:00:33,843
Je trouvais ça bien et j'ai envoyé
une livre de Sumatra Noir et un mot
15
00:00:33,843 --> 00:00:36,923
et j'ai reçu un mot
du Capitaine Randy Holt disant merci.
16
00:00:36,923 --> 00:00:39,403
Pour être poli, j'ai répondu
"Je vous en prie".
17
00:00:39,403 --> 00:00:41,963
Il m'a renvoyé un courriel:
"Quoi de neuf?"
18
00:00:41,963 --> 00:00:43,723
J'ai l'impression de tromper Chase
19
00:00:43,723 --> 00:00:45,923
et d'être une allumeuse.
20
00:00:46,283 --> 00:00:47,483
Allumeuse.
21
00:00:47,483 --> 00:00:48,683
CAFÉ - THÉ
22
00:00:48,683 --> 00:00:49,843
Tout le monde est au courant.
23
00:00:49,843 --> 00:00:52,643
Du calme. Tu ne trompes pas Chase.
24
00:00:52,643 --> 00:00:56,563
C'est un soldat solitaire
qui veut des nouvelles du pays.
25
00:00:56,563 --> 00:00:59,363
Il suffit que ça reste anodin.
26
00:00:59,363 --> 00:01:00,483
Des choses ennuyeuses.
27
00:01:00,483 --> 00:01:01,683
Par exemple,
28
00:01:01,683 --> 00:01:04,923
raconte-lui l'histoire du frigo
que tu m'as racontée trois fois.
29
00:01:04,923 --> 00:01:06,803
- Hé.
- C'était passionnant.
30
00:01:06,803 --> 00:01:11,243
Mais avec ce qu'il vit,
ça le changera de l'agitation.
31
00:01:11,243 --> 00:01:13,483
- Salut, Andrea.
- J'ai un rendez-vous.
32
00:01:13,483 --> 00:01:16,363
Tu écris encore à Tony Dane?
Quand vas-tu le rencontrer?
33
00:01:17,563 --> 00:01:19,843
C'est une vedette du basket-ball,
34
00:01:19,843 --> 00:01:21,163
mais il pourrait prendre le temps...
35
00:01:22,003 --> 00:01:23,603
Pourquoi tu me 'bappes'?
36
00:01:23,603 --> 00:01:26,363
Ça va. Ce n'est pas
parce que je ne sors avec personne
37
00:01:26,843 --> 00:01:29,363
que tu ne peux pas me parler
de ta relation.
38
00:01:29,363 --> 00:01:32,563
Justement.
Dès que tu ne sors avec personne
39
00:01:32,563 --> 00:01:35,243
et moi avec quelqu'un,
tu fais tout pour que ça rate.
40
00:01:35,243 --> 00:01:38,923
Voyons, je ne ferais jamais...
Et, bien sûr, je me trompe.
41
00:01:39,163 --> 00:01:41,323
Je vais au petit coin.
42
00:01:41,323 --> 00:01:43,243
Je reviens tout de suite.
43
00:01:46,123 --> 00:01:49,083
Vous faites un beau couple. Oui.
44
00:01:49,083 --> 00:01:52,843
Andrea doit être heureuse
pour encore lâcher ses médicaments.
45
00:01:54,363 --> 00:01:55,883
Vous vous entraînez, non?
46
00:01:56,323 --> 00:01:57,483
Oui.
47
00:01:57,483 --> 00:02:00,843
Ça servira quand le mari d'Andrea
sortira de prison.
48
00:02:02,003 --> 00:02:03,643
Sérieux,
49
00:02:03,643 --> 00:02:07,163
vous ne l'avez pas reconnue
dans sa "carrière au cinéma"?
50
00:02:07,163 --> 00:02:08,563
Non?
51
00:02:09,843 --> 00:02:13,123
D'accord, c'était comme ça avant,
mais j'ai...
52
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
- Changé. On le sait.
- Changé.
53
00:02:14,963 --> 00:02:17,443
Bien, comme tu veux. Je me tais.
54
00:02:17,443 --> 00:02:20,043
C'était une belle histoire
à raconter à vos enfants
55
00:02:20,043 --> 00:02:22,563
que maman et papa
s'étaient déjà rencontrés.
56
00:02:22,563 --> 00:02:23,803
On essaie de se voir.
57
00:02:23,803 --> 00:02:27,363
Mais nous sommes des gens de haut vol
avec des horaires chargés.
58
00:02:27,963 --> 00:02:30,563
Mais c'est toujours lui
qui se décommande...
59
00:02:31,883 --> 00:02:32,883
Je sais.
60
00:02:38,323 --> 00:02:40,803
SAMANTHA QUI?@^
61
00:02:41,243 --> 00:02:43,603
Allume la télé.
La partie commence dans cinq.
62
00:02:43,603 --> 00:02:45,603
C'est sur quelle chaîne?
63
00:02:45,843 --> 00:02:48,203
Todd, c'est Cameron.
Tu ne m'appelles plus.
64
00:02:48,203 --> 00:02:51,123
J'appelais pour voir
si tu voulais qu'on sorte un soir.
65
00:02:52,643 --> 00:02:53,843
Cameron?
