1
00:00:00,376 --> 00:00:02,376
Ser solteira
é totalmente subestimado.
2
00:00:02,543 --> 00:00:05,002
Podes usar toda a água quente
em longos banhos,
3
00:00:05,126 --> 00:00:06,418
não divides as pipocas
4
00:00:06,585 --> 00:00:09,209
e és dona do comando
para passear pelos 500 canais.
5
00:00:09,376 --> 00:00:12,626
É útil quando se sofre de amnésia.
Recupero décadas de dados
6
00:00:12,793 --> 00:00:15,168
enquanto as unhas secam.
7
00:00:15,543 --> 00:00:18,002
Sabias que Hitler tinha
uma amante? Que idiota.
8
00:00:18,126 --> 00:00:19,918
- Outra vez o Canal História?
- Sim.
9
00:00:20,043 --> 00:00:23,002
Só vi a segunda parte,
mas fiquei com a ideia geral.
10
00:00:23,084 --> 00:00:24,084
Olha só para isto.
11
00:00:24,251 --> 00:00:25,251
CAFÉ PARA OS SOLDADOS
12
00:00:25,418 --> 00:00:27,668
- Podes mandar café aos soldados.
- Pousa isso.
13
00:00:27,835 --> 00:00:29,334
- Porquê? É simpático.
- Sim.
14
00:00:29,501 --> 00:00:33,043
Também achava que sim.
Mandei um pacote de Café Sumatra
15
00:00:33,209 --> 00:00:36,126
e recebi um bilhete do capitão
Randy Holt a agradecer.
16
00:00:36,293 --> 00:00:38,668
Para ser educada, respondi-lhe:
"Foi um prazer."
17
00:00:38,835 --> 00:00:41,168
E ele voltou a responder-me:
"Tudo bem?"
18
00:00:41,334 --> 00:00:43,002
Agora sinto
que estou a trair o Chase,
19
00:00:43,126 --> 00:00:45,293
e que o enganei.
Sou uma sedutora do café.
20
00:00:45,710 --> 00:00:46,710
Sedutora do café.
21
00:00:46,877 --> 00:00:47,877
CAFÉ - CHÁS
22
00:00:48,002 --> 00:00:49,043
Vês? A loja toda sabe.
23
00:00:49,209 --> 00:00:51,835
Vá. Tem calma.
Não estás a trair o Chase.
24
00:00:52,002 --> 00:00:55,793
Está bem? Ele é só um soldado
que quer notícias de casa.
25
00:00:55,960 --> 00:00:58,501
Mantém apenas
uma conversa de circunstância,
26
00:00:58,668 --> 00:00:59,668
sobre coisas chatas.
27
00:00:59,835 --> 00:01:00,835
Sabes o que mais?
28
00:01:01,002 --> 00:01:04,168
Conta-lhe a história que me contaste
três vezes, sobre o frigorífico.
29
00:01:04,293 --> 00:01:05,960
- Então?
- Que achei empolgante.
30
00:01:06,126 --> 00:01:10,501
Mas para ele seria uma pausa
de toda a excitação em que vive.
31
00:01:10,668 --> 00:01:12,710
- Andrea.
- Estou num encontro.
32
00:01:12,877 --> 00:01:15,793
Tu e o Tony Dane ainda trocam
mensagens? Quando o vais ver?
33
00:01:16,960 --> 00:01:19,043
Sei que é uma estrela
do basquetebol e tal,
34
00:01:19,209 --> 00:01:20,543
mas devia arranjar tempo.
35
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Porque estás a implicar?
36
00:01:22,960 --> 00:01:25,793
Não faz mal. Lá porque
não tenho namorado,
37
00:01:26,209 --> 00:01:28,585
não quer dizer
que não possas falar sobre o teu.
38
00:01:28,752 --> 00:01:31,752
É exactamente isso.
Sempre que não estás a namorar
39
00:01:31,918 --> 00:01:34,460
e eu estou,
fazes de tudo para nos separar.
40
00:01:34,626 --> 00:01:38,251
Por favor, nunca faria...
E, é claro, estou errada.
41
00:01:38,543 --> 00:01:40,543
Vou à casa de banho.
42
00:01:40,710 --> 00:01:42,626
Já volto.
43
00:01:45,585 --> 00:01:48,376
Vocês formam um belo casal.
44
00:01:48,543 --> 00:01:52,209
A Andrea deve estar muito feliz para
tentar voltar a parar com a medicação.
45
00:01:53,835 --> 00:01:55,251
Costumas ir ao ginásio?
46
00:01:55,710 --> 00:01:56,710
Sim.
47
00:01:56,877 --> 00:02:00,168
Vai ser útil, quando o marido
da Andrea sair da prisão.
48
00:02:01,376 --> 00:02:02,835
A sério,
49
00:02:02,960 --> 00:02:06,376
não a reconheces
da sua "carreira cinematográfica "?
50
00:02:06,543 --> 00:02:07,918
Não?
51
00:02:09,168 --> 00:02:12,293
Tudo bem. Sei que isso
costumava acontecer, mas estou...
52
00:02:12,460 --> 00:02:14,084
- Diferente. Nós sabemos.
- Estás diferente.
53
00:02:14,251 --> 00:02:16,626
Tudo bem. Não me vou meter.
