1
00:00:01,501 --> 00:00:04,126
Cuidar plantas es bueno
para la salud.
2
00:00:04,126 --> 00:00:05,543
Baja tu presión sanguínea.
3
00:00:05,543 --> 00:00:07,168
Te conecta al universo.
4
00:00:07,168 --> 00:00:09,710
Es algo que puedes amar.
5
00:00:09,710 --> 00:00:11,710
Mis plantas rechazan mi amor.
6
00:00:11,710 --> 00:00:14,043
Tal vez son adolescentes.
7
00:00:14,710 --> 00:00:18,710
Traté pero es difícil
ser padre y madre de ellas.
8
00:00:22,710 --> 00:00:25,668
-Hola.
-Hola. ¿Qué pasa?
9
00:00:27,543 --> 00:00:29,543
Había un mensaje.
10
00:00:29,543 --> 00:00:30,585
El tío Walter murió.
11
00:00:31,460 --> 00:00:35,668
No, Todd,
Dios, lo siento tanto.
12
00:00:35,668 --> 00:00:38,209
-¿Estás bien?
-Estoy bien.
13
00:00:38,209 --> 00:00:39,501
Era tu tío.
14
00:00:39,501 --> 00:00:41,002
¿Qué?
15
00:00:41,209 --> 00:00:43,126
No.
16
00:00:43,126 --> 00:00:45,752
Dios, esta es mi primera
muerte familiar.
17
00:00:45,752 --> 00:00:47,668
Es mi primer funeral.
18
00:00:47,668 --> 00:00:51,668
Pobre Warren. ¿Qué?
19
00:00:51,668 --> 00:00:52,877
-Walter.
-Walter.
20
00:00:52,877 --> 00:00:55,626
Era el hermanastro de tu papá.
Como que él lo odiaba.
21
00:00:55,626 --> 00:01:00,418
Sí, pero aún así alguien murió.
Es muy triste.
22
00:01:00,918 --> 00:01:03,043
¡Tengo un vestido negro hermoso!
23
00:01:03,043 --> 00:01:04,168
Dios mío.
24
00:01:05,209 --> 00:01:07,126
Gané.
25
00:01:07,501 --> 00:01:09,710
El ataúd está abierto, papá.
26
00:01:09,710 --> 00:01:11,835
No estoy lista
para ver un cadáver.
27
00:01:11,835 --> 00:01:13,918
Lo arreglaron
para verse real.
28
00:01:13,918 --> 00:01:16,002
Le inyectaron
una cosa de goma...
29
00:01:16,002 --> 00:01:17,501
...y hace que pose más.
30
00:01:17,501 --> 00:01:20,668
-Así hacen a los maniquís.
-Papá.
31
00:01:21,251 --> 00:01:22,752
-Muy bien.
-¿Qué?
32
00:01:22,752 --> 00:01:24,126
Tú, señorita.
33
00:01:24,126 --> 00:01:26,585
Lo menos que podrías hacer
es soltar una lágrima.
34
00:01:26,585 --> 00:01:28,376
No puedo,
no lo conocía.
35
00:01:29,293 --> 00:01:32,334
Arráncate un pelo de la nariz,
no me avergüences.
36
00:01:32,334 --> 00:01:34,376
No conozco a nadie aquí.
37
00:01:34,376 --> 00:01:38,043
Es triste,
no tengo ninguna conexión...
38
00:01:38,043 --> 00:01:39,376
No, lo siento.
39
00:01:39,376 --> 00:01:41,668
Sí, es triste.
Los Newly caen como moscas...
40
00:01:41,668 --> 00:01:43,668
...y tú no das reemplazos.
41
00:01:44,918 --> 00:01:46,877
-Qué bueno.
-Lo siento.
42
00:01:46,877 --> 00:01:49,460
No eres tú, lo siento.
43
00:01:49,626 --> 00:01:52,002
Esto me recuerda lo corta
que es la vida.
44
00:01:53,168 --> 00:01:55,209
-¿No quieres hijos?
-¡Mamá!
45
00:01:55,835 --> 00:01:58,126
Mírala, ella hace lo suyo.
46
00:01:58,126 --> 00:02:00,626
Mira, no lo he pensado,
¿está bien?
47
00:02:00,626 --> 00:02:03,877
Aún tengo tres llaves en mi llavero
que no sé para qué son.
48
00:02:03,877 --> 00:02:05,710
Una cosa a la vez.
49
00:02:07,877 --> 00:02:09,835
Recuerda que solo tienes
algunos huevos.
50
00:02:10,209 --> 00:02:14,835
A tu edad, tus ovarios se descomponen
como una máquina de hielo de motel.
