1 00:00:00,376 --> 00:00:02,543 Estar solteira é muito subestimado. 2 00:00:02,543 --> 00:00:05,209 Você pode usar toda a água quente tomando banho... 3 00:00:05,209 --> 00:00:06,668 não dividir a pipoca... 4 00:00:06,668 --> 00:00:09,418 e usar o controle para passear por 500 canais. 5 00:00:09,418 --> 00:00:12,793 É útil quando se sofre de amnésia. Recupero décadas de dados... 6 00:00:12,793 --> 00:00:15,251 no tempo que leva para secar a unha. 7 00:00:15,626 --> 00:00:18,209 Sabia que Hitler tinha uma amante? Que cafajeste. 8 00:00:18,209 --> 00:00:20,126 -History Channel de novo? -É. 9 00:00:20,126 --> 00:00:23,084 Só vi a segunda metade, mas peguei a essência. 10 00:00:23,084 --> 00:00:24,251 Olhe só isso. 11 00:00:24,251 --> 00:00:25,418 SOLDADO JOE CAFÉ 12 00:00:25,418 --> 00:00:27,793 -Posso mandar café para soldados. -Largue isso. 13 00:00:27,793 --> 00:00:29,501 -Por quê? É uma coisa legal. -É. 14 00:00:29,501 --> 00:00:33,251 Também achei que era legal e mandei um pacote de Café Sumatra... 15 00:00:33,251 --> 00:00:36,334 e recebi um bilhete do Capitão Randy Holt agradecendo. 16 00:00:36,334 --> 00:00:38,835 Para ser educada, respondi: "Foi um prazer." 17 00:00:38,835 --> 00:00:41,376 Ele me respondeu de volta: "E aí?" 18 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Agora sinto que estou traindo Chase... 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,376 e dei mole para ele. A assanhada do café. 20 00:00:45,752 --> 00:00:46,960 Assanhada do café. 21 00:00:46,960 --> 00:00:48,126 CAFÉ - CHÁS 22 00:00:48,126 --> 00:00:49,293 Agora, a loja toda sabe. 23 00:00:49,293 --> 00:00:52,084 Vamos. Calma. Não está traindo o Chase. 24 00:00:52,084 --> 00:00:56,002 Está bem? Ele é só um soldado solitário que quer notícias de casa. 25 00:00:56,002 --> 00:00:58,835 Mantenha uma conversa simples... 26 00:00:58,835 --> 00:00:59,960 sobre coisas chatas. 27 00:00:59,960 --> 00:01:01,084 Sabe de uma coisa? 28 00:01:01,084 --> 00:01:04,418 Conte a história que me contou três vezes, sobre sua geladeira. 29 00:01:04,418 --> 00:01:06,293 -Ei. -Que achei fascinante. 30 00:01:06,293 --> 00:01:10,710 Mas acho que para ele, seria um alívio de todo o perigo. 31 00:01:10,710 --> 00:01:12,960 -Oi, Andrea. -Estou em um encontro. 32 00:01:12,960 --> 00:01:15,835 Você e Tony Dane ainda trocam mensagens? Quando vão se encontrar... 33 00:01:17,002 --> 00:01:19,293 Sei que ele é astro do basquete e tudo mais... 34 00:01:19,293 --> 00:01:20,626 mas ele devia arrumar tempo... 35 00:01:21,460 --> 00:01:23,043 Por que está fazendo isso? 36 00:01:23,043 --> 00:01:25,877 Tudo bem. Só porque não estou namorando... 37 00:01:26,334 --> 00:01:28,877 não quer dizer que não posso falar sobre o seu. 38 00:01:28,877 --> 00:01:32,043 É exatamente isso. Sempre que não está namorando... 39 00:01:32,043 --> 00:01:34,752 e eu estou, você faz de tudo para eu terminar. 40 00:01:34,752 --> 00:01:38,418 Por favor, eu nunca faria... Claro, estou errada. 41 00:01:38,668 --> 00:01:40,835 Vou ao banheiro feminino... 42 00:01:40,835 --> 00:01:42,752 e já volto. 43 00:01:45,668 --> 00:01:48,626 Vocês formam um belo casal. 44 00:01:48,626 --> 00:01:52,334 Andrea deve estar muito feliz para tentar parar com a medicação de novo. 45 00:01:53,877 --> 00:01:55,376 Você malha, certo? 46 00:01:55,835 --> 00:01:57,002 É. 47 00:01:57,002 --> 00:02:00,334 Vai ser útil, quando o marido da Andrea sair da prisão. 48 00:02:01,543 --> 00:02:03,126 Sério... 49 00:02:03,126 --> 00:02:06,710 você não a reconheceu da sua "carreira no cinema"? 50 00:02:06,710 --> 00:02:08,084 Não? 51 00:02:09,376 --> 00:02:12,668 Tudo bem. Sei que isso costumava acontecer, mas sou... 52 00:02:12,668 --> 00:02:14,501 -Diferente agora. Sabemos. -Diferente agora. 