1
00:00:01,501 --> 00:00:03,960
S'occuper de plantes,
c'est bon pour la santé.
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,626
Ça fait baisser
la pression artérielle,
3
00:00:05,626 --> 00:00:07,168
ça nous branche sur l'univers
4
00:00:07,168 --> 00:00:09,710
et c'est une chose qu'on finit par aimer.
5
00:00:09,710 --> 00:00:11,710
Mes plantes rejettent mon amour.
6
00:00:11,710 --> 00:00:14,043
C'est peut-être l'adolescence.
7
00:00:14,710 --> 00:00:18,710
Je fais de mon mieux, mais c'est dur
d'être un père et une mère pour elles.
8
00:00:22,710 --> 00:00:25,668
- Salut.
- Qu'est-ce qu'il y a?
9
00:00:27,543 --> 00:00:29,543
Il y avait un message.
10
00:00:29,543 --> 00:00:30,585
Oncle Walter est mort.
11
00:00:31,460 --> 00:00:35,668
Oh, non, Todd.
Mon Dieu, je suis désolée.
12
00:00:35,668 --> 00:00:38,209
- Est-ce que ça va?
- Oui, ça va.
13
00:00:38,209 --> 00:00:39,501
C'était ton oncle.
14
00:00:39,501 --> 00:00:41,002
Quoi?
15
00:00:41,209 --> 00:00:43,126
Non.
16
00:00:43,126 --> 00:00:45,752
C'est mon premier mort dans la famille.
17
00:00:45,752 --> 00:00:47,668
Mes premières funérailles.
18
00:00:47,668 --> 00:00:51,668
Pauvre Warren. Pauvre Wally. Quoi?
19
00:00:51,668 --> 00:00:52,877
- Walter.
- Walter.
20
00:00:52,877 --> 00:00:55,626
C'était le beau-frère de ton père.
Il le détestait.
21
00:00:55,626 --> 00:01:00,418
Oui, mais quelqu'un est mort.
C'est triste.
22
00:01:00,918 --> 00:01:03,043
J'ai une robe noire trop super.
23
00:01:03,043 --> 00:01:04,168
Mon Dieu.
24
00:01:05,209 --> 00:01:07,126
J'ai gagné.
25
00:01:07,501 --> 00:01:09,710
C'est à cercueil ouvert, papa.
26
00:01:09,710 --> 00:01:11,835
Je ne suis pas prête
à voir un cadavre.
27
00:01:11,835 --> 00:01:13,918
On les arrange
pour que ce soit réaliste.
28
00:01:13,918 --> 00:01:16,002
On leur injecte du caoutchouc
dans les veines,
29
00:01:16,002 --> 00:01:17,501
c'est plus facile
de les manipuler.
30
00:01:17,501 --> 00:01:20,668
- Comme pour les mannequins.
- Papa.
31
00:01:21,251 --> 00:01:22,752
- Ça va. Ça va.
- Quoi?
32
00:01:22,752 --> 00:01:24,126
Et toi, jeune fille,
33
00:01:24,126 --> 00:01:26,585
tu pourrais au moins
verser une larme pour ton oncle.
34
00:01:26,585 --> 00:01:28,376
Non, je ne le connaissais pas.
35
00:01:29,293 --> 00:01:32,334
Tire-toi un poil du nez.
Ne me fais pas honte.
36
00:01:32,334 --> 00:01:34,376
Je ne connais personne ici.
37
00:01:34,376 --> 00:01:38,043
Ce qui est un peu triste pour moi,
parce que je n'ai aucun lien...
38
00:01:38,043 --> 00:01:39,376
Non, désolée.
39
00:01:39,376 --> 00:01:41,668
Oui, c'est triste.
Les Newly disparaissent.
40
00:01:41,668 --> 00:01:43,668
Tu n'es pas vraiment
en train de les remplacer.
41
00:01:44,918 --> 00:01:46,877
- Bravo.
- Pardon.
42
00:01:46,877 --> 00:01:49,460
Ce n'est pas toi. Pardon.
43
00:01:49,626 --> 00:01:52,002
Les funérailles me rappellent
la brièveté de l'existence.
44
00:01:53,168 --> 00:01:55,209
- Tu ne veux pas d'enfants?
- Maman.
45
00:01:55,835 --> 00:01:58,126
Regarde-la. Elle fait sa part.
46
00:01:58,126 --> 00:02:00,626
Je n'y ai même pas pensé.
47
00:02:00,626 --> 00:02:03,877
J'ai trois clés sur mon porte-clés.
Je ne sais pas ce que c'est.
48
00:02:03,877 --> 00:02:05,710
Une chose à la fois.
49
00:02:07,877 --> 00:02:09,835
Il ne te reste pas tant d'œufs que ça.
50
00:02:10,209 --> 00:02:14,835
A ton âge, tes ovaires sont comme
une vieille machine à glace.
