1
00:00:01,501 --> 00:00:03,960
Cuidar plantas es bueno
para la salud.
2
00:00:04,126 --> 00:00:05,376
Baja la presión sanguínea.
3
00:00:05,543 --> 00:00:07,002
Te conecta al universo.
4
00:00:07,168 --> 00:00:09,543
Es algo que puedes amar.
5
00:00:09,710 --> 00:00:11,585
Mis plantas rechazan mi amor.
6
00:00:11,752 --> 00:00:14,084
Tal vez son adolescentes.
7
00:00:14,710 --> 00:00:18,710
lo intenté, pero es difícil
ser padre y madre de ellas.
8
00:00:22,793 --> 00:00:25,710
- Hola.
- Hola. ¿Qué pasa?
9
00:00:27,626 --> 00:00:29,418
Había un mensaje.
10
00:00:29,585 --> 00:00:30,626
El tío Walter ha muerto.
11
00:00:31,501 --> 00:00:35,585
No, Todd,
Dios, lo siento mucho.
12
00:00:35,752 --> 00:00:38,126
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
13
00:00:38,293 --> 00:00:39,376
Era tu tío.
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,043
¿Qué?
15
00:00:41,293 --> 00:00:43,002
No.
16
00:00:43,168 --> 00:00:45,668
Dios, esta es mi primera
muerte familiar.
17
00:00:45,835 --> 00:00:47,543
Es mi primer funeral.
18
00:00:47,710 --> 00:00:51,543
Pobre Warren. ¿Qué?
19
00:00:51,710 --> 00:00:52,752
- Walter.
- Walter.
20
00:00:52,918 --> 00:00:55,501
Era el hermanastro de tu papá.
Para ser sinceros, él lo odiaba.
21
00:00:55,668 --> 00:01:00,418
Aún así, alguien ha muerto.
Es muy triste.
22
00:01:00,918 --> 00:01:02,835
Tengo un vestido negro precioso.
23
00:01:03,002 --> 00:01:04,168
Dios mío.
24
00:01:05,251 --> 00:01:07,168
He ganado.
25
00:01:07,543 --> 00:01:09,585
El ataúd está abierto, papá.
26
00:01:09,752 --> 00:01:11,710
No estoy lista
para ver un cadáver.
27
00:01:11,877 --> 00:01:13,793
Lo han arreglado para que
parezca de verdad.
28
00:01:13,960 --> 00:01:15,877
Le han inyectado
una cosa de goma...
29
00:01:16,043 --> 00:01:17,376
...y hace que pose mejor.
30
00:01:17,543 --> 00:01:20,668
- Así le hacen a los maniquíes.
- Papá.
31
00:01:21,293 --> 00:01:22,626
- Muy bien.
- ¿Qué?
32
00:01:22,793 --> 00:01:23,960
Tú, señorita.
33
00:01:24,168 --> 00:01:26,460
Lo menos que podrías hacer
es soltar una lágrima.
34
00:01:26,626 --> 00:01:28,376
No puedo, no lo conocía.
35
00:01:29,334 --> 00:01:32,209
Arráncate un pelo de la nariz,
no me avergüences.
36
00:01:32,376 --> 00:01:34,251
No conozco a nadie aquí.
37
00:01:34,418 --> 00:01:37,877
Es triste, no tengo ninguna conexión...
38
00:01:38,043 --> 00:01:39,209
No, lo siento.
39
00:01:39,376 --> 00:01:41,543
Sí, es triste.
Los Newly caen como moscas...
40
00:01:41,710 --> 00:01:43,710
...y tú no das reemplazos.
41
00:01:44,960 --> 00:01:46,710
- Qué bueno.
- Lo siento.
42
00:01:46,877 --> 00:01:49,501
No eres tú, lo siento.
43
00:01:49,710 --> 00:01:52,043
Los funerales me recuerda
lo corta que es la vida.
44
00:01:53,209 --> 00:01:55,293
- ¿No quieres hijos?
- Mamá.
45
00:01:55,877 --> 00:01:58,043
Mírala, ella hace lo suyo.
46
00:01:58,209 --> 00:02:00,460
Mira, no lo he pensado,
¿está bien?
47
00:02:00,626 --> 00:02:03,710
Aún tengo tres llaves en mi llavero
que no sé para qué son.
48
00:02:03,877 --> 00:02:05,710
Todo a su tiempo.
49
00:02:07,918 --> 00:02:09,835
Recuerda que los
ovarios son limitados.
50
00:02:10,251 --> 00:02:14,835
A tu edad, tus ovarios se descomponen
como una máquina de hielo de motel.
51
00:02:15,460 --> 00:02:17,251
- ¿No entras?
