1
00:00:00,376 --> 00:00:02,543
Estar solteira
é muito subestimado.
2
00:00:02,543 --> 00:00:05,209
Você pode usar toda a água quente
tomando banho...
3
00:00:05,209 --> 00:00:06,668
não dividir a pipoca...
4
00:00:06,668 --> 00:00:09,418
e usar o controle
para passear por 500 canais.
5
00:00:09,418 --> 00:00:12,793
É útil quando se sofre de amnésia.
Recupero décadas de dados...
6
00:00:12,793 --> 00:00:15,251
no tempo que leva
para secar a unha.
7
00:00:15,626 --> 00:00:18,209
Sabia que Hitler tinha
uma amante? Que cafajeste.
8
00:00:18,209 --> 00:00:20,126
-History Channel de novo?
-É.
9
00:00:20,126 --> 00:00:23,084
Só vi a segunda metade,
mas peguei a essência.
10
00:00:23,084 --> 00:00:24,251
Olhe só isso.
11
00:00:24,251 --> 00:00:25,418
SOLDADO JOE CAFÉ
12
00:00:25,418 --> 00:00:27,793
-Posso mandar café para soldados.
-Largue isso.
13
00:00:27,793 --> 00:00:29,501
-Por quê? É uma coisa legal.
-É.
14
00:00:29,501 --> 00:00:33,251
Também achei que era legal
e mandei um pacote de Café Sumatra...
15
00:00:33,251 --> 00:00:36,334
e recebi um bilhete do Capitão
Randy Holt agradecendo.
16
00:00:36,334 --> 00:00:38,835
Para ser educada, respondi:
"Foi um prazer."
17
00:00:38,835 --> 00:00:41,376
Ele me respondeu de volta:
"E aí?"
18
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Agora sinto que estou traindo Chase...
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,376
e dei mole para ele.
A assanhada do café.
20
00:00:45,752 --> 00:00:46,960
Assanhada do café.
21
00:00:46,960 --> 00:00:48,126
CAFÉ - CHÁS
22
00:00:48,126 --> 00:00:49,293
Agora, a loja toda sabe.
23
00:00:49,293 --> 00:00:52,084
Vamos. Calma.
Não está traindo o Chase.
24
00:00:52,084 --> 00:00:56,002
Está bem? Ele é só um soldado solitário
que quer notícias de casa.
25
00:00:56,002 --> 00:00:58,835
Mantenha uma conversa
simples...
26
00:00:58,835 --> 00:00:59,960
sobre coisas chatas.
27
00:00:59,960 --> 00:01:01,084
Sabe de uma coisa?
28
00:01:01,084 --> 00:01:04,418
Conte a história que me contou
três vezes, sobre sua geladeira.
29
00:01:04,418 --> 00:01:06,293
-Ei.
-Que achei fascinante.
30
00:01:06,293 --> 00:01:10,710
Mas acho que para ele,
seria um alívio de todo o perigo.
31
00:01:10,710 --> 00:01:12,960
-Oi, Andrea.
-Estou em um encontro.
32
00:01:12,960 --> 00:01:15,835
Você e Tony Dane ainda trocam
mensagens? Quando vão se encontrar...
33
00:01:17,002 --> 00:01:19,293
Sei que ele é astro do basquete
e tudo mais...
34
00:01:19,293 --> 00:01:20,626
mas ele devia arrumar tempo...
35
00:01:21,460 --> 00:01:23,043
Por que está fazendo isso?
36
00:01:23,043 --> 00:01:25,877
Tudo bem. Só porque
não estou namorando...
37
00:01:26,334 --> 00:01:28,877
não quer dizer que não posso
falar sobre o seu.
38
00:01:28,877 --> 00:01:32,043
É exatamente isso.
Sempre que não está namorando...
39
00:01:32,043 --> 00:01:34,752
e eu estou, você faz de tudo
para eu terminar.
40
00:01:34,752 --> 00:01:38,418
Por favor, eu nunca faria...
Claro, estou errada.
41
00:01:38,668 --> 00:01:40,835
Vou ao banheiro feminino...
42
00:01:40,835 --> 00:01:42,752
e já volto.
43
00:01:45,668 --> 00:01:48,626
Vocês formam um belo casal.
44
00:01:48,626 --> 00:01:52,334
Andrea deve estar muito feliz para
tentar parar com a medicação de novo.
45
00:01:53,877 --> 00:01:55,376
Você malha, certo?
46
00:01:55,835 --> 00:01:57,002
É.
47
00:01:57,002 --> 00:02:00,334
Vai ser útil, quando o marido da Andrea
sair da prisão.
48
00:02:01,543 --> 00:02:03,126
Sério...
49
00:02:03,126 --> 00:02:06,710
você não a reconheceu
da sua "carreira no cinema"?
50
00:02:06,710 --> 00:02:08,084
Não?
51
00:02:09,376 --> 00:02:12,668
Tudo bem. Sei que isso
costumava acontecer, mas sou...
52
00:02:12,668 --> 00:02:14,501
-Diferente agora. Sabemos.
-Diferente agora.
53
00:02:14,501 --> 00:02:17,002
Tudo bem. Não vou me meter.
54
00:02:17,002 --> 00:02:19,626
Achei que seria bom
contar para seus filhos...
