1 00:00:01,543 --> 00:00:03,835 S'occuper de plantes, c'est bon pour la santé. 2 00:00:04,002 --> 00:00:05,501 Ça fait baisser la pression artérielle, 3 00:00:05,668 --> 00:00:07,043 ça nous branche sur l'univers 4 00:00:07,209 --> 00:00:09,585 et c'est une chose qu'on finit par aimer. 5 00:00:09,752 --> 00:00:11,626 Mes plantes rejettent mon amour. 6 00:00:11,793 --> 00:00:14,126 C'est peut-être des adolescents. 7 00:00:14,752 --> 00:00:18,752 Je fais de mon mieux, mais c'est dur d'être un père et une mère pour elles. 8 00:00:22,793 --> 00:00:25,710 - Salut. - Qu'est-ce qu'il y a ? 9 00:00:27,626 --> 00:00:29,460 Il y avait un message. 10 00:00:29,626 --> 00:00:30,793 Oncle Walter est mort. 11 00:00:31,960 --> 00:00:35,585 Non, Todd. Mon Dieu, je suis désolée. 12 00:00:35,752 --> 00:00:38,126 - Est-ce que ça va ? - Oui, ça va. 13 00:00:38,293 --> 00:00:39,376 C'était ton oncle. 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,043 Quoi ? 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,710 C'est mon premier mort dans la famille. 16 00:00:45,877 --> 00:00:47,585 Mes premières funérailles. 17 00:00:47,752 --> 00:00:51,585 Pauvre Warren. Pauvre Wally. Quoi ? 18 00:00:51,752 --> 00:00:52,793 Walter. 19 00:00:52,960 --> 00:00:55,543 C'était le beau-frère de ton père. Il le détestait. 20 00:00:55,710 --> 00:00:59,543 Oui, mais quelqu'un est mort. C'est triste. 21 00:01:00,960 --> 00:01:02,877 J'ai une robe noire trop super. 22 00:01:03,043 --> 00:01:04,168 Mon Dieu. 23 00:01:05,251 --> 00:01:07,168 J'ai gagné. 24 00:01:07,543 --> 00:01:09,585 C'est à cercueil ouvert, papa. 25 00:01:09,752 --> 00:01:11,710 Je ne suis pas prête à voir un cadavre. 26 00:01:11,877 --> 00:01:13,793 On les arrange pour que ce soit réaliste. 27 00:01:13,960 --> 00:01:15,877 On leur injecte du caoutchouc dans les veines, 28 00:01:16,043 --> 00:01:17,376 c'est plus facile de les manipuler. 29 00:01:17,543 --> 00:01:20,668 - Comme pour les mannequins. - Papa. 30 00:01:21,293 --> 00:01:22,626 -Ça va. - Quoi ? 31 00:01:22,793 --> 00:01:23,960 Et toi, jeune fille, 32 00:01:24,168 --> 00:01:26,501 tu pourrais au moins verser une larme pour ton oncle. 33 00:01:26,668 --> 00:01:28,418 Non, je ne le connaissais pas. 34 00:01:29,376 --> 00:01:32,251 Tire-toi un poil du nez. Ne me fais pas honte. 35 00:01:32,418 --> 00:01:34,293 Je ne connais personne ici. 36 00:01:34,460 --> 00:01:37,918 Ce qui est un peu triste pour moi, parce que je n'ai aucun lien... 37 00:01:38,084 --> 00:01:39,251 Non, désolée. 38 00:01:39,418 --> 00:01:41,585 Oui, c'est triste. Les Newly disparaissent. 39 00:01:41,752 --> 00:01:43,752 Tu n'es pas vraiment en train de les remplacer. 40 00:01:45,002 --> 00:01:46,710 - Bravo. - Pardon. 41 00:01:46,877 --> 00:01:49,501 Ce n'est pas toi. Pardon. 42 00:01:49,710 --> 00:01:52,043 Les funérailles me rappellent la brièveté de l'existence. 43 00:01:53,209 --> 00:01:55,293 - Tu ne veux pas d'enfants ? - Maman. 44 00:01:55,877 --> 00:01:58,043 Regarde-la. Elle fait sa part. 45 00:01:58,209 --> 00:02:00,460 Je n'y ai même pas pensé. 46 00:02:00,626 --> 00:02:03,710 J'ai trois clés sur mon porte-clés. Je ne sais pas ce que c'est. 47 00:02:03,877 --> 00:02:05,752 Une chose à la fois. 48 00:02:07,960 --> 00:02:09,877 Il ne te reste pas tant d'œufs que ça. 49 00:02:10,293 --> 00:02:14,376 A ton âge, tes ovaires sont comme une vieille machine à glace. 