1 00:00:01,501 --> 00:00:04,126 Cuidar plantas es bueno para la salud. 2 00:00:04,126 --> 00:00:05,543 Baja tu presión sanguínea. 3 00:00:05,543 --> 00:00:07,168 Te conecta al universo. 4 00:00:07,168 --> 00:00:09,710 Es algo que puedes amar. 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,710 Mis plantas rechazan mi amor. 6 00:00:11,710 --> 00:00:14,043 Tal vez son adolescentes. 7 00:00:14,710 --> 00:00:18,710 Traté pero es difícil ser padre y madre de ellas. 8 00:00:22,710 --> 00:00:25,668 -Hola. -Hola. ¿Qué pasa? 9 00:00:27,543 --> 00:00:29,543 Había un mensaje. 10 00:00:29,543 --> 00:00:30,585 El tío Walter murió. 11 00:00:31,460 --> 00:00:35,668 No, Todd, Dios, lo siento tanto. 12 00:00:35,668 --> 00:00:38,209 -¿Estás bien? -Estoy bien. 13 00:00:38,209 --> 00:00:39,501 Era tu tío. 14 00:00:39,501 --> 00:00:41,002 ¿Qué? 15 00:00:41,209 --> 00:00:43,126 No. 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,752 Dios, esta es mi primera muerte familiar. 17 00:00:45,752 --> 00:00:47,668 Es mi primer funeral. 18 00:00:47,668 --> 00:00:51,668 Pobre Warren. ¿Qué? 19 00:00:51,668 --> 00:00:52,877 -Walter. -Walter. 20 00:00:52,877 --> 00:00:55,626 Era el hermanastro de tu papá. Como que él lo odiaba. 21 00:00:55,626 --> 00:01:00,418 Sí, pero aún así alguien murió. Es muy triste. 22 00:01:00,918 --> 00:01:03,043 ¡Tengo un vestido negro hermoso! 23 00:01:03,043 --> 00:01:04,168 Dios mío. 24 00:01:05,209 --> 00:01:07,126 Gané. 25 00:01:07,501 --> 00:01:09,710 El ataúd está abierto, papá. 26 00:01:09,710 --> 00:01:11,835 No estoy lista para ver un cadáver. 27 00:01:11,835 --> 00:01:13,918 Lo arreglaron para verse real. 28 00:01:13,918 --> 00:01:16,002 Le inyectaron una cosa de goma... 29 00:01:16,002 --> 00:01:17,501 ...y hace que pose más. 30 00:01:17,501 --> 00:01:20,668 -Así hacen a los maniquís. -Papá. 31 00:01:21,251 --> 00:01:22,752 -Muy bien. -¿Qué? 32 00:01:22,752 --> 00:01:24,126 Tú, señorita. 33 00:01:24,126 --> 00:01:26,585 Lo menos que podrías hacer es soltar una lágrima. 34 00:01:26,585 --> 00:01:28,376 No puedo, no lo conocía. 35 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 Arráncate un pelo de la nariz, no me avergüences. 36 00:01:32,334 --> 00:01:34,376 No conozco a nadie aquí. 37 00:01:34,376 --> 00:01:38,043 Es triste, no tengo ninguna conexión... 38 00:01:38,043 --> 00:01:39,376 No, lo siento. 39 00:01:39,376 --> 00:01:41,668 Sí, es triste. Los Newly caen como moscas... 40 00:01:41,668 --> 00:01:43,668 ...y tú no das reemplazos. 41 00:01:44,918 --> 00:01:46,877 -Qué bueno. -Lo siento. 42 00:01:46,877 --> 00:01:49,460 No eres tú, lo siento. 43 00:01:49,626 --> 00:01:52,002 Esto me recuerda lo corta que es la vida. 44 00:01:53,168 --> 00:01:55,209 -¿No quieres hijos? -¡Mamá! 45 00:01:55,835 --> 00:01:58,126 Mírala, ella hace lo suyo. 46 00:01:58,126 --> 00:02:00,626 Mira, no lo he pensado, ¿está bien? 47 00:02:00,626 --> 00:02:03,877 Aún tengo tres llaves en mi llavero que no sé para qué son. 48 00:02:03,877 --> 00:02:05,710 Una cosa a la vez. 49 00:02:07,877 --> 00:02:09,835 Recuerda que solo tienes algunos huevos. 50 00:02:10,209 --> 00:02:14,835 A tu edad, tus ovarios se descomponen como una máquina de hielo de motel. 