1
00:00:01,543 --> 00:00:03,835
S'occuper de plantes,
c'est bon pour la santé.
2
00:00:04,002 --> 00:00:05,501
Ça fait baisser
la pression artérielle,
3
00:00:05,668 --> 00:00:07,043
ça nous branche sur l'univers
4
00:00:07,209 --> 00:00:09,585
et c'est une chose qu'on finit par aimer.
5
00:00:09,752 --> 00:00:11,626
Mes plantes rejettent mon amour.
6
00:00:11,793 --> 00:00:14,126
C'est peut-être des adolescents.
7
00:00:14,752 --> 00:00:18,752
Je fais de mon mieux, mais c'est dur
d'être un père et une mère pour elles.
8
00:00:22,793 --> 00:00:25,710
- Salut.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
9
00:00:27,626 --> 00:00:29,460
Il y avait un message.
10
00:00:29,626 --> 00:00:30,793
Oncle Walter est mort.
11
00:00:31,960 --> 00:00:35,585
Non, Todd.
Mon Dieu, je suis désolée.
12
00:00:35,752 --> 00:00:38,126
- Est-ce que ça va ?
- Oui, ça va.
13
00:00:38,293 --> 00:00:39,376
C'était ton oncle.
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,043
Quoi ?
15
00:00:43,209 --> 00:00:45,710
C'est mon premier mort dans la famille.
16
00:00:45,877 --> 00:00:47,585
Mes premières funérailles.
17
00:00:47,752 --> 00:00:51,585
Pauvre Warren. Pauvre Wally. Quoi ?
18
00:00:51,752 --> 00:00:52,793
Walter.
19
00:00:52,960 --> 00:00:55,543
C'était le beau-frère de ton père.
Il le détestait.
20
00:00:55,710 --> 00:00:59,543
Oui, mais quelqu'un est mort.
C'est triste.
21
00:01:00,960 --> 00:01:02,877
J'ai une robe noire trop super.
22
00:01:03,043 --> 00:01:04,168
Mon Dieu.
23
00:01:05,251 --> 00:01:07,168
J'ai gagné.
24
00:01:07,543 --> 00:01:09,585
C'est à cercueil ouvert, papa.
25
00:01:09,752 --> 00:01:11,710
Je ne suis pas prête
à voir un cadavre.
26
00:01:11,877 --> 00:01:13,793
On les arrange
pour que ce soit réaliste.
27
00:01:13,960 --> 00:01:15,877
On leur injecte du caoutchouc
dans les veines,
28
00:01:16,043 --> 00:01:17,376
c'est plus facile
de les manipuler.
29
00:01:17,543 --> 00:01:20,668
- Comme pour les mannequins.
- Papa.
30
00:01:21,293 --> 00:01:22,626
-Ça va.
- Quoi ?
31
00:01:22,793 --> 00:01:23,960
Et toi, jeune fille,
32
00:01:24,168 --> 00:01:26,501
tu pourrais au moins
verser une larme pour ton oncle.
33
00:01:26,668 --> 00:01:28,418
Non, je ne le connaissais pas.
34
00:01:29,376 --> 00:01:32,251
Tire-toi un poil du nez.
Ne me fais pas honte.
35
00:01:32,418 --> 00:01:34,293
Je ne connais personne ici.
36
00:01:34,460 --> 00:01:37,918
Ce qui est un peu triste pour moi,
parce que je n'ai aucun lien...
37
00:01:38,084 --> 00:01:39,251
Non, désolée.
38
00:01:39,418 --> 00:01:41,585
Oui, c'est triste.
Les Newly disparaissent.
39
00:01:41,752 --> 00:01:43,752
Tu n'es pas vraiment
en train de les remplacer.
40
00:01:45,002 --> 00:01:46,710
- Bravo.
- Pardon.
41
00:01:46,877 --> 00:01:49,501
Ce n'est pas toi. Pardon.
42
00:01:49,710 --> 00:01:52,043
Les funérailles me rappellent
la brièveté de l'existence.
43
00:01:53,209 --> 00:01:55,293
- Tu ne veux pas d'enfants ?
- Maman.
44
00:01:55,877 --> 00:01:58,043
Regarde-la. Elle fait sa part.
45
00:01:58,209 --> 00:02:00,460
Je n'y ai même pas pensé.
46
00:02:00,626 --> 00:02:03,710
J'ai trois clés sur mon porte-clés.
Je ne sais pas ce que c'est.
47
00:02:03,877 --> 00:02:05,752
Une chose à la fois.
48
00:02:07,960 --> 00:02:09,877
Il ne te reste pas tant d'œufs que ça.
49
00:02:10,293 --> 00:02:14,376
A ton âge, tes ovaires sont comme
une vieille machine à glace.
50
00:02:15,501 --> 00:02:17,293
- Vous n'y allez pas ?