50 00:02:15,501 --> 00:02:17,293 - Vous n'y allez pas ? - Je ne sais pas. 51 00:02:17,460 --> 00:02:19,084 - Vous êtes de la famille ? - Oui. 52 00:02:19,251 --> 00:02:21,960 Vous me la prenez, une seconde. Je reviens tout de suite. 53 00:02:22,126 --> 00:02:24,960 J'ai tellement attendu de voir Walter mort. Merci. 54 00:02:27,668 --> 00:02:29,877 D'accord. Je tiens un bébé. 55 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Tu bouges beaucoup. 56 00:02:34,251 --> 00:02:36,251 Tu es lourde. 57 00:02:36,752 --> 00:02:40,668 Ça sent tellement bon, ta tête. Tellement bon. 58 00:02:43,918 --> 00:02:46,793 Désolé pour cette perte. Vous voulez un mouchoir ? 59 00:02:46,960 --> 00:02:49,084 Je veux un bébé. 60 00:02:54,752 --> 00:02:57,002 SAMANTHA QUI ? 61 00:02:57,460 --> 00:02:59,918 Regarde-moi ça. 62 00:03:00,084 --> 00:03:02,043 Te rends-tu compte qu'on était petites comme ça. 63 00:03:02,209 --> 00:03:03,752 Je tuerais pour rentrer là-dedans. 64 00:03:03,918 --> 00:03:07,334 J'ai senti ce bébé et quelque chose s'est déclenché en moi. 65 00:03:07,501 --> 00:03:10,126 Tu sais, les petits oisillons nourris par le bec. 66 00:03:10,293 --> 00:03:12,668 Ça me dégoûtait et maintenant je trouve ça magnifique. 67 00:03:12,835 --> 00:03:14,877 Je veux un bébé et vomir dans sa bouche. 68 00:03:15,043 --> 00:03:17,668 Tu le faisais dans ta propre bouche. Je m'ennuie de cette époque. 69 00:03:18,918 --> 00:03:19,960 Il l'a fait encore. 70 00:03:20,126 --> 00:03:22,002 C'était l'avocat de Walter. 71 00:03:22,168 --> 00:03:24,126 Ce salaud me laisse un avion. 72 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 - On a gagné un avion ? - Oui. 73 00:03:25,668 --> 00:03:27,543 Quatre place, monomoteur, un bijou. 74 00:03:27,710 --> 00:03:29,084 Howard, c'est merveilleux. 75 00:03:29,293 --> 00:03:30,793 Allons dîner à South Beach. 76 00:03:30,960 --> 00:03:34,793 Regina, tu vois bien que Walter se moque de moi dans sa tombe ? 77 00:03:34,960 --> 00:03:36,209 Howard, arrête. 78 00:03:36,376 --> 00:03:39,334 Il dit que je ne pourrais jamais avoir d'avion à moins qu'il me l'offre. 79 00:03:39,501 --> 00:03:41,002 Tant pis pour lui, je le vends 80 00:03:41,168 --> 00:03:43,376 - et j'achète un flipper. - Non. 81 00:03:43,543 --> 00:03:45,126 - Oh, oui. - Oh, non. 82 00:03:45,293 --> 00:03:48,376 Je n'en veux pas de cette concurrence ridicule entre vous. 83 00:03:48,543 --> 00:03:50,043 On a un avion. 84 00:03:50,209 --> 00:03:52,251 Je vais prendre des leçons de pilotage. 85 00:03:52,418 --> 00:03:57,376 Tiens pour toi, Paula Drake, avec ton petit étang de koïs. 86 00:04:00,126 --> 00:04:03,084 M. Cellophane, non. Sors ton chien-chien de la bouche. 87 00:04:05,251 --> 00:04:07,710 Tu sais combien de temps ça prend pour adopter ? C'est ridicule. 88 00:04:07,877 --> 00:04:09,835 Et si je ne veux plus de bébé dans deux ans ? 89 00:04:10,002 --> 00:04:11,752 Oui, c'est peut-être pour ça. 90 00:04:11,918 --> 00:04:14,084 Tu sais ce qu'on nous faisait faire au lycée ? 91 00:04:14,501 --> 00:04:17,460 On nous donnait un œuf à porter pendant une semaine. 92 00:04:17,626 --> 00:04:20,668 C'est dur de prendre soin de quelque chose. Tiens. 93 00:04:23,209 --> 00:04:24,334 Je n'étais pas prête. 94 00:04:24,501 --> 00:04:25,668 En effet. 95 00:04:27,835 --> 00:04:29,960 Ton chien mange mon bébé. 96 00:04:33,043 --> 00:04:34,918 Sam. Regarde. 97 00:04:36,543 --> 00:04:37,752 Ils pensent que tu es enceinte. 