1 00:00:00,376 --> 00:00:02,376 Ser solteira é totalmente subestimado. 2 00:00:02,543 --> 00:00:05,002 Podes usar toda a água quente em longos banhos, 3 00:00:05,126 --> 00:00:06,418 não divides as pipocas 4 00:00:06,585 --> 00:00:09,209 e és dona do comando para passear pelos 500 canais. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,626 É útil quando se sofre de amnésia. Recupero décadas de dados 6 00:00:12,793 --> 00:00:15,168 enquanto as unhas secam. 7 00:00:15,543 --> 00:00:18,002 Sabias que Hitler tinha uma amante? Que idiota. 8 00:00:18,126 --> 00:00:19,918 - Outra vez o Canal História? - Sim. 9 00:00:20,043 --> 00:00:23,002 Só vi a segunda parte, mas fiquei com a ideia geral. 10 00:00:23,084 --> 00:00:24,084 Olha só para isto. 11 00:00:24,251 --> 00:00:25,251 CAFÉ PARA OS SOLDADOS 12 00:00:25,418 --> 00:00:27,668 - Podes mandar café aos soldados. - Pousa isso. 13 00:00:27,835 --> 00:00:29,334 - Porquê? É simpático. - Sim. 14 00:00:29,501 --> 00:00:33,043 Também achava que sim. Mandei um pacote de Café Sumatra 15 00:00:33,209 --> 00:00:36,126 e recebi um bilhete do capitão Randy Holt a agradecer. 16 00:00:36,293 --> 00:00:38,668 Para ser educada, respondi-lhe: "Foi um prazer." 17 00:00:38,835 --> 00:00:41,168 E ele voltou a responder-me: "Tudo bem?" 18 00:00:41,334 --> 00:00:43,002 Agora sinto que estou a trair o Chase, 19 00:00:43,126 --> 00:00:45,293 e que o enganei. Sou uma sedutora do café. 20 00:00:45,710 --> 00:00:46,710 Sedutora do café. 21 00:00:46,877 --> 00:00:47,877 CAFÉ - CHÁS 22 00:00:48,002 --> 00:00:49,043 Vês? A loja toda sabe. 23 00:00:49,209 --> 00:00:51,835 Vá. Tem calma. Não estás a trair o Chase. 24 00:00:52,002 --> 00:00:55,793 Está bem? Ele é só um soldado que quer notícias de casa. 25 00:00:55,960 --> 00:00:58,501 Mantém apenas uma conversa de circunstância, 26 00:00:58,668 --> 00:00:59,668 sobre coisas chatas. 27 00:00:59,835 --> 00:01:00,835 Sabes o que mais? 28 00:01:01,002 --> 00:01:04,168 Conta-lhe a história que me contaste três vezes, sobre o frigorífico. 29 00:01:04,293 --> 00:01:05,960 - Então? - Que achei empolgante. 30 00:01:06,126 --> 00:01:10,501 Mas para ele seria uma pausa de toda a excitação em que vive. 31 00:01:10,668 --> 00:01:12,710 - Andrea. - Estou num encontro. 32 00:01:12,877 --> 00:01:15,793 Tu e o Tony Dane ainda trocam mensagens? Quando o vais ver? 33 00:01:16,960 --> 00:01:19,043 Sei que é uma estrela do basquetebol e tal, 34 00:01:19,209 --> 00:01:20,543 mas devia arranjar tempo. 35 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Porque estás a implicar? 36 00:01:22,960 --> 00:01:25,793 Não faz mal. Lá porque não tenho namorado, 37 00:01:26,209 --> 00:01:28,585 não quer dizer que não possas falar sobre o teu. 38 00:01:28,752 --> 00:01:31,752 É exactamente isso. Sempre que não estás a namorar 39 00:01:31,918 --> 00:01:34,460 e eu estou, fazes de tudo para nos separar. 40 00:01:34,626 --> 00:01:38,251 Por favor, nunca faria... E, é claro, estou errada. 41 00:01:38,543 --> 00:01:40,543 Vou à casa de banho. 42 00:01:40,710 --> 00:01:42,626 Já volto. 43 00:01:45,585 --> 00:01:48,376 Vocês formam um belo casal. 44 00:01:48,543 --> 00:01:52,209 A Andrea deve estar muito feliz para tentar voltar a parar com a medicação. 45 00:01:53,835 --> 00:01:55,251 Costumas ir ao ginásio? 46 00:01:55,710 --> 00:01:56,710 Sim. 47 00:01:56,877 --> 00:02:00,168 Vai ser útil, quando o marido da Andrea sair da prisão. 48 00:02:01,376 --> 00:02:02,835 A sério, 49 00:02:02,960 --> 00:02:06,376 não a reconheces da sua "carreira cinematográfica "? 50 00:02:06,543 --> 00:02:07,918 Não? 51 00:02:09,168 --> 00:02:12,293 Tudo bem. Sei que isso costumava acontecer, mas estou... 52 00:02:12,460 --> 00:02:14,084 - Diferente. Nós sabemos. - Estás diferente. 