51
00:02:15,460 --> 00:02:17,418
- Vous n'y allez pas?
- Je ne sais pas.
52
00:02:17,418 --> 00:02:19,209
- Vous êtes de la famille?
- Oui.
53
00:02:19,209 --> 00:02:22,084
Vous me la prenez, une seconde.
Je reviens tout de suite.
54
00:02:22,084 --> 00:02:25,084
J'ai tellement attendu
de voir Walter mort. Merci.
55
00:02:25,084 --> 00:02:27,668
OK. OK.
56
00:02:27,668 --> 00:02:30,002
D'accord. Je tiens un bébé.
57
00:02:30,002 --> 00:02:31,334
OK.
58
00:02:31,334 --> 00:02:34,209
Tu bouges beaucoup.
59
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Tu es lourde.
60
00:02:36,668 --> 00:02:41,293
Ça sent tellement bon, ta tête.
Tellement bon.
61
00:02:41,793 --> 00:02:43,835
Oh, non.
62
00:02:43,835 --> 00:02:46,918
Désolé pour cette perte.
Vous voulez un mouchoir?
63
00:02:46,918 --> 00:02:49,002
Je veux un bébé.
64
00:02:54,668 --> 00:02:57,002
SAMANTHA QUI?
65
00:02:57,376 --> 00:03:00,002
Regarde-moi ça.
66
00:03:00,002 --> 00:03:02,209
Te rends-tu compte
qu'on était petites comme ça.
67
00:03:02,209 --> 00:03:03,877
Je tuerais pour rentrer là-dedans.
68
00:03:03,877 --> 00:03:07,501
J'ai senti ce bébé et
quelque chose s'est déclenché en moi.
69
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
Tu sais, les petits oisillons
nourris par le bec.
70
00:03:10,293 --> 00:03:12,835
Ça me dégoûtait
et maintenant je trouve ça magnifique.
71
00:03:12,835 --> 00:03:15,002
Je veux un bébé
et vomir dans sa bouche.
72
00:03:15,002 --> 00:03:17,668
Tu le faisais dans ta propre bouche.
Je m'ennuie de cette époque.
73
00:03:18,877 --> 00:03:20,084
Il l'a fait encore.
74
00:03:20,084 --> 00:03:22,168
C'était l'avocat de Walter.
75
00:03:22,168 --> 00:03:24,293
Ce salaud me laisse un avion.
76
00:03:24,293 --> 00:03:25,668
- On a gagné un avion?
- Oui.
77
00:03:25,668 --> 00:03:27,668
Quatre place, monomoteur, un bijou.
78
00:03:27,668 --> 00:03:29,209
Howard, c'est merveilleux.
79
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Allons dîner à South Beach.
80
00:03:30,877 --> 00:03:34,877
Regina, tu vois bien que Walter
se moque de moi dans sa tombe?
81
00:03:34,877 --> 00:03:36,334
Howard, arrête.
82
00:03:36,334 --> 00:03:39,418
Il dit que je ne pourrais jamais avoir
d'avion à moins qu'il me l'offre.
83
00:03:39,418 --> 00:03:41,084
Tant pis pour lui, je le vends
84
00:03:41,084 --> 00:03:43,460
- et j'achète un billard électrique.
- Non.
85
00:03:43,460 --> 00:03:45,209
- Oh, oui.
- Oh, non.
86
00:03:45,209 --> 00:03:48,460
Je n'en veux pas de
cette concurrence ridicule entre vous.
87
00:03:48,460 --> 00:03:50,168
On a un avion.
88
00:03:50,168 --> 00:03:52,376
Je vais prendre des leçons de pilotage.
89
00:03:52,376 --> 00:03:57,877
Tiens pour toi, Paula Drake,
avec ton petit étang de koïs.
90
00:04:00,126 --> 00:04:03,084
M. Cellophane, non.
Sors ton chien-chien de la bouche.
91
00:04:05,251 --> 00:04:07,877
Tu sais combien de temps ça prend
pour adopter? C'est ridicule.
92
00:04:07,877 --> 00:04:10,002
Et si je ne veux plus de bébé
dans deux ans?
93
00:04:10,002 --> 00:04:11,877
Oui, c'est peut-être pour ça.
94
00:04:11,877 --> 00:04:14,043
Tu sais ce qu'on nous faisait faire
au secondaire?
95
00:04:14,460 --> 00:04:17,585
On nous donnait un œuf à porter
pendant une semaine.
96
00:04:17,585 --> 00:04:20,626
C'est dur de prendre soin
de quelque chose. Tiens.
97
00:04:22,543 --> 00:04:24,460
Je n'étais pas prête.
98
00:04:24,460 --> 00:04:25,626
En effet.
99
00:04:27,793 --> 00:04:29,918
Ton chien mange mon bébé.
100
00:04:31,168 --> 00:04:34,918
Non. Non, non, non. Sam, Sam. Regarde.