98 00:04:37,918 --> 00:04:39,126 L'ENFANT DE L'AMOUR DE TONY DANE 99 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 Tu seras une merveilleuse maman. 100 00:04:42,084 --> 00:04:43,126 Pas vrai. 101 00:04:43,293 --> 00:04:45,793 Ce n'est pas un bébé. C'est un bagel. 102 00:04:45,960 --> 00:04:47,251 J'ai mangé un bagel. 103 00:04:47,418 --> 00:04:50,710 Voilà ce que ça donne de déjeuner une fois tous les 20 ans. 104 00:04:51,585 --> 00:04:53,626 Tout le monde est mère sauf moi. 105 00:04:53,793 --> 00:04:55,460 M. Cellophane, non. 106 00:04:55,626 --> 00:04:57,710 Lâche ton chiot adoptif. Allez. 107 00:04:57,877 --> 00:04:59,626 Sam, tu le prends une seconde ? 108 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 Dena ? 109 00:05:08,084 --> 00:05:09,126 Sam. 110 00:05:14,752 --> 00:05:16,835 Il te plaît ? Il s'appelle Bébé. 111 00:05:21,084 --> 00:05:22,585 Un chien ? Non. 112 00:05:22,752 --> 00:05:23,835 Il est mignon, non ? 113 00:05:24,002 --> 00:05:26,626 Allez, descends, chien-chien. Descends de là. 114 00:05:26,835 --> 00:05:27,918 - Sam ? - Quoi ? 115 00:05:28,084 --> 00:05:30,209 - C'est du travail, un chien. - Je me débrouille. 116 00:05:30,376 --> 00:05:32,418 Je l'ai déjà échappé et il ne s'est pas cassé. 117 00:05:32,585 --> 00:05:35,334 - Viens, on va le promener. - Je ne veux pas de chien. 118 00:05:35,793 --> 00:05:38,084 Très bien, ça fera plus de chien pour moi. 119 00:05:38,251 --> 00:05:40,501 Sérieux. C'est ton chien. Je ne t'aide pas. 120 00:05:40,668 --> 00:05:42,334 Moi, je suis sérieuse. 121 00:05:42,501 --> 00:05:45,752 Je suis insultée que tu aies cru que j'avais besoin d'aide. 122 00:05:45,918 --> 00:05:49,793 C'est pas comme si on n'était en 1862. 123 00:05:49,960 --> 00:05:52,585 Les femmes peuvent élever seules leur propre chiot. 124 00:05:52,752 --> 00:05:55,293 Je t'assure que ça n'aura aucun impact sur toi. 125 00:05:59,043 --> 00:06:01,168 J'aimerais t'acheter cette chaussure. 126 00:06:03,460 --> 00:06:07,334 Au lit. Maman doit travailler demain, alors bonne nuit. 127 00:06:43,501 --> 00:06:45,002 Bien sûr. 128 00:06:45,543 --> 00:06:47,084 - Allô ? - Samantha ? 129 00:06:47,251 --> 00:06:48,501 Maman. 130 00:06:48,668 --> 00:06:52,084 - Pourquoi tu appelles si tôt ? - Il est 11 h. 131 00:06:52,251 --> 00:06:54,084 Tu devais t'occuper de la visite, ce matin. 132 00:06:54,251 --> 00:06:56,585 Quoi ? Ah, non. Je suis désolée... 133 00:06:56,752 --> 00:07:00,626 Si tu ne prends pas ce travail au sérieux, ne le fais pas. 134 00:07:00,793 --> 00:07:03,585 Je suis une aviatrice. 135 00:07:03,752 --> 00:07:05,251 Volons. Donnez-moi les clés. 136 00:07:05,418 --> 00:07:08,418 Bientôt, mais... Il faut d'abord signer cette décharge. 137 00:07:08,585 --> 00:07:11,585 - Une décharge ? Pourquoi ? - En cas de problème. 138 00:07:11,752 --> 00:07:12,918 Quel genre ? 139 00:07:13,084 --> 00:07:16,585 Du genre que je suis la première femme à voler autour du monde... 140 00:07:16,752 --> 00:07:18,960 Je refuse de vendre l'histoire de ma vie. 141 00:07:19,126 --> 00:07:21,877 Non. Ça ne risque pas de se produire. 142 00:07:22,043 --> 00:07:25,084 Seulement, nous ne sommes pas responsables en cas d'incident. 143 00:07:25,376 --> 00:07:26,960 Avec ? 144 00:07:27,126 --> 00:07:28,835 Le sol. 145 00:07:35,418 --> 00:07:38,877 Je peux faire un petit tour de stationnement à la place ? 146 00:07:40,251 --> 00:07:41,960 Regarde, on est à égalité. 