66
00:02:53,843 --> 00:02:56,003
La danseuse avec des jambes
et des problèmes de papa.
67
00:02:56,003 --> 00:02:57,763
Qu'est-ce qui te prend?
68
00:02:57,763 --> 00:02:59,083
Je vais peut-être l'appeler.
69
00:02:59,443 --> 00:03:02,043
Moi, je foncerais. Et la fille du deli?
70
00:03:02,643 --> 00:03:05,923
"Prends un numéro, voici le mien."
C'est une épidémie.
71
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
Pourquoi tu restes ici?
72
00:03:08,083 --> 00:03:09,803
- Salut, les gars.
- Salut.
73
00:03:09,803 --> 00:03:11,083
Salut.
74
00:03:13,963 --> 00:03:17,003
- Tais-toi.
- Todd, arrête.
75
00:03:17,003 --> 00:03:18,843
Qu'est-ce qui te prend?
76
00:03:18,843 --> 00:03:22,003
On est souvent ensemble.
On va au cinéma, au restau.
77
00:03:22,003 --> 00:03:24,403
Ça finira peut-être par une amitié.
78
00:03:24,403 --> 00:03:27,323
Écoute-moi. Tu es en train
de devenir un coloc gai.
79
00:03:27,323 --> 00:03:30,563
Si tu veux autre chose,
il faut qu'elle s'ennuie de toi.
80
00:03:30,563 --> 00:03:34,403
- On vit dans le même appartement.
- Alors sors. Sois moins disponible.
81
00:03:34,403 --> 00:03:36,323
Sam est intelligente.
82
00:03:36,323 --> 00:03:38,963
Pourquoi acheter le taureau
quand on peut le castrer gratis?
83
00:03:38,963 --> 00:03:40,683
Très réussi, mon vieux.
84
00:03:40,683 --> 00:03:42,603
Hé, Seth.
85
00:03:42,603 --> 00:03:44,283
Tu travailles pour Tony Dane?
86
00:03:44,283 --> 00:03:46,603
- Préposé aux serviettes.
- Moque-toi,
87
00:03:46,603 --> 00:03:49,123
mais sans moi,
il serait toujours mouillé.
88
00:03:49,123 --> 00:03:51,443
Je n'aime pas la façon
dont il traite Andrea.
89
00:03:51,443 --> 00:03:54,883
Pourquoi il la fait marcher?
Elle ne lui plaît pas, ou quoi?
90
00:03:54,883 --> 00:03:57,963
Il a peur de s'engager?
C'est quoi, le truc?
91
00:03:57,963 --> 00:04:01,563
Je lui demanderai à la manucure,
la prochaine fois.
92
00:04:01,563 --> 00:04:03,243
Il faut que je lui parle.
93
00:04:03,243 --> 00:04:05,363
- Pourquoi?
- Parce que je lui en dois une.
94
00:04:05,363 --> 00:04:08,603
J'ai seulement besoin
de le voir, Sethy.
95
00:04:11,043 --> 00:04:13,363
- Je rentre comme ça?
- C'est ce que tu voulais.
96
00:04:13,363 --> 00:04:14,803
Voilà ta carte de presse.
97
00:04:14,803 --> 00:04:17,363
Si tu te fais prendre,
je ne te connais pas,
98
00:04:17,363 --> 00:04:20,443
parce que, crois-le ou non,
je peux être rétrogradé.
99
00:04:20,443 --> 00:04:21,803
Vraiment?
100
00:04:21,803 --> 00:04:23,163
OK.
101
00:04:25,003 --> 00:04:27,803
C'était une belle partie.
Une belle partie.
102
00:04:27,803 --> 00:04:29,403
- Hé.
- Pardon.
103
00:04:29,403 --> 00:04:30,843
Ça, c'est très nu.
104
00:04:30,843 --> 00:04:33,643
Comment peut-on perdre
douze points au quatrième quart?
105
00:04:33,643 --> 00:04:34,883
Il faut venir tous les soirs.
106
00:04:34,883 --> 00:04:37,283
N'importe qui peut
nous battre tous les soirs
107
00:04:37,283 --> 00:04:40,323
alors il faut compter sur l'équipe.
D'autres questions?
108
00:04:40,923 --> 00:04:43,563
Pourquoi décommandez-vous
avec Andrea Belladonna?
109
00:04:43,563 --> 00:04:45,003
Vous travaillez pour quel journal?
110
00:04:45,003 --> 00:04:47,243
Il se trouve que c'est
111
00:04:48,683 --> 00:04:50,203
Heinie Magazine.
112
00:04:50,643 --> 00:04:52,323
Pourquoi décommandez-vous
tout le temps?
113
00:04:52,323 --> 00:04:56,403
Vous avez peur de vous engager
ou vous êtes un gros menteur?
114
00:04:56,403 --> 00:04:59,283
Je ne me décommande pas.
C'est elle qui se décommande.
115
00:04:59,283 --> 00:05:01,243
Vraiment? C'est bizarre.
116
00:05:05,443 --> 00:05:06,963
Salut, Andrea.
117
00:05:06,963 --> 00:05:10,603
- Qu'est-ce que tu as fait?