51 00:02:15,460 --> 00:02:17,418 -¿Entrarás? -No lo sé. 52 00:02:17,418 --> 00:02:19,209 -¿Eres pariente? -Sí. 53 00:02:19,209 --> 00:02:22,084 Lo siento, pero, ¿puedes sostenerla? Ya regreso. 54 00:02:22,084 --> 00:02:25,084 Esperé tanto para ver a Walter muerto. Gracias. 55 00:02:25,084 --> 00:02:30,002 Está bien. 56 00:02:27,668 --> 00:02:30,002 Sostengo a un bebé. 57 00:02:30,002 --> 00:02:31,334 Bien. 58 00:02:31,334 --> 00:02:34,209 Eres my inquieto. 59 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Y pesado. 60 00:02:36,668 --> 00:02:41,293 Tu cabeza huele tan, tan bien. 61 00:02:41,793 --> 00:02:43,835 No. 62 00:02:43,835 --> 00:02:46,918 Siento tanto su pérdida, ¿quiere un pañuelo? 63 00:02:46,918 --> 00:02:49,002 Quiero un bebé. 64 00:02:57,376 --> 00:03:00,002 Dios, mira esto. 65 00:03:00,002 --> 00:03:02,209 ¿Pueden creer que cupimos en esto? 66 00:03:02,209 --> 00:03:03,877 Mataría por caber ahí. 67 00:03:03,877 --> 00:03:07,501 Desde que olí a ese bebé algo se desató en mí. 68 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 Ya sabes como las aves alimentan a sus crías en la boca. 69 00:03:10,293 --> 00:03:12,835 Antes que me daba asco, ahora creo que es hermoso. 70 00:03:12,835 --> 00:03:15,002 Quiero un bebé y vomitar en su boca. 71 00:03:15,002 --> 00:03:17,668 Antes lo hacías, extraño esos días. 72 00:03:18,877 --> 00:03:20,084 ¡Lo volvió a hacer! 73 00:03:20,084 --> 00:03:22,168 Era el abogado de Walter. 74 00:03:22,168 --> 00:03:24,293 El desgraciado me dejó un avión. 75 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 ¿Ganamos un avión? 76 00:03:25,668 --> 00:03:27,668 Sí, una belleza de cuatro asientos. 77 00:03:27,668 --> 00:03:29,209 Howard, es maravilloso. 78 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Vamos a almorzar a South Beach. 79 00:03:30,877 --> 00:03:34,877 Regina, ¿no ves que Walter me molesta desde la tumba? 80 00:03:34,877 --> 00:03:36,334 Howard, por favor. 81 00:03:36,334 --> 00:03:39,418 Dice que yo nunca lo tendría a menos que me diera uno. 82 00:03:39,418 --> 00:03:41,084 Lo venderé y compraré... 83 00:03:41,084 --> 00:03:43,460 -...una máquina de pin ball. -Claro que no. 84 00:03:43,460 --> 00:03:45,209 -Sí lo haré. -¡No lo harás! 85 00:03:45,209 --> 00:03:48,460 No entraré en esta competencia entre los dos. 86 00:03:48,460 --> 00:03:50,168 ¡Tenemos un avión! 87 00:03:50,168 --> 00:03:52,376 Me inscribiré a lecciones de vuelo. 88 00:03:52,376 --> 00:03:57,877 Toma eso, Paula Drake y tu lago Koi. 89 00:04:00,126 --> 00:04:03,084 Señor Celofán, deja de morderlo. 90 00:04:05,251 --> 00:04:07,835 ¿Saben cuánto lleva adoptar un bebé? 91 00:04:07,835 --> 00:04:10,002 ¿Y si ya no lo quiero en dos años? 92 00:04:10,002 --> 00:04:11,877 Tal vez ese sea el punto. 93 00:04:11,877 --> 00:04:14,043 ¿Sabes qué hacían en la secundaria? 94 00:04:14,460 --> 00:04:17,585 Nos daban un huevo para cargarlo en la semana. 95 00:04:17,585 --> 00:04:20,626 Para sentir lo difícil que es cuidar algo. Inténtalo. 96 00:04:22,543 --> 00:04:24,460 No estaba lista. 97 00:04:24,460 --> 00:04:25,626 Exactamente. 98 00:04:27,793 --> 00:04:29,918 Tu perro se come a mi bebé. 99 00:04:31,168 --> 00:04:34,918 ¡No, no, no! Sam, Sam, mira. 100 00:04:36,668 --> 00:04:37,877 Creen que estás encinta. 