147 00:07:42,126 --> 00:07:43,460 Jimmy Choo. 148 00:07:43,626 --> 00:07:46,043 Ce n'est pas de sa faute. Il "mâchouille". 149 00:07:46,209 --> 00:07:49,501 Allez viens, toi. Amusez-vous bien. 150 00:07:49,668 --> 00:07:52,626 Quand je reviendrai, on fera la sieste, d'accord ? 151 00:07:52,793 --> 00:07:54,960 Soyez sage, tous les deux. 152 00:08:02,418 --> 00:08:04,209 Zut, mon cellulaire. 153 00:08:13,918 --> 00:08:15,585 Un des deux n'a pas été sage. 154 00:08:21,501 --> 00:08:23,084 Oui. 155 00:08:24,084 --> 00:08:26,501 Je vais te porter comme un chandail. 156 00:08:26,668 --> 00:08:29,084 Puis j'irai me chercher un petit café. 157 00:08:29,251 --> 00:08:31,668 Ensuite, je t'emmènerai partout. 158 00:08:32,334 --> 00:08:33,668 Quoi ? 159 00:08:33,835 --> 00:08:35,251 INTERDIT AUX CHIENS 160 00:08:35,418 --> 00:08:38,002 C'est pas vrai. Ça n'y était pas, avant. 161 00:08:38,168 --> 00:08:39,877 Un café maison. 162 00:08:49,126 --> 00:08:51,293 C'est un vilain propriétaire, non ? 163 00:08:51,460 --> 00:08:54,668 Il est à qui ? Je ne sais pas. 164 00:08:55,168 --> 00:08:57,543 Frank. Que faites-vous ici ? 165 00:08:57,710 --> 00:09:01,126 Je ne suis pas attaché à votre immeuble. 166 00:09:01,293 --> 00:09:02,668 Je suis en pause. 167 00:09:02,835 --> 00:09:04,501 Je viens chercher un café. 168 00:09:04,668 --> 00:09:07,251 J'ai passé une nuit blanche avec mon petit chien. 169 00:09:07,418 --> 00:09:09,460 On a joué, on s'est amusés. 170 00:09:09,626 --> 00:09:11,626 Oui. Les voisins m'ont dit. 171 00:09:11,793 --> 00:09:14,209 - Ils l'ont entendu japper ? - Ils vous ont entendue pleurer. 172 00:09:14,376 --> 00:09:17,835 Non. Rire, Frank. Je riais. 173 00:09:18,668 --> 00:09:20,043 C'est l'enfer, Frank. 174 00:09:20,209 --> 00:09:23,877 Il mange les meubles, il tourne en rond dans le lit. 175 00:09:24,043 --> 00:09:26,501 Il sait bien qu'il n'attrapera pas sa queue. 176 00:09:26,668 --> 00:09:28,251 Il devrait comprendre. 177 00:09:28,418 --> 00:09:30,501 Je me souviens de ces nuits. 178 00:09:30,668 --> 00:09:32,002 La première nuit avec Maddie, 179 00:09:32,168 --> 00:09:34,002 ma femme se levait toutes les cinq minutes. 180 00:09:34,543 --> 00:09:36,501 Ah, oui ? C'est quelle race ? 181 00:09:38,168 --> 00:09:40,543 - C'est votre fille, Maddie ? - Oui. 182 00:09:40,710 --> 00:09:43,293 Vous avez une fille, Frank. Comment vous faites ? 183 00:09:43,460 --> 00:09:47,209 Vingt-quatre heures avec un chien et je deviens folle. 184 00:09:47,376 --> 00:09:48,918 Comment je vais faire avec un enfant ? 185 00:09:49,084 --> 00:09:51,418 J'ai été guide de circuits touristiques. 186 00:09:51,585 --> 00:09:54,418 Frank, ma capacité de concentration est limitée. 187 00:09:54,585 --> 00:09:56,835 Les gens descendaient à Wrigley Field. 188 00:09:57,002 --> 00:09:59,251 Quand ils revenaient, je comptais 189 00:09:59,418 --> 00:10:02,460 et on ne repartait pas avant d'avoir le même nombre. 190 00:10:02,626 --> 00:10:04,501 C'est ça, avoir des enfants. 191 00:10:06,543 --> 00:10:08,835 Si à la fin de la journée on a le même nombre 192 00:10:09,002 --> 00:10:10,585 qu'au début, c'est un bon circuit. 193 00:10:11,710 --> 00:10:14,960 Oui. C'est un bon objectif. 194 00:10:15,126 --> 00:10:17,543 Je peux y arriver. Merci. 195 00:10:22,002 --> 00:10:23,293 Quoi ? 196 00:10:23,460 --> 00:10:25,710 Bébé ? Il était là. 197 00:10:28,084 --> 00:10:31,251 Un autre conseil. Attachez l'enfant à l'intérieur. 