- No lo sé.
52
00:02:17,418 --> 00:02:19,043
- ¿Eres pariente?
- Sí.
53
00:02:19,209 --> 00:02:21,918
Lo siento, ¿puedes sostenerla?
Ya vuelvo.
54
00:02:22,084 --> 00:02:24,918
He esperado mucho para
ver a Walter muerto. Gracias.
55
00:02:25,084 --> 00:02:27,501
Está bien.
56
00:02:27,668 --> 00:02:29,877
Está bien.
Estoy cogiendo a un bebé.
57
00:02:30,043 --> 00:02:31,209
Bien.
58
00:02:31,376 --> 00:02:34,084
Eres my inquieto.
59
00:02:34,251 --> 00:02:36,251
Y pesado.
60
00:02:36,752 --> 00:02:41,334
Tu cabeza huele tan, tan bien.
61
00:02:41,835 --> 00:02:43,752
No.
62
00:02:43,918 --> 00:02:46,793
Siento tanto su pérdida,
¿quiere un pañuelo?
63
00:02:46,960 --> 00:02:49,043
Quiero un bebé.
64
00:02:54,710 --> 00:02:56,960
SAMANTHA ¿QUÉ?
65
00:02:57,418 --> 00:02:59,877
Dios, mira esto.
66
00:03:00,043 --> 00:03:02,002
¿Podéis creer que
cupimos en esto?
67
00:03:02,168 --> 00:03:03,710
Mataría por caber ahí.
68
00:03:03,877 --> 00:03:07,293
Desde que olí a ese bebé
se me ha desatado algo.
69
00:03:07,460 --> 00:03:10,126
Ya sabes cómo las aves alimentan
a sus crías en la boca.
70
00:03:10,293 --> 00:03:12,668
Antes me daba asco,
ahora creo que es hermoso.
71
00:03:12,835 --> 00:03:14,877
Quiero un bebé
y vomitar en su boca.
72
00:03:15,043 --> 00:03:17,668
Antes lo hacías,
extraño esos días.
73
00:03:18,918 --> 00:03:19,960
Lo ha vuelto a hacer.
74
00:03:20,126 --> 00:03:22,002
Era el abogado de Walter.
75
00:03:22,168 --> 00:03:24,126
El desgraciado me
dejó un avión.
76
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
¿Hemos ganado un avión?
77
00:03:25,668 --> 00:03:27,543
Sí, una belleza
de cuatro asientos.
78
00:03:27,710 --> 00:03:29,084
Howard, es maravilloso.
79
00:03:29,251 --> 00:03:30,752
Vamos a almorzar
a South Beach.
80
00:03:30,918 --> 00:03:34,752
Regina, ¿no ves que Walter
me molesta desde la tumba?
81
00:03:34,918 --> 00:03:36,168
Howard, por favor.
82
00:03:36,334 --> 00:03:39,293
Dice que yo nunca lo tendría
a menos que me diera uno.
83
00:03:39,460 --> 00:03:40,960
Lo voy a vender y a comprar...
84
00:03:41,126 --> 00:03:43,334
- ...una máquina de pin ball.
- Claro que no.
85
00:03:43,501 --> 00:03:45,084
- Sí lo haré.
- No lo harás.
86
00:03:45,251 --> 00:03:48,334
No entraré en esta
competencia entre los dos.
87
00:03:48,501 --> 00:03:50,002
Tenemos un avión.
88
00:03:50,168 --> 00:03:52,251
Me inscribiré
a lecciones de vuelo.
89
00:03:52,418 --> 00:03:57,877
Toma eso,
Paula Drake y tu lago Koi.
90
00:04:00,126 --> 00:04:03,084
Señor Celofán,
deja de morderlo.
91
00:04:05,251 --> 00:04:07,668
¿Sabéis lo que se tarda adoptar
un bebé? Es estúpido.
92
00:04:07,835 --> 00:04:09,835
¿Y si ya no lo quiero
en dos años?
93
00:04:10,002 --> 00:04:11,710
Tal vez ese sea el punto.
94
00:04:11,877 --> 00:04:14,043
¿Sabes qué hacían
en la secundaria?
95
00:04:14,460 --> 00:04:17,418
Nos daban un huevo para
llevarlo toda la semana.
96
00:04:17,585 --> 00:04:20,626
Para sentir lo difícil que
es cuidar algo. Inténtalo.
97
00:04:22,543 --> 00:04:24,293
No estaba lista.
98
00:04:24,460 --> 00:04:25,626
Exactamente.
99
00:04:27,793 --> 00:04:29,918
Tu perro se come a mi bebé.
