1 00:00:01,501 --> 00:00:03,960 Cuidar plantas es bueno para la salud. 2 00:00:04,126 --> 00:00:05,376 Baja la presión sanguínea. 3 00:00:05,543 --> 00:00:07,002 Te conecta al universo. 4 00:00:07,168 --> 00:00:09,543 Es algo que puedes amar. 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,585 Mis plantas rechazan mi amor. 6 00:00:11,752 --> 00:00:14,084 Tal vez son adolescentes. 7 00:00:14,710 --> 00:00:18,710 lo intenté, pero es difícil ser padre y madre de ellas. 8 00:00:22,793 --> 00:00:25,710 - Hola. - Hola. ¿Qué pasa? 9 00:00:27,626 --> 00:00:29,418 Había un mensaje. 10 00:00:29,585 --> 00:00:30,626 El tío Walter ha muerto. 11 00:00:31,501 --> 00:00:35,585 No, Todd, Dios, lo siento mucho. 12 00:00:35,752 --> 00:00:38,126 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 13 00:00:38,293 --> 00:00:39,376 Era tu tío. 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,043 ¿Qué? 15 00:00:41,293 --> 00:00:43,002 No. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,668 Dios, esta es mi primera muerte familiar. 17 00:00:45,835 --> 00:00:47,543 Es mi primer funeral. 18 00:00:47,710 --> 00:00:51,543 Pobre Warren. ¿Qué? 19 00:00:51,710 --> 00:00:52,752 - Walter. - Walter. 20 00:00:52,918 --> 00:00:55,501 Era el hermanastro de tu papá. Para ser sinceros, él lo odiaba. 21 00:00:55,668 --> 00:01:00,418 Aún así, alguien ha muerto. Es muy triste. 22 00:01:00,918 --> 00:01:02,835 Tengo un vestido negro precioso. 23 00:01:03,002 --> 00:01:04,168 Dios mío. 24 00:01:05,251 --> 00:01:07,168 He ganado. 25 00:01:07,543 --> 00:01:09,585 El ataúd está abierto, papá. 26 00:01:09,752 --> 00:01:11,710 No estoy lista para ver un cadáver. 27 00:01:11,877 --> 00:01:13,793 Lo han arreglado para que parezca de verdad. 28 00:01:13,960 --> 00:01:15,877 Le han inyectado una cosa de goma... 29 00:01:16,043 --> 00:01:17,376 ...y hace que pose mejor. 30 00:01:17,543 --> 00:01:20,668 - Así le hacen a los maniquíes. - Papá. 31 00:01:21,293 --> 00:01:22,626 - Muy bien. - ¿Qué? 32 00:01:22,793 --> 00:01:23,960 Tú, señorita. 33 00:01:24,168 --> 00:01:26,460 Lo menos que podrías hacer es soltar una lágrima. 34 00:01:26,626 --> 00:01:28,376 No puedo, no lo conocía. 35 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Arráncate un pelo de la nariz, no me avergüences. 36 00:01:32,376 --> 00:01:34,251 No conozco a nadie aquí. 37 00:01:34,418 --> 00:01:37,877 Es triste, no tengo ninguna conexión... 38 00:01:38,043 --> 00:01:39,209 No, lo siento. 39 00:01:39,376 --> 00:01:41,543 Sí, es triste. Los Newly caen como moscas... 40 00:01:41,710 --> 00:01:43,710 ...y tú no das reemplazos. 41 00:01:44,960 --> 00:01:46,710 - Qué bueno. - Lo siento. 42 00:01:46,877 --> 00:01:49,501 No eres tú, lo siento. 43 00:01:49,710 --> 00:01:52,043 Los funerales me recuerda lo corta que es la vida. 44 00:01:53,209 --> 00:01:55,293 - ¿No quieres hijos? - Mamá. 45 00:01:55,877 --> 00:01:58,043 Mírala, ella hace lo suyo. 46 00:01:58,209 --> 00:02:00,460 Mira, no lo he pensado, ¿está bien? 47 00:02:00,626 --> 00:02:03,710 Aún tengo tres llaves en mi llavero que no sé para qué son. 48 00:02:03,877 --> 00:02:05,710 Todo a su tiempo. 49 00:02:07,918 --> 00:02:09,835 Recuerda que los ovarios son limitados. 