54
00:02:16,793 --> 00:02:19,209
Achei que seria uma boa
história para contar aos filhos,
55
00:02:19,376 --> 00:02:21,710
que a mamã e o papá
encontraram-se uma vez.
56
00:02:21,877 --> 00:02:22,960
Estamos a tentar.
57
00:02:23,084 --> 00:02:26,710
Mas somos pessoas poderosas,
com muitos compromissos.
58
00:02:27,418 --> 00:02:29,960
Mas parece que é ele
quem cancela sempre...
59
00:02:31,293 --> 00:02:32,293
Eu sei.
60
00:02:37,752 --> 00:02:40,209
SAMANTHA QUEM?
61
00:02:40,668 --> 00:02:42,835
Liga a TV.
O jogo está quase a começar.
62
00:02:42,960 --> 00:02:44,960
Em que canal?
63
00:02:45,168 --> 00:02:47,460
Todd, é a Cameron.
Não me voltaste a ligar.
64
00:02:47,626 --> 00:02:50,543
Queria saber se gostarias
de sair comigo um dia destes.
65
00:02:52,002 --> 00:02:53,002
Cameron?
66
00:02:53,126 --> 00:02:55,126
A bailarina das pernas bonitas
e problemas com o pai.
67
00:02:55,293 --> 00:02:56,918
Que diabo!
68
00:02:57,043 --> 00:02:58,376
Talvez ligue. Não sei.
69
00:02:58,793 --> 00:03:01,376
Eu fazia-me a ela.
E a rapariga da mercearia?
70
00:03:01,960 --> 00:03:05,043
"Tome um número. Este é o meu."
Elas estão a cair do céu.
71
00:03:05,209 --> 00:03:07,126
O que estás aqui a fazer?
72
00:03:07,418 --> 00:03:09,043
- Olá, rapazes.
- Viva.
73
00:03:09,168 --> 00:03:10,460
Olá.
74
00:03:13,334 --> 00:03:16,209
- Cala-te.
- Todd, por favor.
75
00:03:16,376 --> 00:03:18,084
O que estás a fazer?
76
00:03:18,251 --> 00:03:21,209
Temos saído juntos ultimamente.
Cinema, jantares.
77
00:03:21,376 --> 00:03:23,668
Talvez evolua de amizade
para outra coisa.
78
00:03:23,835 --> 00:03:26,543
Todd, escuta.
Estás a tornar-te no amigo gay.
79
00:03:26,710 --> 00:03:29,752
Se queres que dê em alguma coisa,
ela tem de sentir a tua falta.
80
00:03:29,918 --> 00:03:33,626
- Moramos no mesmo apartamento.
- Então, sai. Fica menos disponível.
81
00:03:33,793 --> 00:03:35,501
Está bem? A Sam é inteligente.
82
00:03:35,668 --> 00:03:38,168
Porquê comprar o touro
quando o podes castrar de graça?
83
00:03:38,334 --> 00:03:39,835
Isso é muito profundo.
84
00:03:40,002 --> 00:03:41,752
Olá, Seth.
85
00:03:41,918 --> 00:03:43,460
Trabalhas
para o Tony Dane, certo?
86
00:03:43,626 --> 00:03:45,793
- É o rapaz das toalhas.
- Podes gozar,
87
00:03:45,960 --> 00:03:48,334
mas se não fosse por mim,
ele andava sempre molhado.
88
00:03:48,501 --> 00:03:50,710
Não gosto da forma
como ele trata a Andrea.
89
00:03:50,835 --> 00:03:54,084
Porque está ele a iludi-la?
Não gosta dela?
90
00:03:54,251 --> 00:03:57,168
Tem medo de compromissos?
Qual é o problema?
91
00:03:57,334 --> 00:04:00,752
Pergunto-lhe da próxima vez
que formos à manicure.
92
00:04:00,918 --> 00:04:02,460
Tenho de falar com ele.
93
00:04:02,626 --> 00:04:04,543
- Porquê?
- Porque lhe devo isso a ela.
94
00:04:04,710 --> 00:04:07,918
Preciso de chegar até ele, Sethy.
95
00:04:10,376 --> 00:04:12,585
- É só entrar?
- Era isso que querias.
96
00:04:12,752 --> 00:04:14,002
Toma o passe de imprensa.
97
00:04:14,168 --> 00:04:16,543
Se te apanharem ou prenderem,
não te conheço.
98
00:04:16,710 --> 00:04:19,626
Quer acredites, quer não,
é possível ser despromovido.
99
00:04:19,793 --> 00:04:21,002
A sério?
100
00:04:21,126 --> 00:04:22,501
Está bem.
101
00:04:24,334 --> 00:04:27,002
Óptimo jogo.
Jogou muito bem.
102
00:04:27,126 --> 00:04:28,585
- Olá.
- Lamento imenso.
103
00:04:28,752 --> 00:04:30,002
São muitas pessoas nuas.
104
00:04:30,168 --> 00:04:32,960
Como é que sofreram 12 pontos
seguidos no quarto período?
105
00:04:33,043 --> 00:04:34,126
Temos de estar sempre prontos.
106
00:04:34,293 --> 00:04:36,543
Qualquer equipa pode vencer outra,
107
00:04:36,710 --> 00:04:39,752
por isso, temos de confiar nos colegas.
Mais alguma pergunta?