- Moi? Rien. Pas grand-chose.
118
00:05:10,603 --> 00:05:12,163
- Toi?
- Moi?
119
00:05:12,163 --> 00:05:14,643
Moi? J'ai eu un texte de Tony Dane.
120
00:05:14,963 --> 00:05:17,803
"Une espèce de folle blonde
est venue au vestiaire
121
00:05:17,803 --> 00:05:20,003
m'accuser de toujours décommander."
122
00:05:20,923 --> 00:05:23,963
Cette Paris Hilton.
Elle est partout.
123
00:05:23,963 --> 00:05:27,683
Il fallait que tu t'en mêles, hein?
Je t'avais dit de rester à l'écart.
124
00:05:27,683 --> 00:05:30,563
Tu m'as aussi dit
qu'il se décommandait tout le temps.
125
00:05:30,563 --> 00:05:33,083
Tu m'as menti et c'est un péché.
126
00:05:33,083 --> 00:05:35,563
- N'essaie pas.
- Pourquoi tu ne veux pas le voir?
127
00:05:35,563 --> 00:05:37,883
Parce que.
Parce que c'est parfait.
128
00:05:37,883 --> 00:05:40,803
On s'envoie des textes.
On partage des choses.
129
00:05:40,803 --> 00:05:42,003
On ne se chicane jamais.
130
00:05:42,003 --> 00:05:45,563
C'est la plus belle relation
que j'ai jamais eue et tu l'as gâchée.
131
00:05:47,963 --> 00:05:50,723
- Vous avez tout entendu, je gage.
- Pas tout.
132
00:05:50,723 --> 00:05:52,163
Je composais un poème.
133
00:06:02,443 --> 00:06:04,403
Pardon. Pardon.
134
00:06:04,963 --> 00:06:07,923
J'ai trop peur que cet insecte
135
00:06:07,923 --> 00:06:10,483
me rentre dans la gorge
pendant mon sommeil.
136
00:06:10,483 --> 00:06:12,563
J'ai vu ça sur Discovery Channel.
137
00:06:13,243 --> 00:06:16,003
Depuis quand ta vie
a-t-elle besoin d'un narrateur?
138
00:06:16,003 --> 00:06:18,603
Tout le monde a peur
de quelque chose.
139
00:06:18,603 --> 00:06:20,043
Sors avec Tony.
140
00:06:20,283 --> 00:06:23,163
Il te faut plus
qu'une relation textuelle.
141
00:06:23,163 --> 00:06:25,843
Tu le mérites et Tony t'aime bien.
142
00:06:25,843 --> 00:06:29,123
Non. Non. Il aime ce que
mon téléphone lui dit que je dis.
143
00:06:29,123 --> 00:06:30,643
OK?
144
00:06:30,643 --> 00:06:33,443
J'arrive à être parfaite,
je planifie chaque mot
145
00:06:33,443 --> 00:06:35,723
et je me passe au correcteur.
146
00:06:36,083 --> 00:06:39,043
Et si je le voyais et que chaque mot
qui sortait ma bouche
147
00:06:39,043 --> 00:06:41,283
était mal épelé?
148
00:06:41,283 --> 00:06:44,003
Si c'est ça qui t'inquiète,
je viendrai avec toi.
149
00:06:44,723 --> 00:06:48,203
Je viendrai avec Todd. On sera
comme les Ricardo et les Mertz,
150
00:06:48,203 --> 00:06:51,203
comme les Caillou et les Laroche.
Je regarde trop la télé.
151
00:06:51,203 --> 00:06:52,763
Oui.
152
00:06:54,083 --> 00:06:56,043
M. Newly, bonjour. J'ai un problème.
153
00:06:56,043 --> 00:06:59,723
J'écris à un soldat en Irak
et j'ai dû dire dans une lettre
154
00:06:59,723 --> 00:07:01,043
que mon frigo était cassé.
155
00:07:01,043 --> 00:07:02,643
Je viens de recevoir ça
156
00:07:02,643 --> 00:07:06,563
et si Chase, mon vrai chum, voit ça
chez moi, il saura que je le trompe.
157
00:07:08,243 --> 00:07:10,283
Regina, c'est pour toi.
158
00:07:11,603 --> 00:07:15,003
Todd, tu m'apportes mon sac à main?
159
00:07:21,083 --> 00:07:22,723
L'homme de la maison est là?
160
00:07:22,723 --> 00:07:25,683
- Samantha voulait son sac.
- Oui, je préfère.
161
00:07:27,003 --> 00:07:30,203
Avant que j'oublie, on sort
avec Andrea demain soir.
162
00:07:30,203 --> 00:07:31,603
Salut, Seth.
163
00:07:33,443 --> 00:07:34,923
Non.
164
00:07:36,323 --> 00:07:37,963
- Non?
- Non.
165
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Je ne suis pas disponible.
166
00:07:39,563 --> 00:07:40,963
Je ne te dirai pas pourquoi.
167
00:07:41,283 --> 00:07:42,843
Tant pis,
168
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
je pensais que ça te ferait plaisir
de rencontrer Tony Dane,
169
00:07:45,843 --> 00:07:47,923
mais je me suis trompée.