53 00:02:14,501 --> 00:02:17,002 Tudo bem. Não vou me meter. 54 00:02:17,002 --> 00:02:19,626 Achei que seria bom contar para seus filhos... 55 00:02:19,626 --> 00:02:22,043 que mamãe e papai chegaram a se encontrar. 56 00:02:22,043 --> 00:02:23,293 Estamos tentando nos encontrar. 57 00:02:23,293 --> 00:02:26,877 Mas somos pessoas poderosas, com agendas lotadas. 58 00:02:27,585 --> 00:02:30,126 Mas parece que ele é o único que cancela... 59 00:02:31,460 --> 00:02:32,460 Eu sei. 60 00:02:40,585 --> 00:02:42,918 Ligue a TV. O jogo começa em cinco minutos. 61 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 Em qual canal? 62 00:02:45,168 --> 00:02:47,585 Todd, é a Cameron. Você não me ligou. 63 00:02:47,585 --> 00:02:50,501 Liguei para saber se gostaria de sair comigo um dia desses. 64 00:02:52,002 --> 00:02:53,209 Cameron? 65 00:02:53,209 --> 00:02:55,418 A dançarina com problemas com o pai. 66 00:02:55,418 --> 00:02:57,126 Qual é, cara! 67 00:02:57,126 --> 00:02:58,460 Talvez eu ligue. Não sei. 68 00:02:58,835 --> 00:03:01,460 Eu me atiraria nela. E a garota da mercearia? 69 00:03:02,002 --> 00:03:05,293 "Escolha um número. Este é o meu." Elas estão caindo do céu. 70 00:03:05,293 --> 00:03:07,168 O que está fazendo aqui? 71 00:03:07,460 --> 00:03:09,209 -Oi, gente. -Oi. 72 00:03:09,209 --> 00:03:10,501 Oi. 73 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 -Cale a boca. -Todd, qual é. 74 00:03:16,376 --> 00:03:18,251 O que está fazendo? 75 00:03:18,251 --> 00:03:21,376 Temos saído juntos ultimamente. Cinema, jantares. 76 00:03:21,376 --> 00:03:23,793 Talvez evolua de amizade para outra coisa. 77 00:03:23,793 --> 00:03:26,710 Todd, escute. Está virando um colega de quarto gay. 78 00:03:26,710 --> 00:03:29,960 Se quer que dê em alguma coisa, ela tem de sentir sua falta. 79 00:03:29,960 --> 00:03:33,835 -Moramos no mesmo apartamento. -Então, saia. Fique menos disponível. 80 00:03:33,835 --> 00:03:35,752 Está bem? Sam é inteligente. 81 00:03:35,752 --> 00:03:38,418 Por que comprar o touro se pode castrá-lo de graça? 82 00:03:38,418 --> 00:03:40,084 Uau, isso é muito bonito. 83 00:03:40,084 --> 00:03:42,002 Oi, Seth. 84 00:03:42,002 --> 00:03:43,668 Você trabalha para Tony Dane, certo? 85 00:03:43,668 --> 00:03:45,960 -Carrega toalhas. -Pode rir... 86 00:03:45,960 --> 00:03:48,501 mas se não fosse por mim, ele ficaria sempre molhado. 87 00:03:48,501 --> 00:03:50,918 Não gosto do jeito que ele trata a Andrea. 88 00:03:50,918 --> 00:03:54,376 Por que ele fica enrolando? Ele não gosta dela? 89 00:03:54,376 --> 00:03:57,376 Ele tem medo de um compromisso? Qual é o problema? 90 00:03:57,376 --> 00:04:00,960 Vou perguntar a ele da próxima vez que formos fazer as unhas. 91 00:04:00,960 --> 00:04:02,668 Preciso falar com ele. 92 00:04:02,668 --> 00:04:04,793 -Por quê? -Porque devo isso a ela. 93 00:04:04,793 --> 00:04:08,002 Preciso chegar até ele, Sethy. 94 00:04:10,460 --> 00:04:12,835 -É só entrar? -Era isso que você queria. 95 00:04:12,835 --> 00:04:14,293 Este é seu passe de imprensa. 96 00:04:14,293 --> 00:04:16,835 Se for pega ou capturada, não conheço você. 97 00:04:16,835 --> 00:04:19,918 Porque pode não acreditar, mas posso ser rebaixado. 98 00:04:19,918 --> 00:04:21,293 Sério? 99 00:04:21,293 --> 00:04:22,626 Tudo bem. 100 00:04:24,460 --> 00:04:27,251 Ótimo jogo. Jogou muito bem. 101 00:04:27,251 --> 00:04:28,835 -Oi. -Sinto muito por isso. 102 00:04:28,835 --> 00:04:30,293 Isso é muita gente pelada. 103 00:04:30,293 --> 00:04:33,168 Como deixou que marcassem 12 pontos seguidos no 4ọ tempo? 104 00:04:33,168 --> 00:04:34,418 Jogamos todos os dias. 105 00:04:34,418 --> 00:04:36,752 Qualquer time pode nos vencer, toda noite... 