108
00:04:40,334 --> 00:04:42,793
Porque cancela as saídas
com Andrea Belladonna?
109
00:04:42,960 --> 00:04:44,209
Para que jornal trabalha?
110
00:04:44,376 --> 00:04:46,626
Pertenço à...
111
00:04:48,002 --> 00:04:49,501
... "Revista "Rabiosque".
112
00:04:49,960 --> 00:04:51,460
Porque cancela sempre?
113
00:04:51,626 --> 00:04:55,626
Tem medo de compromissos
ou é só mentiroso? Qual das duas?
114
00:04:55,793 --> 00:04:58,418
Eu não os cancelo.
Ela é que faz isso.
115
00:04:58,585 --> 00:05:00,585
A sério? Isso é estranho.
116
00:05:04,752 --> 00:05:06,084
Olá, Andrea.
117
00:05:06,251 --> 00:05:09,710
- O que fizeste?
- Eu? Nada. Isto e aquilo.
118
00:05:09,877 --> 00:05:11,293
- E tu?
- Eu?
119
00:05:11,460 --> 00:05:13,918
Recebi uma mensagem
do Tony Dane.
120
00:05:14,334 --> 00:05:17,002
Dizia: "Uma loura maluca
entrou no meu balneário
121
00:05:17,168 --> 00:05:19,418
e acusou-me de cancelar
os nossos encontros."
122
00:05:20,293 --> 00:05:23,168
Aquela Paris Hilton.
Ela está em todo o lado.
123
00:05:23,334 --> 00:05:26,877
Tinhas de te meter, não tinhas?
Disse-te para esqueceres o assunto.
124
00:05:27,002 --> 00:05:29,752
Também me disseste
que ele é que cancelava as saídas.
125
00:05:29,918 --> 00:05:32,251
Sabes? Mentiste-me,
e esse é um dos pecados.
126
00:05:32,418 --> 00:05:34,835
- Nem penses.
- Porque não o queres ver?
127
00:05:35,002 --> 00:05:37,084
Porque não. Porque é perfeito.
128
00:05:37,251 --> 00:05:40,002
Andamos sempre a mandar mensagens.
Partilhamos coisas.
129
00:05:40,126 --> 00:05:41,209
Nunca discutimos.
130
00:05:41,376 --> 00:05:44,918
É o melhor relacionamento
que já tive e destruíste-o.
131
00:05:47,251 --> 00:05:49,877
- Suponho que tenha ouvido tudo.
- Uma parte.
132
00:05:50,002 --> 00:05:51,460
Estava a escrever um poema.
133
00:06:01,752 --> 00:06:03,710
Com licença. Com licença.
134
00:06:04,251 --> 00:06:07,043
Estou com muito medo
que um insecto
135
00:06:07,209 --> 00:06:09,626
desça pela minha garganta
enquanto estiver a dormir.
136
00:06:09,752 --> 00:06:11,835
Vi isso no Canal Discovery.
137
00:06:12,543 --> 00:06:15,126
Quando viste
que a tua vida precisava de narrador?
138
00:06:15,293 --> 00:06:17,793
Todos têm medo de algo, está bem?
139
00:06:17,918 --> 00:06:19,376
Sai com o Tony.
140
00:06:19,668 --> 00:06:22,293
Precisas de mais
que uma relação por mensagens.
141
00:06:22,460 --> 00:06:24,960
Mereces isso e o Tony gosta de ti.
142
00:06:25,126 --> 00:06:28,209
Não. Ele gosta
do que o meu telefone diz.
143
00:06:28,376 --> 00:06:29,793
Certo? Quer dizer,
144
00:06:29,918 --> 00:06:32,626
posso ser uma pessoa perfeita,
planear cada palavra
145
00:06:32,793 --> 00:06:35,002
e corrigir a ortografia.
146
00:06:35,376 --> 00:06:38,293
E se o encontrar e todas as palavras
que saírem da minha boca
147
00:06:38,418 --> 00:06:40,501
estiverem incorrectas?
148
00:06:40,668 --> 00:06:43,293
Se é isso que te preocupa,
eu vou contigo.
149
00:06:44,002 --> 00:06:47,293
Levo o Todd. Podemos ser
como os Ricardo e os Mertz,
150
00:06:47,460 --> 00:06:50,334
os Flintstone e os Rubble.
Tenho visto muita televisão.
151
00:06:50,501 --> 00:06:52,002
Sim.
152
00:06:53,543 --> 00:06:55,293
Sr. Newly, viva.
Tenho um problema.
153
00:06:55,460 --> 00:06:59,002
Tenho escrito a um soldado no Iraque
e mencionei numa carta
154
00:06:59,168 --> 00:07:00,334
que o meu frigorífico
estava avariado.
155
00:07:00,501 --> 00:07:01,877
Hoje, apareceu-me aquilo
156
00:07:02,043 --> 00:07:05,960
e se o meu namorado, Chase, o vir,
vai saber que o estou a trair.
157
00:07:07,752 --> 00:07:09,752
Regina, é para ti.
158
00:07:11,002 --> 00:07:14,418
Todd, trazias-me a minha mala?
159
00:07:20,668 --> 00:07:22,084
Olá. O homem da casa está?
160
00:07:22,251 --> 00:07:25,126
- Ia levar isto à Samantha.