170
00:07:57,003 --> 00:07:59,363
- D'accord. D'accord.
- Huit heures.
171
00:07:59,363 --> 00:08:02,443
C'est ça, se faire désirer?
C'est plutôt se faire avoir.
172
00:08:02,443 --> 00:08:04,043
Je vais sortir avec Tony Dane.
173
00:08:04,043 --> 00:08:06,563
Je vais ignorer Sam.
Elle verra que je l'ignore.
174
00:08:06,563 --> 00:08:08,043
Ça la rendra folle. Total.
175
00:08:08,043 --> 00:08:10,603
- Coloc gai.
- Tais-toi.
176
00:08:12,403 --> 00:08:13,923
C'est en farsi.
177
00:08:13,923 --> 00:08:15,923
J'aurais dû arrêter d'écrire
au Capitaine Randy.
178
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
Sam était d'accord,
179
00:08:17,243 --> 00:08:20,123
mais le pauvre m'envoie
des électroménagers.
180
00:08:20,123 --> 00:08:22,043
Il faut que je me sorte de là.
181
00:08:22,043 --> 00:08:25,123
Ça me déchire.
Je ne veux pas avoir une double vie.
182
00:08:25,123 --> 00:08:27,723
Je ne pense que tu en aies une.
183
00:08:28,163 --> 00:08:29,923
Il faut le quitter.
184
00:08:29,923 --> 00:08:33,723
Impossible. J'ai une vignette
"Soutenons les troupes" sur ma voiture.
185
00:08:33,723 --> 00:08:35,043
Je le ferai pour toi.
186
00:08:35,043 --> 00:08:37,883
Je n'ai pas quitté un homme
depuis si longtemps.
187
00:08:38,323 --> 00:08:40,083
Non, c'est ma responsabilité.
188
00:08:40,083 --> 00:08:42,923
Je vais le faire maintenant.
189
00:08:43,163 --> 00:08:45,363
Très bien, pars, mais ne reviens pas.
190
00:08:46,723 --> 00:08:47,843
Pardon?
191
00:08:47,843 --> 00:08:49,123
Non.
192
00:08:49,683 --> 00:08:51,323
S'il te plaît. Ne...
193
00:08:51,323 --> 00:08:54,003
Ne rends pas la chose plus difficile.
194
00:08:54,483 --> 00:08:58,403
On a eu notre chance,
mais la chance est venue et est partie.
195
00:08:58,403 --> 00:08:59,963
Les gens changent.
196
00:08:59,963 --> 00:09:01,643
Alors...
197
00:09:01,923 --> 00:09:03,723
Alors, pars
198
00:09:04,083 --> 00:09:06,803
et n'oublie jamais
ces moments que nous avons partagés.
199
00:09:14,283 --> 00:09:16,403
Je vous engage.
200
00:09:21,123 --> 00:09:23,683
Allô? J'ai soif.
201
00:09:23,683 --> 00:09:24,883
Mon verre?
202
00:09:24,883 --> 00:09:26,883
J'ai oublié que tu étais là.
203
00:09:26,883 --> 00:09:29,243
Vous savez? Je crois que je vais partir.
204
00:09:29,243 --> 00:09:31,723
J'ai une plainte pour délit civil
à préparer
205
00:09:31,723 --> 00:09:34,323
et tu ne sais pas ce que c'est,
alors tu ne diras pas que je mens.
206
00:09:34,323 --> 00:09:36,123
- Le voilà.
- Oui.
207
00:09:36,123 --> 00:09:39,163
- Bonsoir, Tony!
- Tu vois, il me déteste.
208
00:09:39,163 --> 00:09:41,763
Non. Respire, d'accord?
209
00:09:44,363 --> 00:09:45,803
Andrea?
210
00:09:46,483 --> 00:09:48,043
L'attente en valait vraiment la peine.
211
00:09:49,203 --> 00:09:51,083
Ballô.
212
00:09:51,083 --> 00:09:54,603
Je voulais dire bonsoir,
puis j'ai pensé à allô,
213
00:09:54,603 --> 00:09:56,923
et ça a donné ballô.
214
00:09:58,483 --> 00:09:59,643
Je recommence.
215
00:10:00,883 --> 00:10:01,883
Ballô.
216
00:10:04,563 --> 00:10:06,883
C'est vraiment dur de jouer à Philly.
217
00:10:08,123 --> 00:10:09,443
Vous êtes ensembles ou quoi?
218
00:10:10,323 --> 00:10:12,363
- Non, un solitaire.
- Avant, oui.
219
00:10:12,363 --> 00:10:13,763
Je ne la connais pas.
220
00:10:16,323 --> 00:10:17,763
Je vais aux toilettes.
221
00:10:17,763 --> 00:10:19,283
Oui.
222
00:10:21,443 --> 00:10:22,963
Pardon.
223
00:10:43,043 --> 00:10:44,563
- Gay?
- Je te jure.
224
00:10:44,563 --> 00:10:47,123
Eh bien, pas avant d'y aller.
225
00:10:47,123 --> 00:10:49,843
Il a pris l'urinoir à côté du mien
puis il a regardé.
226
00:10:50,163 --> 00:10:52,563
- Donc il est gai?