106 00:04:36,752 --> 00:04:39,793 então confiamos nos companheiros. Mais perguntas? 107 00:04:40,376 --> 00:04:43,002 Por que você sempre cancela com Andrea Belladonna? 108 00:04:43,002 --> 00:04:44,460 Para que jornal você trabalha? 109 00:04:44,460 --> 00:04:46,710 Eu sou da... 110 00:04:48,168 --> 00:04:49,668 Revista Heinie. 111 00:04:50,084 --> 00:04:51,793 Por que sempre cancela com ela? 112 00:04:51,793 --> 00:04:55,918 Tem medo de compromisso ou é só mentiroso? Qual dos dois? 113 00:04:55,918 --> 00:04:58,793 Não cancelo com ela. Ela é que cancela comigo. 114 00:04:58,793 --> 00:05:00,752 Sério? Isso é estranho. 115 00:05:04,918 --> 00:05:06,460 Oi, Andrea. 116 00:05:06,460 --> 00:05:10,043 -O que você fez? -Eu? Nada. Isso e aquilo. 117 00:05:10,043 --> 00:05:11,626 -E você? -Ah, eu? 118 00:05:11,626 --> 00:05:14,084 Recebi uma mensagem do Tony Dane. 119 00:05:14,501 --> 00:05:17,376 Diz: "Uma loura maluca entrou no meu vestiário... 120 00:05:17,376 --> 00:05:19,501 e me acusou de sempre cancelar com você." 121 00:05:20,418 --> 00:05:23,460 Essa Paris Hilton... Ela está em toda parte. 122 00:05:23,460 --> 00:05:27,209 Você tinha de se meter, não é mesmo? Falei para deixar quieto. 123 00:05:27,209 --> 00:05:30,084 Você também disse que ele cancelava com você. 124 00:05:30,084 --> 00:05:32,585 Você mentiu para mim, e isso é um dos pecados. 125 00:05:32,585 --> 00:05:35,126 -Nem comece. -Por que não quer vê-lo? 126 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 Porque sim. Porque é perfeito. 127 00:05:37,418 --> 00:05:40,376 Mandamos mensagens o tempo todo. Partilhamos tudo. 128 00:05:40,376 --> 00:05:41,543 Nunca brigamos. 129 00:05:41,543 --> 00:05:45,084 É o melhor relacionamento que já tive, e você o destruiu. 130 00:05:47,460 --> 00:05:50,251 -Suponho que tenha ouvido tudo isso. -Um pouco. 131 00:05:50,251 --> 00:05:51,668 Também estava escrevendo um poema. 132 00:06:01,585 --> 00:06:03,501 Com licença. 133 00:06:04,043 --> 00:06:07,002 Estou com muito medo que um inseto... 134 00:06:07,002 --> 00:06:09,626 desça pela minha garganta enquanto estiver dormindo. 135 00:06:09,626 --> 00:06:11,668 Vi isso no Discovery Channel ontem. 136 00:06:12,334 --> 00:06:15,084 Quando começou a pensar que sua vida precisava de narração? 137 00:06:15,084 --> 00:06:17,752 Todo mundo tem medo de algo, certo? 138 00:06:17,752 --> 00:06:19,168 Saia com o Tony. 139 00:06:19,460 --> 00:06:22,293 Precisa de mais que um relacionamento de mensagens. 140 00:06:22,293 --> 00:06:24,918 Você merece isso, e Tony gosta de você. 141 00:06:24,918 --> 00:06:28,209 Não. Ele gosta do que meu telefone diz. 142 00:06:28,209 --> 00:06:29,752 Certo? Quer dizer... 143 00:06:29,752 --> 00:06:32,585 posso ser uma pessoa perfeita, planejar cada palavra... 144 00:06:32,585 --> 00:06:34,835 e corrigir a ortografia. 145 00:06:35,168 --> 00:06:38,209 E se eu o encontrar e toda palavra que sair da minha boca... 146 00:06:38,209 --> 00:06:40,460 estiver incorreta? 147 00:06:40,460 --> 00:06:43,126 Se é disso que tem medo, eu irei com você. 148 00:06:43,835 --> 00:06:47,334 Trarei o Todd. Podemos ser como os Ricardo e os Mertz... 149 00:06:47,334 --> 00:06:50,376 os Flintstone e os Rubble. Tenho assistido muita TV. 150 00:06:50,376 --> 00:06:51,877 Sim. 151 00:06:53,418 --> 00:06:55,334 Sr. Newly, oi. Tenho um problema. 152 00:06:55,334 --> 00:06:59,043 Venho escrevendo para um soldado no Iraque, e mencionei... 153 00:06:59,043 --> 00:07:00,376 que minha geladeira estava quebrada. 154 00:07:00,376 --> 00:07:01,960 Hoje, recebi esta aqui... 155 00:07:01,960 --> 00:07:05,877 e se meu namorado, Chase, vir isso, vai saber que estou traindo. 