50 00:02:10,251 --> 00:02:14,835 A tu edad, tus ovarios se descomponen como una máquina de hielo de motel. 51 00:02:15,460 --> 00:02:17,251 - ¿No entras? - No lo sé. 52 00:02:17,418 --> 00:02:19,043 - ¿Eres pariente? - Sí. 53 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Lo siento, ¿puedes sostenerla? Ya vuelvo. 54 00:02:22,084 --> 00:02:24,918 He esperado mucho para ver a Walter muerto. Gracias. 55 00:02:25,084 --> 00:02:27,501 Está bien. 56 00:02:27,668 --> 00:02:29,877 Está bien. Estoy cogiendo a un bebé. 57 00:02:30,043 --> 00:02:31,209 Bien. 58 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Eres my inquieto. 59 00:02:34,251 --> 00:02:36,251 Y pesado. 60 00:02:36,752 --> 00:02:41,334 Tu cabeza huele tan, tan bien. 61 00:02:41,835 --> 00:02:43,752 No. 62 00:02:43,918 --> 00:02:46,793 Siento tanto su pérdida, ¿quiere un pañuelo? 63 00:02:46,960 --> 00:02:49,043 Quiero un bebé. 64 00:02:54,710 --> 00:02:56,960 SAMANTHA ¿QUÉ? 65 00:02:57,418 --> 00:02:59,877 Dios, mira esto. 66 00:03:00,043 --> 00:03:02,002 ¿Podéis creer que cupimos en esto? 67 00:03:02,168 --> 00:03:03,710 Mataría por caber ahí. 68 00:03:03,877 --> 00:03:07,293 Desde que olí a ese bebé se me ha desatado algo. 69 00:03:07,460 --> 00:03:10,126 Ya sabes cómo las aves alimentan a sus crías en la boca. 70 00:03:10,293 --> 00:03:12,668 Antes me daba asco, ahora creo que es hermoso. 71 00:03:12,835 --> 00:03:14,877 Quiero un bebé y vomitar en su boca. 72 00:03:15,043 --> 00:03:17,668 Antes lo hacías, extraño esos días. 73 00:03:18,918 --> 00:03:19,960 Lo ha vuelto a hacer. 74 00:03:20,126 --> 00:03:22,002 Era el abogado de Walter. 75 00:03:22,168 --> 00:03:24,126 El desgraciado me dejó un avión. 76 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 ¿Hemos ganado un avión? 77 00:03:25,668 --> 00:03:27,543 Sí, una belleza de cuatro asientos. 78 00:03:27,710 --> 00:03:29,084 Howard, es maravilloso. 79 00:03:29,251 --> 00:03:30,752 Vamos a almorzar a South Beach. 80 00:03:30,918 --> 00:03:34,752 Regina, ¿no ves que Walter me molesta desde la tumba? 81 00:03:34,918 --> 00:03:36,168 Howard, por favor. 82 00:03:36,334 --> 00:03:39,293 Dice que yo nunca lo tendría a menos que me diera uno. 83 00:03:39,460 --> 00:03:40,960 Lo voy a vender y a comprar... 84 00:03:41,126 --> 00:03:43,334 - ...una máquina de pin ball. - Claro que no. 85 00:03:43,501 --> 00:03:45,084 - Sí lo haré. - No lo harás. 86 00:03:45,251 --> 00:03:48,334 No entraré en esta competencia entre los dos. 87 00:03:48,501 --> 00:03:50,002 Tenemos un avión. 88 00:03:50,168 --> 00:03:52,251 Me inscribiré a lecciones de vuelo. 89 00:03:52,418 --> 00:03:57,877 Toma eso, Paula Drake y tu lago Koi. 90 00:04:00,126 --> 00:04:03,084 Señor Celofán, deja de morderlo. 91 00:04:05,251 --> 00:04:07,668 ¿Sabéis lo que se tarda adoptar un bebé? Es estúpido. 92 00:04:07,835 --> 00:04:09,835 ¿Y si ya no lo quiero en dos años? 93 00:04:10,002 --> 00:04:11,710 Tal vez ese sea el punto. 94 00:04:11,877 --> 00:04:14,043 ¿Sabes qué hacían en la secundaria? 95 00:04:14,460 --> 00:04:17,418 Nos daban un huevo para llevarlo toda la semana. 96 00:04:17,585 --> 00:04:20,626 Para sentir lo difícil que es cuidar algo. Inténtalo. 97 00:04:22,543 --> 00:04:24,293 No estaba lista. 98 00:04:24,460 --> 00:04:25,626 Exactamente. 