- Il a fait un signe de tête.
227
00:10:52,563 --> 00:10:54,363
Un regard et un signe de tête?
228
00:10:54,363 --> 00:10:56,323
Et un sourire.
Regard, signe, sourire.
229
00:10:56,323 --> 00:10:59,043
- Il lui manquait les patins.
- Les patins?
230
00:10:59,043 --> 00:11:00,723
Les patineurs artistiques
sont tous gais, non?
231
00:11:00,723 --> 00:11:02,603
Je ne sais pas. Je n'y connais rien.
232
00:11:02,603 --> 00:11:04,363
Sam. Sam. Viens.
233
00:11:04,763 --> 00:11:07,163
Ne dis rien.
Tout se passe à merveille
234
00:11:07,163 --> 00:11:10,443
et je n'ai pas envie
que ça déraille, OK?
235
00:11:11,683 --> 00:11:13,803
- Oui?
- Tony a dit un truc incroyable.
236
00:11:13,803 --> 00:11:16,323
- Vas-y. Recommence.
- J'ai dit que j'aimais ses chaussures.
237
00:11:16,323 --> 00:11:17,883
Non. Non. Non.
238
00:11:17,883 --> 00:11:20,323
Il a dit qu'il aimait
mes chaussures millésimées Lacroix.
239
00:11:20,323 --> 00:11:23,123
Quel genre d'homme
remarque ces choses.
240
00:11:23,123 --> 00:11:25,363
Sam, tu as une idée?
241
00:11:31,443 --> 00:11:34,323
Regarde-la. Elle l'aime.
242
00:11:34,323 --> 00:11:36,363
Elle peut peut-être le changer.
C'est possible.
243
00:11:36,363 --> 00:11:38,883
Il y a des camps pour ça.
J'ai vu ça sur Bible Channel.
244
00:11:38,883 --> 00:11:40,323
- Dis-lui.
- Lui dire quoi?
245
00:11:40,323 --> 00:11:42,963
Qu'elle est amoureuse d'un gai?
Je ne peux pas.
246
00:11:42,963 --> 00:11:45,483
Elle va penser
que je sabote sa relation.
247
00:11:45,483 --> 00:11:47,643
- Alors ne lui dis pas.
- Elle est amoureuse d'un gai.
248
00:11:47,643 --> 00:11:50,123
Je ne peux pas ne pas lui dire.
Elle va souffrir.
249
00:11:50,123 --> 00:11:52,483
Attends. Tu as raison.
250
00:11:52,483 --> 00:11:54,323
Je ne lui dis pas. Je lui montre.
251
00:11:54,323 --> 00:11:57,323
Si elle le constate de visu,
elle ne m'en voudra pas.
252
00:11:57,323 --> 00:11:59,443
Merci. Tu es vraiment un ami.
253
00:11:59,443 --> 00:12:02,283
Attends, un ami?
Non, non, non. Je ne suis pas ton...
254
00:12:03,403 --> 00:12:04,443
Merde.
255
00:12:07,843 --> 00:12:09,003
Ça vous plaît?
256
00:12:09,003 --> 00:12:12,643
Hé, je suis une artiste de la rupture.
Joli four.
257
00:12:12,643 --> 00:12:14,283
Je m'excuse.
258
00:12:14,283 --> 00:12:17,563
Il m'a dit que c'était dur, là-bas
et je voulais une relation,
259
00:12:17,563 --> 00:12:19,843
alors je lui ai dit
que la lampe du four était cassée.
260
00:12:19,843 --> 00:12:22,123
Vous deviez m'aider.
261
00:12:22,123 --> 00:12:23,723
Je n'ai pas pu. Il a besoin de moi.
262
00:12:23,723 --> 00:12:26,283
Je suis ce qui le garde en vie, le soir.
263
00:12:26,283 --> 00:12:29,083
- Qui gardes-tu en vie, le soir?
- Mon soldat.
264
00:12:29,083 --> 00:12:30,603
Je vais rompre avec lui.
265
00:12:30,603 --> 00:12:34,923
Je congédie des gens tout le temps, mais
on n'achète pas un four à ma femme.
266
00:12:34,923 --> 00:12:37,843
- Y compris toi.
- Et comment.
267
00:12:38,803 --> 00:12:40,083
Regardez-le bien.
268
00:12:40,083 --> 00:12:42,003
Vous en avez voulu. Regardez-le.
269
00:12:42,003 --> 00:12:45,883
Tony, je discutais ce matin avec Todd
270
00:12:45,883 --> 00:12:48,403
de nos personnages préférés
dans Sexe à New York,
271
00:12:48,403 --> 00:12:51,603
et je me demande lequel tu préfères.
272
00:12:51,603 --> 00:12:54,283
Je n'ai jamais vu Sexe à New York.
273
00:12:55,643 --> 00:12:57,123
C'est correct.
274
00:12:57,123 --> 00:12:59,203
On met un peu de musique?
275
00:12:59,203 --> 00:13:01,843
Tony, tu peux choisir,
parce que tu es l'invité.
276
00:13:02,723 --> 00:13:06,603
On a Foo Fighters, Metallica,
277
00:13:06,843 --> 00:13:08,363
Mamma Mia.