- Je ne sais pas.
51
00:02:17,460 --> 00:02:19,084
- Vous êtes de la famille ?
- Oui.
52
00:02:19,251 --> 00:02:21,960
Vous me la prenez, une seconde.
Je reviens tout de suite.
53
00:02:22,126 --> 00:02:24,960
J'ai tellement attendu
de voir Walter mort. Merci.
54
00:02:27,668 --> 00:02:29,877
D'accord. Je tiens un bébé.
55
00:02:31,376 --> 00:02:34,084
Tu bouges beaucoup.
56
00:02:34,251 --> 00:02:36,251
Tu es lourde.
57
00:02:36,752 --> 00:02:40,668
Ça sent tellement bon, ta tête.
Tellement bon.
58
00:02:43,918 --> 00:02:46,793
Désolé pour cette perte.
Vous voulez un mouchoir ?
59
00:02:46,960 --> 00:02:49,084
Je veux un bébé.
60
00:02:54,752 --> 00:02:57,002
SAMANTHA QUI ?
61
00:02:57,460 --> 00:02:59,918
Regarde-moi ça.
62
00:03:00,084 --> 00:03:02,043
Te rends-tu compte
qu'on était petites comme ça.
63
00:03:02,209 --> 00:03:03,752
Je tuerais pour rentrer là-dedans.
64
00:03:03,918 --> 00:03:07,334
J'ai senti ce bébé et
quelque chose s'est déclenché en moi.
65
00:03:07,501 --> 00:03:10,126
Tu sais, les petits oisillons
nourris par le bec.
66
00:03:10,293 --> 00:03:12,668
Ça me dégoûtait
et maintenant je trouve ça magnifique.
67
00:03:12,835 --> 00:03:14,877
Je veux un bébé
et vomir dans sa bouche.
68
00:03:15,043 --> 00:03:17,668
Tu le faisais dans ta propre bouche.
Je m'ennuie de cette époque.
69
00:03:18,918 --> 00:03:19,960
Il l'a fait encore.
70
00:03:20,126 --> 00:03:22,002
C'était l'avocat de Walter.
71
00:03:22,168 --> 00:03:24,126
Ce salaud me laisse un avion.
72
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
- On a gagné un avion ?
- Oui.
73
00:03:25,668 --> 00:03:27,543
Quatre place, monomoteur, un bijou.
74
00:03:27,710 --> 00:03:29,084
Howard, c'est merveilleux.
75
00:03:29,293 --> 00:03:30,793
Allons dîner à South Beach.
76
00:03:30,960 --> 00:03:34,793
Regina, tu vois bien que Walter
se moque de moi dans sa tombe ?
77
00:03:34,960 --> 00:03:36,209
Howard, arrête.
78
00:03:36,376 --> 00:03:39,334
Il dit que je ne pourrais jamais avoir
d'avion à moins qu'il me l'offre.
79
00:03:39,501 --> 00:03:41,002
Tant pis pour lui, je le vends
80
00:03:41,168 --> 00:03:43,376
- et j'achète un flipper.
- Non.
81
00:03:43,543 --> 00:03:45,126
- Oh, oui.
- Oh, non.
82
00:03:45,293 --> 00:03:48,376
Je n'en veux pas de
cette concurrence ridicule entre vous.
83
00:03:48,543 --> 00:03:50,043
On a un avion.
84
00:03:50,209 --> 00:03:52,251
Je vais prendre des leçons de pilotage.
85
00:03:52,418 --> 00:03:57,376
Tiens pour toi, Paula Drake,
avec ton petit étang de koïs.
86
00:04:00,126 --> 00:04:03,084
M. Cellophane, non.
Sors ton chien-chien de la bouche.
87
00:04:05,251 --> 00:04:07,710
Tu sais combien de temps ça prend
pour adopter ? C'est ridicule.
88
00:04:07,877 --> 00:04:09,835
Et si je ne veux plus de bébé
dans deux ans ?
89
00:04:10,002 --> 00:04:11,752
Oui, c'est peut-être pour ça.
90
00:04:11,918 --> 00:04:14,084
Tu sais ce qu'on nous faisait faire
au lycée ?
91
00:04:14,501 --> 00:04:17,460
On nous donnait un œuf à porter
pendant une semaine.
92
00:04:17,626 --> 00:04:20,668
C'est dur de prendre soin
de quelque chose. Tiens.
93
00:04:23,209 --> 00:04:24,334
Je n'étais pas prête.
94
00:04:24,501 --> 00:04:25,668
En effet.
95
00:04:27,835 --> 00:04:29,960
Ton chien mange mon bébé.
96
00:04:33,043 --> 00:04:34,918
Sam. Regarde.
97
00:04:36,543 --> 00:04:37,752
Ils pensent que tu es enceinte.