156 00:07:07,585 --> 00:07:09,626 Regina, é para você. 157 00:07:10,877 --> 00:07:14,293 Todd, pode trazer minha bolsa? 158 00:07:20,501 --> 00:07:22,084 Oi. O homem da casa está? 159 00:07:22,084 --> 00:07:25,002 -Estava levando para Samantha. -Assim é melhor. 160 00:07:26,376 --> 00:07:29,585 Antes que eu esqueça, vamos sair com Andrea amanhã, certo? 161 00:07:29,585 --> 00:07:30,918 Oi, Seth. 162 00:07:32,793 --> 00:07:34,251 Não. 163 00:07:35,710 --> 00:07:37,293 -Não? -Não. 164 00:07:37,293 --> 00:07:38,877 Não estou livre. 165 00:07:38,877 --> 00:07:40,376 Nem vou dizer por quê. 166 00:07:40,710 --> 00:07:42,209 Está bem. 167 00:07:42,209 --> 00:07:45,168 Achei que talvez quisesse sair com Tony Dane. 168 00:07:45,168 --> 00:07:47,251 Mas acho que estava errada. 169 00:07:56,376 --> 00:07:58,752 -Está bem! -Às 20h. 170 00:07:58,752 --> 00:08:01,877 É assim que se faz de difícil? Até agora, só vi "fácil". 171 00:08:01,877 --> 00:08:03,460 Vou encontrar Tony Dane. 172 00:08:03,460 --> 00:08:05,918 Posso ignorar a Sam. Ela pode me ver enquanto a ignoro. 173 00:08:05,918 --> 00:08:07,460 Vai ficar louca. Bate aqui. 174 00:08:07,460 --> 00:08:09,960 -Amigo gay. -Cale a boca. 175 00:08:11,793 --> 00:08:13,334 Isso está em persa. 176 00:08:13,334 --> 00:08:15,334 Devia ter parado de escrever para ele. 177 00:08:15,334 --> 00:08:16,668 Sam disse que não tinha problema... 178 00:08:16,668 --> 00:08:19,543 mas agora o coitado me manda aparelhos domésticos. 179 00:08:19,543 --> 00:08:21,501 Tenho de parar com isso. 180 00:08:21,501 --> 00:08:24,585 Está acabando comigo. Não posso levar duas vidas. 181 00:08:24,585 --> 00:08:27,126 Querida, acho que você nem vive uma. 182 00:08:27,585 --> 00:08:29,334 Precisa terminar com esse cara. 183 00:08:29,334 --> 00:08:33,084 Não posso terminar com um soldado. Tenho um adesivo "Apoio as tropas". 184 00:08:33,084 --> 00:08:34,460 Então, deixe que eu faço. 185 00:08:34,460 --> 00:08:37,251 Não termino com alguém faz tempo, vou me sentir adolescente. 186 00:08:37,752 --> 00:08:39,501 Não, é responsabilidade minha. 187 00:08:39,501 --> 00:08:42,293 Vou embora fazer isso agora. 188 00:08:42,668 --> 00:08:44,835 Muito bem. Vá, mas não volte mais. 189 00:08:46,168 --> 00:08:47,293 Como é? 190 00:08:47,293 --> 00:08:48,585 Não. 191 00:08:49,084 --> 00:08:50,752 Por favor. Não... 192 00:08:50,752 --> 00:08:53,460 Não torne isso mais difícil do que já é. 193 00:08:53,918 --> 00:08:57,835 Tivemos nossa chance, mas ela veio e se foi. 194 00:08:57,835 --> 00:08:59,418 As pessoas mudam. 195 00:08:59,418 --> 00:09:01,043 Então, só... 196 00:09:01,376 --> 00:09:03,168 Vá embora. 197 00:09:03,585 --> 00:09:06,293 E sempre me lembrarei do tempo que passamos juntos. 198 00:09:13,752 --> 00:09:15,835 Você está contratada. 199 00:09:20,585 --> 00:09:23,084 Olá. Estou com sede. 200 00:09:23,084 --> 00:09:24,334 E a minha bebida? 201 00:09:24,334 --> 00:09:26,418 Esqueci que você estava aí. 202 00:09:26,418 --> 00:09:28,752 Quer saber? Vou embora. 203 00:09:28,752 --> 00:09:31,168 Tenho um processo enorme para preparar... 204 00:09:31,168 --> 00:09:33,793 e não sabe o que é, então não diga que estou mentindo. 205 00:09:33,793 --> 00:09:35,626 -Lá vem ele. -É. 206 00:09:35,626 --> 00:09:38,668 -Oi, Tony! -Viu? Ele me odeia. 207 00:09:38,668 --> 00:09:41,251 Não odeia. Apenas respire. 208 00:09:43,835 --> 00:09:45,334 Andrea? 209 00:09:45,960 --> 00:09:47,543 Definitivamente, valeu esperar. 210 00:09:48,710 --> 00:09:50,585 Oi... lá. 211 00:09:50,585 --> 00:09:54,043 Quis dizer oi, depois pensei em olá, 212 00:09:54,043 --> 00:09:56,418 e saiu oi-lá. 213 00:09:57,960 --> 00:09:59,084 Vou começar de novo. 214 00:10:00,376 --> 00:10:01,376 Oi-lá. 215 00:10:04,002 --> 00:10:06,376 Philly é uma cidade em que acho difícil jogar. 