101 00:04:37,877 --> 00:04:39,251 ESPERANDO AL BEBÉ DE TONY DANE 102 00:04:39,251 --> 00:04:42,043 Serás una madre maravillosa. 103 00:04:42,043 --> 00:04:43,251 No. 104 00:04:43,251 --> 00:04:45,918 No es un bebé, es un pan. 105 00:04:45,918 --> 00:04:47,376 Comí un pan. 106 00:04:47,376 --> 00:04:50,668 Es lo que pasa por desayunar una vez en 20 años. 107 00:04:51,543 --> 00:04:53,710 Todos son mamás menos yo. 108 00:04:53,710 --> 00:04:55,543 ¡Señor Celofán, no! 109 00:04:55,543 --> 00:04:57,793 Deja al cachorro adoptado. 110 00:04:57,793 --> 00:04:59,543 -Sam, ¿lo sostienes un momento? -Bien. 111 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 ¿Dena? 112 00:05:08,043 --> 00:05:09,084 ¿Sam? 113 00:05:14,209 --> 00:05:16,877 Hola, ¿te gusta? Su nombre es Bebé. 114 00:05:21,043 --> 00:05:22,710 ¿Un perro? No, no. 115 00:05:22,710 --> 00:05:24,002 ¿No es lindo? 116 00:05:24,002 --> 00:05:26,877 Bájate de ahí. Bájate de ahí. 117 00:05:26,877 --> 00:05:28,084 -¿Sam? -¿Qué? 118 00:05:28,084 --> 00:05:30,334 -Un perro es mucho trabajo. -Puedo manejarlo. 119 00:05:30,334 --> 00:05:32,585 Ya lo tiré y no se rompió. 120 00:05:32,585 --> 00:05:35,293 -Llevémoslo a caminar. -Sam, no quiero un perro. 121 00:05:35,710 --> 00:05:38,209 Bien, más perro para mí. 122 00:05:38,209 --> 00:05:40,585 Hablo en serio, es tu perro, yo no ayudo. 123 00:05:40,585 --> 00:05:42,460 Hablo en serio. 124 00:05:42,460 --> 00:05:45,877 Me siento insultada porque piensas que te necesito. 125 00:05:45,877 --> 00:05:49,877 No es 1862 ó algo así. 126 00:05:49,877 --> 00:05:52,710 Las mujeres pueden tener perros bebés solas. 127 00:05:52,710 --> 00:05:55,293 Te aseguro que no te impactará de ninguna manera. 128 00:05:59,043 --> 00:06:01,209 Y quiero comprar ese zapato. 129 00:06:03,501 --> 00:06:07,793 Hora de dormir, mamá tiene que trabajar mañana. Buenas noches. 130 00:06:43,543 --> 00:06:45,501 Claro. 131 00:06:45,501 --> 00:06:47,209 -Hola. -¿Samantha? 132 00:06:47,209 --> 00:06:48,626 Mamá. 133 00:06:48,626 --> 00:06:52,209 -¿Por qué me llamas tan temprano? -Son las 11:00. 134 00:06:52,209 --> 00:06:54,209 Debías cubrir la exhibición. 135 00:06:54,209 --> 00:06:56,710 No, lo siento tanto. 136 00:06:56,710 --> 00:07:00,793 Si no tomarás en serio esto, no lo hagas. 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,752 ¡Mírenme, soy una aviadora! 138 00:07:03,752 --> 00:07:05,418 Volemos, dame las llaves. 139 00:07:05,418 --> 00:07:08,543 Lo haremos pero necesito que firme esto. 140 00:07:08,543 --> 00:07:11,752 -¿Una forma? ¿Para qué? -Por si algo pasa. 141 00:07:11,752 --> 00:07:13,084 ¿Cómo qué? 142 00:07:13,084 --> 00:07:16,752 Quiere decir que sea la primera en volar el mundo. 143 00:07:16,752 --> 00:07:19,168 No venderé la historia de mi vida. 144 00:07:19,168 --> 00:07:22,084 No, eso no pasará. 145 00:07:22,084 --> 00:07:25,126 No, esto no nos hace responsables de un accidente. 146 00:07:25,376 --> 00:07:27,126 ¿Con? 147 00:07:27,126 --> 00:07:28,835 El suelo. 148 00:07:35,418 --> 00:07:38,835 ¿Puedo solo conducirlo en el estacionamiento? 149 00:07:39,835 --> 00:07:42,043 Hola, estamos a mano. 150 00:07:42,043 --> 00:07:43,543 Jimmy Choos. 