100
00:04:31,168 --> 00:04:34,918
No, no, no.
Sam, Sam, mira.
101
00:04:36,668 --> 00:04:37,752
Creen que estás embarazada.
102
00:04:37,918 --> 00:04:39,126
ESPERANDO AL BEBÉ
DE TONY DANE
103
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Serás una madre maravillosa.
104
00:04:42,084 --> 00:04:43,126
No.
105
00:04:43,293 --> 00:04:45,793
No es un bebé,
es un bollo.
106
00:04:45,960 --> 00:04:47,251
Me comí un bollo.
107
00:04:47,418 --> 00:04:50,710
Es lo que pasa por desayunar
una vez en 20 años.
108
00:04:51,585 --> 00:04:53,585
Todo el mundo es
mamá menos yo.
109
00:04:53,752 --> 00:04:55,418
Señor Celofán, no.
110
00:04:55,585 --> 00:04:57,668
Deja al cachorro adoptado.
111
00:04:57,835 --> 00:04:59,585
- Sam, ¿lo sostienes un momento?
- Bien.
112
00:05:06,251 --> 00:05:07,752
¿Dena?
113
00:05:08,043 --> 00:05:09,084
¿Sam?
114
00:05:14,168 --> 00:05:16,835
Hola, ¿te gusta?
Se llama Bebé.
115
00:05:21,084 --> 00:05:22,585
¿Un perro?
No, no.
116
00:05:22,752 --> 00:05:23,835
¿No es lindo?
117
00:05:24,002 --> 00:05:26,710
Bájate de ahí.
Bájate de ahí.
118
00:05:26,877 --> 00:05:27,918
- ¿Sam?
- ¿Qué?
119
00:05:28,084 --> 00:05:30,209
- Un perro es mucho trabajo.
- Yo me encargo.
120
00:05:30,376 --> 00:05:32,418
Ya lo he tirado y no se rompió.
121
00:05:32,585 --> 00:05:35,293
- Vamos a pasearlo.
- Sam, no quiero un perro.
122
00:05:35,752 --> 00:05:38,043
Bien, más perro para mí.
123
00:05:38,209 --> 00:05:40,460
Hablo en serio,
es tu perro, yo no ayudo.
124
00:05:40,626 --> 00:05:42,293
Hablo en serio.
125
00:05:42,460 --> 00:05:45,710
Me siento insultada
porque piensas que te necesito.
126
00:05:45,877 --> 00:05:49,752
No estamos en 1862.
127
00:05:49,918 --> 00:05:52,543
Las mujeres pueden tener
perros bebés solas.
128
00:05:52,710 --> 00:05:55,293
Te aseguro que no te impactará
de ninguna manera.
129
00:05:59,043 --> 00:06:01,168
Y quiero comprar ese zapato.
130
00:06:03,460 --> 00:06:07,793
Hora de dormir, mamá tiene que
trabajar mañana. Buenas noches.
131
00:06:43,501 --> 00:06:45,376
Claro.
132
00:06:45,543 --> 00:06:47,084
- Hola.
- ¿Samantha?
133
00:06:47,251 --> 00:06:48,501
Mamá.
134
00:06:48,668 --> 00:06:52,084
- ¿Por qué me llamas tan temprano?
- Son las 11.
135
00:06:52,251 --> 00:06:54,084
Tenías que cubrir la exposición.
136
00:06:54,251 --> 00:06:56,585
No, lo siento tanto.
137
00:06:56,752 --> 00:07:00,585
Si no te tomas en serio esto,
no lo hagas.
138
00:07:00,752 --> 00:07:03,543
Miradme, soy una aviadora.
139
00:07:03,710 --> 00:07:05,209
Vamos a volar, dame las llaves.
140
00:07:05,376 --> 00:07:08,376
Lo haremos pero necesito
que firme esto.
141
00:07:08,543 --> 00:07:11,543
- ¿Un formulario? ¿Para qué?
- Por si algo pasa.
142
00:07:11,710 --> 00:07:12,877
¿Cómo qué?
143
00:07:13,043 --> 00:07:16,543
Quiere decir que sea
la primera en volar el mundo.
144
00:07:16,710 --> 00:07:18,960
No venderé la historia
de mi vida.
145
00:07:19,126 --> 00:07:21,877
No, eso no pasará.
146
00:07:22,043 --> 00:07:25,084
No, esto no nos hace
responsables de un accidente.
147
00:07:25,376 --> 00:07:26,960
¿Con?
148
00:07:27,126 --> 00:07:28,835
El suelo.
149
00:07:35,418 --> 00:07:38,877
¿Puedo solo conducirlo
en el aparcamiento?
