1 00:00:01,501 --> 00:00:03,960 S'occuper de plantes, c'est bon pour la santé. 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,626 Ça fait baisser la pression artérielle, 3 00:00:05,626 --> 00:00:07,168 ça nous branche sur l'univers 4 00:00:07,168 --> 00:00:09,710 et c'est une chose qu'on finit par aimer. 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,710 Mes plantes rejettent mon amour. 6 00:00:11,710 --> 00:00:14,043 C'est peut-être l'adolescence. 7 00:00:14,710 --> 00:00:18,710 Je fais de mon mieux, mais c'est dur d'être un père et une mère pour elles. 8 00:00:22,710 --> 00:00:25,668 - Salut. - Qu'est-ce qu'il y a? 9 00:00:27,543 --> 00:00:29,543 Il y avait un message. 10 00:00:29,543 --> 00:00:30,585 Oncle Walter est mort. 11 00:00:31,460 --> 00:00:35,668 Oh, non, Todd. Mon Dieu, je suis désolée. 12 00:00:35,668 --> 00:00:38,209 - Est-ce que ça va? - Oui, ça va. 13 00:00:38,209 --> 00:00:39,501 C'était ton oncle. 14 00:00:39,501 --> 00:00:41,002 Quoi? 15 00:00:41,209 --> 00:00:43,126 Non. 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,752 C'est mon premier mort dans la famille. 17 00:00:45,752 --> 00:00:47,668 Mes premières funérailles. 18 00:00:47,668 --> 00:00:51,668 Pauvre Warren. Pauvre Wally. Quoi? 19 00:00:51,668 --> 00:00:52,877 - Walter. - Walter. 20 00:00:52,877 --> 00:00:55,626 C'était le beau-frère de ton père. Il le détestait. 21 00:00:55,626 --> 00:01:00,418 Oui, mais quelqu'un est mort. C'est triste. 22 00:01:00,918 --> 00:01:03,043 J'ai une robe noire trop super. 23 00:01:03,043 --> 00:01:04,168 Mon Dieu. 24 00:01:05,209 --> 00:01:07,126 J'ai gagné. 25 00:01:07,501 --> 00:01:09,710 C'est à cercueil ouvert, papa. 26 00:01:09,710 --> 00:01:11,835 Je ne suis pas prête à voir un cadavre. 27 00:01:11,835 --> 00:01:13,918 On les arrange pour que ce soit réaliste. 28 00:01:13,918 --> 00:01:16,002 On leur injecte du caoutchouc dans les veines, 29 00:01:16,002 --> 00:01:17,501 c'est plus facile de les manipuler. 30 00:01:17,501 --> 00:01:20,668 - Comme pour les mannequins. - Papa. 31 00:01:21,251 --> 00:01:22,752 - Ça va. Ça va. - Quoi? 32 00:01:22,752 --> 00:01:24,126 Et toi, jeune fille, 33 00:01:24,126 --> 00:01:26,585 tu pourrais au moins verser une larme pour ton oncle. 34 00:01:26,585 --> 00:01:28,376 Non, je ne le connaissais pas. 35 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 Tire-toi un poil du nez. Ne me fais pas honte. 36 00:01:32,334 --> 00:01:34,376 Je ne connais personne ici. 37 00:01:34,376 --> 00:01:38,043 Ce qui est un peu triste pour moi, parce que je n'ai aucun lien... 38 00:01:38,043 --> 00:01:39,376 Non, désolée. 39 00:01:39,376 --> 00:01:41,668 Oui, c'est triste. Les Newly disparaissent. 40 00:01:41,668 --> 00:01:43,668 Tu n'es pas vraiment en train de les remplacer. 41 00:01:44,918 --> 00:01:46,877 - Bravo. - Pardon. 42 00:01:46,877 --> 00:01:49,460 Ce n'est pas toi. Pardon. 