53 00:02:14,251 --> 00:02:16,626 Tudo bem. Não me vou meter. 54 00:02:16,793 --> 00:02:19,209 Achei que seria uma boa história para contar aos filhos, 55 00:02:19,376 --> 00:02:21,710 que a mamã e o papá encontraram-se uma vez. 56 00:02:21,877 --> 00:02:22,960 Estamos a tentar. 57 00:02:23,084 --> 00:02:26,710 Mas somos pessoas poderosas, com muitos compromissos. 58 00:02:27,418 --> 00:02:29,960 Mas parece que é ele quem cancela sempre... 59 00:02:31,293 --> 00:02:32,293 Eu sei. 60 00:02:37,752 --> 00:02:40,209 SAMANTHA QUEM? 61 00:02:40,668 --> 00:02:42,835 Liga a TV. O jogo está quase a começar. 62 00:02:42,960 --> 00:02:44,960 Em que canal? 63 00:02:45,168 --> 00:02:47,460 Todd, é a Cameron. Não me voltaste a ligar. 64 00:02:47,626 --> 00:02:50,543 Queria saber se gostarias de sair comigo um dia destes. 65 00:02:52,002 --> 00:02:53,002 Cameron? 66 00:02:53,126 --> 00:02:55,126 A bailarina das pernas bonitas e problemas com o pai. 67 00:02:55,293 --> 00:02:56,918 Que diabo! 68 00:02:57,043 --> 00:02:58,376 Talvez ligue. Não sei. 69 00:02:58,793 --> 00:03:01,376 Eu fazia-me a ela. E a rapariga da mercearia? 70 00:03:01,960 --> 00:03:05,043 "Tome um número. Este é o meu." Elas estão a cair do céu. 71 00:03:05,209 --> 00:03:07,126 O que estás aqui a fazer? 72 00:03:07,418 --> 00:03:09,043 - Olá, rapazes. - Viva. 73 00:03:09,168 --> 00:03:10,460 Olá. 74 00:03:13,334 --> 00:03:16,209 - Cala-te. - Todd, por favor. 75 00:03:16,376 --> 00:03:18,084 O que estás a fazer? 76 00:03:18,251 --> 00:03:21,209 Temos saído juntos ultimamente. Cinema, jantares. 77 00:03:21,376 --> 00:03:23,668 Talvez evolua de amizade para outra coisa. 78 00:03:23,835 --> 00:03:26,543 Todd, escuta. Estás a tornar-te no amigo gay. 79 00:03:26,710 --> 00:03:29,752 Se queres que dê em alguma coisa, ela tem de sentir a tua falta. 80 00:03:29,918 --> 00:03:33,626 - Moramos no mesmo apartamento. - Então, sai. Fica menos disponível. 81 00:03:33,793 --> 00:03:35,501 Está bem? A Sam é inteligente. 82 00:03:35,668 --> 00:03:38,168 Porquê comprar o touro quando o podes castrar de graça? 83 00:03:38,334 --> 00:03:39,835 Isso é muito profundo. 84 00:03:40,002 --> 00:03:41,752 Olá, Seth. 85 00:03:41,918 --> 00:03:43,460 Trabalhas para o Tony Dane, certo? 86 00:03:43,626 --> 00:03:45,793 - É o rapaz das toalhas. - Podes gozar, 87 00:03:45,960 --> 00:03:48,334 mas se não fosse por mim, ele andava sempre molhado. 88 00:03:48,501 --> 00:03:50,710 Não gosto da forma como ele trata a Andrea. 89 00:03:50,835 --> 00:03:54,084 Porque está ele a iludi-la? Não gosta dela? 90 00:03:54,251 --> 00:03:57,168 Tem medo de compromissos? Qual é o problema? 91 00:03:57,334 --> 00:04:00,752 Pergunto-lhe da próxima vez que formos à manicure. 92 00:04:00,918 --> 00:04:02,460 Tenho de falar com ele. 93 00:04:02,626 --> 00:04:04,543 - Porquê? - Porque lhe devo isso a ela. 94 00:04:04,710 --> 00:04:07,918 Preciso de chegar até ele, Sethy. 95 00:04:10,376 --> 00:04:12,585 - É só entrar? - Era isso que querias. 96 00:04:12,752 --> 00:04:14,002 Toma o passe de imprensa. 97 00:04:14,168 --> 00:04:16,543 Se te apanharem ou prenderem, não te conheço. 98 00:04:16,710 --> 00:04:19,626 Quer acredites, quer não, é possível ser despromovido. 99 00:04:19,793 --> 00:04:21,002 A sério? 100 00:04:21,126 --> 00:04:22,501 Está bem. 101 00:04:24,334 --> 00:04:27,002 Óptimo jogo. Jogou muito bem. 102 00:04:27,126 --> 00:04:28,585 - Olá. - Lamento imenso. 103 00:04:28,752 --> 00:04:30,002 São muitas pessoas nuas. 104 00:04:30,168 --> 00:04:32,960 Como é que sofreram 12 pontos seguidos no quarto período? 105 00:04:33,043 --> 00:04:34,126 Temos de estar sempre prontos. 106 00:04:34,293 --> 00:04:36,543 Qualquer equipa pode vencer outra, 107 00:04:36,710 --> 00:04:39,752 por isso, temos de confiar nos colegas. Mais alguma pergunta? 