55
00:02:19,626 --> 00:02:22,043
que mamãe e papai
chegaram a se encontrar.
56
00:02:22,043 --> 00:02:23,293
Estamos tentando
nos encontrar.
57
00:02:23,293 --> 00:02:26,877
Mas somos pessoas poderosas,
com agendas lotadas.
58
00:02:27,585 --> 00:02:30,126
Mas parece que ele é o único
que cancela...
59
00:02:31,460 --> 00:02:32,460
Eu sei.
60
00:02:40,585 --> 00:02:42,918
Ligue a TV.
O jogo começa em cinco minutos.
61
00:02:42,918 --> 00:02:44,918
Em qual canal?
62
00:02:45,168 --> 00:02:47,585
Todd, é a Cameron.
Você não me ligou.
63
00:02:47,585 --> 00:02:50,501
Liguei para saber se gostaria
de sair comigo um dia desses.
64
00:02:52,002 --> 00:02:53,209
Cameron?
65
00:02:53,209 --> 00:02:55,418
A dançarina com problemas
com o pai.
66
00:02:55,418 --> 00:02:57,126
Qual é, cara!
67
00:02:57,126 --> 00:02:58,460
Talvez eu ligue. Não sei.
68
00:02:58,835 --> 00:03:01,460
Eu me atiraria nela.
E a garota da mercearia?
69
00:03:02,002 --> 00:03:05,293
"Escolha um número. Este é o meu."
Elas estão caindo do céu.
70
00:03:05,293 --> 00:03:07,168
O que está fazendo aqui?
71
00:03:07,460 --> 00:03:09,209
-Oi, gente.
-Oi.
72
00:03:09,209 --> 00:03:10,501
Oi.
73
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
-Cale a boca.
-Todd, qual é.
74
00:03:16,376 --> 00:03:18,251
O que está fazendo?
75
00:03:18,251 --> 00:03:21,376
Temos saído juntos ultimamente.
Cinema, jantares.
76
00:03:21,376 --> 00:03:23,793
Talvez evolua de amizade
para outra coisa.
77
00:03:23,793 --> 00:03:26,710
Todd, escute. Está virando
um colega de quarto gay.
78
00:03:26,710 --> 00:03:29,960
Se quer que dê em alguma coisa,
ela tem de sentir sua falta.
79
00:03:29,960 --> 00:03:33,835
-Moramos no mesmo apartamento.
-Então, saia. Fique menos disponível.
80
00:03:33,835 --> 00:03:35,752
Está bem? Sam é inteligente.
81
00:03:35,752 --> 00:03:38,418
Por que comprar o touro
se pode castrá-lo de graça?
82
00:03:38,418 --> 00:03:40,084
Uau, isso é muito bonito.
83
00:03:40,084 --> 00:03:42,002
Oi, Seth.
84
00:03:42,002 --> 00:03:43,668
Você trabalha para Tony Dane,
certo?
85
00:03:43,668 --> 00:03:45,960
-Carrega toalhas.
-Pode rir...
86
00:03:45,960 --> 00:03:48,501
mas se não fosse por mim,
ele ficaria sempre molhado.
87
00:03:48,501 --> 00:03:50,918
Não gosto do jeito
que ele trata a Andrea.
88
00:03:50,918 --> 00:03:54,376
Por que ele fica enrolando?
Ele não gosta dela?
89
00:03:54,376 --> 00:03:57,376
Ele tem medo de um compromisso?
Qual é o problema?
90
00:03:57,376 --> 00:04:00,960
Vou perguntar a ele da próxima
vez que formos fazer as unhas.
91
00:04:00,960 --> 00:04:02,668
Preciso falar com ele.
92
00:04:02,668 --> 00:04:04,793
-Por quê?
-Porque devo isso a ela.
93
00:04:04,793 --> 00:04:08,002
Preciso chegar até ele, Sethy.
94
00:04:10,460 --> 00:04:12,835
-É só entrar?
-Era isso que você queria.
95
00:04:12,835 --> 00:04:14,293
Este é seu passe de imprensa.
96
00:04:14,293 --> 00:04:16,835
Se for pega ou capturada,
não conheço você.
97
00:04:16,835 --> 00:04:19,918
Porque pode não acreditar,
mas posso ser rebaixado.
98
00:04:19,918 --> 00:04:21,293
Sério?
99
00:04:21,293 --> 00:04:22,626
Tudo bem.
100
00:04:24,460 --> 00:04:27,251
Ótimo jogo.
Jogou muito bem.
101
00:04:27,251 --> 00:04:28,835
-Oi.
-Sinto muito por isso.
102
00:04:28,835 --> 00:04:30,293
Isso é muita gente pelada.
103
00:04:30,293 --> 00:04:33,168
Como deixou que marcassem
12 pontos seguidos no 4ọ tempo?
104
00:04:33,168 --> 00:04:34,418
Jogamos todos os dias.
105
00:04:34,418 --> 00:04:36,752
Qualquer time pode nos vencer,
toda noite...
106
00:04:36,752 --> 00:04:39,793
então confiamos nos companheiros.
Mais perguntas?
107
00:04:40,376 --> 00:04:43,002
Por que você sempre cancela
com Andrea Belladonna?