98
00:04:37,918 --> 00:04:39,126
L'ENFANT DE L'AMOUR
DE TONY DANE
99
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Tu seras une merveilleuse maman.
100
00:04:42,084 --> 00:04:43,126
Pas vrai.
101
00:04:43,293 --> 00:04:45,793
Ce n'est pas un bébé. C'est un bagel.
102
00:04:45,960 --> 00:04:47,251
J'ai mangé un bagel.
103
00:04:47,418 --> 00:04:50,710
Voilà ce que ça donne
de déjeuner une fois tous les 20 ans.
104
00:04:51,585 --> 00:04:53,626
Tout le monde est mère sauf moi.
105
00:04:53,793 --> 00:04:55,460
M. Cellophane, non.
106
00:04:55,626 --> 00:04:57,710
Lâche ton chiot adoptif. Allez.
107
00:04:57,877 --> 00:04:59,626
Sam, tu le prends une seconde ?
108
00:05:06,293 --> 00:05:07,793
Dena ?
109
00:05:08,084 --> 00:05:09,126
Sam.
110
00:05:14,752 --> 00:05:16,835
Il te plaît ? Il s'appelle Bébé.
111
00:05:21,084 --> 00:05:22,585
Un chien ? Non.
112
00:05:22,752 --> 00:05:23,835
Il est mignon, non ?
113
00:05:24,002 --> 00:05:26,626
Allez, descends, chien-chien.
Descends de là.
114
00:05:26,835 --> 00:05:27,918
- Sam ?
- Quoi ?
115
00:05:28,084 --> 00:05:30,209
- C'est du travail, un chien.
- Je me débrouille.
116
00:05:30,376 --> 00:05:32,418
Je l'ai déjà échappé
et il ne s'est pas cassé.
117
00:05:32,585 --> 00:05:35,334
- Viens, on va le promener.
- Je ne veux pas de chien.
118
00:05:35,793 --> 00:05:38,084
Très bien,
ça fera plus de chien pour moi.
119
00:05:38,251 --> 00:05:40,501
Sérieux. C'est ton chien.
Je ne t'aide pas.
120
00:05:40,668 --> 00:05:42,334
Moi, je suis sérieuse.
121
00:05:42,501 --> 00:05:45,752
Je suis insultée que tu aies cru
que j'avais besoin d'aide.
122
00:05:45,918 --> 00:05:49,793
C'est pas comme si on n'était en 1862.
123
00:05:49,960 --> 00:05:52,585
Les femmes peuvent élever seules
leur propre chiot.
124
00:05:52,752 --> 00:05:55,293
Je t'assure que
ça n'aura aucun impact sur toi.
125
00:05:59,043 --> 00:06:01,168
J'aimerais t'acheter cette chaussure.
126
00:06:03,460 --> 00:06:07,334
Au lit. Maman doit travailler demain,
alors bonne nuit.
127
00:06:43,501 --> 00:06:45,002
Bien sûr.
128
00:06:45,543 --> 00:06:47,084
- Allô ?
- Samantha ?
129
00:06:47,251 --> 00:06:48,501
Maman.
130
00:06:48,668 --> 00:06:52,084
- Pourquoi tu appelles si tôt ?
- Il est 11 h.
131
00:06:52,251 --> 00:06:54,084
Tu devais t'occuper
de la visite, ce matin.
132
00:06:54,251 --> 00:06:56,585
Quoi ? Ah, non.
Je suis désolée...
133
00:06:56,752 --> 00:07:00,626
Si tu ne prends pas ce travail
au sérieux, ne le fais pas.
134
00:07:00,793 --> 00:07:03,585
Je suis une aviatrice.
135
00:07:03,752 --> 00:07:05,251
Volons. Donnez-moi les clés.
136
00:07:05,418 --> 00:07:08,418
Bientôt, mais...
Il faut d'abord signer cette décharge.
137
00:07:08,585 --> 00:07:11,585
- Une décharge ? Pourquoi ?
- En cas de problème.
138
00:07:11,752 --> 00:07:12,918
Quel genre ?
139
00:07:13,084 --> 00:07:16,585
Du genre que je suis la première
femme à voler autour du monde...
140
00:07:16,752 --> 00:07:18,960
Je refuse de vendre
l'histoire de ma vie.
141
00:07:19,126 --> 00:07:21,877
Non. Ça ne risque pas de se produire.
142
00:07:22,043 --> 00:07:25,084
Seulement, nous ne sommes pas
responsables en cas d'incident.
143
00:07:25,376 --> 00:07:26,960
Avec ?
144
00:07:27,126 --> 00:07:28,835
Le sol.
145
00:07:35,418 --> 00:07:38,877
Je peux faire un petit tour
de stationnement à la place ?
146
00:07:40,251 --> 00:07:41,960
Regarde, on est à égalité.
147
00:07:42,126 --> 00:07:43,460
Jimmy Choo.