99 00:04:27,793 --> 00:04:29,918 Tu perro se come a mi bebé. 100 00:04:31,168 --> 00:04:34,918 No, no, no. Sam, Sam, mira. 101 00:04:36,668 --> 00:04:37,752 Creen que estás embarazada. 102 00:04:37,918 --> 00:04:39,126 ESPERANDO AL BEBÉ DE TONY DANE 103 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 Serás una madre maravillosa. 104 00:04:42,084 --> 00:04:43,126 No. 105 00:04:43,293 --> 00:04:45,793 No es un bebé, es un bollo. 106 00:04:45,960 --> 00:04:47,251 Me comí un bollo. 107 00:04:47,418 --> 00:04:50,710 Es lo que pasa por desayunar una vez en 20 años. 108 00:04:51,585 --> 00:04:53,585 Todo el mundo es mamá menos yo. 109 00:04:53,752 --> 00:04:55,418 Señor Celofán, no. 110 00:04:55,585 --> 00:04:57,668 Deja al cachorro adoptado. 111 00:04:57,835 --> 00:04:59,585 - Sam, ¿lo sostienes un momento? - Bien. 112 00:05:06,251 --> 00:05:07,752 ¿Dena? 113 00:05:08,043 --> 00:05:09,084 ¿Sam? 114 00:05:14,168 --> 00:05:16,835 Hola, ¿te gusta? Se llama Bebé. 115 00:05:21,084 --> 00:05:22,585 ¿Un perro? No, no. 116 00:05:22,752 --> 00:05:23,835 ¿No es lindo? 117 00:05:24,002 --> 00:05:26,710 Bájate de ahí. Bájate de ahí. 118 00:05:26,877 --> 00:05:27,918 - ¿Sam? - ¿Qué? 119 00:05:28,084 --> 00:05:30,209 - Un perro es mucho trabajo. - Yo me encargo. 120 00:05:30,376 --> 00:05:32,418 Ya lo he tirado y no se rompió. 121 00:05:32,585 --> 00:05:35,293 - Vamos a pasearlo. - Sam, no quiero un perro. 122 00:05:35,752 --> 00:05:38,043 Bien, más perro para mí. 123 00:05:38,209 --> 00:05:40,460 Hablo en serio, es tu perro, yo no ayudo. 124 00:05:40,626 --> 00:05:42,293 Hablo en serio. 125 00:05:42,460 --> 00:05:45,710 Me siento insultada porque piensas que te necesito. 126 00:05:45,877 --> 00:05:49,752 No estamos en 1862. 127 00:05:49,918 --> 00:05:52,543 Las mujeres pueden tener perros bebés solas. 128 00:05:52,710 --> 00:05:55,293 Te aseguro que no te impactará de ninguna manera. 129 00:05:59,043 --> 00:06:01,168 Y quiero comprar ese zapato. 130 00:06:03,460 --> 00:06:07,793 Hora de dormir, mamá tiene que trabajar mañana. Buenas noches. 131 00:06:43,501 --> 00:06:45,376 Claro. 132 00:06:45,543 --> 00:06:47,084 - Hola. - ¿Samantha? 133 00:06:47,251 --> 00:06:48,501 Mamá. 134 00:06:48,668 --> 00:06:52,084 - ¿Por qué me llamas tan temprano? - Son las 11. 135 00:06:52,251 --> 00:06:54,084 Tenías que cubrir la exposición. 136 00:06:54,251 --> 00:06:56,585 No, lo siento tanto. 137 00:06:56,752 --> 00:07:00,585 Si no te tomas en serio esto, no lo hagas. 138 00:07:00,752 --> 00:07:03,543 Miradme, soy una aviadora. 139 00:07:03,710 --> 00:07:05,209 Vamos a volar, dame las llaves. 140 00:07:05,376 --> 00:07:08,376 Lo haremos pero necesito que firme esto. 141 00:07:08,543 --> 00:07:11,543 - ¿Un formulario? ¿Para qué? - Por si algo pasa. 142 00:07:11,710 --> 00:07:12,877 ¿Cómo qué? 143 00:07:13,043 --> 00:07:16,543 Quiere decir que sea la primera en volar el mundo. 144 00:07:16,710 --> 00:07:18,960 No venderé la historia de mi vida. 145 00:07:19,126 --> 00:07:21,877 No, eso no pasará. 146 00:07:22,043 --> 00:07:25,084 No, esto no nos hace responsables de un accidente. 147 00:07:25,376 --> 00:07:26,960 ¿Con? 148 00:07:27,126 --> 00:07:28,835 El suelo. 149 00:07:35,418 --> 00:07:38,877 ¿Puedo solo conducirlo en el aparcamiento? 