51
00:02:15,460 --> 00:02:17,418
-¿Entrarás?
-No lo sé.
52
00:02:17,418 --> 00:02:19,209
-¿Eres pariente?
-Sí.
53
00:02:19,209 --> 00:02:22,084
Lo siento, pero, ¿puedes sostenerla?
Ya regreso.
54
00:02:22,084 --> 00:02:25,084
Esperé tanto para ver
a Walter muerto. Gracias.
55
00:02:25,084 --> 00:02:30,002
Está bien.
56
00:02:27,668 --> 00:02:30,002
Sostengo a un bebé.
57
00:02:30,002 --> 00:02:31,334
Bien.
58
00:02:31,334 --> 00:02:34,209
Eres my inquieto.
59
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Y pesado.
60
00:02:36,668 --> 00:02:41,293
Tu cabeza huele tan, tan bien.
61
00:02:41,793 --> 00:02:43,835
No.
62
00:02:43,835 --> 00:02:46,918
Siento tanto su pérdida,
¿quiere un pañuelo?
63
00:02:46,918 --> 00:02:49,002
Quiero un bebé.
64
00:02:57,376 --> 00:03:00,002
Dios, mira esto.
65
00:03:00,002 --> 00:03:02,209
¿Pueden creer que cupimos
en esto?
66
00:03:02,209 --> 00:03:03,877
Mataría por caber ahí.
67
00:03:03,877 --> 00:03:07,501
Desde que olí a ese bebé
algo se desató en mí.
68
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
Ya sabes como las aves alimentan
a sus crías en la boca.
69
00:03:10,293 --> 00:03:12,835
Antes que me daba asco,
ahora creo que es hermoso.
70
00:03:12,835 --> 00:03:15,002
Quiero un bebé
y vomitar en su boca.
71
00:03:15,002 --> 00:03:17,668
Antes lo hacías,
extraño esos días.
72
00:03:18,877 --> 00:03:20,084
¡Lo volvió a hacer!
73
00:03:20,084 --> 00:03:22,168
Era el abogado de Walter.
74
00:03:22,168 --> 00:03:24,293
El desgraciado me dejó
un avión.
75
00:03:24,293 --> 00:03:25,668
¿Ganamos un avión?
76
00:03:25,668 --> 00:03:27,668
Sí, una belleza
de cuatro asientos.
77
00:03:27,668 --> 00:03:29,209
Howard, es maravilloso.
78
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Vamos a almorzar
a South Beach.
79
00:03:30,877 --> 00:03:34,877
Regina, ¿no ves que Walter
me molesta desde la tumba?
80
00:03:34,877 --> 00:03:36,334
Howard, por favor.
81
00:03:36,334 --> 00:03:39,418
Dice que yo nunca lo tendría
a menos que me diera uno.
82
00:03:39,418 --> 00:03:41,084
Lo venderé y compraré...
83
00:03:41,084 --> 00:03:43,460
-...una máquina de pin ball.
-Claro que no.
84
00:03:43,460 --> 00:03:45,209
-Sí lo haré.
-¡No lo harás!
85
00:03:45,209 --> 00:03:48,460
No entraré en esta
competencia entre los dos.
86
00:03:48,460 --> 00:03:50,168
¡Tenemos un avión!
87
00:03:50,168 --> 00:03:52,376
Me inscribiré
a lecciones de vuelo.
88
00:03:52,376 --> 00:03:57,877
Toma eso,
Paula Drake y tu lago Koi.
89
00:04:00,126 --> 00:04:03,084
Señor Celofán,
deja de morderlo.
90
00:04:05,251 --> 00:04:07,835
¿Saben cuánto lleva
adoptar un bebé?
91
00:04:07,835 --> 00:04:10,002
¿Y si ya no lo quiero
en dos años?
92
00:04:10,002 --> 00:04:11,877
Tal vez ese sea el punto.
93
00:04:11,877 --> 00:04:14,043
¿Sabes qué hacían
en la secundaria?
94
00:04:14,460 --> 00:04:17,585
Nos daban un huevo
para cargarlo en la semana.
95
00:04:17,585 --> 00:04:20,626
Para sentir lo difícil
que es cuidar algo. Inténtalo.
96
00:04:22,543 --> 00:04:24,460
No estaba lista.
97
00:04:24,460 --> 00:04:25,626
Exactamente.
98
00:04:27,793 --> 00:04:29,918
Tu perro se come a mi bebé.
99
00:04:31,168 --> 00:04:34,918
¡No, no, no!
Sam, Sam, mira.
100
00:04:36,668 --> 00:04:37,877
Creen que estás encinta.