278
00:13:09,483 --> 00:13:11,563
C'est quoi ta comédie musicale préférée?
279
00:13:11,883 --> 00:13:14,083
On ne peut pas dire
que j'aime la comédie musicale.
280
00:13:14,083 --> 00:13:16,963
Ah, vraiment, alors c'est comme ça
que tu veux faire?
281
00:13:16,963 --> 00:13:20,083
Andrea, je vais chercher du vin.
Tu m'aides avec la bouteille?
282
00:13:20,083 --> 00:13:21,763
Bien.
283
00:13:22,203 --> 00:13:23,883
Amusez-vous bien.
284
00:13:26,563 --> 00:13:28,083
Il me plaît.
285
00:13:28,083 --> 00:13:32,203
- Moi aussi. Je pense que...
- Tu devrais coucher avec lui.
286
00:13:32,203 --> 00:13:34,643
- Quoi?
- Oui. Tout de suite. Tu essaies
287
00:13:34,643 --> 00:13:36,763
et tu regardes ce qui se passe.
288
00:13:36,763 --> 00:13:38,363
Si ça ne le tente pas,
289
00:13:38,363 --> 00:13:41,803
dis-lui de se mettre en condition
ou d'expliquer pourquoi? OK?
290
00:13:41,803 --> 00:13:43,283
Ça semble plutôt excitant.
291
00:13:43,283 --> 00:13:44,883
Oui, plutôt.
292
00:13:44,883 --> 00:13:47,163
Mais il me plaît. Vraiment.
293
00:13:47,163 --> 00:13:50,443
J'ai envie d'y aller doucement avec lui.
294
00:13:50,443 --> 00:13:52,043
Mon Dieu.
295
00:13:52,043 --> 00:13:54,683
C'est peut-être la nouvelle toi
qui m'influence.
296
00:13:58,163 --> 00:13:59,163
Maintenant?
297
00:13:59,843 --> 00:14:02,083
Pas vrai.
298
00:14:02,363 --> 00:14:05,723
C'est quoi l'idée de me planter là?
Je plais aux gais, tu sais?
299
00:14:05,723 --> 00:14:08,443
Andrea n'a rien compris.
300
00:14:08,963 --> 00:14:11,163
- Tu vas coucher avec Tony Dane.
- Quoi?
301
00:14:11,163 --> 00:14:12,643
On sait que tu lui plais
302
00:14:12,643 --> 00:14:14,923
alors il suffit qu'il te drague
devant elle.
303
00:14:15,363 --> 00:14:18,283
Je sais ce qu'on va faire.
On va danser.
304
00:14:18,283 --> 00:14:20,883
Je changerai
et tu danseras avec Tony...
305
00:14:20,883 --> 00:14:24,443
- Attends. Non, non.
- On changera. Tu danseras...
306
00:14:24,443 --> 00:14:27,323
- Ouvre-la un tout petit peu.
- Tu arrêtes?
307
00:14:27,323 --> 00:14:30,803
- De l'huile. Il faut que ça brille.
- Arrête. Qu'est-ce que tu fais?
308
00:14:30,803 --> 00:14:33,843
Je ne suis pas ton jouet,
ni ton ami, ni ta blonde
309
00:14:33,843 --> 00:14:35,443
et je ne suis pas ton coloc gai.
310
00:14:35,443 --> 00:14:37,763
Je suis là, OK? Juste là.
311
00:14:37,763 --> 00:14:39,283
Et c'est ça, le problème.
312
00:14:47,803 --> 00:14:49,163
Quel comédien, hein?
313
00:14:49,163 --> 00:14:50,723
Clac!
314
00:14:51,643 --> 00:14:53,163
- Où est Andrea?
- Aux toilettes.
315
00:14:53,163 --> 00:14:54,763
Bien.
316
00:14:54,763 --> 00:14:56,923
Donc, il n'y a que nous.
317
00:14:56,923 --> 00:14:58,883
OK, Tony,
tu peux être régulier avec moi.
318
00:14:58,883 --> 00:15:02,443
- Pardon, je choisis mal mes mots.
- De quoi tu parles?
319
00:15:02,443 --> 00:15:04,363
- Je crois que tu sais.
- Je sais?
320
00:15:04,883 --> 00:15:08,403
Je sais ce qui est arrivé
avec Todd dans les toilettes.
321
00:15:08,403 --> 00:15:10,323
Et Andrea est ma meilleure amie
322
00:15:10,323 --> 00:15:12,563
et je ne veux pas qu'elle ait mal.
323
00:15:12,563 --> 00:15:14,483
Elle comprendra.
324
00:15:14,483 --> 00:15:16,843
Je lui ai raconté des choses terribles
325
00:15:16,843 --> 00:15:18,083
et elle m'a toujours pardonné.
326
00:15:18,083 --> 00:15:19,883
Je ne dis pas qu'être gai
c'est terrible,
327
00:15:19,883 --> 00:15:23,403
ou qu'il faut le pardonner.
Je crois que c'est bien. C'est...
328
00:15:23,403 --> 00:15:25,923
Allez-y, les gais! Alors...
329
00:15:27,963 --> 00:15:29,483
- Salut.