150
00:07:39,835 --> 00:07:41,918
Hola, estamos en paz.
151
00:07:42,084 --> 00:07:43,418
Jimmy Choos.
152
00:07:43,585 --> 00:07:46,002
No es su culpa
que se llamen así.
153
00:07:46,168 --> 00:07:49,460
Ven, mira...
Que tengas buen día.
154
00:07:49,626 --> 00:07:52,585
Cuando regrese dormiremos.
155
00:07:52,752 --> 00:07:54,918
Portaos bien.
156
00:08:02,418 --> 00:08:05,002
Mi móvil.
157
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Oye...
158
00:08:13,918 --> 00:08:15,585
Uno de los dos
no se portó bien.
159
00:08:21,460 --> 00:08:23,877
Sí, sí, sí.
160
00:08:24,043 --> 00:08:26,460
Te voy a llevar encima
todo el tiempo.
161
00:08:26,626 --> 00:08:29,043
Después compraré un café...
162
00:08:29,209 --> 00:08:31,626
...y tú y yo iremos
a todos lados.
163
00:08:32,293 --> 00:08:33,626
¿Qué?
164
00:08:33,793 --> 00:08:35,209
No Se Admiten Perros
165
00:08:35,376 --> 00:08:37,960
Vamos, eso no estaba antes.
166
00:08:38,126 --> 00:08:39,835
Uno de la casa, por favor.
167
00:08:49,126 --> 00:08:51,293
Qué mal dueño, ¿no?
168
00:08:51,460 --> 00:08:54,668
Digo, ¿de quién es?
No lo sé.
169
00:08:55,168 --> 00:08:57,543
Frank, ¿qué haces aquí?
170
00:08:57,710 --> 00:09:01,126
¿Sabe que no estoy
pegado al edificio?
171
00:09:01,293 --> 00:09:02,626
Me tomé un descanso.
172
00:09:02,793 --> 00:09:04,460
Sí, he venido a
tomar un café.
173
00:09:04,626 --> 00:09:07,209
Mi perrito y yo
estuvimos despiertos...
174
00:09:07,376 --> 00:09:09,418
...jugando y queriéndonos...
175
00:09:09,585 --> 00:09:11,585
Sí, me lo han contado sus vecinos.
176
00:09:11,752 --> 00:09:14,168
- ¿Oyeron los ladridos?
- No, oyeron su llanto.
177
00:09:14,334 --> 00:09:18,460
No, riendo, Frank.
Me estaba riendo.
178
00:09:18,626 --> 00:09:20,002
Dios, necesito ayuda,
Frank.
179
00:09:20,168 --> 00:09:23,877
Muerde muebles todo el día,
da vueltas toda la noche.
180
00:09:24,043 --> 00:09:26,501
¿No se da cuenta de que
no se atrapará la cola?
181
00:09:26,668 --> 00:09:28,251
¿No entiende eso?
182
00:09:28,418 --> 00:09:30,501
Recuerdo esas noches.
183
00:09:30,668 --> 00:09:32,002
La primera noche de Maddie...
184
00:09:32,168 --> 00:09:34,002
...nos despertó
cada cinco minutos.
185
00:09:34,543 --> 00:09:36,501
¿Sí? ¿Qué raza es?
186
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
- Maddie es tu hija.
- Sí.
187
00:09:40,710 --> 00:09:43,293
Tienes una hija, Frank.
¿Cómo lo haces?
188
00:09:43,460 --> 00:09:47,168
24 horas con un perro
y estoy perdiendo la cabeza.
189
00:09:47,334 --> 00:09:48,877
¿Qué haré si tengo un hijo?
190
00:09:49,043 --> 00:09:51,376
¿Sabes?
Antes era guía de viajes.
191
00:09:51,543 --> 00:09:54,376
Frank, mi límite de atención
es de este tamaño.
192
00:09:54,543 --> 00:09:56,793
La gente podía bajar
en cada viaje.
193
00:09:56,960 --> 00:09:59,209
Cuando se subían,
los contaba...
194
00:09:59,376 --> 00:10:02,418
...y no me iba hasta
que estuvieran los mismos.
195
00:10:02,585 --> 00:10:04,460
Eso es ser padre.
196
00:10:06,543 --> 00:10:08,835
Si al final del día tienes
el mismo número con...
197
00:10:09,002 --> 00:10:10,585
...el que empezaste,
es un buen viaje.
198
00:10:11,710 --> 00:10:14,960
Genial, sí.
Es una buena meta.
199
00:10:15,126 --> 00:10:17,543
Puedo hacerlo, gracias.
200
00:10:22,002 --> 00:10:23,293
¿Qué?