198 00:10:31,418 --> 00:10:33,626 Vilaine maman. 199 00:10:35,251 --> 00:10:37,626 C'est bien, tu es là. Je me demandais. 200 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 Tu as pris des photos de Bébé ce matin 201 00:10:40,251 --> 00:10:42,835 - qui feraient une bonne affiche ? - Tu as perdu le chien ? 202 00:10:44,126 --> 00:10:48,084 Te voilà bien curieux, soudain, pour le chien. 203 00:10:48,251 --> 00:10:49,585 Je croyais que tu t'en fichais. 204 00:10:49,752 --> 00:10:53,251 C'est pour ça que je l'ai eu et que je l'ai perdu. 205 00:10:53,418 --> 00:10:55,251 Tu vas vraiment décevoir Dena. 206 00:10:55,418 --> 00:10:57,251 On devrait être en train de chercher le chien. 207 00:10:57,418 --> 00:10:58,585 J'ai cherché. 208 00:10:58,752 --> 00:10:59,835 Ne m'aide surtout pas. 209 00:11:00,002 --> 00:11:02,835 Fais-moi plutôt ton numéro de "je t'avais dit". 210 00:11:03,002 --> 00:11:05,585 Comme tu dis, je ne sais pas m'occuper d'un chien, 211 00:11:05,752 --> 00:11:07,793 - encore moins d'un bébé. - J'ai compris. 212 00:11:07,960 --> 00:11:10,002 Tu es fâchée parce que j'avais raison. 213 00:11:10,168 --> 00:11:11,501 Et voilà. 214 00:11:12,585 --> 00:11:14,543 Ça n'a pas été long. 215 00:11:19,585 --> 00:11:20,918 Dites, tout le monde. 216 00:11:21,084 --> 00:11:22,585 Todd a raison. 217 00:11:22,752 --> 00:11:24,752 Vous entendez, Chicago ? 218 00:11:27,043 --> 00:11:29,293 Tu sais, je crois que je vais aller me promener. 219 00:11:29,460 --> 00:11:30,793 Oui, c'est une bonne idée. 220 00:11:30,960 --> 00:11:33,293 Tout le monde veut voir le gars qui a raison. 221 00:11:33,793 --> 00:11:35,293 Il arrive, Chicago. 222 00:11:35,460 --> 00:11:37,418 Commencez la parade. 223 00:11:38,043 --> 00:11:39,626 Zut. 224 00:11:39,793 --> 00:11:41,960 Encore une plante qui est morte. 225 00:11:45,501 --> 00:11:48,043 - Où est Sam ? - On dirait qu'elle est en retard. 226 00:11:48,209 --> 00:11:49,668 Les nouveaux propriétaires de chien. 227 00:11:49,835 --> 00:11:52,043 Il leur faut des heures pour sortir de la maison. 228 00:11:53,460 --> 00:11:55,376 Alors on va discuter, toutes les deux ? 229 00:11:55,543 --> 00:11:57,002 - Sympa. - C'est quoi, ça ? 230 00:11:57,168 --> 00:11:59,543 Tu devais prévenir la presse que tu n'étais pas enceinte ? 231 00:11:59,710 --> 00:12:03,418 Oui, sauf que des boutiques ont commencé à m'envoyer des choses. 232 00:12:03,585 --> 00:12:07,877 Regarde ce sac, 3 000 $. Superbe. 233 00:12:08,043 --> 00:12:09,460 C'est un sac à couches ? 234 00:12:09,626 --> 00:12:12,084 Seulement s'il y a une couche dedans. 235 00:12:12,251 --> 00:12:13,585 C'est quoi, ça ? 236 00:12:15,002 --> 00:12:17,043 Je viens de comprendre. 237 00:12:17,334 --> 00:12:19,918 Et voilà. Un martini. 238 00:12:20,084 --> 00:12:24,501 Et pour la célèbre femme enceinte, j'ai apporté de l'eau gazeuse. 239 00:12:24,668 --> 00:12:27,376 - Une eau quoi ? C'est quoi, ça ? - Eau gazeuse. 240 00:12:28,793 --> 00:12:31,543 Je vous ai vue dans les journaux. 241 00:12:31,710 --> 00:12:32,793 Pas d'alcool. 242 00:12:35,126 --> 00:12:38,251 Non, c'est pas possible. Ecoutez-moi bien, tout le monde. 243 00:12:38,877 --> 00:12:43,376 Je ne suis pas enceinte. Je suis mince. Très mince. 244 00:12:43,543 --> 00:12:45,585 Prenez une photo, dites-le à vos amis. 245 00:12:48,585 --> 00:12:50,209 Bien sûr, bois une gorgée. 246 00:12:56,376 --> 00:12:57,918 - Vous avez sonné ? - Merci d'être monté. 