- Salut.
330
00:15:29,483 --> 00:15:31,283
Qu'est-ce qui se passe?
331
00:15:32,243 --> 00:15:33,843
Andrea,
332
00:15:34,923 --> 00:15:36,563
ce n'est pas facile à dire.
333
00:15:36,963 --> 00:15:39,243
C'est correct, Tony. C'est correct.
334
00:15:39,243 --> 00:15:40,643
Andrea,
335
00:15:40,643 --> 00:15:42,763
Tony a quelque chose à te dire.
336
00:15:43,163 --> 00:15:44,763
- Sam a essayé de me séduire.
- Quoi?
337
00:15:44,923 --> 00:15:47,603
- Sam.
- Non. Non, quoi?
338
00:15:47,603 --> 00:15:50,763
Je ne veux pas m'interposer,
mais il vaudrait mieux y aller.
339
00:15:50,763 --> 00:15:53,763
Je n'ai pas essayé de le séduire.
Je n'ai pas essayé.
340
00:15:53,763 --> 00:15:57,323
Je... Et pourquoi je l'aurais séduit?
Il est gai.
341
00:15:57,323 --> 00:15:59,843
Oui, tu es gai. Il est gai.
342
00:15:59,843 --> 00:16:02,363
Et voilà. Je l'ai dit. Je l'ai dit.
343
00:16:02,363 --> 00:16:04,163
Un poids en moins sur les épaules.
344
00:16:04,163 --> 00:16:07,323
Chérie, il est gai.
345
00:16:07,323 --> 00:16:09,563
Mon Dieu.
346
00:16:09,563 --> 00:16:11,323
Franchement, Sam.
347
00:16:11,323 --> 00:16:13,363
Un record de bassesse.
Même pour toi.
348
00:16:13,363 --> 00:16:15,163
Quoi? Non.
349
00:16:15,163 --> 00:16:16,763
Il est gai...
350
00:16:16,763 --> 00:16:19,083
Il regardait le... de Todd.
351
00:16:19,723 --> 00:16:22,883
Andrea a peut-être raison.
J'ai un besoin pathologique
352
00:16:22,883 --> 00:16:24,963
de détruire toutes ses relations.
353
00:16:24,963 --> 00:16:27,363
Je ne sais pas si Tony Dane est gai.
354
00:16:27,363 --> 00:16:30,123
- J'ai peut-être tort.
- Mon chum à l'université était gai.
355
00:16:30,123 --> 00:16:32,163
On ne le savait pas à l'époque.
Lui, le savait,
356
00:16:32,163 --> 00:16:34,643
comme tous les membres de
la chorale des hommes en fête,
357
00:16:34,643 --> 00:16:36,643
mais je ne le voyais pas.
358
00:16:37,003 --> 00:16:39,843
Andrea ne m'a pas rappelée
depuis deux jours. Todd m'évite.
359
00:16:39,843 --> 00:16:41,163
Il part avant que je me réveille.
360
00:16:41,163 --> 00:16:42,843
As-tu fait quelque chose
pour le fâcher
361
00:16:42,843 --> 00:16:45,843
comme lui demander
de séduire Tony Dane?
362
00:16:46,603 --> 00:16:47,883
Non. Seulement ça.
363
00:16:50,443 --> 00:16:51,963
Salut.
364
00:16:51,963 --> 00:16:54,323
- Salut, les filles.
- Salut.
365
00:16:54,323 --> 00:16:56,283
- Devinez qui est gai?
- Personne.
366
00:16:56,283 --> 00:16:59,323
Personne n'est gai et si on te le dit,
c'est n'importe quoi.
367
00:17:01,323 --> 00:17:02,803
Tony Dane.
368
00:17:02,803 --> 00:17:05,323
Peut-être pas.
Il est peut-être seulement borné.
369
00:17:05,643 --> 00:17:07,203
Tu sais quoi? En Europe,
370
00:17:07,203 --> 00:17:10,683
les hétéros se tiennent par la main
dans la rue.
371
00:17:10,683 --> 00:17:12,603
Non, il est gai. Il me l'a dit.
372
00:17:12,603 --> 00:17:14,203
Ah bon?
373
00:17:14,203 --> 00:17:16,883
Tu sais que je ne voulais pas
vous séparer.
374
00:17:16,883 --> 00:17:21,483
Oui, et aujourd'hui on organise une fuite
sur notre relation dans la presse.
375
00:17:21,483 --> 00:17:23,203
Je sais que je souffre d'amnésie,
376
00:17:23,203 --> 00:17:25,283
mais gai, ça veut bien dire
deux hommes qui...
377
00:17:26,243 --> 00:17:28,083
- Oui.
- Non, c'est parfait.
378
00:17:28,083 --> 00:17:29,803
Tony s'affiche avec moi
379
00:17:29,803 --> 00:17:33,123
et moi j'ai tous les paparazzi,
les avions privés
380
00:17:33,123 --> 00:17:35,723
et je peux voir qui je veux en cachette.
381
00:17:35,723 --> 00:17:38,003
Tu sais quoi?
Tu avais raison.
382
00:17:38,003 --> 00:17:41,403
Une relation doit m'apporter plus:
la célébrité.