108
00:04:43,002 --> 00:04:44,460
Para que jornal
você trabalha?
109
00:04:44,460 --> 00:04:46,710
Eu sou da...
110
00:04:48,168 --> 00:04:49,668
Revista Heinie.
111
00:04:50,084 --> 00:04:51,793
Por que sempre cancela
com ela?
112
00:04:51,793 --> 00:04:55,918
Tem medo de compromisso
ou é só mentiroso? Qual dos dois?
113
00:04:55,918 --> 00:04:58,793
Não cancelo com ela.
Ela é que cancela comigo.
114
00:04:58,793 --> 00:05:00,752
Sério? Isso é estranho.
115
00:05:04,918 --> 00:05:06,460
Oi, Andrea.
116
00:05:06,460 --> 00:05:10,043
-O que você fez?
-Eu? Nada. Isso e aquilo.
117
00:05:10,043 --> 00:05:11,626
-E você?
-Ah, eu?
118
00:05:11,626 --> 00:05:14,084
Recebi uma mensagem
do Tony Dane.
119
00:05:14,501 --> 00:05:17,376
Diz: "Uma loura maluca
entrou no meu vestiário...
120
00:05:17,376 --> 00:05:19,501
e me acusou de sempre
cancelar com você."
121
00:05:20,418 --> 00:05:23,460
Essa Paris Hilton...
Ela está em toda parte.
122
00:05:23,460 --> 00:05:27,209
Você tinha de se meter, não é mesmo?
Falei para deixar quieto.
123
00:05:27,209 --> 00:05:30,084
Você também disse
que ele cancelava com você.
124
00:05:30,084 --> 00:05:32,585
Você mentiu para mim,
e isso é um dos pecados.
125
00:05:32,585 --> 00:05:35,126
-Nem comece.
-Por que não quer vê-lo?
126
00:05:35,126 --> 00:05:37,418
Porque sim. Porque é perfeito.
127
00:05:37,418 --> 00:05:40,376
Mandamos mensagens o tempo todo.
Partilhamos tudo.
128
00:05:40,376 --> 00:05:41,543
Nunca brigamos.
129
00:05:41,543 --> 00:05:45,084
É o melhor relacionamento
que já tive, e você o destruiu.
130
00:05:47,460 --> 00:05:50,251
-Suponho que tenha ouvido tudo isso.
-Um pouco.
131
00:05:50,251 --> 00:05:51,668
Também estava escrevendo
um poema.
132
00:06:01,585 --> 00:06:03,501
Com licença.
133
00:06:04,043 --> 00:06:07,002
Estou com muito medo
que um inseto...
134
00:06:07,002 --> 00:06:09,626
desça pela minha garganta
enquanto estiver dormindo.
135
00:06:09,626 --> 00:06:11,668
Vi isso no Discovery Channel ontem.
136
00:06:12,334 --> 00:06:15,084
Quando começou a pensar
que sua vida precisava de narração?
137
00:06:15,084 --> 00:06:17,752
Todo mundo tem medo de algo,
certo?
138
00:06:17,752 --> 00:06:19,168
Saia com o Tony.
139
00:06:19,460 --> 00:06:22,293
Precisa de mais que um relacionamento
de mensagens.
140
00:06:22,293 --> 00:06:24,918
Você merece isso,
e Tony gosta de você.
141
00:06:24,918 --> 00:06:28,209
Não. Ele gosta do que
meu telefone diz.
142
00:06:28,209 --> 00:06:29,752
Certo? Quer dizer...
143
00:06:29,752 --> 00:06:32,585
posso ser uma pessoa perfeita,
planejar cada palavra...
144
00:06:32,585 --> 00:06:34,835
e corrigir a ortografia.
145
00:06:35,168 --> 00:06:38,209
E se eu o encontrar e toda palavra
que sair da minha boca...
146
00:06:38,209 --> 00:06:40,460
estiver incorreta?
147
00:06:40,460 --> 00:06:43,126
Se é disso que tem medo,
eu irei com você.
148
00:06:43,835 --> 00:06:47,334
Trarei o Todd. Podemos ser
como os Ricardo e os Mertz...
149
00:06:47,334 --> 00:06:50,376
os Flintstone e os Rubble.
Tenho assistido muita TV.
150
00:06:50,376 --> 00:06:51,877
Sim.
151
00:06:53,418 --> 00:06:55,334
Sr. Newly, oi. Tenho um problema.
152
00:06:55,334 --> 00:06:59,043
Venho escrevendo para um soldado
no Iraque, e mencionei...
153
00:06:59,043 --> 00:07:00,376
que minha geladeira
estava quebrada.
154
00:07:00,376 --> 00:07:01,960
Hoje, recebi esta aqui...
155
00:07:01,960 --> 00:07:05,877
e se meu namorado, Chase, vir isso,
vai saber que estou traindo.
156
00:07:07,585 --> 00:07:09,626
Regina, é para você.
157
00:07:10,877 --> 00:07:14,293
Todd, pode trazer
minha bolsa?
158
00:07:20,501 --> 00:07:22,084
Oi. O homem da casa está?
159
00:07:22,084 --> 00:07:25,002
-Estava levando para Samantha.
-Assim é melhor.