43 00:01:49,626 --> 00:01:52,002 Les funérailles me rappellent la brièveté de l'existence. 44 00:01:53,168 --> 00:01:55,209 - Tu ne veux pas d'enfants? - Maman. 45 00:01:55,835 --> 00:01:58,126 Regarde-la. Elle fait sa part. 46 00:01:58,126 --> 00:02:00,626 Je n'y ai même pas pensé. 47 00:02:00,626 --> 00:02:03,877 J'ai trois clés sur mon porte-clés. Je ne sais pas ce que c'est. 48 00:02:03,877 --> 00:02:05,710 Une chose à la fois. 49 00:02:07,877 --> 00:02:09,835 Il ne te reste pas tant d'œufs que ça. 50 00:02:10,209 --> 00:02:14,835 A ton âge, tes ovaires sont comme une vieille machine à glace. 51 00:02:15,460 --> 00:02:17,418 - Vous n'y allez pas? - Je ne sais pas. 52 00:02:17,418 --> 00:02:19,209 - Vous êtes de la famille? - Oui. 53 00:02:19,209 --> 00:02:22,084 Vous me la prenez, une seconde. Je reviens tout de suite. 54 00:02:22,084 --> 00:02:25,084 J'ai tellement attendu de voir Walter mort. Merci. 55 00:02:25,084 --> 00:02:27,668 OK. OK. 56 00:02:27,668 --> 00:02:30,002 D'accord. Je tiens un bébé. 57 00:02:30,002 --> 00:02:31,334 OK. 58 00:02:31,334 --> 00:02:34,209 Tu bouges beaucoup. 59 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Tu es lourde. 60 00:02:36,668 --> 00:02:41,293 Ça sent tellement bon, ta tête. Tellement bon. 61 00:02:41,793 --> 00:02:43,835 Oh, non. 62 00:02:43,835 --> 00:02:46,918 Désolé pour cette perte. Vous voulez un mouchoir? 63 00:02:46,918 --> 00:02:49,002 Je veux un bébé. 64 00:02:54,668 --> 00:02:57,002 SAMANTHA QUI? 65 00:02:57,376 --> 00:03:00,002 Regarde-moi ça. 66 00:03:00,002 --> 00:03:02,209 Te rends-tu compte qu'on était petites comme ça. 67 00:03:02,209 --> 00:03:03,877 Je tuerais pour rentrer là-dedans. 68 00:03:03,877 --> 00:03:07,501 J'ai senti ce bébé et quelque chose s'est déclenché en moi. 69 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 Tu sais, les petits oisillons nourris par le bec. 70 00:03:10,293 --> 00:03:12,835 Ça me dégoûtait et maintenant je trouve ça magnifique. 71 00:03:12,835 --> 00:03:15,002 Je veux un bébé et vomir dans sa bouche. 72 00:03:15,002 --> 00:03:17,668 Tu le faisais dans ta propre bouche. Je m'ennuie de cette époque. 73 00:03:18,877 --> 00:03:20,084 Il l'a fait encore. 74 00:03:20,084 --> 00:03:22,168 C'était l'avocat de Walter. 75 00:03:22,168 --> 00:03:24,293 Ce salaud me laisse un avion. 76 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 - On a gagné un avion? - Oui. 77 00:03:25,668 --> 00:03:27,668 Quatre place, monomoteur, un bijou. 78 00:03:27,668 --> 00:03:29,209 Howard, c'est merveilleux. 79 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Allons dîner à South Beach. 80 00:03:30,877 --> 00:03:34,877 Regina, tu vois bien que Walter se moque de moi dans sa tombe? 81 00:03:34,877 --> 00:03:36,334 Howard, arrête. 82 00:03:36,334 --> 00:03:39,418 Il dit que je ne pourrais jamais avoir d'avion à moins qu'il me l'offre. 