148
00:07:43,626 --> 00:07:46,043
Ce n'est pas de sa faute.
Il "mâchouille".
149
00:07:46,209 --> 00:07:49,501
Allez viens, toi.
Amusez-vous bien.
150
00:07:49,668 --> 00:07:52,626
Quand je reviendrai,
on fera la sieste, d'accord ?
151
00:07:52,793 --> 00:07:54,960
Soyez sage, tous les deux.
152
00:08:02,418 --> 00:08:04,209
Zut, mon cellulaire.
153
00:08:13,918 --> 00:08:15,585
Un des deux n'a pas été sage.
154
00:08:21,501 --> 00:08:23,084
Oui.
155
00:08:24,084 --> 00:08:26,501
Je vais te porter comme un chandail.
156
00:08:26,668 --> 00:08:29,084
Puis j'irai me chercher
un petit café.
157
00:08:29,251 --> 00:08:31,668
Ensuite, je t'emmènerai partout.
158
00:08:32,334 --> 00:08:33,668
Quoi ?
159
00:08:33,835 --> 00:08:35,251
INTERDIT
AUX CHIENS
160
00:08:35,418 --> 00:08:38,002
C'est pas vrai.
Ça n'y était pas, avant.
161
00:08:38,168 --> 00:08:39,877
Un café maison.
162
00:08:49,126 --> 00:08:51,293
C'est un vilain propriétaire, non ?
163
00:08:51,460 --> 00:08:54,668
Il est à qui ? Je ne sais pas.
164
00:08:55,168 --> 00:08:57,543
Frank. Que faites-vous ici ?
165
00:08:57,710 --> 00:09:01,126
Je ne suis pas attaché
à votre immeuble.
166
00:09:01,293 --> 00:09:02,668
Je suis en pause.
167
00:09:02,835 --> 00:09:04,501
Je viens chercher un café.
168
00:09:04,668 --> 00:09:07,251
J'ai passé une nuit blanche
avec mon petit chien.
169
00:09:07,418 --> 00:09:09,460
On a joué, on s'est amusés.
170
00:09:09,626 --> 00:09:11,626
Oui. Les voisins m'ont dit.
171
00:09:11,793 --> 00:09:14,209
- Ils l'ont entendu japper ?
- Ils vous ont entendue pleurer.
172
00:09:14,376 --> 00:09:17,835
Non. Rire, Frank. Je riais.
173
00:09:18,668 --> 00:09:20,043
C'est l'enfer, Frank.
174
00:09:20,209 --> 00:09:23,877
Il mange les meubles,
il tourne en rond dans le lit.
175
00:09:24,043 --> 00:09:26,501
Il sait bien
qu'il n'attrapera pas sa queue.
176
00:09:26,668 --> 00:09:28,251
Il devrait comprendre.
177
00:09:28,418 --> 00:09:30,501
Je me souviens de ces nuits.
178
00:09:30,668 --> 00:09:32,002
La première nuit avec Maddie,
179
00:09:32,168 --> 00:09:34,002
ma femme se levait
toutes les cinq minutes.
180
00:09:34,543 --> 00:09:36,501
Ah, oui ? C'est quelle race ?
181
00:09:38,168 --> 00:09:40,543
- C'est votre fille, Maddie ?
- Oui.
182
00:09:40,710 --> 00:09:43,293
Vous avez une fille, Frank.
Comment vous faites ?
183
00:09:43,460 --> 00:09:47,209
Vingt-quatre heures avec un chien
et je deviens folle.
184
00:09:47,376 --> 00:09:48,918
Comment je vais faire
avec un enfant ?
185
00:09:49,084 --> 00:09:51,418
J'ai été guide
de circuits touristiques.
186
00:09:51,585 --> 00:09:54,418
Frank, ma capacité de concentration
est limitée.
187
00:09:54,585 --> 00:09:56,835
Les gens descendaient à Wrigley Field.
188
00:09:57,002 --> 00:09:59,251
Quand ils revenaient, je comptais
189
00:09:59,418 --> 00:10:02,460
et on ne repartait pas avant
d'avoir le même nombre.
190
00:10:02,626 --> 00:10:04,501
C'est ça, avoir des enfants.
191
00:10:06,543 --> 00:10:08,835
Si à la fin de la journée
on a le même nombre
192
00:10:09,002 --> 00:10:10,585
qu'au début,
c'est un bon circuit.
193
00:10:11,710 --> 00:10:14,960
Oui. C'est un bon objectif.
194
00:10:15,126 --> 00:10:17,543
Je peux y arriver. Merci.
195
00:10:22,002 --> 00:10:23,293
Quoi ?
196
00:10:23,460 --> 00:10:25,710
Bébé ? Il était là.
197
00:10:28,084 --> 00:10:31,251
Un autre conseil.
Attachez l'enfant à l'intérieur.