101
00:04:36,543 --> 00:04:37,877
Ils pensent que tu es enceinte.
102
00:04:37,877 --> 00:04:39,251
L'ENFANT DE L'AMOUR
DE TONY DANE
103
00:04:39,251 --> 00:04:42,043
Tu seras une merveilleuse maman.
104
00:04:42,043 --> 00:04:43,251
Pas vrai.
105
00:04:43,251 --> 00:04:45,918
Ce n'est pas un bébé. C'est un bagel.
106
00:04:45,918 --> 00:04:47,376
J'ai mangé un bagel.
107
00:04:47,376 --> 00:04:50,668
Voilà ce que ça donne
de déjeuner une fois tous les 20 ans.
108
00:04:51,543 --> 00:04:53,710
Tout le monde est mère sauf moi.
109
00:04:53,710 --> 00:04:55,543
M. Cellophane, non.
110
00:04:55,543 --> 00:04:57,793
Lâche ton chiot adoptif. Allez.
111
00:04:57,793 --> 00:04:59,543
- Sam, tu le prends une seconde?
- OK.
112
00:05:06,293 --> 00:05:07,793
Dena?
113
00:05:08,043 --> 00:05:09,084
Sam.
114
00:05:14,209 --> 00:05:16,877
Il te plaît? Il s'appelle Bébé.
115
00:05:20,793 --> 00:05:22,460
Un chien? Non, non.
116
00:05:22,460 --> 00:05:23,752
Il est mignon, non?
117
00:05:23,752 --> 00:05:26,626
Allez, descends, chien-chien.
Descends de là.
118
00:05:26,626 --> 00:05:27,835
- Sam?
- Quoi?
119
00:05:27,835 --> 00:05:30,084
- C'est du travail, un chien.
- Je me débrouille.
120
00:05:30,084 --> 00:05:32,334
Je l'ai déjà échappé
et il ne s'est pas cassé.
121
00:05:32,334 --> 00:05:35,043
- Viens, on va le promener.
- Je ne veux pas de chien.
122
00:05:35,460 --> 00:05:37,960
Très bien,
ça fera plus de chien pour moi.
123
00:05:37,960 --> 00:05:40,334
Sérieux. C'est ton chien.
Je ne t'aide pas.
124
00:05:40,334 --> 00:05:42,209
Moi, je suis sérieuse.
125
00:05:42,209 --> 00:05:45,626
Je suis insultée que tu aies cru
que j'avais besoin d'aide.
126
00:05:45,626 --> 00:05:49,626
C'est pas comme si on n'était en 1862.
127
00:05:49,626 --> 00:05:52,460
Les femmes peuvent élever seules
leur propre chiot.
128
00:05:52,460 --> 00:05:55,043
Je t'assure que
ça n'aura aucun impact sur toi.
129
00:05:58,793 --> 00:06:00,960
J'aimerais t'acheter cette chaussure.
130
00:06:03,251 --> 00:06:07,543
Au lit. Maman doit travailler
demain, alors bonne nuit.
131
00:06:43,293 --> 00:06:45,251
Bien sûr.
132
00:06:45,251 --> 00:06:46,960
- Allô?
- Samantha?
133
00:06:46,960 --> 00:06:48,376
Maman.
134
00:06:48,376 --> 00:06:51,960
- Pourquoi tu appelles si tôt?
- Il est 11 h.
135
00:06:51,960 --> 00:06:53,960
Tu devais t'occuper
de la visite, ce matin.
136
00:06:53,960 --> 00:06:56,460
Quoi? Quoi? Ah, non.
Je suis désolée...
137
00:06:56,460 --> 00:07:00,543
Si tu ne prends pas ce travail
au sérieux, ne le fais pas.
138
00:07:00,543 --> 00:07:03,501
Je suis une aviatrice.
139
00:07:03,501 --> 00:07:05,168
Volons. Donnez-moi les clés.
140
00:07:05,168 --> 00:07:08,293
Bientôt, mais...
Il faut d'abord signer cette décharge.
141
00:07:08,293 --> 00:07:11,501
- Une décharge? Pourquoi?
- En cas de problème.
142
00:07:11,501 --> 00:07:12,835
Quel genre?
143
00:07:12,835 --> 00:07:16,501
Du genre que je suis la première
femme à voler autour du monde...
144
00:07:16,501 --> 00:07:18,918
Je refuse de vendre
l'histoire de ma vie.
145
00:07:18,918 --> 00:07:21,835
Non. Ça ne risque pas de se produire.
146
00:07:21,835 --> 00:07:24,877
Seulement, nous ne sommes pas
responsables en cas d'incident.
147
00:07:25,126 --> 00:07:26,877
Avec?
148
00:07:26,877 --> 00:07:28,585
Le sol.
149
00:07:35,168 --> 00:07:38,585
Je peux faire un petit tour
de stationnement à la place?