247 00:12:58,084 --> 00:12:59,543 Je suis en ligne avec un des refuges. 248 00:12:59,710 --> 00:13:02,710 Pouvez-vous distribuer ces affichettes ? 249 00:13:03,084 --> 00:13:06,668 - Vous avez aussi perdu un cheval ? - J'ai dessiné de mémoire. 250 00:13:06,877 --> 00:13:08,418 Vous vous êtes souvenue de votre cheval ? 251 00:13:09,418 --> 00:13:11,501 Je suis venu voir le petit chien. 252 00:13:13,960 --> 00:13:16,043 Vous croyez qu'elle m'a vue ? 253 00:13:19,501 --> 00:13:20,710 Pardon. 254 00:13:20,877 --> 00:13:22,501 La porte n'arrête pas de claquer. 255 00:13:22,668 --> 00:13:25,543 Un jour, Frank, quelqu'un perdra un doigt. 256 00:13:25,710 --> 00:13:28,293 Devinez lequel me manquerait le plus. 257 00:13:29,168 --> 00:13:32,168 Tu sais quoi ? J'allais me mettre au lit. 258 00:13:32,334 --> 00:13:35,043 J'en ai pour une seconde ? Où est Bébé ? 259 00:13:35,209 --> 00:13:37,793 Dehors. Enfin, il dort. 260 00:13:39,043 --> 00:13:40,918 Mais il sera content de me voir. 261 00:13:41,084 --> 00:13:43,334 - Bébé. - Il ne viendra pas. 262 00:13:43,501 --> 00:13:44,668 - Il est idiot. - Timide ? 263 00:13:44,835 --> 00:13:46,418 Il est timide. Très timide. 264 00:13:47,418 --> 00:13:49,585 Je veux lui donner son nouveau jouet. 265 00:13:49,752 --> 00:13:52,293 Je lui en ai déjà donné des tonnes. 266 00:13:52,460 --> 00:13:54,293 Mais il voudra celui-là de sa Tante Dena. 267 00:13:54,460 --> 00:13:56,710 N'est-ce pas, Bébé, hein ? 268 00:13:56,877 --> 00:13:59,126 N'est-ce pas, Bébé ? Oui. 269 00:14:01,835 --> 00:14:03,585 Il vient d'entrer dans le placard. 270 00:14:03,752 --> 00:14:06,002 Il est rapide. Tu l'as vu entrer ? 271 00:14:06,960 --> 00:14:09,209 Regarde-moi ça, tellement mignon. 272 00:14:09,376 --> 00:14:11,209 Je vais juste jeter un coup d'œil. 273 00:14:11,376 --> 00:14:15,460 Non. Attends. Donne le jouet. Je vais lui donner. 274 00:14:15,835 --> 00:14:19,126 Coucou, mon toutou. 275 00:14:21,002 --> 00:14:22,293 Je me suis trompée. 276 00:14:22,460 --> 00:14:25,501 Il aime vraiment ton jouet. 277 00:14:25,710 --> 00:14:26,793 Rends-moi ça. 278 00:14:29,501 --> 00:14:31,126 Un vrai petit combattant. 279 00:14:38,835 --> 00:14:40,293 J'ai gagné. 280 00:14:41,460 --> 00:14:43,209 Où est le chien ? 281 00:14:44,043 --> 00:14:46,043 Il vient de filer. 282 00:14:46,209 --> 00:14:47,710 Il doit être sous le lit. 283 00:14:48,918 --> 00:14:51,084 Non. Ne regarde pas sous le lit. 284 00:14:51,251 --> 00:14:53,251 - Pourquoi pas ? - Parce que... 285 00:14:55,043 --> 00:14:57,501 J'ai caché ton cadeau de Noël en dessous. 286 00:14:57,668 --> 00:14:59,877 Vraiment ? Si tôt ? 287 00:15:00,043 --> 00:15:03,585 Quand je l'ai vu dans une boutique je me suis dit que c'était pour toi. 288 00:15:03,918 --> 00:15:07,084 Regarde qui j'ai trouvé dans la rue. 289 00:15:14,002 --> 00:15:15,918 Joyeux Noël. 290 00:15:18,668 --> 00:15:20,877 Regina, je peux monter ? 291 00:15:22,501 --> 00:15:25,543 Ton instructeur m'a appelé. 292 00:15:25,710 --> 00:15:27,960 Il voulait fermer pour la nuit. 293 00:15:30,376 --> 00:15:31,668 Je ne peux pas, Howard. 294 00:15:32,293 --> 00:15:34,460 Je ne peux pas voler avec ça. 295 00:15:34,626 --> 00:15:36,168 Alors, vendons-le. 296 00:15:36,334 --> 00:15:38,084 C'est pas très rapide sur l'autoroute. 297 00:15:38,251 --> 00:15:40,710 Non. On ne peut pas le vendre. 298 00:15:40,877 --> 00:15:43,710 Cet avion allait nous permettre de faire des choses. 