101
00:04:37,877 --> 00:04:39,251
ESPERANDO AL BEBÉ
DE TONY DANE
102
00:04:39,251 --> 00:04:42,043
Serás una madre maravillosa.
103
00:04:42,043 --> 00:04:43,251
No.
104
00:04:43,251 --> 00:04:45,918
No es un bebé,
es un pan.
105
00:04:45,918 --> 00:04:47,376
Comí un pan.
106
00:04:47,376 --> 00:04:50,668
Es lo que pasa por desayunar
una vez en 20 años.
107
00:04:51,543 --> 00:04:53,710
Todos son mamás menos yo.
108
00:04:53,710 --> 00:04:55,543
¡Señor Celofán, no!
109
00:04:55,543 --> 00:04:57,793
Deja al cachorro adoptado.
110
00:04:57,793 --> 00:04:59,543
-Sam, ¿lo sostienes un momento?
-Bien.
111
00:05:06,293 --> 00:05:07,793
¿Dena?
112
00:05:08,043 --> 00:05:09,084
¿Sam?
113
00:05:14,209 --> 00:05:16,877
Hola, ¿te gusta?
Su nombre es Bebé.
114
00:05:21,043 --> 00:05:22,710
¿Un perro?
No, no.
115
00:05:22,710 --> 00:05:24,002
¿No es lindo?
116
00:05:24,002 --> 00:05:26,877
Bájate de ahí.
Bájate de ahí.
117
00:05:26,877 --> 00:05:28,084
-¿Sam?
-¿Qué?
118
00:05:28,084 --> 00:05:30,334
-Un perro es mucho trabajo.
-Puedo manejarlo.
119
00:05:30,334 --> 00:05:32,585
Ya lo tiré y no se rompió.
120
00:05:32,585 --> 00:05:35,293
-Llevémoslo a caminar.
-Sam, no quiero un perro.
121
00:05:35,710 --> 00:05:38,209
Bien, más perro para mí.
122
00:05:38,209 --> 00:05:40,585
Hablo en serio,
es tu perro, yo no ayudo.
123
00:05:40,585 --> 00:05:42,460
Hablo en serio.
124
00:05:42,460 --> 00:05:45,877
Me siento insultada
porque piensas que te necesito.
125
00:05:45,877 --> 00:05:49,877
No es 1862 ó algo así.
126
00:05:49,877 --> 00:05:52,710
Las mujeres pueden tener
perros bebés solas.
127
00:05:52,710 --> 00:05:55,293
Te aseguro que no te impactará
de ninguna manera.
128
00:05:59,043 --> 00:06:01,209
Y quiero comprar ese zapato.
129
00:06:03,501 --> 00:06:07,793
Hora de dormir, mamá tiene que
trabajar mañana. Buenas noches.
130
00:06:43,543 --> 00:06:45,501
Claro.
131
00:06:45,501 --> 00:06:47,209
-Hola.
-¿Samantha?
132
00:06:47,209 --> 00:06:48,626
Mamá.
133
00:06:48,626 --> 00:06:52,209
-¿Por qué me llamas tan temprano?
-Son las 11:00.
134
00:06:52,209 --> 00:06:54,209
Debías cubrir la exhibición.
135
00:06:54,209 --> 00:06:56,710
No, lo siento tanto.
136
00:06:56,710 --> 00:07:00,793
Si no tomarás en serio esto,
no lo hagas.
137
00:07:00,793 --> 00:07:03,752
¡Mírenme, soy una aviadora!
138
00:07:03,752 --> 00:07:05,418
Volemos, dame las llaves.
139
00:07:05,418 --> 00:07:08,543
Lo haremos pero necesito
que firme esto.
140
00:07:08,543 --> 00:07:11,752
-¿Una forma? ¿Para qué?
-Por si algo pasa.
141
00:07:11,752 --> 00:07:13,084
¿Cómo qué?
142
00:07:13,084 --> 00:07:16,752
Quiere decir que sea
la primera en volar el mundo.
143
00:07:16,752 --> 00:07:19,168
No venderé la historia
de mi vida.
144
00:07:19,168 --> 00:07:22,084
No, eso no pasará.
145
00:07:22,084 --> 00:07:25,126
No, esto no nos hace
responsables de un accidente.
146
00:07:25,376 --> 00:07:27,126
¿Con?
147
00:07:27,126 --> 00:07:28,835
El suelo.
148
00:07:35,418 --> 00:07:38,835
¿Puedo solo conducirlo
en el estacionamiento?
149
00:07:39,835 --> 00:07:42,043
Hola, estamos a mano.
150
00:07:42,043 --> 00:07:43,543
Jimmy Choos.