198
00:10:31,418 --> 00:10:33,626
Vilaine maman.
199
00:10:35,251 --> 00:10:37,626
C'est bien, tu es là.
Je me demandais.
200
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
Tu as pris des photos
de Bébé ce matin
201
00:10:40,251 --> 00:10:42,835
- qui feraient une bonne affiche ?
- Tu as perdu le chien ?
202
00:10:44,126 --> 00:10:48,084
Te voilà bien curieux, soudain,
pour le chien.
203
00:10:48,251 --> 00:10:49,585
Je croyais que tu t'en fichais.
204
00:10:49,752 --> 00:10:53,251
C'est pour ça que je l'ai eu
et que je l'ai perdu.
205
00:10:53,418 --> 00:10:55,251
Tu vas vraiment décevoir Dena.
206
00:10:55,418 --> 00:10:57,251
On devrait être
en train de chercher le chien.
207
00:10:57,418 --> 00:10:58,585
J'ai cherché.
208
00:10:58,752 --> 00:10:59,835
Ne m'aide surtout pas.
209
00:11:00,002 --> 00:11:02,835
Fais-moi plutôt
ton numéro de "je t'avais dit".
210
00:11:03,002 --> 00:11:05,585
Comme tu dis,
je ne sais pas m'occuper d'un chien,
211
00:11:05,752 --> 00:11:07,793
- encore moins d'un bébé.
- J'ai compris.
212
00:11:07,960 --> 00:11:10,002
Tu es fâchée
parce que j'avais raison.
213
00:11:10,168 --> 00:11:11,501
Et voilà.
214
00:11:12,585 --> 00:11:14,543
Ça n'a pas été long.
215
00:11:19,585 --> 00:11:20,918
Dites, tout le monde.
216
00:11:21,084 --> 00:11:22,585
Todd a raison.
217
00:11:22,752 --> 00:11:24,752
Vous entendez, Chicago ?
218
00:11:27,043 --> 00:11:29,293
Tu sais, je crois
que je vais aller me promener.
219
00:11:29,460 --> 00:11:30,793
Oui, c'est une bonne idée.
220
00:11:30,960 --> 00:11:33,293
Tout le monde veut voir
le gars qui a raison.
221
00:11:33,793 --> 00:11:35,293
Il arrive, Chicago.
222
00:11:35,460 --> 00:11:37,418
Commencez la parade.
223
00:11:38,043 --> 00:11:39,626
Zut.
224
00:11:39,793 --> 00:11:41,960
Encore une plante qui est morte.
225
00:11:45,501 --> 00:11:48,043
- Où est Sam ?
- On dirait qu'elle est en retard.
226
00:11:48,209 --> 00:11:49,668
Les nouveaux propriétaires de chien.
227
00:11:49,835 --> 00:11:52,043
Il leur faut des heures
pour sortir de la maison.
228
00:11:53,460 --> 00:11:55,376
Alors on va discuter,
toutes les deux ?
229
00:11:55,543 --> 00:11:57,002
- Sympa.
- C'est quoi, ça ?
230
00:11:57,168 --> 00:11:59,543
Tu devais prévenir la presse
que tu n'étais pas enceinte ?
231
00:11:59,710 --> 00:12:03,418
Oui, sauf que des boutiques
ont commencé à m'envoyer des choses.
232
00:12:03,585 --> 00:12:07,877
Regarde ce sac, 3 000 $. Superbe.
233
00:12:08,043 --> 00:12:09,460
C'est un sac à couches ?
234
00:12:09,626 --> 00:12:12,084
Seulement s'il y a une couche dedans.
235
00:12:12,251 --> 00:12:13,585
C'est quoi, ça ?
236
00:12:15,002 --> 00:12:17,043
Je viens de comprendre.
237
00:12:17,334 --> 00:12:19,918
Et voilà. Un martini.
238
00:12:20,084 --> 00:12:24,501
Et pour la célèbre femme enceinte,
j'ai apporté de l'eau gazeuse.
239
00:12:24,668 --> 00:12:27,376
- Une eau quoi ? C'est quoi, ça ?
- Eau gazeuse.
240
00:12:28,793 --> 00:12:31,543
Je vous ai vue dans les journaux.
241
00:12:31,710 --> 00:12:32,793
Pas d'alcool.
242
00:12:35,126 --> 00:12:38,251
Non, c'est pas possible.
Ecoutez-moi bien, tout le monde.
243
00:12:38,877 --> 00:12:43,376
Je ne suis pas enceinte.
Je suis mince. Très mince.
244
00:12:43,543 --> 00:12:45,585
Prenez une photo,
dites-le à vos amis.
245
00:12:48,585 --> 00:12:50,209
Bien sûr, bois une gorgée.
246
00:12:56,376 --> 00:12:57,918
- Vous avez sonné ?
- Merci d'être monté.