299 00:15:43,877 --> 00:15:46,960 S'envoler pour Atlantic City une fin de semaine. 300 00:15:47,126 --> 00:15:51,334 Aller se faire masser à Bora-Bora par un masseur torse nu 301 00:15:51,501 --> 00:15:54,209 qui nous aurait frotté les pieds et fait manger des mangues. 302 00:15:54,585 --> 00:15:56,877 Ça ne semble pas très hygiénique. 303 00:16:01,251 --> 00:16:04,168 Je voulais qu'on soit les Newly aventuriers. 304 00:16:06,960 --> 00:16:08,793 Ce sont des gens fascinants. 305 00:16:10,251 --> 00:16:14,168 On peut quand même faire des choses. 306 00:16:14,334 --> 00:16:18,043 On peut vendre l'avion et s'offrir un voyage à Bora-Bora. 307 00:16:19,084 --> 00:16:22,251 - Vraiment ? Tu irais ? - Bien sûr, pourquoi pas ? 308 00:16:22,418 --> 00:16:25,752 Tu verrais la danse du feu et tu te ferais masser. 309 00:16:25,918 --> 00:16:27,626 Par une femme. 310 00:16:28,543 --> 00:16:30,168 C'est vrai ? 311 00:16:30,960 --> 00:16:34,251 Et il resterait assez d'argent pour acheter un flipper. 312 00:16:42,668 --> 00:16:43,877 Je gagne. 313 00:16:44,710 --> 00:16:45,877 Pardon, Dena. 314 00:16:46,043 --> 00:16:48,084 J'ai eu une seconde de distraction. 315 00:16:48,251 --> 00:16:50,960 Ne t'en fais pas. Ça se sauve toujours, un chien. 316 00:16:51,126 --> 00:16:53,752 C'est pour ça qu'on leur met des puces au cou. 317 00:16:53,918 --> 00:16:56,835 Bien sûr. N'est-ce pas qu'on te met des choses au cou ? 318 00:16:57,002 --> 00:16:59,710 Je veux en mettre une à Chase, mais il a le sommeil léger... 319 00:16:59,877 --> 00:17:01,002 Merci. 320 00:17:01,168 --> 00:17:02,543 - Salut. - Salut. 321 00:17:04,376 --> 00:17:05,960 Merci de l'avoir retrouvé. 322 00:17:06,126 --> 00:17:08,293 - Où était-il ? - Dans une petite rue. 323 00:17:08,460 --> 00:17:10,835 Devant une vitrine de chaussures. 324 00:17:11,668 --> 00:17:13,793 Tu sais, juste avant qu'il se perde, 325 00:17:13,960 --> 00:17:16,293 une partie de moi souhaitait ne jamais l'avoir eu, 326 00:17:16,460 --> 00:17:21,293 mais quand il a disparu, je voulais tellement qu'il soit sain et sauf. 327 00:17:21,835 --> 00:17:23,710 On s'attache. 328 00:17:24,209 --> 00:17:25,960 On pourrait l'amener au parc, demain. 329 00:17:26,126 --> 00:17:27,752 Non, je vais le donner. 330 00:17:28,168 --> 00:17:29,960 Quoi ? Mais, Sam... 331 00:17:30,126 --> 00:17:31,960 Non, je ne suis pas prête. 332 00:17:32,126 --> 00:17:34,543 Penser et m'inquiéter autant ? 333 00:17:34,710 --> 00:17:37,043 Je me perds moi-même neuf fois par jour. 334 00:17:37,209 --> 00:17:38,752 J'ai déjà assez de mal comme ça. 335 00:17:38,918 --> 00:17:41,251 Bien sûr. Comme tu veux. 336 00:17:41,418 --> 00:17:45,668 C'est toi qui décides. Pourquoi aurais-je mon mot à dire ? 337 00:17:48,752 --> 00:17:51,168 Todd, tu as vu le tire-bouchon ? 338 00:17:51,334 --> 00:17:54,585 On l'avait quand on a bu du vin en cachette au cinéma. 339 00:18:00,209 --> 00:18:02,209 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. Donne. 340 00:18:02,376 --> 00:18:03,752 Prénoms de bébés ? 341 00:18:03,918 --> 00:18:05,793 C'était en vente. Je m'intéresse aux prénoms. 342 00:18:06,501 --> 00:18:09,043 Tu en as surligné certains. Voyons voir. 343 00:18:09,209 --> 00:18:11,084 "Cynthia", non. 344 00:18:12,334 --> 00:18:13,585 Et "Holden". 345 00:18:13,752 --> 00:18:15,543 Holden Deepler ? 346 00:18:15,710 --> 00:18:18,835 Je n'aurais pas de problème à fesser cet enfant. 