151 00:07:43,543 --> 00:07:46,168 No es su culpa que se llamen así. 152 00:07:46,168 --> 00:07:49,626 ¡Bien, bien! Mira... Que tengas buen día. 153 00:07:49,626 --> 00:07:52,710 Cuando regrese dormiremos. 154 00:07:52,710 --> 00:07:54,918 Se portan bien. 155 00:08:02,501 --> 00:08:05,043 Mi teléfono. 156 00:08:09,293 --> 00:08:10,460 Oye... 157 00:08:13,960 --> 00:08:15,585 Uno de los dos no se portó bien. 158 00:08:21,501 --> 00:08:24,043 Sí, sí, sí. 159 00:08:24,043 --> 00:08:26,626 Te traeré como un suéter. 160 00:08:26,626 --> 00:08:29,209 Después compraré un café... 161 00:08:29,209 --> 00:08:31,626 ...y tú y yo iremos a todos lados. 162 00:08:32,293 --> 00:08:33,793 ¿Qué? 163 00:08:33,793 --> 00:08:35,376 No Se Admiten Perros 164 00:08:35,376 --> 00:08:38,168 Vamos, eso no estaba antes. 165 00:08:38,168 --> 00:08:39,877 Uno de la casa, por favor. 166 00:08:49,168 --> 00:08:51,460 Qué mal dueño, ¿no? 167 00:08:51,460 --> 00:08:54,668 Digo, ¿de quién es? No lo sé. 168 00:08:55,168 --> 00:08:57,668 Frank, ¿qué haces aquí? 169 00:08:57,668 --> 00:09:01,334 ¿Sabe que no estoy pegado al edificio? 170 00:09:01,334 --> 00:09:02,835 Tomé un descanso. 171 00:09:02,835 --> 00:09:04,668 Sí, vine a tomar un café. 172 00:09:04,668 --> 00:09:07,418 Mi perrito y yo estuvimos despiertos... 173 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 ...jugando y queriéndonos... 174 00:09:09,626 --> 00:09:11,793 Sí, escuché a sus vecinos. 175 00:09:11,793 --> 00:09:14,376 -¿Oyeron los ladridos? -No, oyeron su llanto. 176 00:09:14,376 --> 00:09:18,668 No, riendo, Frank. Me estaba riendo. 177 00:09:18,668 --> 00:09:20,209 Dios, necesito ayuda, Frank. 178 00:09:20,209 --> 00:09:24,084 Muerde muebles todo el día, da vueltas toda la noche. 179 00:09:24,084 --> 00:09:26,710 Digo, ¿no sabe que no atrapará su cola? 180 00:09:26,710 --> 00:09:28,460 ¿No entiende eso? 181 00:09:28,460 --> 00:09:30,710 Recuerdo esas noches. 182 00:09:30,710 --> 00:09:32,209 La primera noche de Maddie... 183 00:09:32,209 --> 00:09:34,043 ...nos despertó cada cinco minutos. 184 00:09:34,543 --> 00:09:36,501 ¿Sí? ¿Qué raza es? 185 00:09:38,168 --> 00:09:40,710 -Maddie es tu hija. -Sí. 186 00:09:40,710 --> 00:09:43,460 Tienes una hija, Frank. ¿Cómo lo haces? 187 00:09:43,460 --> 00:09:47,334 24 horas con un perro y estoy perdiendo la cabeza. 188 00:09:47,334 --> 00:09:49,043 ¿Qué haré si tengo un hijo? 189 00:09:49,043 --> 00:09:51,543 ¿Sabe? Solía ser guía de viajes. 190 00:09:51,543 --> 00:09:54,543 Frank, mi límite de atención es de este tamaño. 191 00:09:54,543 --> 00:09:56,960 La gente podía bajar en cada viaje. 192 00:09:56,960 --> 00:09:59,376 Cuando se subían, los contaba... 193 00:09:59,376 --> 00:10:02,585 ...y no me iba hasta que estuvieran los mismos. 194 00:10:02,585 --> 00:10:04,460 Eso es ser padre. 195 00:10:06,543 --> 00:10:09,002 Si al final del día tiene el mismo número con... 196 00:10:09,002 --> 00:10:10,585 ...que empezó, es un buen viaje. 197 00:10:11,710 --> 00:10:15,126 Genial, sí. Es una buena meta. 198 00:10:15,126 --> 00:10:17,543 Puedo hacerlo, gracias. 