108 00:04:40,334 --> 00:04:42,793 Porque cancela as saídas com Andrea Belladonna? 109 00:04:42,960 --> 00:04:44,209 Para que jornal trabalha? 110 00:04:44,376 --> 00:04:46,626 Pertenço à... 111 00:04:48,002 --> 00:04:49,501 ... "Revista "Rabiosque". 112 00:04:49,960 --> 00:04:51,460 Porque cancela sempre? 113 00:04:51,626 --> 00:04:55,626 Tem medo de compromissos ou é só mentiroso? Qual das duas? 114 00:04:55,793 --> 00:04:58,418 Eu não os cancelo. Ela é que faz isso. 115 00:04:58,585 --> 00:05:00,585 A sério? Isso é estranho. 116 00:05:04,752 --> 00:05:06,084 Olá, Andrea. 117 00:05:06,251 --> 00:05:09,710 - O que fizeste? - Eu? Nada. Isto e aquilo. 118 00:05:09,877 --> 00:05:11,293 - E tu? - Eu? 119 00:05:11,460 --> 00:05:13,918 Recebi uma mensagem do Tony Dane. 120 00:05:14,334 --> 00:05:17,002 Dizia: "Uma loura maluca entrou no meu balneário 121 00:05:17,168 --> 00:05:19,418 e acusou-me de cancelar os nossos encontros." 122 00:05:20,293 --> 00:05:23,168 Aquela Paris Hilton. Ela está em todo o lado. 123 00:05:23,334 --> 00:05:26,877 Tinhas de te meter, não tinhas? Disse-te para esqueceres o assunto. 124 00:05:27,002 --> 00:05:29,752 Também me disseste que ele é que cancelava as saídas. 125 00:05:29,918 --> 00:05:32,251 Sabes? Mentiste-me, e esse é um dos pecados. 126 00:05:32,418 --> 00:05:34,835 - Nem penses. - Porque não o queres ver? 127 00:05:35,002 --> 00:05:37,084 Porque não. Porque é perfeito. 128 00:05:37,251 --> 00:05:40,002 Andamos sempre a mandar mensagens. Partilhamos coisas. 129 00:05:40,126 --> 00:05:41,209 Nunca discutimos. 130 00:05:41,376 --> 00:05:44,918 É o melhor relacionamento que já tive e destruíste-o. 131 00:05:47,251 --> 00:05:49,877 - Suponho que tenha ouvido tudo. - Uma parte. 132 00:05:50,002 --> 00:05:51,460 Estava a escrever um poema. 133 00:06:01,752 --> 00:06:03,710 Com licença. Com licença. 134 00:06:04,251 --> 00:06:07,043 Estou com muito medo que um insecto 135 00:06:07,209 --> 00:06:09,626 desça pela minha garganta enquanto estiver a dormir. 136 00:06:09,752 --> 00:06:11,835 Vi isso no Canal Discovery. 137 00:06:12,543 --> 00:06:15,126 Quando viste que a tua vida precisava de narrador? 138 00:06:15,293 --> 00:06:17,793 Todos têm medo de algo, está bem? 139 00:06:17,918 --> 00:06:19,376 Sai com o Tony. 140 00:06:19,668 --> 00:06:22,293 Precisas de mais que uma relação por mensagens. 141 00:06:22,460 --> 00:06:24,960 Mereces isso e o Tony gosta de ti. 142 00:06:25,126 --> 00:06:28,209 Não. Ele gosta do que o meu telefone diz. 143 00:06:28,376 --> 00:06:29,793 Certo? Quer dizer, 144 00:06:29,918 --> 00:06:32,626 posso ser uma pessoa perfeita, planear cada palavra 145 00:06:32,793 --> 00:06:35,002 e corrigir a ortografia. 146 00:06:35,376 --> 00:06:38,293 E se o encontrar e todas as palavras que saírem da minha boca 147 00:06:38,418 --> 00:06:40,501 estiverem incorrectas? 148 00:06:40,668 --> 00:06:43,293 Se é isso que te preocupa, eu vou contigo. 149 00:06:44,002 --> 00:06:47,293 Levo o Todd. Podemos ser como os Ricardo e os Mertz, 150 00:06:47,460 --> 00:06:50,334 os Flintstone e os Rubble. Tenho visto muita televisão. 151 00:06:50,501 --> 00:06:52,002 Sim. 152 00:06:53,543 --> 00:06:55,293 Sr. Newly, viva. Tenho um problema. 153 00:06:55,460 --> 00:06:59,002 Tenho escrito a um soldado no Iraque e mencionei numa carta 154 00:06:59,168 --> 00:07:00,334 que o meu frigorífico estava avariado. 155 00:07:00,501 --> 00:07:01,877 Hoje, apareceu-me aquilo 156 00:07:02,043 --> 00:07:05,960 e se o meu namorado, Chase, o vir, vai saber que o estou a trair. 157 00:07:07,752 --> 00:07:09,752 Regina, é para ti. 158 00:07:11,002 --> 00:07:14,418 Todd, trazias-me a minha mala? 159 00:07:20,668 --> 00:07:22,084 Olá. O homem da casa está? 160 00:07:22,251 --> 00:07:25,126 - Ia levar isto à Samantha. - Assim está melhor. 