150 00:07:39,835 --> 00:07:41,918 Hola, estamos en paz. 151 00:07:42,084 --> 00:07:43,418 Jimmy Choos. 152 00:07:43,585 --> 00:07:46,002 No es su culpa que se llamen así. 153 00:07:46,168 --> 00:07:49,460 Ven, mira... Que tengas buen día. 154 00:07:49,626 --> 00:07:52,585 Cuando regrese dormiremos. 155 00:07:52,752 --> 00:07:54,918 Portaos bien. 156 00:08:02,418 --> 00:08:05,002 Mi móvil. 157 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Oye... 158 00:08:13,918 --> 00:08:15,585 Uno de los dos no se portó bien. 159 00:08:21,460 --> 00:08:23,877 Sí, sí, sí. 160 00:08:24,043 --> 00:08:26,460 Te voy a llevar encima todo el tiempo. 161 00:08:26,626 --> 00:08:29,043 Después compraré un café... 162 00:08:29,209 --> 00:08:31,626 ...y tú y yo iremos a todos lados. 163 00:08:32,293 --> 00:08:33,626 ¿Qué? 164 00:08:33,793 --> 00:08:35,209 No Se Admiten Perros 165 00:08:35,376 --> 00:08:37,960 Vamos, eso no estaba antes. 166 00:08:38,126 --> 00:08:39,835 Uno de la casa, por favor. 167 00:08:49,126 --> 00:08:51,293 Qué mal dueño, ¿no? 168 00:08:51,460 --> 00:08:54,668 Digo, ¿de quién es? No lo sé. 169 00:08:55,168 --> 00:08:57,543 Frank, ¿qué haces aquí? 170 00:08:57,710 --> 00:09:01,126 ¿Sabe que no estoy pegado al edificio? 171 00:09:01,293 --> 00:09:02,626 Me tomé un descanso. 172 00:09:02,793 --> 00:09:04,460 Sí, he venido a tomar un café. 173 00:09:04,626 --> 00:09:07,209 Mi perrito y yo estuvimos despiertos... 174 00:09:07,376 --> 00:09:09,418 ...jugando y queriéndonos... 175 00:09:09,585 --> 00:09:11,585 Sí, me lo han contado sus vecinos. 176 00:09:11,752 --> 00:09:14,168 - ¿Oyeron los ladridos? - No, oyeron su llanto. 177 00:09:14,334 --> 00:09:18,460 No, riendo, Frank. Me estaba riendo. 178 00:09:18,626 --> 00:09:20,002 Dios, necesito ayuda, Frank. 179 00:09:20,168 --> 00:09:23,877 Muerde muebles todo el día, da vueltas toda la noche. 180 00:09:24,043 --> 00:09:26,501 ¿No se da cuenta de que no se atrapará la cola? 181 00:09:26,668 --> 00:09:28,251 ¿No entiende eso? 182 00:09:28,418 --> 00:09:30,501 Recuerdo esas noches. 183 00:09:30,668 --> 00:09:32,002 La primera noche de Maddie... 184 00:09:32,168 --> 00:09:34,002 ...nos despertó cada cinco minutos. 185 00:09:34,543 --> 00:09:36,501 ¿Sí? ¿Qué raza es? 186 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 - Maddie es tu hija. - Sí. 187 00:09:40,710 --> 00:09:43,293 Tienes una hija, Frank. ¿Cómo lo haces? 188 00:09:43,460 --> 00:09:47,168 24 horas con un perro y estoy perdiendo la cabeza. 189 00:09:47,334 --> 00:09:48,877 ¿Qué haré si tengo un hijo? 190 00:09:49,043 --> 00:09:51,376 ¿Sabes? Antes era guía de viajes. 191 00:09:51,543 --> 00:09:54,376 Frank, mi límite de atención es de este tamaño. 192 00:09:54,543 --> 00:09:56,793 La gente podía bajar en cada viaje. 193 00:09:56,960 --> 00:09:59,209 Cuando se subían, los contaba... 194 00:09:59,376 --> 00:10:02,418 ...y no me iba hasta que estuvieran los mismos. 195 00:10:02,585 --> 00:10:04,460 Eso es ser padre. 196 00:10:06,543 --> 00:10:08,835 Si al final del día tienes el mismo número con... 197 00:10:09,002 --> 00:10:10,585 ...el que empezaste, es un buen viaje. 198 00:10:11,710 --> 00:10:14,960 Genial, sí. Es una buena meta. 199 00:10:15,126 --> 00:10:17,543 Puedo hacerlo, gracias. 