199 00:10:21,960 --> 00:10:23,418 ¿Qué? 200 00:10:23,418 --> 00:10:26,543 Bebé, estaba aquí. 201 00:10:26,543 --> 00:10:28,002 No, no. ¡Bebé! 202 00:10:28,002 --> 00:10:31,334 Otro consejo, amarre a su hijo adentro. 203 00:10:31,334 --> 00:10:33,543 Mala mamá. 204 00:10:34,376 --> 00:10:37,501 Qué bien que estás aquí. Tengo curiosidad. 205 00:10:37,501 --> 00:10:39,960 ¿Le tomaste fotos a Bebé en la mañana... 206 00:10:39,960 --> 00:10:42,543 -...para un letrero? -Lo perdiste. 207 00:10:43,835 --> 00:10:48,002 Bien, mira quién tiene muchas preguntas del perro. 208 00:10:48,002 --> 00:10:49,501 Pensé que no te importaba. 209 00:10:49,501 --> 00:10:53,168 Por eso no lo cuidaste y por eso yo lo perdí. 210 00:10:53,168 --> 00:10:55,168 Dena estará decepcionada. 211 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 ¿No deberíamos buscarlo? 212 00:10:57,168 --> 00:10:58,460 Ya lo busqué. 213 00:10:58,460 --> 00:10:59,710 Pero no ayudes, no. 214 00:10:59,710 --> 00:11:02,793 No, por favor. Prefiero que me bailes "Te lo dije"... 215 00:11:02,793 --> 00:11:05,543 ...porque no puedo cuidar a un perro... 216 00:11:05,543 --> 00:11:07,752 -...menos a un bebé. -Lo entiendo. 217 00:11:07,752 --> 00:11:09,877 Estás molesta porque tenía razón. 218 00:11:09,877 --> 00:11:11,418 Y ahí está. 219 00:11:11,418 --> 00:11:15,084 Vaya, eso no tomó mucho tiempo. 220 00:11:19,251 --> 00:11:20,835 ¡Oigan, todos! 221 00:11:20,835 --> 00:11:22,501 ¡Todd tiene razón! 222 00:11:22,501 --> 00:11:25,002 ¿Escucharon Chicago? 223 00:11:26,209 --> 00:11:29,209 Sí, creo que saldré un rato. 224 00:11:29,209 --> 00:11:30,752 ¿Sabes? Deberías. 225 00:11:30,752 --> 00:11:33,043 Porque todos quieren ver al que tenía razón. 226 00:11:33,543 --> 00:11:35,251 ¡Aquí va, Chicago! 227 00:11:35,251 --> 00:11:37,835 ¡Que empiece el desfile! 228 00:11:37,835 --> 00:11:39,585 Maldición. 229 00:11:39,585 --> 00:11:42,126 Murió otra planta. 230 00:11:45,251 --> 00:11:47,960 -¿Dónde está Sam? -Se le hizo tarde. 231 00:11:47,960 --> 00:11:49,460 Nuevos dueños de perros. 232 00:11:49,460 --> 00:11:51,752 Les cuesta trabajo dejarlos. 233 00:11:53,168 --> 00:11:55,209 ¿Tendremos que hablar? 234 00:11:55,209 --> 00:11:56,835 -Bien. -¿Y esas cosas de bebé? 235 00:11:56,835 --> 00:11:59,418 Pensé que dirías que no tendrás uno. 236 00:11:59,418 --> 00:12:03,334 Iba a hacerlo pero la tienda me mandó cosas. 237 00:12:03,334 --> 00:12:07,835 Mira esta preciosa bolsa. 3000 dólares. 238 00:12:07,835 --> 00:12:09,376 ¿No es para pañales? 239 00:12:09,376 --> 00:12:12,043 No tiene ninguno. 240 00:12:12,043 --> 00:12:13,376 ¿Y qué es esto? 241 00:12:14,835 --> 00:12:16,835 Acabo de descubrirlo. 242 00:12:17,168 --> 00:12:19,877 Aquí tienen, un martini... 243 00:12:19,877 --> 00:12:24,460 ...y para la embarazada famosa una soda. 244 00:12:24,460 --> 00:12:27,126 -¿El qué? ¿Qué tiene? -Soda. 245 00:12:28,543 --> 00:12:31,418 La vi en los tabloides. 246 00:12:31,418 --> 00:12:32,501 Nada de beber. 247 00:12:34,835 --> 00:12:38,002 Eso no pasará. ¡Oigan, escuchen todos! 248 00:12:38,585 --> 00:12:43,251 No estoy embarazada. Estoy delgada, estoy muy delgada. 249 00:12:43,251 --> 00:12:45,334 Tomen fotos y díganle a sus amigos. 