150
00:07:39,585 --> 00:07:41,793
Hé, regarde, on est pareils.
151
00:07:41,793 --> 00:07:43,293
Jimmy Choo.
152
00:07:43,293 --> 00:07:45,918
Ce n'est pas de sa faute.
Il "mâ-choo-uille".
153
00:07:45,918 --> 00:07:49,376
Allez viens, toi.
Amusez-vous bien.
154
00:07:49,376 --> 00:07:52,460
Quand je reviendrai,
on fera la sieste, d'accord?
155
00:07:52,460 --> 00:07:54,668
Soyez sage, tous les deux.
156
00:08:02,251 --> 00:08:04,793
Zut, mon cellulaire.
157
00:08:09,043 --> 00:08:10,209
Hé, je...
158
00:08:13,710 --> 00:08:15,334
Un des deux n'a pas été sage.
159
00:08:21,251 --> 00:08:23,793
Oui. Oui, oui, oui.
160
00:08:23,793 --> 00:08:26,376
Je vais te porter comme un chandail.
161
00:08:26,376 --> 00:08:28,960
Puis j'irai me chercher
un petit café.
162
00:08:28,960 --> 00:08:31,376
Ensuite, je t'emmènerai partout.
163
00:08:32,043 --> 00:08:33,543
Quoi?
164
00:08:33,543 --> 00:08:35,126
INTERDIT
AUX CHIENS
165
00:08:35,126 --> 00:08:37,918
C'est pas vrai.
Ça n'y était pas, avant.
166
00:08:37,918 --> 00:08:39,626
Un café maison.
167
00:08:48,918 --> 00:08:51,209
C'est un vilain propriétaire, non?
168
00:08:51,209 --> 00:08:54,418
Il est à qui? Je ne sais pas.
169
00:08:54,918 --> 00:08:57,418
Frank. Que faites-vous ici?
170
00:08:57,418 --> 00:09:01,084
Je ne suis pas attaché
à votre immeuble.
171
00:09:01,084 --> 00:09:02,585
Je suis en pause.
172
00:09:02,585 --> 00:09:04,418
Je viens chercher un café.
173
00:09:04,418 --> 00:09:07,168
J'ai passé une nuit blanche
avec mon petit chien.
174
00:09:07,168 --> 00:09:09,376
On a joué, on s'est amusés.
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,543
Oui. Les voisins m'ont dit.
176
00:09:11,543 --> 00:09:14,126
- Ils l'ont entendu japper?
- Ils vous ont entendue pleurer.
177
00:09:14,126 --> 00:09:18,418
Non. Rire, Frank. Je riais.
178
00:09:18,418 --> 00:09:19,960
C'est l'enfer, Frank.
179
00:09:19,960 --> 00:09:23,835
Il mange les meubles,
il tourne en rond dans le lit.
180
00:09:23,835 --> 00:09:26,460
Il sait bien
qu'il n'attrapera pas sa queue.
181
00:09:26,460 --> 00:09:28,209
Il devrait comprendre.
182
00:09:28,209 --> 00:09:30,460
Je me souviens de ces nuits.
183
00:09:30,460 --> 00:09:31,960
La première nuit avec Maddie,
184
00:09:31,960 --> 00:09:33,793
ma femme se levait
toutes les cinq minutes.
185
00:09:34,293 --> 00:09:36,251
Ah, oui? C'est quelle race?
186
00:09:37,918 --> 00:09:40,460
- C'est votre fille, Maddie?
- Oui.
187
00:09:40,460 --> 00:09:43,209
Vous avez une fille, Frank.
Comment vous faites?
188
00:09:43,209 --> 00:09:47,084
Vingt-quatre heures avec un chien
et je deviens folle.
189
00:09:47,084 --> 00:09:48,793
Comment je vais faire
avec un enfant?
190
00:09:48,793 --> 00:09:51,293
J'ai été guide
de circuits touristiques.
191
00:09:51,293 --> 00:09:54,293
Frank, ma capacité de concentration
est limitée.
192
00:09:54,293 --> 00:09:56,710
Les gens descendaient à Wrigley Field.
193
00:09:56,710 --> 00:09:59,126
Quand ils revenaient, je comptais
194
00:09:59,126 --> 00:10:02,334
et on ne repartait pas avant
d'avoir le même nombre.
195
00:10:02,334 --> 00:10:04,209
C'est ça, avoir des enfants.
196
00:10:06,293 --> 00:10:08,752
Si à la fin de la journée
on a le même nombre
197
00:10:08,752 --> 00:10:10,334
qu'au début,
c'est un bon circuit.
198
00:10:11,460 --> 00:10:14,877
Oui. C'est un bon objectif.
199
00:10:14,877 --> 00:10:17,293
Je peux y arriver. Merci.
200
00:10:21,710 --> 00:10:23,168
Quoi?
201
00:10:23,168 --> 00:10:26,293
Bébé? Il était là. Oh, non.