200 00:10:22,002 --> 00:10:23,293 ¿Qué? 201 00:10:23,460 --> 00:10:26,418 Bebé, estaba aquí. 202 00:10:26,585 --> 00:10:27,877 No, no. ¡Bebé! 203 00:10:28,043 --> 00:10:31,209 Otro consejo, amarre a su hijo adentro. 204 00:10:31,376 --> 00:10:33,585 Mala mamá. 205 00:10:34,376 --> 00:10:37,334 Qué bien que estés aquí. Tengo curiosidad. 206 00:10:37,501 --> 00:10:39,793 ¿Le hiciste fotos a Bebé por la mañana... 207 00:10:39,960 --> 00:10:42,543 - ...para un letrero? - Lo has perdido. 208 00:10:43,835 --> 00:10:47,835 Bien, mira quién tiene muchas preguntas del perro. 209 00:10:48,002 --> 00:10:49,334 Pensé que no te importaba. 210 00:10:49,501 --> 00:10:53,002 Por eso no lo cuidaste y por eso yo lo perdí. 211 00:10:53,168 --> 00:10:55,002 Dena estará decepcionada. 212 00:10:55,168 --> 00:10:57,002 ¿No deberíamos buscarlo? 213 00:10:57,168 --> 00:10:58,334 Ya lo he buscado. 214 00:10:58,501 --> 00:10:59,585 Pero no ayudes, no. 215 00:10:59,752 --> 00:11:02,585 No, por favor. Prefiero que cuentes lo de "ya te lo dije"... 216 00:11:02,752 --> 00:11:05,334 ...porque si no puedo cuidar a un perro... 217 00:11:05,501 --> 00:11:07,543 - ...menos a un bebé. - Lo entiendo. 218 00:11:07,710 --> 00:11:09,710 Estás molesta porque tenía razón. 219 00:11:09,877 --> 00:11:11,209 Y ahí está. 220 00:11:11,376 --> 00:11:15,043 Vaya, no has tardado mucho. 221 00:11:19,209 --> 00:11:20,626 Oigan, todos. 222 00:11:20,793 --> 00:11:22,293 Todd tiene razón. 223 00:11:22,460 --> 00:11:25,002 ¿Habéis oído, Chicago? 224 00:11:26,209 --> 00:11:29,043 Sí, creo que saldré un rato. 225 00:11:29,209 --> 00:11:30,543 ¿Sabes? Deberías. 226 00:11:30,710 --> 00:11:33,043 Porque todos quieren ver al que tenía razón. 227 00:11:33,543 --> 00:11:35,043 Allá va, Chicago. 228 00:11:35,209 --> 00:11:37,626 Que empiece el desfile. 229 00:11:37,793 --> 00:11:39,376 Mierda. 230 00:11:39,543 --> 00:11:42,084 Ya se murió otra planta. 231 00:11:45,251 --> 00:11:47,793 - ¿Dónde está Sam? - Se le hizo tarde. 232 00:11:47,960 --> 00:11:49,334 Nuevos dueños de perros. 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,752 Les cuesta trabajo dejarlos. 234 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 ¿Tendremos que hablar? 235 00:11:55,251 --> 00:11:56,710 - Qué bien. - ¿Y esas cosas de bebé? 236 00:11:56,877 --> 00:11:59,251 Pensé que dirías que no estás embarazada. 237 00:11:59,418 --> 00:12:03,126 Iba a hacerlo pero la tienda me mandó cosas. 238 00:12:03,293 --> 00:12:07,585 Mira esta preciosa bolsa. 3000 dólares. 239 00:12:07,752 --> 00:12:09,168 ¿No es para pañales? 240 00:12:09,334 --> 00:12:11,835 No tiene ninguno. 241 00:12:12,002 --> 00:12:13,334 ¿Y qué es esto? 242 00:12:14,752 --> 00:12:16,793 Acabo de descubrirlo. 243 00:12:17,084 --> 00:12:19,668 Aquí tienen, un martini... 244 00:12:19,835 --> 00:12:24,251 ...y para la embarazada famosa, un refresco. 245 00:12:24,418 --> 00:12:27,126 - ¿El qué? ¿Qué tiene? - Refresco. 246 00:12:28,543 --> 00:12:31,251 La vi en las revistas. 247 00:12:31,418 --> 00:12:32,501 Nada de beber. 248 00:12:34,835 --> 00:12:37,960 Esto no va a pasar. Escuchad todos. 249 00:12:38,585 --> 00:12:43,084 No estoy embarazada. Estoy delgada, estoy muy delgada. 250 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 Haced fotos y contádselo a los amigos. 