250 00:12:48,293 --> 00:12:50,334 Seguro, toma un poco. 251 00:12:56,334 --> 00:12:57,835 -¿Llamó? -Gracias por subir. 252 00:12:57,835 --> 00:13:02,501 Estoy al teléfono con un refugio pero necesito que repartas esto. 253 00:13:02,918 --> 00:13:06,626 -¿También perdió a su caballo? -Tuve que dibujarlo de memoria. 254 00:13:06,626 --> 00:13:08,418 ¿Recordó que tenía un caballo? 255 00:13:08,418 --> 00:13:11,668 Hola, vengo a ver al perrito. 256 00:13:13,668 --> 00:13:15,793 ¿Cree que me vio? 257 00:13:19,043 --> 00:13:20,418 Hola, perdón por eso. 258 00:13:20,418 --> 00:13:22,209 La puerta se sigue cerrando. 259 00:13:22,209 --> 00:13:25,251 De verdad, Frank. Alguien perderá un dedo. 260 00:13:25,251 --> 00:13:27,835 ¿Adivine cuál extrañaré más? 261 00:13:28,710 --> 00:13:31,877 Hola, ¿sabes qué, Dena? Me iba a dormir. 262 00:13:31,877 --> 00:13:34,793 Estaré un segundo. ¿Dónde está Bebé? 263 00:13:34,793 --> 00:13:37,710 Está fuera. Dormido. 264 00:13:37,710 --> 00:13:40,668 Pero querrá verme. 265 00:13:40,668 --> 00:13:43,084 -Bebé. -No vendrá, él... 266 00:13:43,084 --> 00:13:44,418 -Es estúpido. -Es tímido. 267 00:13:44,418 --> 00:13:46,002 Muy tímido. 268 00:13:46,918 --> 00:13:49,251 Quiero darle su juguete. 269 00:13:49,251 --> 00:13:52,002 Seré honesta, le he dado tantos juguetes. 270 00:13:52,002 --> 00:13:53,960 Pero este es de su tía Dena. 271 00:13:53,960 --> 00:13:56,376 ¿O no, Bebé? Sí te gustará. 272 00:13:56,376 --> 00:13:59,168 ¿Verdad, Bebé? Te gustará. 273 00:14:01,418 --> 00:14:03,293 Acaba de entrar al clóset. 274 00:14:03,293 --> 00:14:05,585 Es rápido, ¿lo viste entrar? 275 00:14:06,501 --> 00:14:08,960 ¡Mira eso! Tan lindo. 276 00:14:08,960 --> 00:14:10,960 No, yo se lo daré. 277 00:14:10,960 --> 00:14:15,043 Se lo daré. 278 00:14:15,460 --> 00:14:19,585 Hola, tú. 279 00:14:20,084 --> 00:14:22,084 Estaba equivocada. 280 00:14:22,084 --> 00:14:25,376 Le encanta este juguete. 281 00:14:25,376 --> 00:14:26,418 ¡Iré por él! 282 00:14:29,084 --> 00:14:30,710 Dios, es un luchador. 283 00:14:38,334 --> 00:14:40,168 Gané. 284 00:14:40,960 --> 00:14:42,710 ¿Dónde está el perro? 285 00:14:43,043 --> 00:14:45,710 Se salió de aquí. 286 00:14:45,710 --> 00:14:48,460 -Se fue debajo de la cama o algo. -Bien. 287 00:14:48,460 --> 00:14:50,793 ¡No mires debajo de la cama! 288 00:14:50,793 --> 00:14:53,501 -¿Por qué no? -Porque... 289 00:14:54,543 --> 00:14:57,251 Tu regalo de Navidad está ahí abajo. 290 00:14:57,251 --> 00:14:59,668 ¿De verdad? ¿Tan pronto? 291 00:14:59,668 --> 00:15:03,209 Sí, lo vi en la tienda y pensé: "Es como Dena" y lo compré. 292 00:15:03,543 --> 00:15:06,710 Mira a quién me encontré. 293 00:15:13,585 --> 00:15:15,501 ¡Feliz Navidad! 294 00:15:18,209 --> 00:15:20,960 Regina, ¿puedo entrar? 295 00:15:22,043 --> 00:15:25,251 Me llamó tu instructor. 296 00:15:25,251 --> 00:15:27,918 Dice que quiere cerrar. 297 00:15:29,918 --> 00:15:31,209 No puedo, Howard. 298 00:15:31,835 --> 00:15:34,168 No puedo hacerlo volar. 299 00:15:34,168 --> 00:15:35,877 Hay que venderlo. 300 00:15:35,877 --> 00:15:37,793 No nos ayuda en la tierra. 301 00:15:37,793 --> 00:15:40,460 No, no podemos venderlo. 302 00:15:40,460 --> 00:15:43,460 Este avión nos ayudaría a hacer cosas. 