202
00:10:26,293 --> 00:10:27,752
Oh, non. Bébé!
203
00:10:27,752 --> 00:10:31,084
Un autre conseil.
Attachez l'enfant à l'intérieur.
204
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Vilaine maman.
205
00:10:34,334 --> 00:10:37,460
C'est bien, tu es là.
Je me demandais.
206
00:10:37,460 --> 00:10:39,918
Tu as pris des photos
de Bébé ce matin
207
00:10:39,918 --> 00:10:42,501
- qui feraient une bonne affiche?
- Tu as perdu le chien?
208
00:10:43,793 --> 00:10:47,960
Te voilà bien curieux, soudain,
pour le chien.
209
00:10:47,960 --> 00:10:49,460
Je croyais que tu t'en fichais.
210
00:10:49,460 --> 00:10:53,126
C'est pour ça que je l'ai eu
et que je l'ai perdu.
211
00:10:53,126 --> 00:10:55,126
Tu vas vraiment décevoir Dena.
212
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
On devrait être
en train de chercher le chien.
213
00:10:57,126 --> 00:10:58,418
J'ai cherché.
214
00:10:58,418 --> 00:10:59,668
Ne m'aide surtout pas.
215
00:10:59,668 --> 00:11:02,752
Fais-moi plutôt
ton numéro de " je t'avais dit ".
216
00:11:02,752 --> 00:11:05,501
Comme tu dis,
je ne sais pas m'occuper d'un chien,
217
00:11:05,501 --> 00:11:07,710
- encore moins d'un bébé.
- J'ai compris.
218
00:11:07,710 --> 00:11:09,835
Tu es fâchée
parce que j'avais raison.
219
00:11:09,835 --> 00:11:11,376
Et voilà.
220
00:11:11,376 --> 00:11:15,043
Ça n'a pas été long.
221
00:11:19,209 --> 00:11:20,793
Hé, tout le monde.
222
00:11:20,793 --> 00:11:22,460
Todd a raison.
223
00:11:22,460 --> 00:11:24,960
Vous entendez, Chicago?
224
00:11:26,168 --> 00:11:29,168
Tu sais, je crois
que je vais aller me promener.
225
00:11:29,168 --> 00:11:30,710
Oui, c'est une bonne idée.
226
00:11:30,710 --> 00:11:33,002
Tout le monde veut voir
le gars qui a raison.
227
00:11:33,501 --> 00:11:35,209
Il arrive, Chicago.
228
00:11:35,209 --> 00:11:37,793
Commencez la parade.
229
00:11:37,793 --> 00:11:39,543
Zut.
230
00:11:39,543 --> 00:11:42,084
Encore une plante qui est morte.
231
00:11:45,209 --> 00:11:47,918
- Où est Sam?
- On dirait qu'elle est en retard.
232
00:11:47,918 --> 00:11:49,501
Les nouveaux propriétaires de chien.
233
00:11:49,501 --> 00:11:51,710
Il leur faut des heures
pour sortir de la maison.
234
00:11:53,126 --> 00:11:55,168
Alors on va discuter,
toutes les deux?
235
00:11:55,168 --> 00:11:56,793
- C'est le fun.
- C'est quoi, ça?
236
00:11:56,793 --> 00:11:59,376
Tu devais prévenir la presse
que tu n'étais pas enceinte?
237
00:11:59,376 --> 00:12:03,293
Oui, sauf que des boutiques
ont commencé à m'envoyer des choses.
238
00:12:03,293 --> 00:12:07,793
Regarde ce sac, 3 000 $. Superbe.
239
00:12:07,793 --> 00:12:09,334
C'est un sac à couches?
240
00:12:09,334 --> 00:12:12,002
Seulement s'il y a une couche dedans.
241
00:12:12,002 --> 00:12:13,334
C'est quoi, ça?
242
00:12:14,793 --> 00:12:16,793
Je viens de comprendre.
243
00:12:17,126 --> 00:12:19,835
Et voilà. Un martini.
244
00:12:19,835 --> 00:12:24,418
Et pour la célèbre femme enceinte,
j'ai apporté un club soda.
245
00:12:24,418 --> 00:12:27,084
- Un club quoi? C'est quoi, ça?
- Un club soda.
246
00:12:28,501 --> 00:12:31,376
Je vous ai vue dans les journaux.
247
00:12:31,376 --> 00:12:32,460
Pas d'alcool.
248
00:12:34,793 --> 00:12:37,960
Non, c'est pas possible.
Écoutez-moi bien, tout le monde.
249
00:12:38,543 --> 00:12:43,209
Je ne suis pas enceinte.
Je suis mince. Très mince.
250
00:12:43,209 --> 00:12:45,293
Prenez une photo,
dites-le à vos amis.
251
00:12:48,251 --> 00:12:50,293
Oui, je prends une gorgée.
252
00:12:56,126 --> 00:12:57,793
- Vous avez sonné?