347 00:18:19,002 --> 00:18:21,585 Tu disais que tu étais peut-être enceinte. 348 00:18:21,752 --> 00:18:23,251 - Quand ? - Il y a trois jours. 349 00:18:23,418 --> 00:18:24,501 Tu devais faire un test. 350 00:18:24,668 --> 00:18:26,918 Je l'ai fait. Pas de bébé. 351 00:18:27,084 --> 00:18:30,209 Tu as fait le test sans que je sois là ? 352 00:18:30,376 --> 00:18:32,376 Quoi, tu voulais me regarder pisser ? 353 00:18:32,543 --> 00:18:36,710 Tu sais, il y a des sites sur Internet si c'est ton truc. 354 00:18:36,877 --> 00:18:38,251 Non, c'est rien. 355 00:18:38,418 --> 00:18:40,543 Pas de bébé. Super. C'est ce que je voulais savoir. 356 00:18:41,043 --> 00:18:43,710 On va ouvrir le vin. 357 00:18:43,877 --> 00:18:46,835 Et "Gaylord" ? Gaylord Deepler. 358 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Reste là. 359 00:19:10,668 --> 00:19:12,626 Pourquoi tu fais ça ? 360 00:19:17,918 --> 00:19:20,960 Un gars qui sort d'une pièce aime ça claquer la porte. 361 00:19:21,126 --> 00:19:22,418 Et je n'ai pas de porte. 362 00:19:22,585 --> 00:19:24,710 Et je ne peux pas claquer le divan. 363 00:19:27,084 --> 00:19:30,585 Excuse-moi de ne pas t'avoir parlé de ça. 364 00:19:30,752 --> 00:19:32,043 Ou du reste. 365 00:19:32,501 --> 00:19:34,002 C'est que... 366 00:19:34,793 --> 00:19:36,501 Je ne peux pas jouer à la maison avec toi. 367 00:19:37,376 --> 00:19:40,002 C'est déjà dur de se rappeler qu'on n'est plus un couple 368 00:19:40,168 --> 00:19:43,334 et tu t'amènes avec un chien et tu veux qu'on soit une famille. 369 00:19:43,501 --> 00:19:46,002 Il faut aussi que je me souvienne qu'on n'est pas une famille. 370 00:19:46,710 --> 00:19:48,002 C'est ça que je voulais dire. 371 00:19:48,168 --> 00:19:49,960 Quelqu'un d'aussi égoïste 372 00:19:50,126 --> 00:19:52,626 qui ne réalise même pas que tu vis des choses 373 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 ne devrait pas élever un enfant. 374 00:19:56,209 --> 00:19:57,793 Pas maintenant. 375 00:19:59,626 --> 00:20:00,835 Ne bouge pas. Il dort. 376 00:20:04,209 --> 00:20:05,793 Je vais rester debout toute la nuit ? 377 00:20:05,960 --> 00:20:07,376 Je vais te chercher une couverture. 378 00:20:07,543 --> 00:20:08,668 Non, Sam. 379 00:20:09,543 --> 00:20:10,918 Ne bouge pas. 380 00:20:16,668 --> 00:20:19,543 C'est vraiment l'instinct qui nous dicte 381 00:20:19,710 --> 00:20:22,376 d'élever une autre créature vivante. 382 00:20:24,752 --> 00:20:27,585 Le fait-on pour se sentir le centre de l'univers de quelqu'un ? 383 00:20:27,752 --> 00:20:29,084 "TROP MINCE POUR ÊTRE ENCEINTE !" 384 00:20:30,043 --> 00:20:31,793 C'est plutôt ça. 385 00:20:35,084 --> 00:20:39,251 On veut que ça nous transforme en quelqu'un qu'on n'est pas encore. 386 00:20:39,418 --> 00:20:42,668 Un jour peut-être. Pas maintenant. 387 00:20:45,334 --> 00:20:47,752 Etre parent, c'est un sacrifice. 388 00:20:47,918 --> 00:20:50,585 Alors tant que je ne pourrai pas me consacrer vraiment à quelqu'un, 389 00:20:50,752 --> 00:20:52,376 je me contenterai de mes plantes. 390 00:20:52,543 --> 00:20:54,084 Holden et Cynthia. 391 00:20:54,251 --> 00:20:57,293 On peut les laisser n'importe où, elles ne bougent pas. 392 00:21:00,334 --> 00:21:01,752 Pardon, Frank. 393 00:21:06,835 --> 00:21:09,084 Et maintenant je sais que quand je serai prête, 394 00:21:09,251 --> 00:21:11,418 je ne serai peut-être pas seule. 395 00:21:11,585 --> 00:21:13,126 Merci.