303 00:15:43,460 --> 00:15:46,710 Ir a Atlantic City el fin de semana. 304 00:15:46,710 --> 00:15:51,084 Ir a Bora Bora a un masaje dado por hombres bellos... 305 00:15:51,084 --> 00:15:53,793 ...con frutas exóticas frotando nuestros pies. 306 00:15:54,126 --> 00:15:56,418 No suena higiénico. 307 00:16:00,793 --> 00:16:04,168 Quería que tuviéramos aventuras. 308 00:16:06,543 --> 00:16:08,334 Seríamos fascinantes. 309 00:16:09,793 --> 00:16:13,918 Bueno, podemos hacer cosas. 310 00:16:13,918 --> 00:16:18,209 Podemos vender el avión e ir a Bora Bora. 311 00:16:18,626 --> 00:16:22,002 -¿De verdad, irías? -¿Por qué no? 312 00:16:22,002 --> 00:16:25,501 Veríamos a los bailarines y nos darían masajes. 313 00:16:25,501 --> 00:16:27,251 Una mujer. 314 00:16:28,126 --> 00:16:30,585 Dios mío, cariño. 315 00:16:30,585 --> 00:16:33,877 Y nos sobraría para la máquina de pin ball. 316 00:16:42,168 --> 00:16:44,251 Gané. 317 00:16:44,251 --> 00:16:45,585 Lo siento, Dena. 318 00:16:45,585 --> 00:16:47,793 Me volteé un segundo. 319 00:16:47,793 --> 00:16:50,626 No te preocupes, Sam, los perros se escapan. 320 00:16:50,626 --> 00:16:53,460 Por eso les ponemos chips en el cuello. 321 00:16:53,460 --> 00:16:56,543 Sí, ¿verdad que lo hacemos? 322 00:16:56,543 --> 00:16:59,418 Quería ponerle uno a Chase pero casi no duerme. 323 00:16:59,418 --> 00:17:00,752 Gracias. 324 00:17:00,752 --> 00:17:02,793 -Adiós. -Adiós. 325 00:17:03,293 --> 00:17:05,793 Oye, gracias por encontrarlo. 326 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 -¿Dónde estaba? -En la calle de enfrente. 327 00:17:08,126 --> 00:17:11,002 Mirando la ventana de una tienda. 328 00:17:11,293 --> 00:17:13,626 La cosa es que antes de que se perdiera... 329 00:17:13,626 --> 00:17:16,084 ...algo en mí deseaba nunca haberlo comprado... 330 00:17:16,084 --> 00:17:20,960 ...pero cuando se fue solo pensaba en que ojalá estuviera bien. 331 00:17:21,418 --> 00:17:23,793 A uno le empieza a gustar. 332 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 Podríamos llevarlo al parque. 333 00:17:25,668 --> 00:17:27,293 No, lo regalaré. 334 00:17:27,710 --> 00:17:29,668 ¿Qué? Sam... 335 00:17:29,668 --> 00:17:31,668 No estoy lista para sentirme así. 336 00:17:31,668 --> 00:17:34,293 Pensar y preocuparme tanto por algo. 337 00:17:34,293 --> 00:17:36,793 Yo me pierdo unas nueve veces al día. 338 00:17:36,793 --> 00:17:38,460 Ya tengo suficiente. 339 00:17:38,460 --> 00:17:40,960 Seguro, lo que tú quieras. 340 00:17:40,960 --> 00:17:45,293 Depende de ti. ¿Por qué incluirme en decisiones aquí? 341 00:17:48,334 --> 00:17:50,918 ¿Todd? ¿Sabes donde está el sacacorchos? 342 00:17:50,918 --> 00:17:54,168 Recuerdo que teníamos uno que llevamos al cine. 343 00:17:59,877 --> 00:18:02,002 -¿Qué es esto? -No es nada. 344 00:18:02,002 --> 00:18:03,543 ¿Nombres de bebés? 345 00:18:03,543 --> 00:18:05,376 Estaba de oferta, colecciono nombres. 346 00:18:06,084 --> 00:18:08,793 Subrayaste algunos, veamos... 347 00:18:08,793 --> 00:18:10,626 "Cynthia", no. 348 00:18:11,918 --> 00:18:13,293 "Holden". 349 00:18:13,293 --> 00:18:15,293 ¿Holden Deepler? 350 00:18:15,293 --> 00:18:18,585 No tendría problemas en golpearlo. 351 00:18:18,585 --> 00:18:21,334 Lo hice porque dijiste que podrías estar embarazada. 