- Merci d'être monté.
253
00:12:57,793 --> 00:12:59,460
Je suis en ligne avec un des refuges.
254
00:12:59,460 --> 00:13:02,460
Pouvez-vous distribuer
ces affichettes?
255
00:13:02,877 --> 00:13:06,585
- Vous avez aussi perdu un cheval?
- J'ai dessiné de mémoire.
256
00:13:06,585 --> 00:13:08,376
Vous vous êtes souvenue
de votre cheval?
257
00:13:08,376 --> 00:13:11,626
Bonjour.
Je suis venu voir le petit chien.
258
00:13:13,626 --> 00:13:15,752
Vous croyez qu'elle m'a vue?
259
00:13:19,002 --> 00:13:20,376
Pardon.
260
00:13:20,376 --> 00:13:22,168
La porte n'arrête pas de claquer.
261
00:13:22,168 --> 00:13:25,209
Un jour, Frank,
quelqu'un perdra un doigt.
262
00:13:25,209 --> 00:13:27,793
Devinez lequel me manquerait le plus.
263
00:13:28,668 --> 00:13:31,835
Tu sais quoi?
J'allais justement faire un tour.
264
00:13:31,835 --> 00:13:34,752
J'en ai pour une seconde? Où est Bébé?
265
00:13:34,752 --> 00:13:37,668
Dehors. Enfin, il dort.
266
00:13:37,668 --> 00:13:40,626
Oh, mais il sera content de me voir.
267
00:13:40,626 --> 00:13:43,043
- Bébé.
- Il ne viendra pas.
268
00:13:43,043 --> 00:13:44,376
- Il est idiot.
- Timide?
269
00:13:44,376 --> 00:13:45,960
Il est timide. Très timide.
270
00:13:46,877 --> 00:13:49,209
Je veux lui donner son nouveau jouet.
271
00:13:49,209 --> 00:13:51,960
Je lui en ai déjà donné des tonnes.
272
00:13:51,960 --> 00:13:53,918
Mais il voudra celui-là
de sa Tante Dena.
273
00:13:53,918 --> 00:13:56,334
N'est-ce pas, Bébé, hein?
274
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
N'est-ce pas, Bébé? Oui.
275
00:14:01,376 --> 00:14:03,251
Il vient d'entrer dans le placard.
276
00:14:03,251 --> 00:14:05,543
Il est rapide.
Tu l'as vu entrer?
277
00:14:06,460 --> 00:14:08,918
Regarde-moi ça, tellement mignon.
278
00:14:08,918 --> 00:14:10,918
Je vais juste jeter un coup d'œil.
279
00:14:10,918 --> 00:14:15,002
Non. Attends. Donne le jouet.
Je vais lui donner.
280
00:14:15,418 --> 00:14:19,543
Coucou, mon toutou.
281
00:14:20,043 --> 00:14:22,043
Oh, je me suis trompée.
282
00:14:22,043 --> 00:14:25,334
Il l'aime vraiment, ton jouet.
283
00:14:25,334 --> 00:14:26,376
Rends-moi ça.
284
00:14:29,043 --> 00:14:30,668
Un vrai petit combattant.
285
00:14:38,293 --> 00:14:40,126
J'ai gagné.
286
00:14:40,918 --> 00:14:42,668
Où est le chien?
287
00:14:43,002 --> 00:14:45,668
Ah, il vient de filer.
288
00:14:45,668 --> 00:14:48,418
- Il doit être sous le lit.
- Ah, OK.
289
00:14:48,418 --> 00:14:50,752
Non. Ne regarde pas sous le lit.
290
00:14:50,752 --> 00:14:53,460
- Pourquoi pas?
- Parce que...
291
00:14:54,501 --> 00:14:57,209
J'ai caché ton cadeau de Noël
en dessous.
292
00:14:57,209 --> 00:14:59,626
Vraiment? Si tôt?
293
00:14:59,626 --> 00:15:03,168
Quand je l'ai vu dans une boutique
je me suis dit que c'était pour toi.
294
00:15:03,501 --> 00:15:06,668
Regarde qui j'ai trouvé dans la rue.
295
00:15:13,543 --> 00:15:15,460
Joyeux Noël.
296
00:15:18,168 --> 00:15:20,918
Regina, je peux monter?
297
00:15:22,002 --> 00:15:25,209
Ton instructeur m'a appelé.
298
00:15:25,209 --> 00:15:27,877
Il voulait fermer pour la nuit.
299
00:15:29,877 --> 00:15:31,168
Je ne peux pas, Howard.
300
00:15:31,793 --> 00:15:34,126
Je ne peux pas monter dans ce truc.
301
00:15:34,126 --> 00:15:35,835
Alors, vendons-le.
302
00:15:35,835 --> 00:15:37,752
C'est pas très rapide
sur l'autoroute.