247
00:12:58,084 --> 00:12:59,543
Je suis en ligne avec un des refuges.
248
00:12:59,710 --> 00:13:02,710
Pouvez-vous distribuer
ces affichettes ?
249
00:13:03,084 --> 00:13:06,668
- Vous avez aussi perdu un cheval ?
- J'ai dessiné de mémoire.
250
00:13:06,877 --> 00:13:08,418
Vous vous êtes souvenue
de votre cheval ?
251
00:13:09,418 --> 00:13:11,501
Je suis venu voir le petit chien.
252
00:13:13,960 --> 00:13:16,043
Vous croyez qu'elle m'a vue ?
253
00:13:19,501 --> 00:13:20,710
Pardon.
254
00:13:20,877 --> 00:13:22,501
La porte n'arrête pas de claquer.
255
00:13:22,668 --> 00:13:25,543
Un jour, Frank,
quelqu'un perdra un doigt.
256
00:13:25,710 --> 00:13:28,293
Devinez lequel me manquerait le plus.
257
00:13:29,168 --> 00:13:32,168
Tu sais quoi ?
J'allais me mettre au lit.
258
00:13:32,334 --> 00:13:35,043
J'en ai pour une seconde ? Où est Bébé ?
259
00:13:35,209 --> 00:13:37,793
Dehors. Enfin, il dort.
260
00:13:39,043 --> 00:13:40,918
Mais il sera content de me voir.
261
00:13:41,084 --> 00:13:43,334
- Bébé.
- Il ne viendra pas.
262
00:13:43,501 --> 00:13:44,668
- Il est idiot.
- Timide ?
263
00:13:44,835 --> 00:13:46,418
Il est timide. Très timide.
264
00:13:47,418 --> 00:13:49,585
Je veux lui donner son nouveau jouet.
265
00:13:49,752 --> 00:13:52,293
Je lui en ai déjà donné des tonnes.
266
00:13:52,460 --> 00:13:54,293
Mais il voudra celui-là
de sa Tante Dena.
267
00:13:54,460 --> 00:13:56,710
N'est-ce pas, Bébé, hein ?
268
00:13:56,877 --> 00:13:59,126
N'est-ce pas, Bébé ? Oui.
269
00:14:01,835 --> 00:14:03,585
Il vient d'entrer dans le placard.
270
00:14:03,752 --> 00:14:06,002
Il est rapide.
Tu l'as vu entrer ?
271
00:14:06,960 --> 00:14:09,209
Regarde-moi ça, tellement mignon.
272
00:14:09,376 --> 00:14:11,209
Je vais juste jeter un coup d'œil.
273
00:14:11,376 --> 00:14:15,460
Non. Attends. Donne le jouet.
Je vais lui donner.
274
00:14:15,835 --> 00:14:19,126
Coucou, mon toutou.
275
00:14:21,002 --> 00:14:22,293
Je me suis trompée.
276
00:14:22,460 --> 00:14:25,501
Il aime vraiment ton jouet.
277
00:14:25,710 --> 00:14:26,793
Rends-moi ça.
278
00:14:29,501 --> 00:14:31,126
Un vrai petit combattant.
279
00:14:38,835 --> 00:14:40,293
J'ai gagné.
280
00:14:41,460 --> 00:14:43,209
Où est le chien ?
281
00:14:44,043 --> 00:14:46,043
Il vient de filer.
282
00:14:46,209 --> 00:14:47,710
Il doit être sous le lit.
283
00:14:48,918 --> 00:14:51,084
Non. Ne regarde pas sous le lit.
284
00:14:51,251 --> 00:14:53,251
- Pourquoi pas ?
- Parce que...
285
00:14:55,043 --> 00:14:57,501
J'ai caché ton cadeau de Noël
en dessous.
286
00:14:57,668 --> 00:14:59,877
Vraiment ? Si tôt ?
287
00:15:00,043 --> 00:15:03,585
Quand je l'ai vu dans une boutique
je me suis dit que c'était pour toi.
288
00:15:03,918 --> 00:15:07,084
Regarde qui j'ai trouvé dans la rue.
289
00:15:14,002 --> 00:15:15,918
Joyeux Noël.
290
00:15:18,668 --> 00:15:20,877
Regina, je peux monter ?
291
00:15:22,501 --> 00:15:25,543
Ton instructeur m'a appelé.
292
00:15:25,710 --> 00:15:27,960
Il voulait fermer pour la nuit.
293
00:15:30,376 --> 00:15:31,668
Je ne peux pas, Howard.
294
00:15:32,293 --> 00:15:34,460
Je ne peux pas voler avec ça.
295
00:15:34,626 --> 00:15:36,168
Alors, vendons-le.
296
00:15:36,334 --> 00:15:38,084
C'est pas très rapide
sur l'autoroute.
297
00:15:38,251 --> 00:15:40,710
Non. On ne peut pas le vendre.