251 00:12:48,293 --> 00:12:50,293 Claro, toma un poco. 252 00:12:56,293 --> 00:12:57,668 - ¿Ha llamado? - Gracias por subir. 253 00:12:57,835 --> 00:13:02,460 Estoy al teléfono con un refugio pero necesito que repartas esto. 254 00:13:02,835 --> 00:13:06,418 - ¿También has perdido al caballo? - Tuve que dibujarlo de memoria. 255 00:13:06,585 --> 00:13:08,209 ¿Has recordado que tenías un caballo? 256 00:13:08,376 --> 00:13:11,626 Hola, vengo a ver al perrito. 257 00:13:13,668 --> 00:13:15,752 ¿Crees que me ha visto? 258 00:13:18,877 --> 00:13:20,084 Hola, lo siento. 259 00:13:20,251 --> 00:13:21,877 La puerta no deja de cerrarse. 260 00:13:22,043 --> 00:13:24,918 De verdad, Frank. Alguien perderá un dedo. 261 00:13:25,084 --> 00:13:27,668 ¿Adivine cuál extrañaré más? 262 00:13:28,543 --> 00:13:31,543 Hola, ¿sabes qué, Dena? Me iba a dormir. 263 00:13:31,710 --> 00:13:34,460 Solo un minuto. ¿Dónde está Bebé? 264 00:13:34,626 --> 00:13:37,376 Está fuera. Dormido. 265 00:13:37,543 --> 00:13:40,334 Pero querrá verme. 266 00:13:40,501 --> 00:13:42,752 - Bebé. - No vendrá, él... 267 00:13:42,918 --> 00:13:44,084 - Es estúpido. - Es tímido. 268 00:13:44,251 --> 00:13:45,835 Muy tímido. 269 00:13:46,835 --> 00:13:49,002 Quiero darle su juguete. 270 00:13:49,168 --> 00:13:51,710 Seré sincera, le he dado tantos juguetes. 271 00:13:51,877 --> 00:13:53,668 Pero este es de su tía Dena. 272 00:13:53,835 --> 00:13:56,084 ¿O no, Bebé? Sí te gustará. 273 00:13:56,251 --> 00:13:59,043 ¿Verdad, Bebé? Te gustará. 274 00:14:01,209 --> 00:14:02,960 Acaba de entrar en el armario. 275 00:14:03,126 --> 00:14:05,376 Es rápido, ¿lo has visto? 276 00:14:06,334 --> 00:14:08,585 Mira eso. Qué lindo. 277 00:14:08,752 --> 00:14:10,585 No, yo se lo daré. 278 00:14:10,752 --> 00:14:14,877 Se lo daré. 279 00:14:15,251 --> 00:14:19,376 Hola, tú. 280 00:14:19,877 --> 00:14:21,710 Estaba equivocada. 281 00:14:21,877 --> 00:14:25,002 Le encanta este juguete. 282 00:14:25,168 --> 00:14:26,209 Iré por él. 283 00:14:28,918 --> 00:14:30,543 Vaya, sí que es un luchador. 284 00:14:38,209 --> 00:14:40,043 Gané. 285 00:14:40,835 --> 00:14:42,585 ¿Dónde está el perro? 286 00:14:42,918 --> 00:14:45,418 Se salió de aquí. 287 00:14:45,585 --> 00:14:48,126 - Se fue debajo de la cama o algo. - Bien. 288 00:14:48,293 --> 00:14:50,460 No mires debajo de la cama. 289 00:14:50,626 --> 00:14:53,376 - ¿Por qué no? - Porque... 290 00:14:54,418 --> 00:14:56,918 Tu regalo de Navidad está ahí abajo. 291 00:14:57,084 --> 00:14:59,293 ¿De verdad? ¿Tan pronto? 292 00:14:59,460 --> 00:15:03,002 Sí, lo vi en la tienda y pensé: "Es como Dena" y lo compré. 293 00:15:03,334 --> 00:15:06,501 Mira a quién me he encontrado fuera. 294 00:15:13,418 --> 00:15:15,334 Feliz Navidad. 295 00:15:18,043 --> 00:15:20,793 Regina, ¿puedo entrar? 296 00:15:21,877 --> 00:15:24,918 Me llamó tu instructor. 297 00:15:25,084 --> 00:15:27,752 Dice que quiere cerrar. 298 00:15:29,752 --> 00:15:31,043 No puedo, Howard. 299 00:15:31,668 --> 00:15:33,835 No puedo hacerlo volar. 300 00:15:34,002 --> 00:15:35,543 Hay que venderlo. 301 00:15:35,710 --> 00:15:37,460 No nos ayuda en la tierra. 302 00:15:37,626 --> 00:15:40,126 No, no podemos venderlo. 