160
00:07:26,376 --> 00:07:29,585
Antes que eu esqueça, vamos sair
com Andrea amanhã, certo?
161
00:07:29,585 --> 00:07:30,918
Oi, Seth.
162
00:07:32,793 --> 00:07:34,251
Não.
163
00:07:35,710 --> 00:07:37,293
-Não?
-Não.
164
00:07:37,293 --> 00:07:38,877
Não estou livre.
165
00:07:38,877 --> 00:07:40,376
Nem vou dizer por quê.
166
00:07:40,710 --> 00:07:42,209
Está bem.
167
00:07:42,209 --> 00:07:45,168
Achei que talvez quisesse
sair com Tony Dane.
168
00:07:45,168 --> 00:07:47,251
Mas acho que estava errada.
169
00:07:56,376 --> 00:07:58,752
-Está bem!
-Às 20h.
170
00:07:58,752 --> 00:08:01,877
É assim que se faz de difícil?
Até agora, só vi "fácil".
171
00:08:01,877 --> 00:08:03,460
Vou encontrar Tony Dane.
172
00:08:03,460 --> 00:08:05,918
Posso ignorar a Sam.
Ela pode me ver enquanto a ignoro.
173
00:08:05,918 --> 00:08:07,460
Vai ficar louca. Bate aqui.
174
00:08:07,460 --> 00:08:09,960
-Amigo gay.
-Cale a boca.
175
00:08:11,793 --> 00:08:13,334
Isso está em persa.
176
00:08:13,334 --> 00:08:15,334
Devia ter parado
de escrever para ele.
177
00:08:15,334 --> 00:08:16,668
Sam disse que não tinha problema...
178
00:08:16,668 --> 00:08:19,543
mas agora o coitado me manda
aparelhos domésticos.
179
00:08:19,543 --> 00:08:21,501
Tenho de parar com isso.
180
00:08:21,501 --> 00:08:24,585
Está acabando comigo.
Não posso levar duas vidas.
181
00:08:24,585 --> 00:08:27,126
Querida, acho que você
nem vive uma.
182
00:08:27,585 --> 00:08:29,334
Precisa terminar com esse cara.
183
00:08:29,334 --> 00:08:33,084
Não posso terminar com um soldado.
Tenho um adesivo "Apoio as tropas".
184
00:08:33,084 --> 00:08:34,460
Então, deixe que eu faço.
185
00:08:34,460 --> 00:08:37,251
Não termino com alguém faz tempo,
vou me sentir adolescente.
186
00:08:37,752 --> 00:08:39,501
Não, é responsabilidade minha.
187
00:08:39,501 --> 00:08:42,293
Vou embora fazer isso agora.
188
00:08:42,668 --> 00:08:44,835
Muito bem. Vá, mas não volte mais.
189
00:08:46,168 --> 00:08:47,293
Como é?
190
00:08:47,293 --> 00:08:48,585
Não.
191
00:08:49,084 --> 00:08:50,752
Por favor. Não...
192
00:08:50,752 --> 00:08:53,460
Não torne isso
mais difícil do que já é.
193
00:08:53,918 --> 00:08:57,835
Tivemos nossa chance,
mas ela veio e se foi.
194
00:08:57,835 --> 00:08:59,418
As pessoas mudam.
195
00:08:59,418 --> 00:09:01,043
Então, só...
196
00:09:01,376 --> 00:09:03,168
Vá embora.
197
00:09:03,585 --> 00:09:06,293
E sempre me lembrarei
do tempo que passamos juntos.
198
00:09:13,752 --> 00:09:15,835
Você está contratada.
199
00:09:20,585 --> 00:09:23,084
Olá. Estou com sede.
200
00:09:23,084 --> 00:09:24,334
E a minha bebida?
201
00:09:24,334 --> 00:09:26,418
Esqueci que você estava aí.
202
00:09:26,418 --> 00:09:28,752
Quer saber? Vou embora.
203
00:09:28,752 --> 00:09:31,168
Tenho um processo enorme
para preparar...
204
00:09:31,168 --> 00:09:33,793
e não sabe o que é, então
não diga que estou mentindo.
205
00:09:33,793 --> 00:09:35,626
-Lá vem ele.
-É.
206
00:09:35,626 --> 00:09:38,668
-Oi, Tony!
-Viu? Ele me odeia.
207
00:09:38,668 --> 00:09:41,251
Não odeia. Apenas respire.
208
00:09:43,835 --> 00:09:45,334
Andrea?
209
00:09:45,960 --> 00:09:47,543
Definitivamente, valeu esperar.
210
00:09:48,710 --> 00:09:50,585
Oi... lá.
211
00:09:50,585 --> 00:09:54,043
Quis dizer oi,
depois pensei em olá,
212
00:09:54,043 --> 00:09:56,418
e saiu oi-lá.
213
00:09:57,960 --> 00:09:59,084
Vou começar de novo.
214
00:10:00,376 --> 00:10:01,376
Oi-lá.
215
00:10:04,002 --> 00:10:06,376
Philly é uma cidade
em que acho difícil jogar.
216
00:10:07,710 --> 00:10:09,002
Vocês estão juntos ou não?
217
00:10:09,835 --> 00:10:11,877
-Não. Sou um lobo solitário.