161 00:07:26,501 --> 00:07:29,543 Antes que me esqueça, amanhã vamos sair com a Andrea. 162 00:07:29,710 --> 00:07:31,043 Olá, Seth. 163 00:07:32,918 --> 00:07:34,376 Não. 164 00:07:35,835 --> 00:07:37,293 - Não? - Não. 165 00:07:37,460 --> 00:07:38,835 Não estou disponível. 166 00:07:39,043 --> 00:07:40,418 Nem sequer vou dizer porquê. 167 00:07:40,752 --> 00:07:42,126 Está bem. 168 00:07:42,293 --> 00:07:45,043 Pensei que talvez quisesses sair com o Tony Dane. 169 00:07:45,209 --> 00:07:47,293 Mas acho que estava enganada. 170 00:07:56,460 --> 00:07:58,626 - Está bem! Está bem! - Às 20 horas. 171 00:07:58,793 --> 00:08:01,793 É assim que te fazes de difícil? Até agora, só vi "fácil". 172 00:08:01,918 --> 00:08:03,376 Vou sair com o Tony Dane. 173 00:08:03,543 --> 00:08:05,835 Posso ignorar a Sam. Ela pode ver-me a ignorá-la. 174 00:08:06,002 --> 00:08:07,376 Vai dar em louca. Dá cá mais cinco. 175 00:08:07,543 --> 00:08:10,043 - Amigo gay. - Cala-te. 176 00:08:11,835 --> 00:08:13,251 Isto está em farsi. 177 00:08:13,418 --> 00:08:15,209 Devia ter parado de escrever ao capitão Randy. 178 00:08:15,376 --> 00:08:16,543 A Sam disse que não fazia mal, 179 00:08:16,710 --> 00:08:19,460 mas agora o coitado manda-me electrodomésticos. 180 00:08:19,626 --> 00:08:21,418 Tenho de parar com isto. 181 00:08:21,585 --> 00:08:24,501 Está a destroçar-me. Não posso viver duas vidas. 182 00:08:24,668 --> 00:08:27,168 Querida, acho que nem uma vives. 183 00:08:27,668 --> 00:08:29,209 Tens de acabar com esse tipo. 184 00:08:29,376 --> 00:08:33,002 Não posso acabar com um soldado. Tenho um autocolante "Apoio as tropas". 185 00:08:33,168 --> 00:08:34,334 Então, deixa-mo fazer. 186 00:08:34,501 --> 00:08:37,334 Não termino com alguém há tanto, sentir-me-ei uma adolescente. 187 00:08:37,752 --> 00:08:39,334 Não, compete-me a mim. 188 00:08:39,501 --> 00:08:42,293 Vou-me embora e tratar disso agora. 189 00:08:42,668 --> 00:08:44,793 Muito bem. Vai, mas não voltes. 190 00:08:46,126 --> 00:08:47,126 Perdão? 191 00:08:47,293 --> 00:08:48,585 Não. 192 00:08:49,084 --> 00:08:50,626 Por favor. Não... 193 00:08:50,752 --> 00:08:53,460 Não tornes isto mais difícil do que já é. 194 00:08:53,918 --> 00:08:57,710 Tivemos a nossa hipótese, mas ela veio e foi-se. 195 00:08:57,835 --> 00:08:59,251 As pessoas mudam. 196 00:08:59,418 --> 00:09:01,043 Então, vai... 197 00:09:01,376 --> 00:09:03,168 Vai-te embora. 198 00:09:03,585 --> 00:09:06,293 E lembra-te para sempre do tempo que passámos juntos. 199 00:09:13,752 --> 00:09:15,835 Está contratada. 200 00:09:20,585 --> 00:09:22,918 Então? Estou com sede. 201 00:09:23,084 --> 00:09:24,126 E a minha bebida? 202 00:09:24,293 --> 00:09:26,251 Esqueci-me que estavas aí. 203 00:09:26,376 --> 00:09:28,585 Sabem que mais? Vou-me embora. 204 00:09:28,752 --> 00:09:31,002 Tenho de preparar uma acusação por danos, 205 00:09:31,168 --> 00:09:33,668 e não sabes o que é, então não digas que é mentira. 206 00:09:33,793 --> 00:09:35,460 - Ali vem ele. - Pois. 207 00:09:35,626 --> 00:09:38,501 - Olá, Tony! - Viste? Ele odeia-me. 208 00:09:38,668 --> 00:09:41,251 Não odeia. Respira fundo. 209 00:09:43,835 --> 00:09:45,334 Andrea? 210 00:09:46,002 --> 00:09:47,585 Valeu a pena a espera. 211 00:09:48,710 --> 00:09:50,418 Oi... lá. 212 00:09:50,585 --> 00:09:53,877 Quis dizer oi, mas depois pensei em olá, 213 00:09:54,043 --> 00:09:56,418 e saiu "oi-lá". 214 00:09:57,960 --> 00:09:59,084 Vou começar outra vez. 215 00:10:00,376 --> 00:10:01,376 "Oi-lá". 216 00:10:03,960 --> 00:10:06,334 É complicado jogar em Filadélfia. 217 00:10:07,668 --> 00:10:08,960 Vocês estão juntos ou não? 218 00:10:09,835 --> 00:10:11,752 - Não. Sou um lobo solitário. - Já namorámos. 