216 00:10:07,710 --> 00:10:09,002 Vocês estão juntos ou não? 217 00:10:09,835 --> 00:10:11,877 -Não. Sou um lobo solitário. -Costumávamos estar. 218 00:10:11,877 --> 00:10:13,293 Eu nem a conheço. 219 00:10:15,835 --> 00:10:17,293 Eu vou ao banheiro. 220 00:10:17,293 --> 00:10:18,793 Sim. 221 00:10:20,960 --> 00:10:22,501 Com licença. 222 00:10:42,585 --> 00:10:44,043 -Gay? -Acredite em mim. 223 00:10:44,043 --> 00:10:46,668 Ele não era antes de ir lá. 224 00:10:46,668 --> 00:10:49,376 Ele usou o mictório do lado do meu, e me deu um olhar. 225 00:10:49,793 --> 00:10:52,084 -E por que isso o torna gay? -E uma acenada. 226 00:10:52,084 --> 00:10:53,918 Um olhar e uma acenada. Só isso? 227 00:10:53,918 --> 00:10:55,877 E um sorriso. Um olhar, uma acenada e um sorriso. 228 00:10:55,877 --> 00:10:58,626 -Só faltaram os patins de gelo. -Patins de gelo? 229 00:10:58,626 --> 00:11:00,293 Patinadores são gay, certo? 230 00:11:00,293 --> 00:11:02,168 Não sei. Não é minha área. 231 00:11:02,168 --> 00:11:03,918 Sam. Venha aqui. 232 00:11:04,334 --> 00:11:06,752 Não diga nada. Tudo está indo bem... 233 00:11:06,752 --> 00:11:10,043 e não quero que estrague tudo. Certo? 234 00:11:11,251 --> 00:11:13,376 -Sim? -Tony disse algo incrível. 235 00:11:13,376 --> 00:11:15,877 -Repita. -Disse que gostei dos sapatos dela. 236 00:11:15,877 --> 00:11:17,460 Não. 237 00:11:17,460 --> 00:11:19,877 Ele disse que gostou dos meus sapatos Lacroix. 238 00:11:19,877 --> 00:11:22,710 Sério, que tipo de homem repararia nisso? 239 00:11:22,710 --> 00:11:24,918 Sam, alguma ideia? 240 00:11:30,460 --> 00:11:33,293 Olhe só. Ela gosta dele. 241 00:11:33,293 --> 00:11:35,334 Talvez ela possa mudá-lo. É possível. 242 00:11:35,334 --> 00:11:37,877 Existem clínicas para isso. Vi no Canal da Bíblia. 243 00:11:37,877 --> 00:11:39,501 -Conte logo para ela. -Contar o quê? 244 00:11:39,501 --> 00:11:42,126 Que ela está apaixonada por um cara gay? Não posso. 245 00:11:42,126 --> 00:11:44,668 Vai pensar que estou sabotando seu relacionamento. 246 00:11:44,668 --> 00:11:46,752 -Então, não conte. -Ela gosta de um cara gay. 247 00:11:46,752 --> 00:11:49,209 Como posso não contar? Ela vai se magoar. 248 00:11:49,209 --> 00:11:51,668 Espere um minuto. Você tem razão. 249 00:11:51,668 --> 00:11:53,418 Não vou contar. Vou mostrar. 250 00:11:53,418 --> 00:11:56,460 Se ela vir por si mesma não vai ficar brava comigo, certo? 251 00:11:56,460 --> 00:11:58,626 Muito obrigada. Você é ótimo amigo. 252 00:11:58,626 --> 00:12:01,418 Espera aí. Amigo? Não. Não sou seu... 253 00:12:02,585 --> 00:12:03,626 Droga. 254 00:12:07,002 --> 00:12:08,168 Gostou? 255 00:12:08,168 --> 00:12:11,877 Olhe para mim. Sou perita em separação. Belo fogão. 256 00:12:11,877 --> 00:12:13,543 Sinto muito. 257 00:12:13,543 --> 00:12:16,752 Ele me contou como era difícil para ele, e quis contar algo... 258 00:12:16,752 --> 00:12:19,043 então falei que era difícil acender meu fogão. 259 00:12:19,043 --> 00:12:21,293 Você devia me ajudar a sair dessa. 260 00:12:21,293 --> 00:12:22,918 Não consegui. Ele precisa de mim. 261 00:12:22,918 --> 00:12:25,501 Posso ser a única coisa que o mantém vivo de noite. 262 00:12:25,501 --> 00:12:28,209 -Quem você mantém vivo? -Meu soldado. 263 00:12:28,209 --> 00:12:29,752 Ah, eu termino com ele. 264 00:12:29,752 --> 00:12:34,126 Demito gente o tempo todo. Mas ninguém compra um fogão para minha esposa. 265 00:12:34,126 --> 00:12:37,043 -Inclusive você. -Isso mesmo. 