-Costumávamos estar.
218
00:10:11,877 --> 00:10:13,293
Eu nem a conheço.
219
00:10:15,835 --> 00:10:17,293
Eu vou ao banheiro.
220
00:10:17,293 --> 00:10:18,793
Sim.
221
00:10:20,960 --> 00:10:22,501
Com licença.
222
00:10:42,585 --> 00:10:44,043
-Gay?
-Acredite em mim.
223
00:10:44,043 --> 00:10:46,668
Ele não era antes de ir lá.
224
00:10:46,668 --> 00:10:49,376
Ele usou o mictório do lado do meu,
e me deu um olhar.
225
00:10:49,793 --> 00:10:52,084
-E por que isso o torna gay?
-E uma acenada.
226
00:10:52,084 --> 00:10:53,918
Um olhar e uma acenada. Só isso?
227
00:10:53,918 --> 00:10:55,877
E um sorriso. Um olhar,
uma acenada e um sorriso.
228
00:10:55,877 --> 00:10:58,626
-Só faltaram os patins de gelo.
-Patins de gelo?
229
00:10:58,626 --> 00:11:00,293
Patinadores são gay, certo?
230
00:11:00,293 --> 00:11:02,168
Não sei. Não é minha área.
231
00:11:02,168 --> 00:11:03,918
Sam. Venha aqui.
232
00:11:04,334 --> 00:11:06,752
Não diga nada.
Tudo está indo bem...
233
00:11:06,752 --> 00:11:10,043
e não quero que estrague tudo.
Certo?
234
00:11:11,251 --> 00:11:13,376
-Sim?
-Tony disse algo incrível.
235
00:11:13,376 --> 00:11:15,877
-Repita.
-Disse que gostei dos sapatos dela.
236
00:11:15,877 --> 00:11:17,460
Não.
237
00:11:17,460 --> 00:11:19,877
Ele disse que gostou
dos meus sapatos Lacroix.
238
00:11:19,877 --> 00:11:22,710
Sério, que tipo de homem
repararia nisso?
239
00:11:22,710 --> 00:11:24,918
Sam, alguma ideia?
240
00:11:30,460 --> 00:11:33,293
Olhe só. Ela gosta dele.
241
00:11:33,293 --> 00:11:35,334
Talvez ela possa mudá-lo.
É possível.
242
00:11:35,334 --> 00:11:37,877
Existem clínicas para isso.
Vi no Canal da Bíblia.
243
00:11:37,877 --> 00:11:39,501
-Conte logo para ela.
-Contar o quê?
244
00:11:39,501 --> 00:11:42,126
Que ela está apaixonada
por um cara gay? Não posso.
245
00:11:42,126 --> 00:11:44,668
Vai pensar que estou sabotando
seu relacionamento.
246
00:11:44,668 --> 00:11:46,752
-Então, não conte.
-Ela gosta de um cara gay.
247
00:11:46,752 --> 00:11:49,209
Como posso não contar?
Ela vai se magoar.
248
00:11:49,209 --> 00:11:51,668
Espere um minuto. Você tem razão.
249
00:11:51,668 --> 00:11:53,418
Não vou contar. Vou mostrar.
250
00:11:53,418 --> 00:11:56,460
Se ela vir por si mesma
não vai ficar brava comigo, certo?
251
00:11:56,460 --> 00:11:58,626
Muito obrigada.
Você é ótimo amigo.
252
00:11:58,626 --> 00:12:01,418
Espera aí. Amigo?
Não. Não sou seu...
253
00:12:02,585 --> 00:12:03,626
Droga.
254
00:12:07,002 --> 00:12:08,168
Gostou?
255
00:12:08,168 --> 00:12:11,877
Olhe para mim. Sou perita em separação.
Belo fogão.
256
00:12:11,877 --> 00:12:13,543
Sinto muito.
257
00:12:13,543 --> 00:12:16,752
Ele me contou como era difícil para ele,
e quis contar algo...
258
00:12:16,752 --> 00:12:19,043
então falei que era difícil acender
meu fogão.
259
00:12:19,043 --> 00:12:21,293
Você devia me ajudar
a sair dessa.
260
00:12:21,293 --> 00:12:22,918
Não consegui.
Ele precisa de mim.
261
00:12:22,918 --> 00:12:25,501
Posso ser a única coisa
que o mantém vivo de noite.
262
00:12:25,501 --> 00:12:28,209
-Quem você mantém vivo?
-Meu soldado.
263
00:12:28,209 --> 00:12:29,752
Ah, eu termino com ele.
264
00:12:29,752 --> 00:12:34,126
Demito gente o tempo todo. Mas ninguém
compra um fogão para minha esposa.
265
00:12:34,126 --> 00:12:37,043
-Inclusive você.
-Isso mesmo.
266
00:12:38,002 --> 00:12:39,251
Olhe aqui.
267
00:12:39,251 --> 00:12:41,209
Você implorou por isso.
Olhe para ele.
268
00:12:41,209 --> 00:12:45,084
Tony, Todd e eu estávamos
conversando hoje...
269
00:12:45,084 --> 00:12:47,626
sobre nossos personagens favoritos
em Sex and the City...