- Assim está melhor.
161
00:07:26,501 --> 00:07:29,543
Antes que me esqueça,
amanhã vamos sair com a Andrea.
162
00:07:29,710 --> 00:07:31,043
Olá, Seth.
163
00:07:32,918 --> 00:07:34,376
Não.
164
00:07:35,835 --> 00:07:37,293
- Não?
- Não.
165
00:07:37,460 --> 00:07:38,835
Não estou disponível.
166
00:07:39,043 --> 00:07:40,418
Nem sequer vou dizer porquê.
167
00:07:40,752 --> 00:07:42,126
Está bem.
168
00:07:42,293 --> 00:07:45,043
Pensei que talvez quisesses
sair com o Tony Dane.
169
00:07:45,209 --> 00:07:47,293
Mas acho que estava enganada.
170
00:07:56,460 --> 00:07:58,626
- Está bem! Está bem!
- Às 20 horas.
171
00:07:58,793 --> 00:08:01,793
É assim que te fazes de difícil?
Até agora, só vi "fácil".
172
00:08:01,918 --> 00:08:03,376
Vou sair com o Tony Dane.
173
00:08:03,543 --> 00:08:05,835
Posso ignorar a Sam.
Ela pode ver-me a ignorá-la.
174
00:08:06,002 --> 00:08:07,376
Vai dar em louca.
Dá cá mais cinco.
175
00:08:07,543 --> 00:08:10,043
- Amigo gay.
- Cala-te.
176
00:08:11,835 --> 00:08:13,251
Isto está em farsi.
177
00:08:13,418 --> 00:08:15,209
Devia ter parado de escrever
ao capitão Randy.
178
00:08:15,376 --> 00:08:16,543
A Sam disse que não fazia mal,
179
00:08:16,710 --> 00:08:19,460
mas agora o coitado manda-me
electrodomésticos.
180
00:08:19,626 --> 00:08:21,418
Tenho de parar com isto.
181
00:08:21,585 --> 00:08:24,501
Está a destroçar-me.
Não posso viver duas vidas.
182
00:08:24,668 --> 00:08:27,168
Querida, acho que nem uma vives.
183
00:08:27,668 --> 00:08:29,209
Tens de acabar com esse tipo.
184
00:08:29,376 --> 00:08:33,002
Não posso acabar com um soldado.
Tenho um autocolante "Apoio as tropas".
185
00:08:33,168 --> 00:08:34,334
Então, deixa-mo fazer.
186
00:08:34,501 --> 00:08:37,334
Não termino com alguém há tanto,
sentir-me-ei uma adolescente.
187
00:08:37,752 --> 00:08:39,334
Não, compete-me a mim.
188
00:08:39,501 --> 00:08:42,293
Vou-me embora e tratar disso agora.
189
00:08:42,668 --> 00:08:44,793
Muito bem. Vai, mas não voltes.
190
00:08:46,126 --> 00:08:47,126
Perdão?
191
00:08:47,293 --> 00:08:48,585
Não.
192
00:08:49,084 --> 00:08:50,626
Por favor. Não...
193
00:08:50,752 --> 00:08:53,460
Não tornes isto
mais difícil do que já é.
194
00:08:53,918 --> 00:08:57,710
Tivemos a nossa hipótese,
mas ela veio e foi-se.
195
00:08:57,835 --> 00:08:59,251
As pessoas mudam.
196
00:08:59,418 --> 00:09:01,043
Então, vai...
197
00:09:01,376 --> 00:09:03,168
Vai-te embora.
198
00:09:03,585 --> 00:09:06,293
E lembra-te para sempre
do tempo que passámos juntos.
199
00:09:13,752 --> 00:09:15,835
Está contratada.
200
00:09:20,585 --> 00:09:22,918
Então? Estou com sede.
201
00:09:23,084 --> 00:09:24,126
E a minha bebida?
202
00:09:24,293 --> 00:09:26,251
Esqueci-me que estavas aí.
203
00:09:26,376 --> 00:09:28,585
Sabem que mais? Vou-me embora.
204
00:09:28,752 --> 00:09:31,002
Tenho de preparar
uma acusação por danos,
205
00:09:31,168 --> 00:09:33,668
e não sabes o que é,
então não digas que é mentira.
206
00:09:33,793 --> 00:09:35,460
- Ali vem ele.
- Pois.
207
00:09:35,626 --> 00:09:38,501
- Olá, Tony!
- Viste? Ele odeia-me.
208
00:09:38,668 --> 00:09:41,251
Não odeia. Respira fundo.
209
00:09:43,835 --> 00:09:45,334
Andrea?
210
00:09:46,002 --> 00:09:47,585
Valeu a pena a espera.
211
00:09:48,710 --> 00:09:50,418
Oi... lá.
212
00:09:50,585 --> 00:09:53,877
Quis dizer oi,
mas depois pensei em olá,
213
00:09:54,043 --> 00:09:56,418
e saiu "oi-lá".
214
00:09:57,960 --> 00:09:59,084
Vou começar outra vez.
215
00:10:00,376 --> 00:10:01,376
"Oi-lá".
216
00:10:03,960 --> 00:10:06,334
É complicado jogar em Filadélfia.
217
00:10:07,668 --> 00:10:08,960
Vocês estão juntos ou não?