298
00:15:40,877 --> 00:15:43,710
Cet avion allait nous permettre
de faire des choses.
299
00:15:43,877 --> 00:15:46,960
S'envoler pour Atlantic City
une fin de semaine.
300
00:15:47,126 --> 00:15:51,334
Aller se faire masser à Bora-Bora
par un masseur torse nu
301
00:15:51,501 --> 00:15:54,209
qui nous aurait frotté les pieds
et fait manger des mangues.
302
00:15:54,585 --> 00:15:56,877
Ça ne semble pas très hygiénique.
303
00:16:01,251 --> 00:16:04,168
Je voulais qu'on soit
les Newly aventuriers.
304
00:16:06,960 --> 00:16:08,793
Ce sont des gens fascinants.
305
00:16:10,251 --> 00:16:14,168
On peut quand même faire des choses.
306
00:16:14,334 --> 00:16:18,043
On peut vendre l'avion
et s'offrir un voyage à Bora-Bora.
307
00:16:19,084 --> 00:16:22,251
- Vraiment ? Tu irais ?
- Bien sûr, pourquoi pas ?
308
00:16:22,418 --> 00:16:25,752
Tu verrais la danse du feu
et tu te ferais masser.
309
00:16:25,918 --> 00:16:27,626
Par une femme.
310
00:16:28,543 --> 00:16:30,168
C'est vrai ?
311
00:16:30,960 --> 00:16:34,251
Et il resterait assez d'argent
pour acheter un flipper.
312
00:16:42,668 --> 00:16:43,877
Je gagne.
313
00:16:44,710 --> 00:16:45,877
Pardon, Dena.
314
00:16:46,043 --> 00:16:48,084
J'ai eu une seconde de distraction.
315
00:16:48,251 --> 00:16:50,960
Ne t'en fais pas.
Ça se sauve toujours, un chien.
316
00:16:51,126 --> 00:16:53,752
C'est pour ça qu'on leur met
des puces au cou.
317
00:16:53,918 --> 00:16:56,835
Bien sûr. N'est-ce pas
qu'on te met des choses au cou ?
318
00:16:57,002 --> 00:16:59,710
Je veux en mettre une à Chase,
mais il a le sommeil léger...
319
00:16:59,877 --> 00:17:01,002
Merci.
320
00:17:01,168 --> 00:17:02,543
- Salut.
- Salut.
321
00:17:04,376 --> 00:17:05,960
Merci de l'avoir retrouvé.
322
00:17:06,126 --> 00:17:08,293
- Où était-il ?
- Dans une petite rue.
323
00:17:08,460 --> 00:17:10,835
Devant une vitrine de chaussures.
324
00:17:11,668 --> 00:17:13,793
Tu sais, juste avant qu'il se perde,
325
00:17:13,960 --> 00:17:16,293
une partie de moi souhaitait
ne jamais l'avoir eu,
326
00:17:16,460 --> 00:17:21,293
mais quand il a disparu,
je voulais tellement qu'il soit sain et sauf.
327
00:17:21,835 --> 00:17:23,710
On s'attache.
328
00:17:24,209 --> 00:17:25,960
On pourrait l'amener au parc, demain.
329
00:17:26,126 --> 00:17:27,752
Non, je vais le donner.
330
00:17:28,168 --> 00:17:29,960
Quoi ? Mais, Sam...
331
00:17:30,126 --> 00:17:31,960
Non, je ne suis pas prête.
332
00:17:32,126 --> 00:17:34,543
Penser et m'inquiéter autant ?
333
00:17:34,710 --> 00:17:37,043
Je me perds moi-même
neuf fois par jour.
334
00:17:37,209 --> 00:17:38,752
J'ai déjà assez de mal comme ça.
335
00:17:38,918 --> 00:17:41,251
Bien sûr. Comme tu veux.
336
00:17:41,418 --> 00:17:45,668
C'est toi qui décides.
Pourquoi aurais-je mon mot à dire ?
337
00:17:48,752 --> 00:17:51,168
Todd, tu as vu le tire-bouchon ?
338
00:17:51,334 --> 00:17:54,585
On l'avait quand on a bu du vin
en cachette au cinéma.
339
00:18:00,209 --> 00:18:02,209
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien. Donne.
340
00:18:02,376 --> 00:18:03,752
Prénoms de bébés ?
341
00:18:03,918 --> 00:18:05,793
C'était en vente.
Je m'intéresse aux prénoms.
342
00:18:06,501 --> 00:18:09,043
Tu en as surligné certains.
Voyons voir.
343
00:18:09,209 --> 00:18:11,084
"Cynthia", non.
344
00:18:12,334 --> 00:18:13,585
Et "Holden".
345
00:18:13,752 --> 00:18:15,543
Holden Deepler ?