201
00:10:23,460 --> 00:10:26,418
Bebé, estaba aquí.
202
00:10:26,585 --> 00:10:27,877
No, no. ¡Bebé!
203
00:10:28,043 --> 00:10:31,209
Otro consejo,
amarre a su hijo adentro.
204
00:10:31,376 --> 00:10:33,585
Mala mamá.
205
00:10:34,376 --> 00:10:37,334
Qué bien que estés aquí.
Tengo curiosidad.
206
00:10:37,501 --> 00:10:39,793
¿Le hiciste fotos a Bebé
por la mañana...
207
00:10:39,960 --> 00:10:42,543
- ...para un letrero?
- Lo has perdido.
208
00:10:43,835 --> 00:10:47,835
Bien, mira quién tiene
muchas preguntas del perro.
209
00:10:48,002 --> 00:10:49,334
Pensé que no te importaba.
210
00:10:49,501 --> 00:10:53,002
Por eso no lo cuidaste
y por eso yo lo perdí.
211
00:10:53,168 --> 00:10:55,002
Dena estará decepcionada.
212
00:10:55,168 --> 00:10:57,002
¿No deberíamos buscarlo?
213
00:10:57,168 --> 00:10:58,334
Ya lo he buscado.
214
00:10:58,501 --> 00:10:59,585
Pero no ayudes, no.
215
00:10:59,752 --> 00:11:02,585
No, por favor. Prefiero que
cuentes lo de "ya te lo dije"...
216
00:11:02,752 --> 00:11:05,334
...porque si no puedo
cuidar a un perro...
217
00:11:05,501 --> 00:11:07,543
- ...menos a un bebé.
- Lo entiendo.
218
00:11:07,710 --> 00:11:09,710
Estás molesta porque tenía razón.
219
00:11:09,877 --> 00:11:11,209
Y ahí está.
220
00:11:11,376 --> 00:11:15,043
Vaya, no has tardado mucho.
221
00:11:19,209 --> 00:11:20,626
Oigan, todos.
222
00:11:20,793 --> 00:11:22,293
Todd tiene razón.
223
00:11:22,460 --> 00:11:25,002
¿Habéis oído, Chicago?
224
00:11:26,209 --> 00:11:29,043
Sí, creo que saldré un rato.
225
00:11:29,209 --> 00:11:30,543
¿Sabes? Deberías.
226
00:11:30,710 --> 00:11:33,043
Porque todos quieren ver
al que tenía razón.
227
00:11:33,543 --> 00:11:35,043
Allá va, Chicago.
228
00:11:35,209 --> 00:11:37,626
Que empiece el desfile.
229
00:11:37,793 --> 00:11:39,376
Mierda.
230
00:11:39,543 --> 00:11:42,084
Ya se murió otra planta.
231
00:11:45,251 --> 00:11:47,793
- ¿Dónde está Sam?
- Se le hizo tarde.
232
00:11:47,960 --> 00:11:49,334
Nuevos dueños de perros.
233
00:11:49,501 --> 00:11:51,752
Les cuesta trabajo dejarlos.
234
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
¿Tendremos que hablar?
235
00:11:55,251 --> 00:11:56,710
- Qué bien.
- ¿Y esas cosas de bebé?
236
00:11:56,877 --> 00:11:59,251
Pensé que dirías que
no estás embarazada.
237
00:11:59,418 --> 00:12:03,126
Iba a hacerlo pero la tienda
me mandó cosas.
238
00:12:03,293 --> 00:12:07,585
Mira esta preciosa bolsa.
3000 dólares.
239
00:12:07,752 --> 00:12:09,168
¿No es para pañales?
240
00:12:09,334 --> 00:12:11,835
No tiene ninguno.
241
00:12:12,002 --> 00:12:13,334
¿Y qué es esto?
242
00:12:14,752 --> 00:12:16,793
Acabo de descubrirlo.
243
00:12:17,084 --> 00:12:19,668
Aquí tienen, un martini...
244
00:12:19,835 --> 00:12:24,251
...y para la embarazada
famosa, un refresco.
245
00:12:24,418 --> 00:12:27,126
- ¿El qué? ¿Qué tiene?
- Refresco.
246
00:12:28,543 --> 00:12:31,251
La vi en las revistas.
247
00:12:31,418 --> 00:12:32,501
Nada de beber.
248
00:12:34,835 --> 00:12:37,960
Esto no va a pasar.
Escuchad todos.
249
00:12:38,585 --> 00:12:43,084
No estoy embarazada.
Estoy delgada, estoy muy delgada.
250
00:12:43,251 --> 00:12:45,293
Haced fotos y contádselo
a los amigos.