383
00:17:41,403 --> 00:17:43,123
OK.
384
00:17:43,123 --> 00:17:45,243
Tu es sûre que c'est ce que tu veux?
385
00:17:45,243 --> 00:17:47,003
- Oui, oui.
- Vraiment?
386
00:17:48,163 --> 00:17:51,683
C'est un peu bizarre d'avoir un chum
qui est seulement un ami.
387
00:17:51,683 --> 00:17:54,123
Ce n'est pas nécessaire.
Regarde moi avec Todd.
388
00:17:54,123 --> 00:17:57,363
- Non, ça marche si l'un des deux est gai.
- Pourquoi?
389
00:17:57,363 --> 00:18:01,483
Il y en a toujours un qui en veut plus
que l'autre. En général, c'est moi.
390
00:18:02,203 --> 00:18:03,443
Ou Todd.
391
00:18:03,443 --> 00:18:06,243
Quelle idiote, je suis.
Bien sûr qu'il était fâché.
392
00:18:06,243 --> 00:18:09,243
J'ai failli le badigeonner d'huile.
C'est vexant.
393
00:18:09,243 --> 00:18:12,283
Chase. Il adore quand je lui mets
de l'huile pour bébé et:
394
00:18:14,163 --> 00:18:17,443
J'ai vu un truc à la télé
sur la théorie de la matière
395
00:18:17,443 --> 00:18:19,763
comme quoi la matière
prend différentes formes.
396
00:18:20,243 --> 00:18:23,483
La même chose s'applique à l'amour.
L'amour est comme un liquide.
397
00:18:23,483 --> 00:18:25,683
Quand il n'y en a plus,
la vie est un désert.
398
00:18:26,163 --> 00:18:27,723
Il est charmant.
399
00:18:27,723 --> 00:18:30,363
Il a une semaine de congé.
Faites-lui plaisir.
400
00:18:30,363 --> 00:18:32,603
Je ne peux pas.
Faites-lui plaisir, vous.
401
00:18:35,603 --> 00:18:38,563
- Regina, c'est pour toi.
- Hé...
402
00:18:40,483 --> 00:18:44,723
L'amour peut être un gaz, aussi léger
que l'air et prenant la forme du contenant.
403
00:18:46,963 --> 00:18:49,763
Je me suis tellement mêlée
de la vie des autres,
404
00:18:49,763 --> 00:18:52,323
que j'ai négligé
de m'occuper de la mienne.
405
00:18:52,323 --> 00:18:56,043
Todd éprouve des sentiments pour moi.
Il faut qu'on en parle,
406
00:18:56,043 --> 00:18:58,803
et de ce que je ressens
sur ce qu'il ressent pour moi.
407
00:18:58,803 --> 00:19:02,043
Ou si j'ai des sentiments pour lui
et ce que ça me fait.
408
00:19:02,043 --> 00:19:03,483
Non?
409
00:19:04,203 --> 00:19:09,683
Je vais ouvrir une bouteille de vin
et on va en discuter.
410
00:19:09,683 --> 00:19:11,323
Vin blanc et sentiments.
411
00:19:11,323 --> 00:19:13,403
Il a beaucoup de chance.
412
00:19:13,403 --> 00:19:14,683
Bonsoir, Mlle Newly.
413
00:19:14,683 --> 00:19:16,363
Bonsoir, Frank.
414
00:19:20,443 --> 00:19:22,043
Todd?
415
00:19:22,043 --> 00:19:23,203
Salut.
416
00:19:23,203 --> 00:19:25,443
Est-ce qu'on peut discuter...
417
00:19:25,803 --> 00:19:27,243
Bonsoir.
418
00:19:27,843 --> 00:19:30,083
- Vous.
- Bonsoir.
419
00:19:30,083 --> 00:19:31,283
Bonsoir.
420
00:19:31,283 --> 00:19:32,483
Sam.
421
00:19:32,483 --> 00:19:35,323
Je te présente Cameron.
On allait sortir.
422
00:19:35,323 --> 00:19:37,003
Oui. OK, bien.
423
00:19:37,003 --> 00:19:39,763
Oui. Ça va vous plaire, oui.
424
00:19:39,763 --> 00:19:41,003
Lui aussi.
425
00:19:41,003 --> 00:19:44,163
Il vous plaira,
parce qu'il n'est pas gai.
426
00:19:44,883 --> 00:19:46,363
Tu voulais me parler?
427
00:19:47,203 --> 00:19:49,763
Moi? Non, ça va.
428
00:19:49,763 --> 00:19:51,243
Amusez-vous bien. Oui.
429
00:19:51,243 --> 00:19:55,643
Et puis j'ai assez de vin
pour une personne, alors...
430
00:19:55,643 --> 00:19:57,403
Alors, oui.
431
00:20:04,563 --> 00:20:07,843
Et comme la matière,
on ne peut ni créer ni détruire l'amour.
432
00:20:07,843 --> 00:20:09,243
Il est toujours là,
433
00:20:09,243 --> 00:20:11,323
même quand on ne le voit pas.
434
00:20:12,123 --> 00:20:14,763
Même quand on l'a devant soi.