270
00:12:47,626 --> 00:12:50,793
e fiquei curiosa em saber
qual era a sua.
271
00:12:50,793 --> 00:12:53,501
Eu nunca assisti
a Sex and the City.
272
00:12:54,918 --> 00:12:56,418
Tudo bem.
273
00:12:56,418 --> 00:12:58,460
Vamos colocar uma música, certo?
274
00:12:58,460 --> 00:13:01,084
Tony, pode escolher,
você é o convidado.
275
00:13:01,960 --> 00:13:05,835
Temos Foo Fighters, Metallica...
276
00:13:06,084 --> 00:13:07,626
e Mamma Mia.
277
00:13:08,710 --> 00:13:10,752
Qual é o seu musical favorito, Tony?
278
00:13:11,084 --> 00:13:13,293
Não gosto de musicais.
279
00:13:13,293 --> 00:13:16,168
Sério, então vai ser assim?
280
00:13:16,168 --> 00:13:19,293
Andrea, preciso de mais vinho.
Pode me ajudar a abrir a garrafa?
281
00:13:19,293 --> 00:13:21,002
Está bem.
282
00:13:21,460 --> 00:13:23,084
Divirtam-se, rapazes.
283
00:13:25,793 --> 00:13:27,293
Eu gosto dele.
284
00:13:27,293 --> 00:13:31,460
-Eu também. Acho que nós...
-Você devia transar com ele.
285
00:13:31,460 --> 00:13:33,877
-O quê?
-Agora mesmo. Só tente...
286
00:13:33,877 --> 00:13:36,084
e observe o que
acontece, está bem?
287
00:13:36,084 --> 00:13:37,710
Se ele disser que não está a fim...
288
00:13:37,710 --> 00:13:41,084
diga para ficar a fim
ou explicar o motivo. Certo?
289
00:13:41,084 --> 00:13:42,585
Parece meio sexy.
290
00:13:42,585 --> 00:13:44,126
É, acho que é.
291
00:13:44,126 --> 00:13:46,460
Mas eu gosto dele, sério.
292
00:13:46,460 --> 00:13:49,710
Acho que quero ir devagar
com ele.
293
00:13:49,710 --> 00:13:51,251
Ah, meu Deus.
294
00:13:51,251 --> 00:13:53,918
Talvez um pouco da nova você
esteja me contagiando.
295
00:13:57,460 --> 00:13:58,418
Agora?
296
00:13:59,126 --> 00:14:01,376
Ah, meu Deus.
297
00:14:01,668 --> 00:14:05,002
Por que me deixou só com ele?
Gosto de agradar, sabia?
298
00:14:05,002 --> 00:14:07,752
Andrea não está entendendo.
299
00:14:08,209 --> 00:14:10,460
-Quero que transe com Tony Dane.
-Como?
300
00:14:10,460 --> 00:14:11,918
Sabemos que ele gosta de você...
301
00:14:11,918 --> 00:14:14,209
então quero que ele dê em cima
de você na frente dela.
302
00:14:14,668 --> 00:14:17,668
Já sei o que podemos fazer.
Podemos começar a dançar.
303
00:14:17,668 --> 00:14:20,168
Aí eu troco, e você
começa a dançar com Tony...
304
00:14:20,168 --> 00:14:23,793
-Espere aí. Não.
-Vamos trocar. Você dança com ele.
305
00:14:23,793 --> 00:14:26,668
-Abra um pouco a camisa.
-Quer parar com isso?
306
00:14:26,668 --> 00:14:30,084
-Vou pôr óleo para brilhar.
-Pare. O que está fazendo?
307
00:14:30,084 --> 00:14:33,126
Não sou seu brinquedo ou seu
coleguinha. Não sou sua amiga...
308
00:14:33,126 --> 00:14:34,752
e não sou seu amigo gay.
309
00:14:34,752 --> 00:14:37,084
Estou aqui, está bem? Bem aqui.
310
00:14:37,084 --> 00:14:38,626
Acho que esse é o problema.
311
00:14:47,126 --> 00:14:48,501
Não é dramático?
312
00:14:48,501 --> 00:14:50,043
Que coisa!
313
00:14:50,960 --> 00:14:52,501
-Onde está a Andrea?
-No banheiro.
314
00:14:52,501 --> 00:14:54,084
Ótimo.
315
00:14:54,084 --> 00:14:56,209
Então, somos só nós dois.
316
00:14:56,209 --> 00:14:58,209
Tudo bem, Tony,
pode ser macho comigo.
317
00:14:58,209 --> 00:15:01,835
-Desculpe, troquei as palavras.
-Do que está falando?
318
00:15:01,835 --> 00:15:03,752
-Acho que sabe.
-Sei?
319
00:15:04,251 --> 00:15:07,793
Eu sei o que houve no banheiro
masculino com o Todd, está bem?
320
00:15:07,793 --> 00:15:09,668
Andrea é minha melhor amiga.
321
00:15:09,668 --> 00:15:11,877
Não vou ficar parada
vendo ela se magoar.
322
00:15:11,877 --> 00:15:13,835
Ela vai entender.
323
00:15:13,835 --> 00:15:16,126
Já confessei coisas horríveis
para ela...
324
00:15:16,126 --> 00:15:17,418
e ela sempre me perdoou.