251
00:12:48,293 --> 00:12:50,293
Claro, toma un poco.
252
00:12:56,293 --> 00:12:57,668
- ¿Ha llamado?
- Gracias por subir.
253
00:12:57,835 --> 00:13:02,460
Estoy al teléfono con un refugio
pero necesito que repartas esto.
254
00:13:02,835 --> 00:13:06,418
- ¿También has perdido al caballo?
- Tuve que dibujarlo de memoria.
255
00:13:06,585 --> 00:13:08,209
¿Has recordado que
tenías un caballo?
256
00:13:08,376 --> 00:13:11,626
Hola, vengo a ver al perrito.
257
00:13:13,668 --> 00:13:15,752
¿Crees que me ha visto?
258
00:13:18,877 --> 00:13:20,084
Hola, lo siento.
259
00:13:20,251 --> 00:13:21,877
La puerta no deja de cerrarse.
260
00:13:22,043 --> 00:13:24,918
De verdad, Frank.
Alguien perderá un dedo.
261
00:13:25,084 --> 00:13:27,668
¿Adivine cuál extrañaré más?
262
00:13:28,543 --> 00:13:31,543
Hola, ¿sabes qué, Dena?
Me iba a dormir.
263
00:13:31,710 --> 00:13:34,460
Solo un minuto.
¿Dónde está Bebé?
264
00:13:34,626 --> 00:13:37,376
Está fuera. Dormido.
265
00:13:37,543 --> 00:13:40,334
Pero querrá verme.
266
00:13:40,501 --> 00:13:42,752
- Bebé.
- No vendrá, él...
267
00:13:42,918 --> 00:13:44,084
- Es estúpido.
- Es tímido.
268
00:13:44,251 --> 00:13:45,835
Muy tímido.
269
00:13:46,835 --> 00:13:49,002
Quiero darle su juguete.
270
00:13:49,168 --> 00:13:51,710
Seré sincera,
le he dado tantos juguetes.
271
00:13:51,877 --> 00:13:53,668
Pero este es
de su tía Dena.
272
00:13:53,835 --> 00:13:56,084
¿O no, Bebé?
Sí te gustará.
273
00:13:56,251 --> 00:13:59,043
¿Verdad, Bebé? Te gustará.
274
00:14:01,209 --> 00:14:02,960
Acaba de entrar en el armario.
275
00:14:03,126 --> 00:14:05,376
Es rápido, ¿lo has visto?
276
00:14:06,334 --> 00:14:08,585
Mira eso.
Qué lindo.
277
00:14:08,752 --> 00:14:10,585
No, yo se lo daré.
278
00:14:10,752 --> 00:14:14,877
Se lo daré.
279
00:14:15,251 --> 00:14:19,376
Hola, tú.
280
00:14:19,877 --> 00:14:21,710
Estaba equivocada.
281
00:14:21,877 --> 00:14:25,002
Le encanta este juguete.
282
00:14:25,168 --> 00:14:26,209
Iré por él.
283
00:14:28,918 --> 00:14:30,543
Vaya, sí que es un luchador.
284
00:14:38,209 --> 00:14:40,043
Gané.
285
00:14:40,835 --> 00:14:42,585
¿Dónde está el perro?
286
00:14:42,918 --> 00:14:45,418
Se salió de aquí.
287
00:14:45,585 --> 00:14:48,126
- Se fue debajo de la cama o algo.
- Bien.
288
00:14:48,293 --> 00:14:50,460
No mires debajo de la cama.
289
00:14:50,626 --> 00:14:53,376
- ¿Por qué no?
- Porque...
290
00:14:54,418 --> 00:14:56,918
Tu regalo de Navidad
está ahí abajo.
291
00:14:57,084 --> 00:14:59,293
¿De verdad? ¿Tan pronto?
292
00:14:59,460 --> 00:15:03,002
Sí, lo vi en la tienda y pensé:
"Es como Dena" y lo compré.
293
00:15:03,334 --> 00:15:06,501
Mira a quién me
he encontrado fuera.
294
00:15:13,418 --> 00:15:15,334
Feliz Navidad.
295
00:15:18,043 --> 00:15:20,793
Regina, ¿puedo entrar?
296
00:15:21,877 --> 00:15:24,918
Me llamó tu instructor.
297
00:15:25,084 --> 00:15:27,752
Dice que quiere cerrar.
298
00:15:29,752 --> 00:15:31,043
No puedo, Howard.
299
00:15:31,668 --> 00:15:33,835
No puedo hacerlo volar.
300
00:15:34,002 --> 00:15:35,543
Hay que venderlo.
301
00:15:35,710 --> 00:15:37,460
No nos ayuda en la tierra.