218
00:10:09,835 --> 00:10:11,752
- Não. Sou um lobo solitário.
- Já namorámos.
219
00:10:11,877 --> 00:10:13,293
Nem sequer a conheço.
220
00:10:15,835 --> 00:10:17,126
Vou à casa de banho.
221
00:10:17,293 --> 00:10:18,793
Sim.
222
00:10:20,960 --> 00:10:22,501
Com licença.
223
00:10:42,501 --> 00:10:43,793
- Homossexual?
- Acredita.
224
00:10:43,918 --> 00:10:46,376
Não era antes de lá ir.
225
00:10:46,543 --> 00:10:49,251
Ele usou o urinol ao lado do meu
e lançou-me um olhar.
226
00:10:49,668 --> 00:10:51,835
- E em que isso o torna gay?
- Houve um aceno.
227
00:10:52,002 --> 00:10:53,710
Um olhar e um aceno. Só isso?
228
00:10:53,835 --> 00:10:55,710
E um sorriso.
Um olhar, um aceno e um sorriso.
229
00:10:55,835 --> 00:10:58,418
- Só faltaram os patins de gelo.
- Patins de gelo?
230
00:10:58,585 --> 00:11:00,043
Os patinadores são gays, certo?
231
00:11:00,209 --> 00:11:01,918
Não sei. Não faz o meu género.
232
00:11:02,084 --> 00:11:03,835
Sam. Anda cá.
233
00:11:04,293 --> 00:11:06,501
Não digas nada.
Está tudo a correr muito bem
234
00:11:06,668 --> 00:11:09,960
e não vou deixar
que nada estrague a noite. Ouviste?
235
00:11:11,251 --> 00:11:13,168
- Sim?
- O Tony disse algo incrível.
236
00:11:13,334 --> 00:11:15,668
- Força. Repete.
- Disse que gostei dos sapatos dela.
237
00:11:15,793 --> 00:11:17,209
Não. Não.
238
00:11:17,376 --> 00:11:19,710
Ele disse que gostou
dos meus sapatos Lacroix.
239
00:11:19,835 --> 00:11:22,460
A sério, que tipo de homem
é que repara nisso?
240
00:11:22,626 --> 00:11:24,835
Sam, tens alguma ideia?
241
00:11:30,710 --> 00:11:33,418
Olha para ali. Ela gosta dele.
242
00:11:33,543 --> 00:11:35,501
Talvez ela possa mudá-lo.
É possível.
243
00:11:35,626 --> 00:11:38,002
Há colónias para isso.
Vi no Canal da Bíblia.
244
00:11:38,168 --> 00:11:39,626
- Diz-lhe de uma vez.
- Dizer-lhe o quê?
245
00:11:39,793 --> 00:11:42,209
Que está apaixonada
por um homossexual? Não posso.
246
00:11:42,376 --> 00:11:44,752
Vai pensar que estou
a prejudicar a sua relação.
247
00:11:44,918 --> 00:11:46,918
- Então não lhe contes.
- Ela gosta de um gay.
248
00:11:47,084 --> 00:11:49,418
Como não posso contar?
Vai ficar magoada.
249
00:11:49,543 --> 00:11:51,835
Espera um minuto. Tens razão.
250
00:11:52,002 --> 00:11:53,585
Não lho vou contar. Vou mostrar-lho.
251
00:11:53,752 --> 00:11:56,585
Se ela o vir por si mesma,
não ficará chateada comigo.
252
00:11:56,752 --> 00:11:58,710
Muito obrigada.
És um óptimo amigo.
253
00:11:58,877 --> 00:12:01,710
Espera aí. Amigo?
Não. Não sou teu...
254
00:12:02,877 --> 00:12:03,877
Bolas.
255
00:12:07,251 --> 00:12:08,251
Gostou?
256
00:12:08,418 --> 00:12:12,002
Veja só. Sou perita em separações.
Belo fogão.
257
00:12:12,126 --> 00:12:13,626
Lamento.
258
00:12:13,793 --> 00:12:16,877
Ele contou-me como era difícil,
e quis mostrar compreensão.
259
00:12:17,043 --> 00:12:19,168
Contei-lhe que era difícil acender
o meu fogão.
260
00:12:19,334 --> 00:12:21,460
Devia ajudar-me a safar desta.
261
00:12:21,585 --> 00:12:23,002
Não consegui.
Ele precisa de mim.
262
00:12:23,168 --> 00:12:25,626
Posso ser a única coisa
que o mantém vivo de noite.
263
00:12:25,793 --> 00:12:28,334
- Quem é que manténs vivo?
- O meu soldado.
264
00:12:28,501 --> 00:12:29,835
Eu termino a relação.
265
00:12:30,002 --> 00:12:34,209
Demito pessoas facilmente, mas ninguém
compra um fogão à minha esposa.
266
00:12:34,376 --> 00:12:37,293
- Nem mesmo tu.
- Exactamente.
267
00:12:38,251 --> 00:12:39,376
Olhe para ele.
268
00:12:39,543 --> 00:12:41,293
A senhora pediu-o.
Olhe para ele.
269
00:12:41,460 --> 00:12:45,084
Tony, o Todd e eu estivemos
a falar hoje de manhã
270
00:12:45,251 --> 00:12:47,668
sobre as nossas personagens
favoritas em "O Sexo e a Cidade"
271
00:12:47,835 --> 00:12:50,793
e fiquei curiosa em saber
qual era a tua.