151
00:07:43,543 --> 00:07:46,168
No es su culpa
que se llamen así.
152
00:07:46,168 --> 00:07:49,626
¡Bien, bien! Mira...
Que tengas buen día.
153
00:07:49,626 --> 00:07:52,710
Cuando regrese dormiremos.
154
00:07:52,710 --> 00:07:54,918
Se portan bien.
155
00:08:02,501 --> 00:08:05,043
Mi teléfono.
156
00:08:09,293 --> 00:08:10,460
Oye...
157
00:08:13,960 --> 00:08:15,585
Uno de los dos
no se portó bien.
158
00:08:21,501 --> 00:08:24,043
Sí, sí, sí.
159
00:08:24,043 --> 00:08:26,626
Te traeré como un suéter.
160
00:08:26,626 --> 00:08:29,209
Después compraré un café...
161
00:08:29,209 --> 00:08:31,626
...y tú y yo iremos
a todos lados.
162
00:08:32,293 --> 00:08:33,793
¿Qué?
163
00:08:33,793 --> 00:08:35,376
No Se Admiten Perros
164
00:08:35,376 --> 00:08:38,168
Vamos, eso no estaba antes.
165
00:08:38,168 --> 00:08:39,877
Uno de la casa, por favor.
166
00:08:49,168 --> 00:08:51,460
Qué mal dueño, ¿no?
167
00:08:51,460 --> 00:08:54,668
Digo, ¿de quién es?
No lo sé.
168
00:08:55,168 --> 00:08:57,668
Frank, ¿qué haces aquí?
169
00:08:57,668 --> 00:09:01,334
¿Sabe que no estoy pegado
al edificio?
170
00:09:01,334 --> 00:09:02,835
Tomé un descanso.
171
00:09:02,835 --> 00:09:04,668
Sí, vine a tomar un café.
172
00:09:04,668 --> 00:09:07,418
Mi perrito y yo
estuvimos despiertos...
173
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
...jugando y queriéndonos...
174
00:09:09,626 --> 00:09:11,793
Sí, escuché a sus vecinos.
175
00:09:11,793 --> 00:09:14,376
-¿Oyeron los ladridos?
-No, oyeron su llanto.
176
00:09:14,376 --> 00:09:18,668
No, riendo, Frank.
Me estaba riendo.
177
00:09:18,668 --> 00:09:20,209
Dios, necesito ayuda,
Frank.
178
00:09:20,209 --> 00:09:24,084
Muerde muebles todo el día,
da vueltas toda la noche.
179
00:09:24,084 --> 00:09:26,710
Digo, ¿no sabe que
no atrapará su cola?
180
00:09:26,710 --> 00:09:28,460
¿No entiende eso?
181
00:09:28,460 --> 00:09:30,710
Recuerdo esas noches.
182
00:09:30,710 --> 00:09:32,209
La primera noche de Maddie...
183
00:09:32,209 --> 00:09:34,043
...nos despertó
cada cinco minutos.
184
00:09:34,543 --> 00:09:36,501
¿Sí? ¿Qué raza es?
185
00:09:38,168 --> 00:09:40,710
-Maddie es tu hija.
-Sí.
186
00:09:40,710 --> 00:09:43,460
Tienes una hija, Frank.
¿Cómo lo haces?
187
00:09:43,460 --> 00:09:47,334
24 horas con un perro
y estoy perdiendo la cabeza.
188
00:09:47,334 --> 00:09:49,043
¿Qué haré si tengo
un hijo?
189
00:09:49,043 --> 00:09:51,543
¿Sabe?
Solía ser guía de viajes.
190
00:09:51,543 --> 00:09:54,543
Frank, mi límite de atención
es de este tamaño.
191
00:09:54,543 --> 00:09:56,960
La gente podía bajar
en cada viaje.
192
00:09:56,960 --> 00:09:59,376
Cuando se subían,
los contaba...
193
00:09:59,376 --> 00:10:02,585
...y no me iba hasta
que estuvieran los mismos.
194
00:10:02,585 --> 00:10:04,460
Eso es ser padre.
195
00:10:06,543 --> 00:10:09,002
Si al final del día
tiene el mismo número con...
196
00:10:09,002 --> 00:10:10,585
...que empezó,
es un buen viaje.
197
00:10:11,710 --> 00:10:15,126
Genial, sí.
Es una buena meta.
198
00:10:15,126 --> 00:10:17,543
Puedo hacerlo, gracias.
199
00:10:21,960 --> 00:10:23,418
¿Qué?
200
00:10:23,418 --> 00:10:26,543
Bebé, estaba aquí.