266 00:12:38,002 --> 00:12:39,251 Olhe aqui. 267 00:12:39,251 --> 00:12:41,209 Você implorou por isso. Olhe para ele. 268 00:12:41,209 --> 00:12:45,084 Tony, Todd e eu estávamos conversando hoje... 269 00:12:45,084 --> 00:12:47,626 sobre nossos personagens favoritos em Sex and the City... 270 00:12:47,626 --> 00:12:50,793 e fiquei curiosa em saber qual era a sua. 271 00:12:50,793 --> 00:12:53,501 Eu nunca assisti a Sex and the City. 272 00:12:54,918 --> 00:12:56,418 Tudo bem. 273 00:12:56,418 --> 00:12:58,460 Vamos colocar uma música, certo? 274 00:12:58,460 --> 00:13:01,084 Tony, pode escolher, você é o convidado. 275 00:13:01,960 --> 00:13:05,835 Temos Foo Fighters, Metallica... 276 00:13:06,084 --> 00:13:07,626 e Mamma Mia. 277 00:13:08,710 --> 00:13:10,752 Qual é o seu musical favorito, Tony? 278 00:13:11,084 --> 00:13:13,293 Não gosto de musicais. 279 00:13:13,293 --> 00:13:16,168 Sério, então vai ser assim? 280 00:13:16,168 --> 00:13:19,293 Andrea, preciso de mais vinho. Pode me ajudar a abrir a garrafa? 281 00:13:19,293 --> 00:13:21,002 Está bem. 282 00:13:21,460 --> 00:13:23,084 Divirtam-se, rapazes. 283 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 Eu gosto dele. 284 00:13:27,293 --> 00:13:31,460 -Eu também. Acho que nós... -Você devia transar com ele. 285 00:13:31,460 --> 00:13:33,877 -O quê? -Agora mesmo. Só tente... 286 00:13:33,877 --> 00:13:36,084 e observe o que acontece, está bem? 287 00:13:36,084 --> 00:13:37,710 Se ele disser que não está a fim... 288 00:13:37,710 --> 00:13:41,084 diga para ficar a fim ou explicar o motivo. Certo? 289 00:13:41,084 --> 00:13:42,585 Parece meio sexy. 290 00:13:42,585 --> 00:13:44,126 É, acho que é. 291 00:13:44,126 --> 00:13:46,460 Mas eu gosto dele, sério. 292 00:13:46,460 --> 00:13:49,710 Acho que quero ir devagar com ele. 293 00:13:49,710 --> 00:13:51,251 Ah, meu Deus. 294 00:13:51,251 --> 00:13:53,918 Talvez um pouco da nova você esteja me contagiando. 295 00:13:57,460 --> 00:13:58,418 Agora? 296 00:13:59,126 --> 00:14:01,376 Ah, meu Deus. 297 00:14:01,668 --> 00:14:05,002 Por que me deixou só com ele? Gosto de agradar, sabia? 298 00:14:05,002 --> 00:14:07,752 Andrea não está entendendo. 299 00:14:08,209 --> 00:14:10,460 -Quero que transe com Tony Dane. -Como? 300 00:14:10,460 --> 00:14:11,918 Sabemos que ele gosta de você... 301 00:14:11,918 --> 00:14:14,209 então quero que ele dê em cima de você na frente dela. 302 00:14:14,668 --> 00:14:17,668 Já sei o que podemos fazer. Podemos começar a dançar. 303 00:14:17,668 --> 00:14:20,168 Aí eu troco, e você começa a dançar com Tony... 304 00:14:20,168 --> 00:14:23,793 -Espere aí. Não. -Vamos trocar. Você dança com ele. 305 00:14:23,793 --> 00:14:26,668 -Abra um pouco a camisa. -Quer parar com isso? 306 00:14:26,668 --> 00:14:30,084 -Vou pôr óleo para brilhar. -Pare. O que está fazendo? 307 00:14:30,084 --> 00:14:33,126 Não sou seu brinquedo ou seu coleguinha. Não sou sua amiga... 308 00:14:33,126 --> 00:14:34,752 e não sou seu amigo gay. 309 00:14:34,752 --> 00:14:37,084 Estou aqui, está bem? Bem aqui. 310 00:14:37,084 --> 00:14:38,626 Acho que esse é o problema. 311 00:14:47,126 --> 00:14:48,501 Não é dramático? 312 00:14:48,501 --> 00:14:50,043 Que coisa! 313 00:14:50,960 --> 00:14:52,501 -Onde está a Andrea? -No banheiro. 314 00:14:52,501 --> 00:14:54,084 Ótimo. 315 00:14:54,084 --> 00:14:56,209 Então, somos só nós dois. 316 00:14:56,209 --> 00:14:58,209 Tudo bem, Tony, pode ser macho comigo. 317 00:14:58,209 --> 00:15:01,835 -Desculpe, troquei as palavras. -Do que está falando? 318 00:15:01,835 --> 00:15:03,752 -Acho que sabe. -Sei? 319 00:15:04,251 --> 00:15:07,793 Eu sei o que houve no banheiro masculino com o Todd, está bem? 320 00:15:07,793 --> 00:15:09,668 Andrea é minha melhor amiga. 321 00:15:09,668 --> 00:15:11,877 Não vou ficar parada vendo ela se magoar. 322 00:15:11,877 --> 00:15:13,835 Ela vai entender. 