272
00:12:50,960 --> 00:12:53,668
Nunca vi "O Sexo e a Cidade".
273
00:12:55,084 --> 00:12:56,460
Não faz mal.
274
00:12:56,585 --> 00:12:58,543
Vamos pôr música.
275
00:12:58,668 --> 00:13:01,293
Tony, podes escolher,
porque és o convidado.
276
00:13:02,168 --> 00:13:06,043
Temos Foo Fighters, Metallica
277
00:13:06,293 --> 00:13:07,835
e o "Mamma Mia".
278
00:13:08,960 --> 00:13:11,002
Qual é o teu musical favorito, Tony?
279
00:13:11,334 --> 00:13:13,460
Não gosto de musicais.
280
00:13:13,585 --> 00:13:16,334
Então é assim que vai ser?
281
00:13:16,501 --> 00:13:19,376
Andrea, preciso de mais vinho.
Ajudas-me a abrir a garrafa?
282
00:13:19,543 --> 00:13:21,209
Está bem.
283
00:13:21,668 --> 00:13:23,293
Divirtam-se, rapazes.
284
00:13:25,918 --> 00:13:27,293
Eu gosto dele.
285
00:13:27,460 --> 00:13:31,460
- Eu também. Acho que nós...
- Acho que devias ter sexo com ele.
286
00:13:31,585 --> 00:13:33,835
- O quê?
- Agora mesmo. Tenta
287
00:13:34,002 --> 00:13:36,084
e depois vê
o que acontece, estás a ver?
288
00:13:36,209 --> 00:13:37,668
Se ele disser que não lhe apetece,
289
00:13:37,835 --> 00:13:41,084
diz-lhe que entre na disposição
ou que explique porque não.
290
00:13:41,251 --> 00:13:42,543
Isso parece sensual.
291
00:13:42,710 --> 00:13:44,126
É mais ou menos.
292
00:13:44,293 --> 00:13:46,501
Mas eu gosto dele, a sério.
293
00:13:46,626 --> 00:13:49,710
Acho que quero
ir devagar com ele.
294
00:13:49,877 --> 00:13:51,334
Meu Deus.
295
00:13:51,501 --> 00:13:54,126
Acho que parte do teu novo "eu"
me está a contaminar.
296
00:13:57,626 --> 00:13:58,626
Agora?
297
00:13:59,293 --> 00:14:01,585
Meu Deus.
298
00:14:01,793 --> 00:14:04,960
Porque me deixaste a sós com ele?
Gosto de agradar, sabias?
299
00:14:05,126 --> 00:14:07,835
A Andrea não está a entender.
300
00:14:08,334 --> 00:14:10,418
- Tens de ir para a cama com o Tony.
- Desculpa?
301
00:14:10,585 --> 00:14:11,835
Sabemos que gosta de ti,
302
00:14:12,002 --> 00:14:14,334
então precisamos que namorisque
contigo diante dela.
303
00:14:14,793 --> 00:14:17,668
Já sei o que podemos fazer.
Podemos começar a dançar.
304
00:14:17,793 --> 00:14:20,168
Depois eu troco e tu
começas a dançar com o Tony.
305
00:14:20,334 --> 00:14:23,710
- Espera aí. Não, não.
- Trocamos. Começas a dançar com ele.
306
00:14:23,877 --> 00:14:26,585
- Abre um pouco a camisa.
- Podias parar com isso?
307
00:14:26,752 --> 00:14:30,043
- Vou pôr óleo. Tens de brilhar.
- Pára. O que estás a fazer?
308
00:14:30,209 --> 00:14:33,084
Não sou o teu brinquedo ou amigo.
Não sou tua "amiga",
309
00:14:33,251 --> 00:14:34,710
e não sou o teu amigo gay.
310
00:14:34,877 --> 00:14:37,043
Estou aqui, está bem? À tua frente.
311
00:14:37,209 --> 00:14:38,752
Acho que é esse o problema.
312
00:14:47,168 --> 00:14:48,418
Não é dramático?
313
00:14:48,585 --> 00:14:50,084
Caramba!
314
00:14:51,002 --> 00:14:52,418
- Onde está a Andrea?
- Na casa de banho.
315
00:14:52,585 --> 00:14:53,960
Óptimo.
316
00:14:54,126 --> 00:14:56,126
Então, somos só nós os dois.
317
00:14:56,293 --> 00:14:58,084
Pronto, Tony, sê sincero comigo.
318
00:14:58,251 --> 00:15:01,793
- Desculpa, má escolha de palavras.
- Estás a falar do quê?
319
00:15:01,918 --> 00:15:03,835
- Acho que sabes.
- Sei?
320
00:15:04,376 --> 00:15:07,710
Sei o que aconteceu com o Todd
na casa de banho dos homens.
321
00:15:07,877 --> 00:15:09,626
A Andrea é a minha melhor amiga.
322
00:15:09,793 --> 00:15:11,835
Não vou ficar parada
e deixá-la magoar-se.
323
00:15:12,002 --> 00:15:13,793
Ela vai entender.
324
00:15:13,960 --> 00:15:16,126
Já lhe confessei
tantas coisas horríveis,
325
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
e ela sempre me perdoou.