201
00:10:26,543 --> 00:10:28,002
No, no. ¡Bebé!
202
00:10:28,002 --> 00:10:31,334
Otro consejo,
amarre a su hijo adentro.
203
00:10:31,334 --> 00:10:33,543
Mala mamá.
204
00:10:34,376 --> 00:10:37,501
Qué bien que estás aquí.
Tengo curiosidad.
205
00:10:37,501 --> 00:10:39,960
¿Le tomaste fotos a Bebé
en la mañana...
206
00:10:39,960 --> 00:10:42,543
-...para un letrero?
-Lo perdiste.
207
00:10:43,835 --> 00:10:48,002
Bien, mira quién tiene
muchas preguntas del perro.
208
00:10:48,002 --> 00:10:49,501
Pensé que no te importaba.
209
00:10:49,501 --> 00:10:53,168
Por eso no lo cuidaste
y por eso yo lo perdí.
210
00:10:53,168 --> 00:10:55,168
Dena estará decepcionada.
211
00:10:55,168 --> 00:10:57,168
¿No deberíamos buscarlo?
212
00:10:57,168 --> 00:10:58,460
Ya lo busqué.
213
00:10:58,460 --> 00:10:59,710
Pero no ayudes, no.
214
00:10:59,710 --> 00:11:02,793
No, por favor. Prefiero que
me bailes "Te lo dije"...
215
00:11:02,793 --> 00:11:05,543
...porque no puedo cuidar
a un perro...
216
00:11:05,543 --> 00:11:07,752
-...menos a un bebé.
-Lo entiendo.
217
00:11:07,752 --> 00:11:09,877
Estás molesta porque tenía razón.
218
00:11:09,877 --> 00:11:11,418
Y ahí está.
219
00:11:11,418 --> 00:11:15,084
Vaya, eso no tomó
mucho tiempo.
220
00:11:19,251 --> 00:11:20,835
¡Oigan, todos!
221
00:11:20,835 --> 00:11:22,501
¡Todd tiene razón!
222
00:11:22,501 --> 00:11:25,002
¿Escucharon Chicago?
223
00:11:26,209 --> 00:11:29,209
Sí, creo que saldré
un rato.
224
00:11:29,209 --> 00:11:30,752
¿Sabes? Deberías.
225
00:11:30,752 --> 00:11:33,043
Porque todos quieren ver
al que tenía razón.
226
00:11:33,543 --> 00:11:35,251
¡Aquí va, Chicago!
227
00:11:35,251 --> 00:11:37,835
¡Que empiece el desfile!
228
00:11:37,835 --> 00:11:39,585
Maldición.
229
00:11:39,585 --> 00:11:42,126
Murió otra planta.
230
00:11:45,251 --> 00:11:47,960
-¿Dónde está Sam?
-Se le hizo tarde.
231
00:11:47,960 --> 00:11:49,460
Nuevos dueños de perros.
232
00:11:49,460 --> 00:11:51,752
Les cuesta trabajo dejarlos.
233
00:11:53,168 --> 00:11:55,209
¿Tendremos que hablar?
234
00:11:55,209 --> 00:11:56,835
-Bien.
-¿Y esas cosas de bebé?
235
00:11:56,835 --> 00:11:59,418
Pensé que dirías
que no tendrás uno.
236
00:11:59,418 --> 00:12:03,334
Iba a hacerlo pero la tienda
me mandó cosas.
237
00:12:03,334 --> 00:12:07,835
Mira esta preciosa bolsa.
3000 dólares.
238
00:12:07,835 --> 00:12:09,376
¿No es para pañales?
239
00:12:09,376 --> 00:12:12,043
No tiene ninguno.
240
00:12:12,043 --> 00:12:13,376
¿Y qué es esto?
241
00:12:14,835 --> 00:12:16,835
Acabo de descubrirlo.
242
00:12:17,168 --> 00:12:19,877
Aquí tienen,
un martini...
243
00:12:19,877 --> 00:12:24,460
...y para la embarazada famosa
una soda.
244
00:12:24,460 --> 00:12:27,126
-¿El qué? ¿Qué tiene?
-Soda.
245
00:12:28,543 --> 00:12:31,418
La vi en los tabloides.
246
00:12:31,418 --> 00:12:32,501
Nada de beber.
247
00:12:34,835 --> 00:12:38,002
Eso no pasará.
¡Oigan, escuchen todos!
248
00:12:38,585 --> 00:12:43,251
No estoy embarazada.
Estoy delgada, estoy muy delgada.
249
00:12:43,251 --> 00:12:45,334
Tomen fotos
y díganle a sus amigos.