303 00:15:40,293 --> 00:15:43,126 Este avión nos ayudaría a hacer cosas. 304 00:15:43,293 --> 00:15:46,376 Ir a Atlantic City el fin de semana. 305 00:15:46,543 --> 00:15:50,752 Ir a Bora Bora a un masaje dado por hombres guapos... 306 00:15:50,918 --> 00:15:53,626 ...con frutas exóticas frotando nuestros pies. 307 00:15:54,002 --> 00:15:56,293 No suena higiénico. 308 00:16:00,626 --> 00:16:04,002 Quería que tuviéramos aventuras. 309 00:16:06,334 --> 00:16:08,168 Seríamos fascinantes. 310 00:16:09,626 --> 00:16:13,543 Bueno, podemos hacer cosas. 311 00:16:13,710 --> 00:16:18,002 Podemos vender el avión e ir a Bora Bora. 312 00:16:18,460 --> 00:16:21,668 - ¿De verdad, irías? - ¿Por qué no? 313 00:16:21,835 --> 00:16:25,168 Veríamos a los bailarines y nos darían masajes. 314 00:16:25,334 --> 00:16:27,043 Una mujer. 315 00:16:27,960 --> 00:16:30,209 Dios mío, cariño. 316 00:16:30,376 --> 00:16:33,668 Y nos sobraría para la máquina de pin ball. 317 00:16:42,043 --> 00:16:43,918 He ganado. 318 00:16:44,084 --> 00:16:45,251 Lo siento, Dena. 319 00:16:45,418 --> 00:16:47,460 Me giré un segundo. 320 00:16:47,626 --> 00:16:50,334 No te preocupes, Sam, los perros se escapan. 321 00:16:50,501 --> 00:16:53,126 Por eso les ponemos chips en el cuello. 322 00:16:53,293 --> 00:16:56,209 Sí, ¿verdad que lo hacemos? 323 00:16:56,376 --> 00:16:59,084 Quería ponerle uno a Chase pero casi no duerme. 324 00:16:59,251 --> 00:17:00,376 Gracias. 325 00:17:00,543 --> 00:17:02,585 - Adiós. - Adiós. 326 00:17:03,043 --> 00:17:05,376 Oye, gracias por encontrarlo. 327 00:17:05,543 --> 00:17:07,710 - ¿Dónde estaba? - En la calle de enfrente. 328 00:17:07,877 --> 00:17:10,793 Mirando la ventana de una tienda. 329 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 La cosa es que antes de que se perdiera... 330 00:17:13,376 --> 00:17:15,710 ...algo en mí deseaba no haberlo cogido nunca... 331 00:17:15,877 --> 00:17:20,710 ...pero cuando se fue solo pensaba en que ojalá estuviera bien. 332 00:17:21,251 --> 00:17:23,418 A uno le empieza a gustar. 333 00:17:23,585 --> 00:17:25,334 Podríamos llevarlo al parque. 334 00:17:25,501 --> 00:17:27,126 No, lo voy a regalar. 335 00:17:27,543 --> 00:17:29,334 ¿Qué? Sam... 336 00:17:29,501 --> 00:17:31,334 No estoy lista para sentirme así. 337 00:17:31,501 --> 00:17:33,918 Pensar y preocuparme tanto por algo. 338 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Yo me pierdo unas nueve veces al día. 339 00:17:36,585 --> 00:17:38,126 Ya tengo suficiente. 340 00:17:38,293 --> 00:17:40,626 Seguro, lo que tú quieras. 341 00:17:40,793 --> 00:17:45,084 Depende de ti. ¿Por qué incluirme en decisiones aquí? 342 00:17:48,168 --> 00:17:50,585 ¿Todd? ¿Sabes donde está el sacacorchos? 343 00:17:50,752 --> 00:17:54,002 Recuerdo que teníamos uno que llevamos al cine. 344 00:17:59,626 --> 00:18:01,626 - ¿Qué es esto? - No es nada. 345 00:18:01,793 --> 00:18:03,168 ¿Nombres de bebés? 346 00:18:03,334 --> 00:18:05,168 Estaba de oferta, colecciono nombres. 347 00:18:05,877 --> 00:18:08,418 Subrayaste algunos, veamos... 348 00:18:08,585 --> 00:18:10,460 "Cynthia", no. 349 00:18:11,710 --> 00:18:12,960 "Holden". 350 00:18:13,126 --> 00:18:14,918 ¿Holden Deepler? 351 00:18:15,084 --> 00:18:18,209 No tendría problemas en darle unos azotes. 