325
00:15:17,418 --> 00:15:19,209
Não que ser gay seja horrível...
326
00:15:19,209 --> 00:15:22,752
ou que precise de perdão.
Acho que é legal. É...
327
00:15:22,752 --> 00:15:25,293
Viva os gays! Então...
328
00:15:27,334 --> 00:15:28,877
-Oi.
-Oi.
329
00:15:28,877 --> 00:15:30,668
O que está havendo?
330
00:15:31,626 --> 00:15:33,209
Andrea...
331
00:15:34,293 --> 00:15:35,918
isso não é fácil de dizer.
332
00:15:36,334 --> 00:15:38,626
Tudo bem, Tony.
Está tudo bem.
333
00:15:38,626 --> 00:15:40,002
Andrea...
334
00:15:40,002 --> 00:15:42,126
Tony tem algo que
precisa lhe dizer.
335
00:15:42,626 --> 00:15:44,126
-Sam deu em cima de mim.
-O quê?
336
00:15:44,334 --> 00:15:47,002
-Sam.
-Não. O quê?
337
00:15:47,002 --> 00:15:50,126
Não quero me meter entre vocês duas,
acho que é melhor irmos embora.
338
00:15:50,126 --> 00:15:53,126
Eu não dei em cima dele.
Não dei em cima de você.
339
00:15:53,126 --> 00:15:56,710
Eu... Por que faria isso?
340
00:15:53,126 --> 00:15:59,209
Ele é gay.
341
00:15:56,710 --> 00:15:59,209
Sim, você é gay.
342
00:15:59,209 --> 00:16:01,793
Pronto. Eu falei. Falei.
343
00:16:01,793 --> 00:16:03,543
Tirei um grande peso das costas.
344
00:16:03,543 --> 00:16:06,752
Querida, ele é gay.
345
00:16:06,752 --> 00:16:08,960
Meu Deus.
346
00:16:08,960 --> 00:16:10,752
Sinceramente, Sam.
347
00:16:10,752 --> 00:16:12,793
Essa foi baixaria, até para você.
348
00:16:12,793 --> 00:16:14,585
O quê? Não.
349
00:16:14,585 --> 00:16:16,168
Ele é gay.
350
00:16:16,168 --> 00:16:18,501
Ficou olhando o... do Todd.
351
00:16:18,918 --> 00:16:21,960
Talvez Andrea tenha razão e
eu tenha uma necessidade patológica...
352
00:16:21,960 --> 00:16:24,043
de destruir todos seus
relacionamentos.
353
00:16:24,043 --> 00:16:26,418
Eu não sei se
Tony Dane é gay.
354
00:16:26,418 --> 00:16:29,126
-Posso estar errada.
-Meu namorado na faculdade era gay.
355
00:16:29,126 --> 00:16:31,168
Não sabíamos na época.
Quer dizer, ele sabia...
356
00:16:31,168 --> 00:16:33,626
e todos os membros
do Coral Homem Vivo...
357
00:16:33,626 --> 00:16:35,626
mas eu não percebi.
358
00:16:36,002 --> 00:16:38,835
Andrea não me liga há dois dias.
Todd está me evitando.
359
00:16:38,835 --> 00:16:40,168
Ele sai antes de eu acordar.
360
00:16:40,168 --> 00:16:41,835
Você fez algo para enfurecê-lo?
361
00:16:41,835 --> 00:16:44,877
Como pedir a ele
para seduzir Tony Dane?
362
00:16:45,626 --> 00:16:46,918
Não. Só isso.
363
00:16:49,501 --> 00:16:51,002
Oi.
364
00:16:51,002 --> 00:16:53,376
-Oi, gente.
-Oi.
365
00:16:53,376 --> 00:16:55,334
-Sabe quem é gay?
-Ninguém.
366
00:16:55,334 --> 00:16:58,376
Ninguém é gay e quem disser isso
está enganado.
367
00:17:00,376 --> 00:17:01,835
Tony Dane.
368
00:17:01,835 --> 00:17:04,376
Talvez não.
Posso estar sendo bitolada.
369
00:17:04,752 --> 00:17:06,334
Sabe de uma coisa?
Na Europa...
370
00:17:06,334 --> 00:17:09,710
caras heterossexuais andam
pela rua de mãos dadas.
371
00:17:09,710 --> 00:17:11,626
Não, ele é gay.
Ele mesmo me disse.
372
00:17:11,626 --> 00:17:13,251
Ele disse?
373
00:17:13,251 --> 00:17:15,918
Então, sabe que não tentei
fazer vocês terminarem.
374
00:17:15,918 --> 00:17:20,543
Sim, e hoje, vamos contar à imprensa
sobre nosso relacionamento.
375
00:17:20,543 --> 00:17:22,251
Sei que tenho amnésia...
376
00:17:22,251 --> 00:17:24,376
mas ainda quer dizer
que dois caras se amam e...
377
00:17:25,334 --> 00:17:27,126
-É.
-Não. Está tudo bem.
378
00:17:27,126 --> 00:17:28,877
Tony terá a mim para sair...
379
00:17:28,877 --> 00:17:32,209
e eu terei paparazzi,
mídia e jatinhos.