219 00:10:11,877 --> 00:10:13,293 Nem sequer a conheço. 220 00:10:15,835 --> 00:10:17,126 Vou à casa de banho. 221 00:10:17,293 --> 00:10:18,793 Sim. 222 00:10:20,960 --> 00:10:22,501 Com licença. 223 00:10:42,501 --> 00:10:43,793 - Homossexual? - Acredita. 224 00:10:43,918 --> 00:10:46,376 Não era antes de lá ir. 225 00:10:46,543 --> 00:10:49,251 Ele usou o urinol ao lado do meu e lançou-me um olhar. 226 00:10:49,668 --> 00:10:51,835 - E em que isso o torna gay? - Houve um aceno. 227 00:10:52,002 --> 00:10:53,710 Um olhar e um aceno. Só isso? 228 00:10:53,835 --> 00:10:55,710 E um sorriso. Um olhar, um aceno e um sorriso. 229 00:10:55,835 --> 00:10:58,418 - Só faltaram os patins de gelo. - Patins de gelo? 230 00:10:58,585 --> 00:11:00,043 Os patinadores são gays, certo? 231 00:11:00,209 --> 00:11:01,918 Não sei. Não faz o meu género. 232 00:11:02,084 --> 00:11:03,835 Sam. Anda cá. 233 00:11:04,293 --> 00:11:06,501 Não digas nada. Está tudo a correr muito bem 234 00:11:06,668 --> 00:11:09,960 e não vou deixar que nada estrague a noite. Ouviste? 235 00:11:11,251 --> 00:11:13,168 - Sim? - O Tony disse algo incrível. 236 00:11:13,334 --> 00:11:15,668 - Força. Repete. - Disse que gostei dos sapatos dela. 237 00:11:15,793 --> 00:11:17,209 Não. Não. 238 00:11:17,376 --> 00:11:19,710 Ele disse que gostou dos meus sapatos Lacroix. 239 00:11:19,835 --> 00:11:22,460 A sério, que tipo de homem é que repara nisso? 240 00:11:22,626 --> 00:11:24,835 Sam, tens alguma ideia? 241 00:11:30,710 --> 00:11:33,418 Olha para ali. Ela gosta dele. 242 00:11:33,543 --> 00:11:35,501 Talvez ela possa mudá-lo. É possível. 243 00:11:35,626 --> 00:11:38,002 Há colónias para isso. Vi no Canal da Bíblia. 244 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 - Diz-lhe de uma vez. - Dizer-lhe o quê? 245 00:11:39,793 --> 00:11:42,209 Que está apaixonada por um homossexual? Não posso. 246 00:11:42,376 --> 00:11:44,752 Vai pensar que estou a prejudicar a sua relação. 247 00:11:44,918 --> 00:11:46,918 - Então não lhe contes. - Ela gosta de um gay. 248 00:11:47,084 --> 00:11:49,418 Como não posso contar? Vai ficar magoada. 249 00:11:49,543 --> 00:11:51,835 Espera um minuto. Tens razão. 250 00:11:52,002 --> 00:11:53,585 Não lho vou contar. Vou mostrar-lho. 251 00:11:53,752 --> 00:11:56,585 Se ela o vir por si mesma, não ficará chateada comigo. 252 00:11:56,752 --> 00:11:58,710 Muito obrigada. És um óptimo amigo. 253 00:11:58,877 --> 00:12:01,710 Espera aí. Amigo? Não. Não sou teu... 254 00:12:02,877 --> 00:12:03,877 Bolas. 255 00:12:07,251 --> 00:12:08,251 Gostou? 256 00:12:08,418 --> 00:12:12,002 Veja só. Sou perita em separações. Belo fogão. 257 00:12:12,126 --> 00:12:13,626 Lamento. 258 00:12:13,793 --> 00:12:16,877 Ele contou-me como era difícil, e quis mostrar compreensão. 259 00:12:17,043 --> 00:12:19,168 Contei-lhe que era difícil acender o meu fogão. 260 00:12:19,334 --> 00:12:21,460 Devia ajudar-me a safar desta. 261 00:12:21,585 --> 00:12:23,002 Não consegui. Ele precisa de mim. 262 00:12:23,168 --> 00:12:25,626 Posso ser a única coisa que o mantém vivo de noite. 263 00:12:25,793 --> 00:12:28,334 - Quem é que manténs vivo? - O meu soldado. 264 00:12:28,501 --> 00:12:29,835 Eu termino a relação. 265 00:12:30,002 --> 00:12:34,209 Demito pessoas facilmente, mas ninguém compra um fogão à minha esposa. 266 00:12:34,376 --> 00:12:37,293 - Nem mesmo tu. - Exactamente. 267 00:12:38,251 --> 00:12:39,376 Olhe para ele. 268 00:12:39,543 --> 00:12:41,293 A senhora pediu-o. Olhe para ele. 269 00:12:41,460 --> 00:12:45,084 Tony, o Todd e eu estivemos a falar hoje de manhã 270 00:12:45,251 --> 00:12:47,668 sobre as nossas personagens favoritas em "O Sexo e a Cidade" 271 00:12:47,835 --> 00:12:50,793 e fiquei curiosa em saber qual era a tua. 272 00:12:50,960 --> 00:12:53,668 Nunca vi "O Sexo e a Cidade". 