303
00:15:37,752 --> 00:15:40,418
Non. On ne peut pas le vendre.
304
00:15:40,418 --> 00:15:43,418
Cet avion allait nous permettre
de faire des choses.
305
00:15:43,418 --> 00:15:46,668
S'envoler pour Atlantic City
une fin de semaine.
306
00:15:46,668 --> 00:15:51,043
Aller se faire masser à Bora-Bora
par un masseur torse nu
307
00:15:51,043 --> 00:15:53,752
qui nous aurait frotté les pieds
et fait manger des mangues.
308
00:15:54,084 --> 00:15:56,376
Ça ne semble pas très hygiénique.
309
00:16:00,752 --> 00:16:04,126
Je voulais qu'on soit
les Newly aventuriers.
310
00:16:06,501 --> 00:16:08,293
Ce sont des gens fascinants.
311
00:16:09,752 --> 00:16:13,877
On peut quand même faire des choses.
312
00:16:13,877 --> 00:16:18,168
On peut vendre l'avion
et s'offrir un voyage à Bora-Bora.
313
00:16:18,585 --> 00:16:21,960
- Vraiment? Tu irais?
- Bien sûr, pourquoi pas?
314
00:16:21,960 --> 00:16:25,460
Tu verrais la danse du feu
et tu te ferais masser.
315
00:16:25,460 --> 00:16:27,209
Par une femme.
316
00:16:28,084 --> 00:16:30,543
C'est vrai?
317
00:16:30,543 --> 00:16:33,835
Et il resterait assez d'argent
pour acheter un billard électrique.
318
00:16:42,126 --> 00:16:44,209
Je gagne.
319
00:16:44,209 --> 00:16:45,543
Pardon, Dena.
320
00:16:45,543 --> 00:16:47,752
J'ai eu une seconde de distraction.
321
00:16:47,752 --> 00:16:50,585
Ne t'en fais pas.
Ça se sauve toujours, un chien.
322
00:16:50,585 --> 00:16:53,418
C'est pour ça qu'on leur met
des puces au cou.
323
00:16:53,418 --> 00:16:56,501
Bien sûr. N'est-ce pas
qu'on te met des choses au cou?
324
00:16:56,501 --> 00:16:59,376
Je veux en mettre une à Chase,
mais il a le sommeil léger...
325
00:16:59,376 --> 00:17:00,710
Merci.
326
00:17:00,710 --> 00:17:02,752
- Salut.
- Salut.
327
00:17:03,251 --> 00:17:05,752
Merci de l'avoir retrouvé.
328
00:17:05,752 --> 00:17:08,084
- Où était-il?
- Dans une petite rue.
329
00:17:08,084 --> 00:17:10,960
Devant une vitrine de chaussures.
330
00:17:11,251 --> 00:17:13,585
Tu sais, juste avant qu'il se perde,
331
00:17:13,585 --> 00:17:16,043
une partie de moi souhaitait
ne jamais l'avoir eu,
332
00:17:16,043 --> 00:17:20,918
mais quand il a disparu,
je voulais tellement qu'il soit OK.
333
00:17:21,376 --> 00:17:23,752
On s'attache.
334
00:17:23,752 --> 00:17:25,626
On pourrait l'amener au parc, demain.
335
00:17:25,626 --> 00:17:27,251
Non, je vais le donner.
336
00:17:27,668 --> 00:17:29,626
Quoi? Mais, Sam...
337
00:17:29,626 --> 00:17:31,626
Non, je ne suis pas prête.
338
00:17:31,626 --> 00:17:34,251
Penser et m'inquiéter autant?
339
00:17:34,251 --> 00:17:36,752
Je me perds moi-même
neuf fois par jour.
340
00:17:36,752 --> 00:17:38,418
J'ai déjà assez de mal comme ça.
341
00:17:38,418 --> 00:17:40,918
Bien sûr. Comme tu veux.
342
00:17:40,918 --> 00:17:45,251
C'est toi qui décides.
Pourquoi aurais-je mon mot à dire?
343
00:17:48,293 --> 00:17:50,877
Todd, tu as vu le tire-bouchon?
344
00:17:50,877 --> 00:17:54,126
On l'avait quand on a bu du vin
en cachette au cinéma.
345
00:17:59,835 --> 00:18:01,960
- Qu'est-ce que c'est?
- Rien. Donne.
346
00:18:01,960 --> 00:18:03,501
Prénoms de bébés?
347
00:18:03,501 --> 00:18:05,334
C'était en vente.
Je m'intéresse aux prénoms.
348
00:18:06,043 --> 00:18:08,752
Tu en as surligné certains.
Voyons voir.
349
00:18:08,752 --> 00:18:10,585
" Cynthia ", non.
350
00:18:11,877 --> 00:18:13,251
Et " Holden ".
351
00:18:13,251 --> 00:18:15,251
Holden Deepler?