323 00:15:13,835 --> 00:15:16,126 Já confessei coisas horríveis para ela... 324 00:15:16,126 --> 00:15:17,418 e ela sempre me perdoou. 325 00:15:17,418 --> 00:15:19,209 Não que ser gay seja horrível... 326 00:15:19,209 --> 00:15:22,752 ou que precise de perdão. Acho que é legal. É... 327 00:15:22,752 --> 00:15:25,293 Viva os gays! Então... 328 00:15:27,334 --> 00:15:28,877 -Oi. -Oi. 329 00:15:28,877 --> 00:15:30,668 O que está havendo? 330 00:15:31,626 --> 00:15:33,209 Andrea... 331 00:15:34,293 --> 00:15:35,918 isso não é fácil de dizer. 332 00:15:36,334 --> 00:15:38,626 Tudo bem, Tony. Está tudo bem. 333 00:15:38,626 --> 00:15:40,002 Andrea... 334 00:15:40,002 --> 00:15:42,126 Tony tem algo que precisa lhe dizer. 335 00:15:42,626 --> 00:15:44,126 -Sam deu em cima de mim. -O quê? 336 00:15:44,334 --> 00:15:47,002 -Sam. -Não. O quê? 337 00:15:47,002 --> 00:15:50,126 Não quero me meter entre vocês duas, acho que é melhor irmos embora. 338 00:15:50,126 --> 00:15:53,126 Eu não dei em cima dele. Não dei em cima de você. 339 00:15:53,126 --> 00:15:56,710 Eu... Por que faria isso? 340 00:15:53,126 --> 00:15:59,209 Ele é gay. 341 00:15:56,710 --> 00:15:59,209 Sim, você é gay. 342 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Pronto. Eu falei. Falei. 343 00:16:01,793 --> 00:16:03,543 Tirei um grande peso das costas. 344 00:16:03,543 --> 00:16:06,752 Querida, ele é gay. 345 00:16:06,752 --> 00:16:08,960 Meu Deus. 346 00:16:08,960 --> 00:16:10,752 Sinceramente, Sam. 347 00:16:10,752 --> 00:16:12,793 Essa foi baixaria, até para você. 348 00:16:12,793 --> 00:16:14,585 O quê? Não. 349 00:16:14,585 --> 00:16:16,168 Ele é gay. 350 00:16:16,168 --> 00:16:18,501 Ficou olhando o... do Todd. 351 00:16:18,918 --> 00:16:21,960 Talvez Andrea tenha razão e eu tenha uma necessidade patológica... 352 00:16:21,960 --> 00:16:24,043 de destruir todos seus relacionamentos. 353 00:16:24,043 --> 00:16:26,418 Eu não sei se Tony Dane é gay. 354 00:16:26,418 --> 00:16:29,126 -Posso estar errada. -Meu namorado na faculdade era gay. 355 00:16:29,126 --> 00:16:31,168 Não sabíamos na época. Quer dizer, ele sabia... 356 00:16:31,168 --> 00:16:33,626 e todos os membros do Coral Homem Vivo... 357 00:16:33,626 --> 00:16:35,626 mas eu não percebi. 358 00:16:36,002 --> 00:16:38,835 Andrea não me liga há dois dias. Todd está me evitando. 359 00:16:38,835 --> 00:16:40,168 Ele sai antes de eu acordar. 360 00:16:40,168 --> 00:16:41,835 Você fez algo para enfurecê-lo? 361 00:16:41,835 --> 00:16:44,877 Como pedir a ele para seduzir Tony Dane? 362 00:16:45,626 --> 00:16:46,918 Não. Só isso. 363 00:16:49,501 --> 00:16:51,002 Oi. 364 00:16:51,002 --> 00:16:53,376 -Oi, gente. -Oi. 365 00:16:53,376 --> 00:16:55,334 -Sabe quem é gay? -Ninguém. 366 00:16:55,334 --> 00:16:58,376 Ninguém é gay e quem disser isso está enganado. 367 00:17:00,376 --> 00:17:01,835 Tony Dane. 368 00:17:01,835 --> 00:17:04,376 Talvez não. Posso estar sendo bitolada. 369 00:17:04,752 --> 00:17:06,334 Sabe de uma coisa? Na Europa... 370 00:17:06,334 --> 00:17:09,710 caras heterossexuais andam pela rua de mãos dadas. 371 00:17:09,710 --> 00:17:11,626 Não, ele é gay. Ele mesmo me disse. 372 00:17:11,626 --> 00:17:13,251 Ele disse? 373 00:17:13,251 --> 00:17:15,918 Então, sabe que não tentei fazer vocês terminarem. 374 00:17:15,918 --> 00:17:20,543 Sim, e hoje, vamos contar à imprensa sobre nosso relacionamento. 375 00:17:20,543 --> 00:17:22,251 Sei que tenho amnésia... 376 00:17:22,251 --> 00:17:24,376 mas ainda quer dizer que dois caras se amam e... 377 00:17:25,334 --> 00:17:27,126 -É. -Não. Está tudo bem. 378 00:17:27,126 --> 00:17:28,877 Tony terá a mim para sair... 379 00:17:28,877 --> 00:17:32,209 e eu terei paparazzi, mídia e jatinhos. 