250
00:12:48,293 --> 00:12:50,334
Seguro, toma un poco.
251
00:12:56,334 --> 00:12:57,835
-¿Llamó?
-Gracias por subir.
252
00:12:57,835 --> 00:13:02,501
Estoy al teléfono con un refugio
pero necesito que repartas esto.
253
00:13:02,918 --> 00:13:06,626
-¿También perdió a su caballo?
-Tuve que dibujarlo de memoria.
254
00:13:06,626 --> 00:13:08,418
¿Recordó que tenía un caballo?
255
00:13:08,418 --> 00:13:11,668
Hola, vengo a ver al perrito.
256
00:13:13,668 --> 00:13:15,793
¿Cree que me vio?
257
00:13:19,043 --> 00:13:20,418
Hola, perdón por eso.
258
00:13:20,418 --> 00:13:22,209
La puerta se sigue cerrando.
259
00:13:22,209 --> 00:13:25,251
De verdad, Frank.
Alguien perderá un dedo.
260
00:13:25,251 --> 00:13:27,835
¿Adivine cuál extrañaré más?
261
00:13:28,710 --> 00:13:31,877
Hola, ¿sabes qué, Dena?
Me iba a dormir.
262
00:13:31,877 --> 00:13:34,793
Estaré un segundo.
¿Dónde está Bebé?
263
00:13:34,793 --> 00:13:37,710
Está fuera. Dormido.
264
00:13:37,710 --> 00:13:40,668
Pero querrá verme.
265
00:13:40,668 --> 00:13:43,084
-Bebé.
-No vendrá, él...
266
00:13:43,084 --> 00:13:44,418
-Es estúpido.
-Es tímido.
267
00:13:44,418 --> 00:13:46,002
Muy tímido.
268
00:13:46,918 --> 00:13:49,251
Quiero darle su juguete.
269
00:13:49,251 --> 00:13:52,002
Seré honesta,
le he dado tantos juguetes.
270
00:13:52,002 --> 00:13:53,960
Pero este es
de su tía Dena.
271
00:13:53,960 --> 00:13:56,376
¿O no, Bebé?
Sí te gustará.
272
00:13:56,376 --> 00:13:59,168
¿Verdad, Bebé? Te gustará.
273
00:14:01,418 --> 00:14:03,293
Acaba de entrar al clóset.
274
00:14:03,293 --> 00:14:05,585
Es rápido, ¿lo viste entrar?
275
00:14:06,501 --> 00:14:08,960
¡Mira eso!
Tan lindo.
276
00:14:08,960 --> 00:14:10,960
No, yo se lo daré.
277
00:14:10,960 --> 00:14:15,043
Se lo daré.
278
00:14:15,460 --> 00:14:19,585
Hola, tú.
279
00:14:20,084 --> 00:14:22,084
Estaba equivocada.
280
00:14:22,084 --> 00:14:25,376
Le encanta este juguete.
281
00:14:25,376 --> 00:14:26,418
¡Iré por él!
282
00:14:29,084 --> 00:14:30,710
Dios, es un luchador.
283
00:14:38,334 --> 00:14:40,168
Gané.
284
00:14:40,960 --> 00:14:42,710
¿Dónde está el perro?
285
00:14:43,043 --> 00:14:45,710
Se salió de aquí.
286
00:14:45,710 --> 00:14:48,460
-Se fue debajo de la cama o algo.
-Bien.
287
00:14:48,460 --> 00:14:50,793
¡No mires debajo de la cama!
288
00:14:50,793 --> 00:14:53,501
-¿Por qué no?
-Porque...
289
00:14:54,543 --> 00:14:57,251
Tu regalo de Navidad
está ahí abajo.
290
00:14:57,251 --> 00:14:59,668
¿De verdad? ¿Tan pronto?
291
00:14:59,668 --> 00:15:03,209
Sí, lo vi en la tienda y pensé:
"Es como Dena" y lo compré.
292
00:15:03,543 --> 00:15:06,710
Mira a quién me encontré.
293
00:15:13,585 --> 00:15:15,501
¡Feliz Navidad!
294
00:15:18,209 --> 00:15:20,960
Regina, ¿puedo entrar?
295
00:15:22,043 --> 00:15:25,251
Me llamó tu instructor.
296
00:15:25,251 --> 00:15:27,918
Dice que quiere cerrar.
297
00:15:29,918 --> 00:15:31,209
No puedo, Howard.
298
00:15:31,835 --> 00:15:34,168
No puedo hacerlo volar.
299
00:15:34,168 --> 00:15:35,877
Hay que venderlo.
300
00:15:35,877 --> 00:15:37,793
No nos ayuda en la tierra.