302
00:15:37,626 --> 00:15:40,126
No, no podemos venderlo.
303
00:15:40,293 --> 00:15:43,126
Este avión nos ayudaría
a hacer cosas.
304
00:15:43,293 --> 00:15:46,376
Ir a Atlantic City
el fin de semana.
305
00:15:46,543 --> 00:15:50,752
Ir a Bora Bora a un masaje
dado por hombres guapos...
306
00:15:50,918 --> 00:15:53,626
...con frutas exóticas
frotando nuestros pies.
307
00:15:54,002 --> 00:15:56,293
No suena higiénico.
308
00:16:00,626 --> 00:16:04,002
Quería que tuviéramos aventuras.
309
00:16:06,334 --> 00:16:08,168
Seríamos fascinantes.
310
00:16:09,626 --> 00:16:13,543
Bueno, podemos hacer cosas.
311
00:16:13,710 --> 00:16:18,002
Podemos vender el avión
e ir a Bora Bora.
312
00:16:18,460 --> 00:16:21,668
- ¿De verdad, irías?
- ¿Por qué no?
313
00:16:21,835 --> 00:16:25,168
Veríamos a los bailarines
y nos darían masajes.
314
00:16:25,334 --> 00:16:27,043
Una mujer.
315
00:16:27,960 --> 00:16:30,209
Dios mío, cariño.
316
00:16:30,376 --> 00:16:33,668
Y nos sobraría para
la máquina de pin ball.
317
00:16:42,043 --> 00:16:43,918
He ganado.
318
00:16:44,084 --> 00:16:45,251
Lo siento, Dena.
319
00:16:45,418 --> 00:16:47,460
Me giré un segundo.
320
00:16:47,626 --> 00:16:50,334
No te preocupes, Sam,
los perros se escapan.
321
00:16:50,501 --> 00:16:53,126
Por eso les ponemos
chips en el cuello.
322
00:16:53,293 --> 00:16:56,209
Sí, ¿verdad que lo hacemos?
323
00:16:56,376 --> 00:16:59,084
Quería ponerle uno a Chase
pero casi no duerme.
324
00:16:59,251 --> 00:17:00,376
Gracias.
325
00:17:00,543 --> 00:17:02,585
- Adiós.
- Adiós.
326
00:17:03,043 --> 00:17:05,376
Oye, gracias por encontrarlo.
327
00:17:05,543 --> 00:17:07,710
- ¿Dónde estaba?
- En la calle de enfrente.
328
00:17:07,877 --> 00:17:10,793
Mirando la ventana
de una tienda.
329
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
La cosa es que antes
de que se perdiera...
330
00:17:13,376 --> 00:17:15,710
...algo en mí deseaba no
haberlo cogido nunca...
331
00:17:15,877 --> 00:17:20,710
...pero cuando se fue solo pensaba
en que ojalá estuviera bien.
332
00:17:21,251 --> 00:17:23,418
A uno le empieza a gustar.
333
00:17:23,585 --> 00:17:25,334
Podríamos llevarlo al parque.
334
00:17:25,501 --> 00:17:27,126
No, lo voy a regalar.
335
00:17:27,543 --> 00:17:29,334
¿Qué? Sam...
336
00:17:29,501 --> 00:17:31,334
No estoy lista
para sentirme así.
337
00:17:31,501 --> 00:17:33,918
Pensar y preocuparme
tanto por algo.
338
00:17:34,084 --> 00:17:36,418
Yo me pierdo unas
nueve veces al día.
339
00:17:36,585 --> 00:17:38,126
Ya tengo suficiente.
340
00:17:38,293 --> 00:17:40,626
Seguro, lo que tú quieras.
341
00:17:40,793 --> 00:17:45,084
Depende de ti. ¿Por qué
incluirme en decisiones aquí?
342
00:17:48,168 --> 00:17:50,585
¿Todd? ¿Sabes donde
está el sacacorchos?
343
00:17:50,752 --> 00:17:54,002
Recuerdo que teníamos
uno que llevamos al cine.
344
00:17:59,626 --> 00:18:01,626
- ¿Qué es esto?
- No es nada.
345
00:18:01,793 --> 00:18:03,168
¿Nombres de bebés?
346
00:18:03,334 --> 00:18:05,168
Estaba de oferta,
colecciono nombres.
347
00:18:05,877 --> 00:18:08,418
Subrayaste algunos, veamos...
348
00:18:08,585 --> 00:18:10,460
"Cynthia", no.
349
00:18:11,710 --> 00:18:12,960
"Holden".
350
00:18:13,126 --> 00:18:14,918
¿Holden Deepler?