380 00:17:32,209 --> 00:17:34,793 E poderei sair com quem quiser em segredo. 381 00:17:34,793 --> 00:17:37,084 Sabe de uma coisa, Sam? Você tinha razão. 382 00:17:37,084 --> 00:17:40,501 Preciso de mais de um relacionamento: fama. 383 00:17:40,501 --> 00:17:42,209 Certo. 384 00:17:42,209 --> 00:17:44,376 Tem certeza que é o que quer? 385 00:17:44,376 --> 00:17:46,084 -Sim. -Sério? 386 00:17:47,334 --> 00:17:50,752 Só é um pouco estranho estar com um cara que é só um amigo. 387 00:17:50,752 --> 00:17:53,209 Não precisa ser. Olhe para mim e para Todd. 388 00:17:53,209 --> 00:17:56,460 -Não, só dá certo se um é gay. -Por quê? 389 00:17:56,460 --> 00:18:00,585 Porque um dos dois sempre vai querer algo mais. Geralmente, eu. 390 00:18:01,293 --> 00:18:02,501 Ou Todd. 391 00:18:02,501 --> 00:18:05,376 Nossa, como fui idiota. Claro que ele ficou bravo... 392 00:18:05,376 --> 00:18:08,376 quando tentei passar o óleo nele. Quem gostaria disso? 393 00:18:08,376 --> 00:18:11,418 Chase. Ele adora quando passo óleo nele e... 394 00:18:13,293 --> 00:18:16,585 Vi algo no Discovery Channel sobre a teoria da matéria. 395 00:18:16,585 --> 00:18:18,877 A matéria existe em diversas formas. 396 00:18:19,376 --> 00:18:22,626 Acho que o mesmo se aplica ao amor. O amor é como um líquido. 397 00:18:22,626 --> 00:18:24,793 Pode fluir para fora e dar vida a um deserto. 398 00:18:25,334 --> 00:18:26,918 Ele é muito charmoso. 399 00:18:26,918 --> 00:18:29,585 Está de licença por uma semana. Divirta o garoto. 400 00:18:29,585 --> 00:18:31,752 Não posso diverti-lo. Vá você. 401 00:18:34,710 --> 00:18:37,668 -Regina, é para você. -Ei... 402 00:18:39,626 --> 00:18:43,835 O amor pode ser um gás, leve como o ar e tomando a forma de seu recipiente. 403 00:18:46,084 --> 00:18:48,918 É loucura. Tenho me preocupado tanto com a vida alheia... 404 00:18:48,918 --> 00:18:51,501 que não prestei atenção ao que acontecia na minha. 405 00:18:51,501 --> 00:18:55,209 Como Todd. Se ele sente algo por mim, precisamos falar sobre isso... 406 00:18:55,209 --> 00:18:57,960 e sobre o que eu sinto sobre os sentimentos dele. 407 00:18:57,960 --> 00:19:01,209 Ou se eu sinto algo por ele e o que sinto sobre isso. 408 00:19:01,209 --> 00:19:02,668 Não? 409 00:19:03,376 --> 00:19:08,918 Vou só abrir uma garrafa de vinho e ter uma boa conversa. 410 00:19:08,918 --> 00:19:10,585 Vinho branco e sentimentos. 411 00:19:10,585 --> 00:19:12,585 Ele é um homem de sorte. 412 00:19:12,585 --> 00:19:13,835 Boa noite, Srta. Newly. 413 00:19:13,835 --> 00:19:15,543 Boa noite, Frank. 414 00:19:19,626 --> 00:19:21,251 Todd? 415 00:19:21,251 --> 00:19:22,334 Ei... 416 00:19:22,334 --> 00:19:24,626 podemos conversar sobre... 417 00:19:24,960 --> 00:19:26,418 Oi. 418 00:19:27,002 --> 00:19:29,334 -Você aí. -Oi. 419 00:19:29,334 --> 00:19:30,501 Oi. 420 00:19:30,501 --> 00:19:31,710 Sam. 421 00:19:31,710 --> 00:19:34,543 Esta é Cameron. Estávamos de saída. 422 00:19:34,543 --> 00:19:36,251 Sim. Tudo bem. 423 00:19:36,251 --> 00:19:38,960 Oi. Foi... Vai gostar disso. 424 00:19:38,960 --> 00:19:40,251 E dele. 425 00:19:40,251 --> 00:19:43,376 Vai gostar dele, porque ele não é gay. 426 00:19:44,084 --> 00:19:45,585 Queria conversar? 427 00:19:46,418 --> 00:19:48,960 Eu? Não, tudo bem. 428 00:19:48,960 --> 00:19:50,460 Divirta-se. É. 429 00:19:50,460 --> 00:19:54,835 Além do mais, só tenho vinho para uma pessoa... 430 00:19:54,835 --> 00:19:56,626 É. 431 00:20:03,752 --> 00:20:07,043 E como a matéria, o amor não pode ser criado ou destruído. 432 00:20:07,043 --> 00:20:08,460 Está sempre ali... 433 00:20:08,460 --> 00:20:10,585 mesmo que não consiga vê-lo. 434 00:20:11,376 --> 00:20:14,418 Mesmo quando está bem na sua frente.