326
00:15:17,543 --> 00:15:19,209
Não que ser gay seja horrível,
327
00:15:19,376 --> 00:15:22,585
ou que precise de perdão.
Acho que é bom. É...
328
00:15:22,752 --> 00:15:25,293
Viva os homossexuais! Então...
329
00:15:27,376 --> 00:15:28,668
- Olá.
- Olá.
330
00:15:28,835 --> 00:15:30,626
O que se passa?
331
00:15:31,585 --> 00:15:33,168
Andrea...
332
00:15:34,293 --> 00:15:35,877
Não é fácil dizer-te isto.
333
00:15:36,334 --> 00:15:38,460
Tudo bem, Tony.
Está tudo bem.
334
00:15:38,585 --> 00:15:39,835
Andrea,
335
00:15:40,002 --> 00:15:42,084
o Tony tem algo
que precisa de te contar.
336
00:15:42,626 --> 00:15:44,168
- A Sam tentou namoriscar comigo.
- O quê?
337
00:15:44,376 --> 00:15:46,835
-Sam.
-Não. O quê?
338
00:15:47,002 --> 00:15:50,043
Não me quero meter entre vocês,
mas acho que é melhor irmos embora.
339
00:15:50,209 --> 00:15:53,043
Não me atirei a ele.
Não me atirei a ti.
340
00:15:53,209 --> 00:15:56,585
Eu... Porque faria isso?
Ele é gay.
341
00:15:56,752 --> 00:15:59,168
Sim, és homossexual.
Ele é homossexual.
342
00:15:59,334 --> 00:16:01,668
Pronto. Eu disse-o. Disse-o.
343
00:16:01,835 --> 00:16:03,460
Tirei um grande peso das costas.
344
00:16:03,585 --> 00:16:06,585
Querida, ele é homossexual.
345
00:16:06,710 --> 00:16:08,793
Meu Deus.
346
00:16:08,960 --> 00:16:10,585
Sinceramente, Sam.
347
00:16:10,710 --> 00:16:12,626
Essa foi mesquinha, até para ti.
348
00:16:12,793 --> 00:16:14,418
O quê? Não.
349
00:16:14,585 --> 00:16:16,002
Ele é homossexual.
350
00:16:16,168 --> 00:16:18,460
Estava a mirar o... do Todd.
351
00:16:19,084 --> 00:16:22,168
Talvez a Andrea esteja certa e
eu tenha uma necessidade patológica
352
00:16:22,293 --> 00:16:24,168
de destruir
os seus relacionamentos.
353
00:16:24,334 --> 00:16:26,668
Não sei se o Tony Dane é homossexual.
354
00:16:26,835 --> 00:16:29,376
- Posso estar errada.
- O meu namorado na faculdade era.
355
00:16:29,543 --> 00:16:31,376
Não sabíamos na época.
Quer dizer, ele sabia,
356
00:16:31,543 --> 00:16:33,918
tal como todos os membros
do coro masculino.
357
00:16:34,084 --> 00:16:36,084
Mas eu não percebi.
358
00:16:36,418 --> 00:16:39,084
A Andrea não me liga há dois dias.
O Todd anda-me a evitar.
359
00:16:39,209 --> 00:16:40,418
Sai antes de eu acordar.
360
00:16:40,585 --> 00:16:42,126
Fizeste algo que o enfurecesse?
361
00:16:42,251 --> 00:16:45,251
Como pedir-lhe
que seduzisse o Tony Dane?
362
00:16:46,002 --> 00:16:47,251
Não. Só isso.
363
00:16:49,877 --> 00:16:51,168
Olá.
364
00:16:51,334 --> 00:16:53,543
- Olá, meninas.
- Olá.
365
00:16:53,710 --> 00:16:55,501
- Adivinhem quem é gay?
- Ninguém.
366
00:16:55,668 --> 00:16:58,710
Ninguém é gay e quem disser que é
está apenas a enganar-se.
367
00:17:00,752 --> 00:17:02,002
O Tony Dane.
368
00:17:02,168 --> 00:17:04,710
Talvez não.
Se calhar estou a ser tacanha.
369
00:17:05,126 --> 00:17:06,501
Sabes que mais? Na Europa
370
00:17:06,668 --> 00:17:09,960
os heterossexuais andam
pela rua de mãos dadas.
371
00:17:10,126 --> 00:17:11,918
Não, ele é gay.
Ele mesmo mo disse.
372
00:17:12,084 --> 00:17:13,460
Ele disse-te?
373
00:17:13,626 --> 00:17:16,126
Sabes que não queria
fazer com que terminassem.
374
00:17:16,251 --> 00:17:20,752
Sim, e hoje vamos contar à imprensa
sobre o nosso relacionamento.
375
00:17:20,918 --> 00:17:22,418
Sei que tenho amnésia,
376
00:17:22,585 --> 00:17:24,710
mas isso ainda é quando
dois homens se amam e...
377
00:17:25,668 --> 00:17:27,251
- Sim.
- Não, escuta. Está tudo bem.
378
00:17:27,418 --> 00:17:29,002
O Tony ter-me-á a seu lado,
379
00:17:29,168 --> 00:17:32,293
e eu terei os paparazzi,
a imprensa e aviões privados.
380
00:17:32,460 --> 00:17:34,960
E poderei sair com quem quiser
em segredo.