301
00:15:37,793 --> 00:15:40,460
No, no podemos venderlo.
302
00:15:40,460 --> 00:15:43,460
Este avión nos ayudaría
a hacer cosas.
303
00:15:43,460 --> 00:15:46,710
Ir a Atlantic City
el fin de semana.
304
00:15:46,710 --> 00:15:51,084
Ir a Bora Bora a un masaje dado
por hombres bellos...
305
00:15:51,084 --> 00:15:53,793
...con frutas exóticas
frotando nuestros pies.
306
00:15:54,126 --> 00:15:56,418
No suena higiénico.
307
00:16:00,793 --> 00:16:04,168
Quería que tuviéramos aventuras.
308
00:16:06,543 --> 00:16:08,334
Seríamos fascinantes.
309
00:16:09,793 --> 00:16:13,918
Bueno, podemos hacer cosas.
310
00:16:13,918 --> 00:16:18,209
Podemos vender el avión
e ir a Bora Bora.
311
00:16:18,626 --> 00:16:22,002
-¿De verdad, irías?
-¿Por qué no?
312
00:16:22,002 --> 00:16:25,501
Veríamos a los bailarines
y nos darían masajes.
313
00:16:25,501 --> 00:16:27,251
Una mujer.
314
00:16:28,126 --> 00:16:30,585
Dios mío, cariño.
315
00:16:30,585 --> 00:16:33,877
Y nos sobraría para
la máquina de pin ball.
316
00:16:42,168 --> 00:16:44,251
Gané.
317
00:16:44,251 --> 00:16:45,585
Lo siento, Dena.
318
00:16:45,585 --> 00:16:47,793
Me volteé un segundo.
319
00:16:47,793 --> 00:16:50,626
No te preocupes, Sam,
los perros se escapan.
320
00:16:50,626 --> 00:16:53,460
Por eso les ponemos chips
en el cuello.
321
00:16:53,460 --> 00:16:56,543
Sí, ¿verdad que lo hacemos?
322
00:16:56,543 --> 00:16:59,418
Quería ponerle uno a Chase
pero casi no duerme.
323
00:16:59,418 --> 00:17:00,752
Gracias.
324
00:17:00,752 --> 00:17:02,793
-Adiós.
-Adiós.
325
00:17:03,293 --> 00:17:05,793
Oye, gracias por encontrarlo.
326
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
-¿Dónde estaba?
-En la calle de enfrente.
327
00:17:08,126 --> 00:17:11,002
Mirando la ventana
de una tienda.
328
00:17:11,293 --> 00:17:13,626
La cosa es que antes
de que se perdiera...
329
00:17:13,626 --> 00:17:16,084
...algo en mí deseaba nunca
haberlo comprado...
330
00:17:16,084 --> 00:17:20,960
...pero cuando se fue solo pensaba
en que ojalá estuviera bien.
331
00:17:21,418 --> 00:17:23,793
A uno le empieza a gustar.
332
00:17:23,793 --> 00:17:25,668
Podríamos llevarlo al parque.
333
00:17:25,668 --> 00:17:27,293
No, lo regalaré.
334
00:17:27,710 --> 00:17:29,668
¿Qué? Sam...
335
00:17:29,668 --> 00:17:31,668
No estoy lista
para sentirme así.
336
00:17:31,668 --> 00:17:34,293
Pensar y preocuparme tanto
por algo.
337
00:17:34,293 --> 00:17:36,793
Yo me pierdo
unas nueve veces al día.
338
00:17:36,793 --> 00:17:38,460
Ya tengo suficiente.
339
00:17:38,460 --> 00:17:40,960
Seguro,
lo que tú quieras.
340
00:17:40,960 --> 00:17:45,293
Depende de ti. ¿Por qué
incluirme en decisiones aquí?
341
00:17:48,334 --> 00:17:50,918
¿Todd? ¿Sabes donde
está el sacacorchos?
342
00:17:50,918 --> 00:17:54,168
Recuerdo que teníamos
uno que llevamos al cine.
343
00:17:59,877 --> 00:18:02,002
-¿Qué es esto?
-No es nada.
344
00:18:02,002 --> 00:18:03,543
¿Nombres de bebés?
345
00:18:03,543 --> 00:18:05,376
Estaba de oferta,
colecciono nombres.
346
00:18:06,084 --> 00:18:08,793
Subrayaste algunos, veamos...
347
00:18:08,793 --> 00:18:10,626
"Cynthia", no.
348
00:18:11,918 --> 00:18:13,293
"Holden".
349
00:18:13,293 --> 00:18:15,293
¿Holden Deepler?