352 00:18:21,334 --> 00:18:22,960 -¿Cuándo? -Hace tres días. 353 00:18:22,960 --> 00:18:24,251 Te harías una prueba. 354 00:18:24,251 --> 00:18:26,710 La hice, pasé. No hay bebé. 355 00:18:26,710 --> 00:18:29,960 Espera, ¿la hiciste sin mí? 356 00:18:29,960 --> 00:18:32,168 ¿Querías verme orinar? 357 00:18:32,168 --> 00:18:36,501 Hay algunas páginas Web si eso te interesa. 358 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 Olvídalo. 359 00:18:38,043 --> 00:18:40,126 No hay bebé, es lo que quería saber. Genial. 360 00:18:40,626 --> 00:18:43,418 Solo... abriré el vino. 361 00:18:43,418 --> 00:18:47,293 ¿Y Gaylord? Gaylord Deepler. 362 00:19:05,126 --> 00:19:07,460 Quédate ahí. 363 00:19:09,126 --> 00:19:12,585 Oye, ¿por qué actúas así? 364 00:19:17,585 --> 00:19:20,793 Cuando un hombre sale de un cuarto quiere azotar la puerta. 365 00:19:20,793 --> 00:19:22,209 Y yo no tengo puerta. 366 00:19:22,209 --> 00:19:24,334 No puedo azotar el sofá. 367 00:19:26,710 --> 00:19:30,293 Perdón por no involucrarte en esto. 368 00:19:30,293 --> 00:19:31,626 O en algo. 369 00:19:32,084 --> 00:19:33,585 Solo... 370 00:19:34,334 --> 00:19:36,084 No puedo jugar a la casa contigo. 371 00:19:36,960 --> 00:19:39,752 Es difícil vivir aquí recordando que no estamos juntos... 372 00:19:39,752 --> 00:19:43,043 ...y traes algo que me importa y que actuemos como familia... 373 00:19:43,043 --> 00:19:45,543 ...recordando que no lo somos. 374 00:19:46,293 --> 00:19:47,752 A esto me refiero. 375 00:19:47,752 --> 00:19:49,710 Alguien tan egoísta... 376 00:19:49,710 --> 00:19:52,376 ...que no se da cuenta que pasas por algo... 377 00:19:52,376 --> 00:19:54,126 ...no debería criar un bebé. 378 00:19:55,793 --> 00:19:57,418 Todavía. 379 00:19:59,209 --> 00:20:00,460 No te muevas. Se durmió. 380 00:20:03,793 --> 00:20:05,543 ¿Me quedaré toda la noche? 381 00:20:05,543 --> 00:20:07,126 Sí, te traeré una cobija. 382 00:20:07,126 --> 00:20:08,293 No, no, Sam. 383 00:20:09,084 --> 00:20:10,460 No te muevas. No lo hagas. 384 00:20:16,168 --> 00:20:19,251 Es curioso que tengamos el instinto de criar. 385 00:20:19,251 --> 00:20:21,918 De hacer crecer a otra criatura viva. ¿Para sentirnos... 386 00:20:24,293 --> 00:20:27,293 ... importantes? ¿Para ser el centro del universo de alguien? 387 00:20:27,293 --> 00:20:28,626 "¡Soy muy delgada para concebir!" 388 00:20:29,543 --> 00:20:32,126 Así está mejor. 389 00:20:34,626 --> 00:20:38,960 Quizá queremos que nos vuelva lo que queremos ser pero aún no estamos listos. 390 00:20:38,960 --> 00:20:42,209 Algún día tal vez. Pero aún no. 391 00:20:44,918 --> 00:20:47,460 Ser padre es mucho sacrificio. 392 00:20:47,460 --> 00:20:50,251 Así que hasta que no pueda dar todo lo necesario... 393 00:20:50,251 --> 00:20:51,960 ...me quedaré con mis plantas... 394 00:20:51,960 --> 00:20:53,710 ...Holden y Cynthia. 395 00:20:53,710 --> 00:20:56,793 Puedo dejarlas y se mantienen. 396 00:20:59,877 --> 00:21:01,293 ¡Lo siento, Frank! 397 00:21:06,376 --> 00:21:08,793 Al menos ahora sé que cuando esté lista... 398 00:21:08,793 --> 00:21:11,126 ...quizá no tenga que hacerlo sola. 399 00:21:11,126 --> 00:21:12,710 Gracias.