352
00:18:15,251 --> 00:18:18,543
Je n'aurais pas de misère
à lui donner une tape, à cet enfant.
353
00:18:18,543 --> 00:18:21,293
Tu disais
que tu étais peut-être enceinte.
354
00:18:21,293 --> 00:18:22,918
- Quand?
- Il y a trois jours.
355
00:18:22,918 --> 00:18:24,209
Tu devais faire un test.
356
00:18:24,209 --> 00:18:26,668
Je l'ai fait. Pas de bébé.
357
00:18:26,668 --> 00:18:29,918
Tu as fait le test
sans que je sois là?
358
00:18:29,918 --> 00:18:32,126
Quoi, tu voulais me regarder pisser?
359
00:18:32,126 --> 00:18:36,460
Tu sais, il y a des sites sur Internet
si c'est ton truc.
360
00:18:36,460 --> 00:18:38,002
Non, c'est rien.
361
00:18:38,002 --> 00:18:40,084
Pas de bébé. Super.
C'est ce que je voulais savoir.
362
00:18:40,585 --> 00:18:43,376
On va ouvrir le vin.
363
00:18:43,376 --> 00:18:47,251
Et " Gaylord "? Gaylord Deepler.
364
00:19:05,084 --> 00:19:07,418
Reste là.
365
00:19:09,084 --> 00:19:12,543
Pourquoi tu fais ça?
366
00:19:17,543 --> 00:19:20,752
Un gars qui sort d'une pièce
aime ça claquer la porte.
367
00:19:20,752 --> 00:19:22,168
Et je n'ai pas de porte.
368
00:19:22,168 --> 00:19:24,293
Et je ne peux pas claquer le divan.
369
00:19:26,668 --> 00:19:30,251
Je m'excuse
de ne pas t'avoir parlé de ça.
370
00:19:30,251 --> 00:19:31,585
Ou du reste.
371
00:19:32,043 --> 00:19:33,543
C'est que...
372
00:19:34,293 --> 00:19:36,043
Je ne peux pas jouer à la maison
avec toi.
373
00:19:36,918 --> 00:19:39,710
C'est déjà dur de se rappeler
qu'on n'est plus un couple
374
00:19:39,710 --> 00:19:43,002
et tu t'amènes avec un chien
et tu veux qu'on soit une famille.
375
00:19:43,002 --> 00:19:45,501
Il faut aussi que je me souvienne
qu'on n'est pas une famille.
376
00:19:46,251 --> 00:19:47,710
C'est ça que je voulais dire.
377
00:19:47,710 --> 00:19:49,668
Quelqu'un d'aussi égoïste
378
00:19:49,668 --> 00:19:52,334
qui ne réalise même pas
que tu vis des choses
379
00:19:52,334 --> 00:19:54,084
ne devrait pas élever un enfant.
380
00:19:55,752 --> 00:19:57,376
Pas maintenant.
381
00:19:59,168 --> 00:20:00,418
Ne bouge pas. Il dort.
382
00:20:03,752 --> 00:20:05,501
Je vais rester debout toute la nuit?
383
00:20:05,501 --> 00:20:07,084
Je vais te chercher une couverture.
384
00:20:07,084 --> 00:20:08,251
Non, non, Sam. Sam.
385
00:20:09,043 --> 00:20:10,418
Ne bouge pas. ne bouge pas.
386
00:20:16,126 --> 00:20:19,209
C'est vraiment l'instinct
qui nous dicte
387
00:20:19,209 --> 00:20:21,877
d'élever une autre créature vivante.
388
00:20:24,251 --> 00:20:27,251
Le fait-on pour se sentir
le centre de l'univers de quelqu'un?
389
00:20:27,251 --> 00:20:28,585
"TROP MINCE
POUR ÊTRE ENCEINTE!"
390
00:20:29,501 --> 00:20:32,084
C'est plutôt ça.
391
00:20:34,585 --> 00:20:38,918
On veut que ça nous transforme
en quelqu'un qu'on n'est pas encore.
392
00:20:38,918 --> 00:20:42,168
Un jour peut-être. Pas maintenant.
393
00:20:44,877 --> 00:20:47,418
Être parent, c'est un sacrifice.
394
00:20:47,418 --> 00:20:50,209
Alors tant que je ne pourrai pas
me consacrer vraiment à quelqu'un,
395
00:20:50,209 --> 00:20:51,918
je me contenterai de mes plantes.
396
00:20:51,918 --> 00:20:53,668
Holden et Cynthia.
397
00:20:53,668 --> 00:20:56,752
On peut les laisser n'importe où,
elles ne bougent pas.
398
00:20:59,835 --> 00:21:01,251
Pardon, Frank.
399
00:21:06,334 --> 00:21:08,752
Et maintenant je sais que
quand je serai prête,
400
00:21:08,752 --> 00:21:11,084
je ne serai peut-être pas seule.
401
00:21:11,084 --> 00:21:12,668
Merci.