350
00:18:15,293 --> 00:18:18,585
No tendría problemas
en golpearlo.
351
00:18:18,585 --> 00:18:21,334
Lo hice porque dijiste que
podrías estar embarazada.
352
00:18:21,334 --> 00:18:22,960
-¿Cuándo?
-Hace tres días.
353
00:18:22,960 --> 00:18:24,251
Te harías una prueba.
354
00:18:24,251 --> 00:18:26,710
La hice, pasé. No hay bebé.
355
00:18:26,710 --> 00:18:29,960
Espera, ¿la hiciste sin mí?
356
00:18:29,960 --> 00:18:32,168
¿Querías verme orinar?
357
00:18:32,168 --> 00:18:36,501
Hay algunas páginas Web
si eso te interesa.
358
00:18:36,501 --> 00:18:38,043
Olvídalo.
359
00:18:38,043 --> 00:18:40,126
No hay bebé, es lo que
quería saber. Genial.
360
00:18:40,626 --> 00:18:43,418
Solo... abriré el vino.
361
00:18:43,418 --> 00:18:47,293
¿Y Gaylord? Gaylord Deepler.
362
00:19:05,126 --> 00:19:07,460
Quédate ahí.
363
00:19:09,126 --> 00:19:12,585
Oye, ¿por qué actúas así?
364
00:19:17,585 --> 00:19:20,793
Cuando un hombre sale de un cuarto
quiere azotar la puerta.
365
00:19:20,793 --> 00:19:22,209
Y yo no tengo puerta.
366
00:19:22,209 --> 00:19:24,334
No puedo azotar el sofá.
367
00:19:26,710 --> 00:19:30,293
Perdón por no involucrarte
en esto.
368
00:19:30,293 --> 00:19:31,626
O en algo.
369
00:19:32,084 --> 00:19:33,585
Solo...
370
00:19:34,334 --> 00:19:36,084
No puedo jugar
a la casa contigo.
371
00:19:36,960 --> 00:19:39,752
Es difícil vivir aquí recordando
que no estamos juntos...
372
00:19:39,752 --> 00:19:43,043
...y traes algo que me importa
y que actuemos como familia...
373
00:19:43,043 --> 00:19:45,543
...recordando que no lo somos.
374
00:19:46,293 --> 00:19:47,752
A esto me refiero.
375
00:19:47,752 --> 00:19:49,710
Alguien tan egoísta...
376
00:19:49,710 --> 00:19:52,376
...que no se da cuenta
que pasas por algo...
377
00:19:52,376 --> 00:19:54,126
...no debería criar un bebé.
378
00:19:55,793 --> 00:19:57,418
Todavía.
379
00:19:59,209 --> 00:20:00,460
No te muevas. Se durmió.
380
00:20:03,793 --> 00:20:05,543
¿Me quedaré toda la noche?
381
00:20:05,543 --> 00:20:07,126
Sí, te traeré una cobija.
382
00:20:07,126 --> 00:20:08,293
No, no, Sam.
383
00:20:09,084 --> 00:20:10,460
No te muevas. No lo hagas.
384
00:20:16,168 --> 00:20:19,251
Es curioso que tengamos
el instinto de criar.
385
00:20:19,251 --> 00:20:21,918
De hacer crecer a otra criatura viva.
¿Para sentirnos...
386
00:20:24,293 --> 00:20:27,293
... importantes? ¿Para ser
el centro del universo de alguien?
387
00:20:27,293 --> 00:20:28,626
"¡Soy muy delgada para concebir!"
388
00:20:29,543 --> 00:20:32,126
Así está mejor.
389
00:20:34,626 --> 00:20:38,960
Quizá queremos que nos vuelva lo que
queremos ser pero aún no estamos listos.
390
00:20:38,960 --> 00:20:42,209
Algún día tal vez. Pero aún no.
391
00:20:44,918 --> 00:20:47,460
Ser padre
es mucho sacrificio.
392
00:20:47,460 --> 00:20:50,251
Así que hasta que no pueda
dar todo lo necesario...
393
00:20:50,251 --> 00:20:51,960
...me quedaré con mis plantas...
394
00:20:51,960 --> 00:20:53,710
...Holden y Cynthia.
395
00:20:53,710 --> 00:20:56,793
Puedo dejarlas y se mantienen.
396
00:20:59,877 --> 00:21:01,293
¡Lo siento, Frank!
397
00:21:06,376 --> 00:21:08,793
Al menos ahora sé
que cuando esté lista...
398
00:21:08,793 --> 00:21:11,126
...quizá no tenga que hacerlo sola.
399
00:21:11,126 --> 00:21:12,710
Gracias.