351
00:18:15,084 --> 00:18:18,209
No tendría problemas
en darle unos azotes.
352
00:18:18,376 --> 00:18:20,960
Lo hice porque dijiste que
podrías estar embarazada.
353
00:18:21,126 --> 00:18:22,626
- ¿Cuándo?
- Hace tres días.
354
00:18:22,793 --> 00:18:23,877
Te ibas a hacer una prueba.
355
00:18:24,043 --> 00:18:26,334
La hice, pasé. No hay bebé.
356
00:18:26,501 --> 00:18:29,626
Espera, ¿la hiciste sin mí?
357
00:18:29,793 --> 00:18:31,793
¿Querías verme orinar?
358
00:18:31,960 --> 00:18:36,126
Hay algunas páginas
Web si eso te interesa.
359
00:18:36,293 --> 00:18:37,668
Olvídalo.
360
00:18:37,835 --> 00:18:39,960
No hay bebé, es lo que
quería saber. Genial.
361
00:18:40,460 --> 00:18:43,126
Abriré el vino.
362
00:18:43,293 --> 00:18:47,168
¿Y Gaylord? Gaylord Deepler.
363
00:19:04,918 --> 00:19:07,209
Quédate ahí.
364
00:19:08,918 --> 00:19:12,334
Oye, ¿por qué actúas así?
365
00:19:17,334 --> 00:19:20,376
Cuando un hombre sale de un
cuarto le gusta dar un portazo.
366
00:19:20,543 --> 00:19:21,835
Y yo no tengo puerta.
367
00:19:22,002 --> 00:19:24,126
No puedo dar un
portazo en el sofá.
368
00:19:26,501 --> 00:19:29,960
Perdón por no
involucrarte en esto.
369
00:19:30,126 --> 00:19:31,418
O en algo.
370
00:19:31,877 --> 00:19:33,376
Solo...
371
00:19:34,168 --> 00:19:35,877
No puedo jugar
a la casa contigo.
372
00:19:36,752 --> 00:19:39,376
Es difícil vivir aquí recordando
que no estamos juntos...
373
00:19:39,543 --> 00:19:42,710
...y traes algo que me importa
y que actuemos como familia...
374
00:19:42,877 --> 00:19:45,376
...recordando que no lo somos.
375
00:19:46,084 --> 00:19:47,376
A esto me refiero.
376
00:19:47,543 --> 00:19:49,376
Alguien tan egoísta...
377
00:19:49,543 --> 00:19:52,043
...que no se da cuenta
que pasas por algo...
378
00:19:52,209 --> 00:19:53,960
...no debería criar un bebé.
379
00:19:55,626 --> 00:19:57,209
Todavía.
380
00:19:59,043 --> 00:20:00,251
No te muevas. Se durmió.
381
00:20:03,626 --> 00:20:05,209
¿Me quedaré toda la noche?
382
00:20:05,376 --> 00:20:06,793
Sí, te traigo una manta.
383
00:20:06,960 --> 00:20:08,084
No, no, Sam.
384
00:20:08,960 --> 00:20:10,293
No te muevas. No lo hagas.
385
00:20:16,043 --> 00:20:18,918
Es curioso que tengamos
el instinto de criar.
386
00:20:19,084 --> 00:20:21,752
De hacer crecer a otra criatura viva.
¿Para sentirnos...
387
00:20:24,126 --> 00:20:26,960
...importantes? ¿Para ser
el centro del universo de alguien?
388
00:20:27,126 --> 00:20:28,460
"¡Soy muy delgada para concebir!"
389
00:20:29,418 --> 00:20:31,960
Así está mejor.
390
00:20:34,501 --> 00:20:38,668
Quizá queremos que nos convierta en
lo que queremos ser sin estar listos.
391
00:20:38,835 --> 00:20:42,084
Algún día tal vez. Pero aún no.
392
00:20:44,752 --> 00:20:47,168
Ser padre
es mucho sacrificio.
393
00:20:47,334 --> 00:20:50,002
Así que hasta que no pueda
dar todo lo necesario...
394
00:20:50,168 --> 00:20:51,710
...me quedaré con mis plantas...
395
00:20:51,877 --> 00:20:53,460
...Holden y Cynthia.
396
00:20:53,626 --> 00:20:56,668
Puedo dejarlas y se mantienen.
397
00:20:59,710 --> 00:21:01,126
¡Lo siento, Frank!
398
00:21:06,209 --> 00:21:08,460
Al menos ahora sé
que cuando esté lista...
399
00:21:08,626 --> 00:21:10,793
...quizá no tenga que hacerlo sola.
400
00:21:10,960 --> 00:21:12,543
Gracias.