273 00:12:55,084 --> 00:12:56,460 Não faz mal. 274 00:12:56,585 --> 00:12:58,543 Vamos pôr música. 275 00:12:58,668 --> 00:13:01,293 Tony, podes escolher, porque és o convidado. 276 00:13:02,168 --> 00:13:06,043 Temos Foo Fighters, Metallica 277 00:13:06,293 --> 00:13:07,835 e o "Mamma Mia". 278 00:13:08,960 --> 00:13:11,002 Qual é o teu musical favorito, Tony? 279 00:13:11,334 --> 00:13:13,460 Não gosto de musicais. 280 00:13:13,585 --> 00:13:16,334 Então é assim que vai ser? 281 00:13:16,501 --> 00:13:19,376 Andrea, preciso de mais vinho. Ajudas-me a abrir a garrafa? 282 00:13:19,543 --> 00:13:21,209 Está bem. 283 00:13:21,668 --> 00:13:23,293 Divirtam-se, rapazes. 284 00:13:25,918 --> 00:13:27,293 Eu gosto dele. 285 00:13:27,460 --> 00:13:31,460 - Eu também. Acho que nós... - Acho que devias ter sexo com ele. 286 00:13:31,585 --> 00:13:33,835 - O quê? - Agora mesmo. Tenta 287 00:13:34,002 --> 00:13:36,084 e depois vê o que acontece, estás a ver? 288 00:13:36,209 --> 00:13:37,668 Se ele disser que não lhe apetece, 289 00:13:37,835 --> 00:13:41,084 diz-lhe que entre na disposição ou que explique porque não. 290 00:13:41,251 --> 00:13:42,543 Isso parece sensual. 291 00:13:42,710 --> 00:13:44,126 É mais ou menos. 292 00:13:44,293 --> 00:13:46,501 Mas eu gosto dele, a sério. 293 00:13:46,626 --> 00:13:49,710 Acho que quero ir devagar com ele. 294 00:13:49,877 --> 00:13:51,334 Meu Deus. 295 00:13:51,501 --> 00:13:54,126 Acho que parte do teu novo "eu" me está a contaminar. 296 00:13:57,626 --> 00:13:58,626 Agora? 297 00:13:59,293 --> 00:14:01,585 Meu Deus. 298 00:14:01,793 --> 00:14:04,960 Porque me deixaste a sós com ele? Gosto de agradar, sabias? 299 00:14:05,126 --> 00:14:07,835 A Andrea não está a entender. 300 00:14:08,334 --> 00:14:10,418 - Tens de ir para a cama com o Tony. - Desculpa? 301 00:14:10,585 --> 00:14:11,835 Sabemos que gosta de ti, 302 00:14:12,002 --> 00:14:14,334 então precisamos que namorisque contigo diante dela. 303 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Já sei o que podemos fazer. Podemos começar a dançar. 304 00:14:17,793 --> 00:14:20,168 Depois eu troco e tu começas a dançar com o Tony. 305 00:14:20,334 --> 00:14:23,710 - Espera aí. Não, não. - Trocamos. Começas a dançar com ele. 306 00:14:23,877 --> 00:14:26,585 - Abre um pouco a camisa. - Podias parar com isso? 307 00:14:26,752 --> 00:14:30,043 - Vou pôr óleo. Tens de brilhar. - Pára. O que estás a fazer? 308 00:14:30,209 --> 00:14:33,084 Não sou o teu brinquedo ou amigo. Não sou tua "amiga", 309 00:14:33,251 --> 00:14:34,710 e não sou o teu amigo gay. 310 00:14:34,877 --> 00:14:37,043 Estou aqui, está bem? À tua frente. 311 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 Acho que é esse o problema. 312 00:14:47,168 --> 00:14:48,418 Não é dramático? 313 00:14:48,585 --> 00:14:50,084 Caramba! 314 00:14:51,002 --> 00:14:52,418 - Onde está a Andrea? - Na casa de banho. 315 00:14:52,585 --> 00:14:53,960 Óptimo. 316 00:14:54,126 --> 00:14:56,126 Então, somos só nós os dois. 317 00:14:56,293 --> 00:14:58,084 Pronto, Tony, sê sincero comigo. 318 00:14:58,251 --> 00:15:01,793 - Desculpa, má escolha de palavras. - Estás a falar do quê? 319 00:15:01,918 --> 00:15:03,835 - Acho que sabes. - Sei? 320 00:15:04,376 --> 00:15:07,710 Sei o que aconteceu com o Todd na casa de banho dos homens. 321 00:15:07,877 --> 00:15:09,626 A Andrea é a minha melhor amiga. 322 00:15:09,793 --> 00:15:11,835 Não vou ficar parada e deixá-la magoar-se. 323 00:15:12,002 --> 00:15:13,793 Ela vai entender. 324 00:15:13,960 --> 00:15:16,126 Já lhe confessei tantas coisas horríveis, 325 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 e ela sempre me perdoou. 