346
00:18:15,710 --> 00:18:18,835
Je n'aurais pas de problème
à fesser cet enfant.
347
00:18:19,002 --> 00:18:21,585
Tu disais
que tu étais peut-être enceinte.
348
00:18:21,752 --> 00:18:23,251
- Quand ?
- Il y a trois jours.
349
00:18:23,418 --> 00:18:24,501
Tu devais faire un test.
350
00:18:24,668 --> 00:18:26,918
Je l'ai fait. Pas de bébé.
351
00:18:27,084 --> 00:18:30,209
Tu as fait le test
sans que je sois là ?
352
00:18:30,376 --> 00:18:32,376
Quoi, tu voulais me regarder pisser ?
353
00:18:32,543 --> 00:18:36,710
Tu sais, il y a des sites sur Internet
si c'est ton truc.
354
00:18:36,877 --> 00:18:38,251
Non, c'est rien.
355
00:18:38,418 --> 00:18:40,543
Pas de bébé. Super.
C'est ce que je voulais savoir.
356
00:18:41,043 --> 00:18:43,710
On va ouvrir le vin.
357
00:18:43,877 --> 00:18:46,835
Et "Gaylord" ? Gaylord Deepler.
358
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Reste là.
359
00:19:10,668 --> 00:19:12,626
Pourquoi tu fais ça ?
360
00:19:17,918 --> 00:19:20,960
Un gars qui sort d'une pièce
aime ça claquer la porte.
361
00:19:21,126 --> 00:19:22,418
Et je n'ai pas de porte.
362
00:19:22,585 --> 00:19:24,710
Et je ne peux pas claquer le divan.
363
00:19:27,084 --> 00:19:30,585
Excuse-moi
de ne pas t'avoir parlé de ça.
364
00:19:30,752 --> 00:19:32,043
Ou du reste.
365
00:19:32,501 --> 00:19:34,002
C'est que...
366
00:19:34,793 --> 00:19:36,501
Je ne peux pas jouer à la maison
avec toi.
367
00:19:37,376 --> 00:19:40,002
C'est déjà dur de se rappeler
qu'on n'est plus un couple
368
00:19:40,168 --> 00:19:43,334
et tu t'amènes avec un chien
et tu veux qu'on soit une famille.
369
00:19:43,501 --> 00:19:46,002
Il faut aussi que je me souvienne
qu'on n'est pas une famille.
370
00:19:46,710 --> 00:19:48,002
C'est ça que je voulais dire.
371
00:19:48,168 --> 00:19:49,960
Quelqu'un d'aussi égoïste
372
00:19:50,126 --> 00:19:52,626
qui ne réalise même pas
que tu vis des choses
373
00:19:52,793 --> 00:19:54,543
ne devrait pas élever un enfant.
374
00:19:56,209 --> 00:19:57,793
Pas maintenant.
375
00:19:59,626 --> 00:20:00,835
Ne bouge pas. Il dort.
376
00:20:04,209 --> 00:20:05,793
Je vais rester debout toute la nuit ?
377
00:20:05,960 --> 00:20:07,376
Je vais te chercher une couverture.
378
00:20:07,543 --> 00:20:08,668
Non, Sam.
379
00:20:09,543 --> 00:20:10,918
Ne bouge pas.
380
00:20:16,668 --> 00:20:19,543
C'est vraiment l'instinct
qui nous dicte
381
00:20:19,710 --> 00:20:22,376
d'élever une autre créature vivante.
382
00:20:24,752 --> 00:20:27,585
Le fait-on pour se sentir
le centre de l'univers de quelqu'un ?
383
00:20:27,752 --> 00:20:29,084
"TROP MINCE
POUR ÊTRE ENCEINTE !"
384
00:20:30,043 --> 00:20:31,793
C'est plutôt ça.
385
00:20:35,084 --> 00:20:39,251
On veut que ça nous transforme
en quelqu'un qu'on n'est pas encore.
386
00:20:39,418 --> 00:20:42,668
Un jour peut-être. Pas maintenant.
387
00:20:45,334 --> 00:20:47,752
Etre parent, c'est un sacrifice.
388
00:20:47,918 --> 00:20:50,585
Alors tant que je ne pourrai pas
me consacrer vraiment à quelqu'un,
389
00:20:50,752 --> 00:20:52,376
je me contenterai de mes plantes.
390
00:20:52,543 --> 00:20:54,084
Holden et Cynthia.
391
00:20:54,251 --> 00:20:57,293
On peut les laisser n'importe où,
elles ne bougent pas.
392
00:21:00,334 --> 00:21:01,752
Pardon, Frank.
393
00:21:06,835 --> 00:21:09,084
Et maintenant je sais que
quand je serai prête,
394
00:21:09,251 --> 00:21:11,418
je ne serai peut-être pas seule.
395
00:21:11,585 --> 00:21:13,126
Merci.