380
00:17:32,209 --> 00:17:34,793
E poderei sair com quem quiser
em segredo.
381
00:17:34,793 --> 00:17:37,084
Sabe de uma coisa, Sam?
Você tinha razão.
382
00:17:37,084 --> 00:17:40,501
Preciso de mais
de um relacionamento: fama.
383
00:17:40,501 --> 00:17:42,209
Certo.
384
00:17:42,209 --> 00:17:44,376
Tem certeza que é o que quer?
385
00:17:44,376 --> 00:17:46,084
-Sim.
-Sério?
386
00:17:47,334 --> 00:17:50,752
Só é um pouco estranho estar
com um cara que é só um amigo.
387
00:17:50,752 --> 00:17:53,209
Não precisa ser.
Olhe para mim e para Todd.
388
00:17:53,209 --> 00:17:56,460
-Não, só dá certo se um é gay.
-Por quê?
389
00:17:56,460 --> 00:18:00,585
Porque um dos dois sempre vai
querer algo mais. Geralmente, eu.
390
00:18:01,293 --> 00:18:02,501
Ou Todd.
391
00:18:02,501 --> 00:18:05,376
Nossa, como fui idiota.
Claro que ele ficou bravo...
392
00:18:05,376 --> 00:18:08,376
quando tentei passar o óleo nele.
Quem gostaria disso?
393
00:18:08,376 --> 00:18:11,418
Chase. Ele adora quando passo
óleo nele e...
394
00:18:13,293 --> 00:18:16,585
Vi algo no Discovery Channel
sobre a teoria da matéria.
395
00:18:16,585 --> 00:18:18,877
A matéria existe em diversas formas.
396
00:18:19,376 --> 00:18:22,626
Acho que o mesmo se aplica ao amor.
O amor é como um líquido.
397
00:18:22,626 --> 00:18:24,793
Pode fluir para fora
e dar vida a um deserto.
398
00:18:25,334 --> 00:18:26,918
Ele é muito charmoso.
399
00:18:26,918 --> 00:18:29,585
Está de licença por uma semana.
Divirta o garoto.
400
00:18:29,585 --> 00:18:31,752
Não posso diverti-lo.
Vá você.
401
00:18:34,710 --> 00:18:37,668
-Regina, é para você.
-Ei...
402
00:18:39,626 --> 00:18:43,835
O amor pode ser um gás, leve como o ar
e tomando a forma de seu recipiente.
403
00:18:46,084 --> 00:18:48,918
É loucura. Tenho me preocupado
tanto com a vida alheia...
404
00:18:48,918 --> 00:18:51,501
que não prestei atenção
ao que acontecia na minha.
405
00:18:51,501 --> 00:18:55,209
Como Todd. Se ele sente algo por mim,
precisamos falar sobre isso...
406
00:18:55,209 --> 00:18:57,960
e sobre o que eu sinto
sobre os sentimentos dele.
407
00:18:57,960 --> 00:19:01,209
Ou se eu sinto algo por ele
e o que sinto sobre isso.
408
00:19:01,209 --> 00:19:02,668
Não?
409
00:19:03,376 --> 00:19:08,918
Vou só abrir uma garrafa de vinho
e ter uma boa conversa.
410
00:19:08,918 --> 00:19:10,585
Vinho branco
e sentimentos.
411
00:19:10,585 --> 00:19:12,585
Ele é um homem de sorte.
412
00:19:12,585 --> 00:19:13,835
Boa noite, Srta. Newly.
413
00:19:13,835 --> 00:19:15,543
Boa noite, Frank.
414
00:19:19,626 --> 00:19:21,251
Todd?
415
00:19:21,251 --> 00:19:22,334
Ei...
416
00:19:22,334 --> 00:19:24,626
podemos conversar sobre...
417
00:19:24,960 --> 00:19:26,418
Oi.
418
00:19:27,002 --> 00:19:29,334
-Você aí.
-Oi.
419
00:19:29,334 --> 00:19:30,501
Oi.
420
00:19:30,501 --> 00:19:31,710
Sam.
421
00:19:31,710 --> 00:19:34,543
Esta é Cameron.
Estávamos de saída.
422
00:19:34,543 --> 00:19:36,251
Sim. Tudo bem.
423
00:19:36,251 --> 00:19:38,960
Oi. Foi... Vai gostar disso.
424
00:19:38,960 --> 00:19:40,251
E dele.
425
00:19:40,251 --> 00:19:43,376
Vai gostar dele,
porque ele não é gay.
426
00:19:44,084 --> 00:19:45,585
Queria conversar?
427
00:19:46,418 --> 00:19:48,960
Eu? Não, tudo bem.
428
00:19:48,960 --> 00:19:50,460
Divirta-se. É.
429
00:19:50,460 --> 00:19:54,835
Além do mais, só tenho vinho
para uma pessoa...
430
00:19:54,835 --> 00:19:56,626
É.
431
00:20:03,752 --> 00:20:07,043
E como a matéria, o amor não pode
ser criado ou destruído.
432
00:20:07,043 --> 00:20:08,460
Está sempre ali...
433
00:20:08,460 --> 00:20:10,585
mesmo que não consiga vê-lo.
434
00:20:11,376 --> 00:20:14,418
Mesmo quando está
bem na sua frente.