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,209 Não que ser gay seja horrível, 327 00:15:19,376 --> 00:15:22,585 ou que precise de perdão. Acho que é bom. É... 328 00:15:22,752 --> 00:15:25,293 Viva os homossexuais! Então... 329 00:15:27,376 --> 00:15:28,668 - Olá. - Olá. 330 00:15:28,835 --> 00:15:30,626 O que se passa? 331 00:15:31,585 --> 00:15:33,168 Andrea... 332 00:15:34,293 --> 00:15:35,877 Não é fácil dizer-te isto. 333 00:15:36,334 --> 00:15:38,460 Tudo bem, Tony. Está tudo bem. 334 00:15:38,585 --> 00:15:39,835 Andrea, 335 00:15:40,002 --> 00:15:42,084 o Tony tem algo que precisa de te contar. 336 00:15:42,626 --> 00:15:44,168 - A Sam tentou namoriscar comigo. - O quê? 337 00:15:44,376 --> 00:15:46,835 -Sam. -Não. O quê? 338 00:15:47,002 --> 00:15:50,043 Não me quero meter entre vocês, mas acho que é melhor irmos embora. 339 00:15:50,209 --> 00:15:53,043 Não me atirei a ele. Não me atirei a ti. 340 00:15:53,209 --> 00:15:56,585 Eu... Porque faria isso? Ele é gay. 341 00:15:56,752 --> 00:15:59,168 Sim, és homossexual. Ele é homossexual. 342 00:15:59,334 --> 00:16:01,668 Pronto. Eu disse-o. Disse-o. 343 00:16:01,835 --> 00:16:03,460 Tirei um grande peso das costas. 344 00:16:03,585 --> 00:16:06,585 Querida, ele é homossexual. 345 00:16:06,710 --> 00:16:08,793 Meu Deus. 346 00:16:08,960 --> 00:16:10,585 Sinceramente, Sam. 347 00:16:10,710 --> 00:16:12,626 Essa foi mesquinha, até para ti. 348 00:16:12,793 --> 00:16:14,418 O quê? Não. 349 00:16:14,585 --> 00:16:16,002 Ele é homossexual. 350 00:16:16,168 --> 00:16:18,460 Estava a mirar o... do Todd. 351 00:16:19,084 --> 00:16:22,168 Talvez a Andrea esteja certa e eu tenha uma necessidade patológica 352 00:16:22,293 --> 00:16:24,168 de destruir os seus relacionamentos. 353 00:16:24,334 --> 00:16:26,668 Não sei se o Tony Dane é homossexual. 354 00:16:26,835 --> 00:16:29,376 - Posso estar errada. - O meu namorado na faculdade era. 355 00:16:29,543 --> 00:16:31,376 Não sabíamos na época. Quer dizer, ele sabia, 356 00:16:31,543 --> 00:16:33,918 tal como todos os membros do coro masculino. 357 00:16:34,084 --> 00:16:36,084 Mas eu não percebi. 358 00:16:36,418 --> 00:16:39,084 A Andrea não me liga há dois dias. O Todd anda-me a evitar. 359 00:16:39,209 --> 00:16:40,418 Sai antes de eu acordar. 360 00:16:40,585 --> 00:16:42,126 Fizeste algo que o enfurecesse? 361 00:16:42,251 --> 00:16:45,251 Como pedir-lhe que seduzisse o Tony Dane? 362 00:16:46,002 --> 00:16:47,251 Não. Só isso. 363 00:16:49,877 --> 00:16:51,168 Olá. 364 00:16:51,334 --> 00:16:53,543 - Olá, meninas. - Olá. 365 00:16:53,710 --> 00:16:55,501 - Adivinhem quem é gay? - Ninguém. 366 00:16:55,668 --> 00:16:58,710 Ninguém é gay e quem disser que é está apenas a enganar-se. 367 00:17:00,752 --> 00:17:02,002 O Tony Dane. 368 00:17:02,168 --> 00:17:04,710 Talvez não. Se calhar estou a ser tacanha. 369 00:17:05,126 --> 00:17:06,501 Sabes que mais? Na Europa 370 00:17:06,668 --> 00:17:09,960 os heterossexuais andam pela rua de mãos dadas. 371 00:17:10,126 --> 00:17:11,918 Não, ele é gay. Ele mesmo mo disse. 372 00:17:12,084 --> 00:17:13,460 Ele disse-te? 373 00:17:13,626 --> 00:17:16,126 Sabes que não queria fazer com que terminassem. 374 00:17:16,251 --> 00:17:20,752 Sim, e hoje vamos contar à imprensa sobre o nosso relacionamento. 375 00:17:20,918 --> 00:17:22,418 Sei que tenho amnésia, 376 00:17:22,585 --> 00:17:24,710 mas isso ainda é quando dois homens se amam e... 377 00:17:25,668 --> 00:17:27,251 - Sim. - Não, escuta. Está tudo bem. 378 00:17:27,418 --> 00:17:29,002 O Tony ter-me-á a seu lado, 379 00:17:29,168 --> 00:17:32,293 e eu terei os paparazzi, a imprensa e aviões privados. 