381
00:17:35,126 --> 00:17:37,168
Sabes que mais, Sam?
Tu tinhas razão.
382
00:17:37,334 --> 00:17:40,626
Preciso de ter mais
de uma relação: como a fama.
383
00:17:40,793 --> 00:17:42,293
Está bem.
384
00:17:42,460 --> 00:17:44,460
Tens a certeza
que é isto que queres?
385
00:17:44,626 --> 00:17:46,334
- Sim.
- A sério?
386
00:17:47,626 --> 00:17:50,960
Só é um pouco estranho
ser só amiga de um homem.
387
00:17:51,126 --> 00:17:53,376
Não tens de ser.
Olha para mim e para o Todd.
388
00:17:53,543 --> 00:17:56,668
- Não, só resulta se um for gay.
- Porquê?
389
00:17:56,835 --> 00:18:01,002
Porque um dos dois vai sempre
querer algo mais. Normalmente, eu.
390
00:18:01,668 --> 00:18:02,752
Ou o Todd.
391
00:18:02,918 --> 00:18:05,543
Bolas, fui mesmo parva.
Claro que ele ficou chateado
392
00:18:05,710 --> 00:18:08,543
quando lhe quis pôr o óleo.
Quem quer ser tratado assim?
393
00:18:08,710 --> 00:18:11,752
O Chase.
Ele adora quando lhe ponho o óleo e...
394
00:18:13,501 --> 00:18:16,668
Vi algo no Canal Discovery
sobre a teoria da matéria.
395
00:18:16,835 --> 00:18:19,126
Que a matéria existe
em diferentes formas.
396
00:18:19,585 --> 00:18:22,710
Acho que o mesmo se aplica ao amor.
O amor é como um líquido.
397
00:18:22,877 --> 00:18:25,043
Pode fluir para fora
e dar vida a um deserto.
398
00:18:25,501 --> 00:18:27,002
Ele é encantador.
399
00:18:27,126 --> 00:18:29,626
Está de licença por uma semana.
Ajuda-o a divertir-se.
400
00:18:29,793 --> 00:18:32,043
Não posso fazê-lo.
Vá antes o senhor.
401
00:18:35,043 --> 00:18:37,960
- Regina, é para ti.
- Então?
402
00:18:39,918 --> 00:18:44,084
O amor pode ser um gás, leve como o ar
e que assume a forma da sua vasilha.
403
00:18:46,293 --> 00:18:49,043
É incrível. Tenho-me preocupado
tanto com a vida dos outros,
404
00:18:49,168 --> 00:18:51,585
que não tomei atenção
ao que acontecia à minha.
405
00:18:51,752 --> 00:18:55,251
Como o Todd. Se ele sente algo por mim,
temos de falar sobre isso,
406
00:18:55,418 --> 00:18:58,002
sobre o que eu sinto
e sobre o que sente por mim.
407
00:18:58,168 --> 00:19:01,251
Ou se sinto algo por ele
e o que sinto sobre isso.
408
00:19:01,418 --> 00:19:02,918
Não?
409
00:19:03,585 --> 00:19:09,043
Vou só abrir uma garrafa de vinho
e ter uma boa conversa.
410
00:19:09,126 --> 00:19:10,668
Vinho branco
e sentimentos.
411
00:19:10,835 --> 00:19:12,710
Ele é um homem de sorte.
412
00:19:12,877 --> 00:19:13,960
Boa noite, Ms. Newly.
413
00:19:14,126 --> 00:19:15,877
Boa noite, Frank.
414
00:19:19,960 --> 00:19:21,334
Todd?
415
00:19:21,501 --> 00:19:22,501
Eh!
416
00:19:22,668 --> 00:19:24,918
Podemos conversar sobre...
417
00:19:25,168 --> 00:19:26,710
Olá.
418
00:19:27,209 --> 00:19:29,376
- Olá, tu aí.
- Olá.
419
00:19:29,543 --> 00:19:30,626
Olá.
420
00:19:30,793 --> 00:19:31,835
Sam.
421
00:19:32,002 --> 00:19:34,626
Esta é a Cameron.
Nós vamos sair.
422
00:19:34,793 --> 00:19:36,251
Sim. Está bem, óptimo.
423
00:19:36,418 --> 00:19:39,043
Olá. Isso... Vais gostar disso.
424
00:19:39,168 --> 00:19:40,293
E dele.
425
00:19:40,460 --> 00:19:43,585
Vai gostar dele,
porque ele não é homossexual.
426
00:19:44,251 --> 00:19:45,835
Querias conversar?
427
00:19:46,626 --> 00:19:49,043
Eu? Não, não preciso.
428
00:19:49,168 --> 00:19:50,543
Divirtam-se. Sim.
429
00:19:50,668 --> 00:19:54,960
Além do mais, só tenho vinho
para uma pessoa.
430
00:19:55,126 --> 00:19:56,960
Pois é.
431
00:20:04,043 --> 00:20:07,126
Tal como a matéria, o amor não pode
ser criado ou destruído.
432
00:20:07,251 --> 00:20:08,501
Está sempre ali,
433
00:20:08,668 --> 00:20:10,793
mesmo que não consigamos vê-lo.
434
00:20:11,585 --> 00:20:13,626
Até quando está
mesmo à nossa frente.