352 00:18:18,376 --> 00:18:20,960 Lo hice porque dijiste que podrías estar embarazada. 353 00:18:21,126 --> 00:18:22,626 - ¿Cuándo? - Hace tres días. 354 00:18:22,793 --> 00:18:23,877 Te ibas a hacer una prueba. 355 00:18:24,043 --> 00:18:26,334 La hice, pasé. No hay bebé. 356 00:18:26,501 --> 00:18:29,626 Espera, ¿la hiciste sin mí? 357 00:18:29,793 --> 00:18:31,793 ¿Querías verme orinar? 358 00:18:31,960 --> 00:18:36,126 Hay algunas páginas Web si eso te interesa. 359 00:18:36,293 --> 00:18:37,668 Olvídalo. 360 00:18:37,835 --> 00:18:39,960 No hay bebé, es lo que quería saber. Genial. 361 00:18:40,460 --> 00:18:43,126 Abriré el vino. 362 00:18:43,293 --> 00:18:47,168 ¿Y Gaylord? Gaylord Deepler. 363 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 Quédate ahí. 364 00:19:08,918 --> 00:19:12,334 Oye, ¿por qué actúas así? 365 00:19:17,334 --> 00:19:20,376 Cuando un hombre sale de un cuarto le gusta dar un portazo. 366 00:19:20,543 --> 00:19:21,835 Y yo no tengo puerta. 367 00:19:22,002 --> 00:19:24,126 No puedo dar un portazo en el sofá. 368 00:19:26,501 --> 00:19:29,960 Perdón por no involucrarte en esto. 369 00:19:30,126 --> 00:19:31,418 O en algo. 370 00:19:31,877 --> 00:19:33,376 Solo... 371 00:19:34,168 --> 00:19:35,877 No puedo jugar a la casa contigo. 372 00:19:36,752 --> 00:19:39,376 Es difícil vivir aquí recordando que no estamos juntos... 373 00:19:39,543 --> 00:19:42,710 ...y traes algo que me importa y que actuemos como familia... 374 00:19:42,877 --> 00:19:45,376 ...recordando que no lo somos. 375 00:19:46,084 --> 00:19:47,376 A esto me refiero. 376 00:19:47,543 --> 00:19:49,376 Alguien tan egoísta... 377 00:19:49,543 --> 00:19:52,043 ...que no se da cuenta que pasas por algo... 378 00:19:52,209 --> 00:19:53,960 ...no debería criar un bebé. 379 00:19:55,626 --> 00:19:57,209 Todavía. 380 00:19:59,043 --> 00:20:00,251 No te muevas. Se durmió. 381 00:20:03,626 --> 00:20:05,209 ¿Me quedaré toda la noche? 382 00:20:05,376 --> 00:20:06,793 Sí, te traigo una manta. 383 00:20:06,960 --> 00:20:08,084 No, no, Sam. 384 00:20:08,960 --> 00:20:10,293 No te muevas. No lo hagas. 385 00:20:16,043 --> 00:20:18,918 Es curioso que tengamos el instinto de criar. 386 00:20:19,084 --> 00:20:21,752 De hacer crecer a otra criatura viva. ¿Para sentirnos... 387 00:20:24,126 --> 00:20:26,960 ...importantes? ¿Para ser el centro del universo de alguien? 388 00:20:27,126 --> 00:20:28,460 "¡Soy muy delgada para concebir!" 389 00:20:29,418 --> 00:20:31,960 Así está mejor. 390 00:20:34,501 --> 00:20:38,668 Quizá queremos que nos convierta en lo que queremos ser sin estar listos. 391 00:20:38,835 --> 00:20:42,084 Algún día tal vez. Pero aún no. 392 00:20:44,752 --> 00:20:47,168 Ser padre es mucho sacrificio. 393 00:20:47,334 --> 00:20:50,002 Así que hasta que no pueda dar todo lo necesario... 394 00:20:50,168 --> 00:20:51,710 ...me quedaré con mis plantas... 395 00:20:51,877 --> 00:20:53,460 ...Holden y Cynthia. 396 00:20:53,626 --> 00:20:56,668 Puedo dejarlas y se mantienen. 397 00:20:59,710 --> 00:21:01,126 ¡Lo siento, Frank! 398 00:21:06,209 --> 00:21:08,460 Al menos ahora sé que cuando esté lista... 399 00:21:08,626 --> 00:21:10,793 ...quizá no tenga que hacerlo sola. 400 00:21:10,960 --> 00:21:12,543 Gracias.