380 00:17:32,460 --> 00:17:34,960 E poderei sair com quem quiser em segredo. 381 00:17:35,126 --> 00:17:37,168 Sabes que mais, Sam? Tu tinhas razão. 382 00:17:37,334 --> 00:17:40,626 Preciso de ter mais de uma relação: como a fama. 383 00:17:40,793 --> 00:17:42,293 Está bem. 384 00:17:42,460 --> 00:17:44,460 Tens a certeza que é isto que queres? 385 00:17:44,626 --> 00:17:46,334 - Sim. - A sério? 386 00:17:47,626 --> 00:17:50,960 Só é um pouco estranho ser só amiga de um homem. 387 00:17:51,126 --> 00:17:53,376 Não tens de ser. Olha para mim e para o Todd. 388 00:17:53,543 --> 00:17:56,668 - Não, só resulta se um for gay. - Porquê? 389 00:17:56,835 --> 00:18:01,002 Porque um dos dois vai sempre querer algo mais. Normalmente, eu. 390 00:18:01,668 --> 00:18:02,752 Ou o Todd. 391 00:18:02,918 --> 00:18:05,543 Bolas, fui mesmo parva. Claro que ele ficou chateado 392 00:18:05,710 --> 00:18:08,543 quando lhe quis pôr o óleo. Quem quer ser tratado assim? 393 00:18:08,710 --> 00:18:11,752 O Chase. Ele adora quando lhe ponho o óleo e... 394 00:18:13,501 --> 00:18:16,668 Vi algo no Canal Discovery sobre a teoria da matéria. 395 00:18:16,835 --> 00:18:19,126 Que a matéria existe em diferentes formas. 396 00:18:19,585 --> 00:18:22,710 Acho que o mesmo se aplica ao amor. O amor é como um líquido. 397 00:18:22,877 --> 00:18:25,043 Pode fluir para fora e dar vida a um deserto. 398 00:18:25,501 --> 00:18:27,002 Ele é encantador. 399 00:18:27,126 --> 00:18:29,626 Está de licença por uma semana. Ajuda-o a divertir-se. 400 00:18:29,793 --> 00:18:32,043 Não posso fazê-lo. Vá antes o senhor. 401 00:18:35,043 --> 00:18:37,960 - Regina, é para ti. - Então? 402 00:18:39,918 --> 00:18:44,084 O amor pode ser um gás, leve como o ar e que assume a forma da sua vasilha. 403 00:18:46,293 --> 00:18:49,043 É incrível. Tenho-me preocupado tanto com a vida dos outros, 404 00:18:49,168 --> 00:18:51,585 que não tomei atenção ao que acontecia à minha. 405 00:18:51,752 --> 00:18:55,251 Como o Todd. Se ele sente algo por mim, temos de falar sobre isso, 406 00:18:55,418 --> 00:18:58,002 sobre o que eu sinto e sobre o que sente por mim. 407 00:18:58,168 --> 00:19:01,251 Ou se sinto algo por ele e o que sinto sobre isso. 408 00:19:01,418 --> 00:19:02,918 Não? 409 00:19:03,585 --> 00:19:09,043 Vou só abrir uma garrafa de vinho e ter uma boa conversa. 410 00:19:09,126 --> 00:19:10,668 Vinho branco e sentimentos. 411 00:19:10,835 --> 00:19:12,710 Ele é um homem de sorte. 412 00:19:12,877 --> 00:19:13,960 Boa noite, Ms. Newly. 413 00:19:14,126 --> 00:19:15,877 Boa noite, Frank. 414 00:19:19,960 --> 00:19:21,334 Todd? 415 00:19:21,501 --> 00:19:22,501 Eh! 416 00:19:22,668 --> 00:19:24,918 Podemos conversar sobre... 417 00:19:25,168 --> 00:19:26,710 Olá. 418 00:19:27,209 --> 00:19:29,376 - Olá, tu aí. - Olá. 419 00:19:29,543 --> 00:19:30,626 Olá. 420 00:19:30,793 --> 00:19:31,835 Sam. 421 00:19:32,002 --> 00:19:34,626 Esta é a Cameron. Nós vamos sair. 422 00:19:34,793 --> 00:19:36,251 Sim. Está bem, óptimo. 423 00:19:36,418 --> 00:19:39,043 Olá. Isso... Vais gostar disso. 424 00:19:39,168 --> 00:19:40,293 E dele. 425 00:19:40,460 --> 00:19:43,585 Vai gostar dele, porque ele não é homossexual. 426 00:19:44,251 --> 00:19:45,835 Querias conversar? 427 00:19:46,626 --> 00:19:49,043 Eu? Não, não preciso. 428 00:19:49,168 --> 00:19:50,543 Divirtam-se. Sim. 429 00:19:50,668 --> 00:19:54,960 Além do mais, só tenho vinho para uma pessoa. 430 00:19:55,126 --> 00:19:56,960 Pois é. 431 00:20:04,043 --> 00:20:07,126 Tal como a matéria, o amor não pode ser criado ou destruído. 432 00:20:07,251 --> 00:20:08,501 Está sempre ali, 433 00:20:08,668 --> 00:20:10,793 mesmo que não consigamos vê-lo. 434 00:20:11,585 --> 00:20:13,626 Até quando está mesmo à nossa frente.