83 00:03:39,418 --> 00:03:41,084 Tant pis pour lui, je le vends 84 00:03:41,084 --> 00:03:43,460 - et j'achète un billard électrique. - Non. 85 00:03:43,460 --> 00:03:45,209 - Oh, oui. - Oh, non. 86 00:03:45,209 --> 00:03:48,460 Je n'en veux pas de cette concurrence ridicule entre vous. 87 00:03:48,460 --> 00:03:50,168 On a un avion. 88 00:03:50,168 --> 00:03:52,376 Je vais prendre des leçons de pilotage. 89 00:03:52,376 --> 00:03:57,877 Tiens pour toi, Paula Drake, avec ton petit étang de koïs. 90 00:04:00,126 --> 00:04:03,084 M. Cellophane, non. Sors ton chien-chien de la bouche. 91 00:04:05,251 --> 00:04:07,877 Tu sais combien de temps ça prend pour adopter? C'est ridicule. 92 00:04:07,877 --> 00:04:10,002 Et si je ne veux plus de bébé dans deux ans? 93 00:04:10,002 --> 00:04:11,877 Oui, c'est peut-être pour ça. 94 00:04:11,877 --> 00:04:14,043 Tu sais ce qu'on nous faisait faire au secondaire? 95 00:04:14,460 --> 00:04:17,585 On nous donnait un œuf à porter pendant une semaine. 96 00:04:17,585 --> 00:04:20,626 C'est dur de prendre soin de quelque chose. Tiens. 97 00:04:22,543 --> 00:04:24,460 Je n'étais pas prête. 98 00:04:24,460 --> 00:04:25,626 En effet. 99 00:04:27,793 --> 00:04:29,918 Ton chien mange mon bébé. 100 00:04:31,168 --> 00:04:34,918 Non. Non, non, non. Sam, Sam. Regarde. 101 00:04:36,543 --> 00:04:37,877 Ils pensent que tu es enceinte. 102 00:04:37,877 --> 00:04:39,251 L'ENFANT DE L'AMOUR DE TONY DANE 103 00:04:39,251 --> 00:04:42,043 Tu seras une merveilleuse maman. 104 00:04:42,043 --> 00:04:43,251 Pas vrai. 105 00:04:43,251 --> 00:04:45,918 Ce n'est pas un bébé. C'est un bagel. 106 00:04:45,918 --> 00:04:47,376 J'ai mangé un bagel. 107 00:04:47,376 --> 00:04:50,668 Voilà ce que ça donne de déjeuner une fois tous les 20 ans. 108 00:04:51,543 --> 00:04:53,710 Tout le monde est mère sauf moi. 109 00:04:53,710 --> 00:04:55,543 M. Cellophane, non. 110 00:04:55,543 --> 00:04:57,793 Lâche ton chiot adoptif. Allez. 111 00:04:57,793 --> 00:04:59,543 - Sam, tu le prends une seconde? - OK. 112 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 Dena? 113 00:05:08,043 --> 00:05:09,084 Sam. 114 00:05:14,209 --> 00:05:16,877 Il te plaît? Il s'appelle Bébé. 115 00:05:20,793 --> 00:05:22,460 Un chien? Non, non. 116 00:05:22,460 --> 00:05:23,752 Il est mignon, non? 117 00:05:23,752 --> 00:05:26,626 Allez, descends, chien-chien. Descends de là. 118 00:05:26,626 --> 00:05:27,835 - Sam? - Quoi? 119 00:05:27,835 --> 00:05:30,084 - C'est du travail, un chien. - Je me débrouille. 120 00:05:30,084 --> 00:05:32,334 Je l'ai déjà échappé et il ne s'est pas cassé. 121 00:05:32,334 --> 00:05:35,043 - Viens, on va le promener. - Je ne veux pas de chien. 122 00:05:35,460 --> 00:05:37,960 Très bien, ça fera plus de chien pour moi. 123 00:05:37,960 --> 00:05:40,334 Sérieux. C'est ton chien. Je ne t'aide pas. 124 00:05:40,334 --> 00:05:42,209 Moi, je suis sérieuse. 125 00:05:42,209 --> 00:05:45,626 Je suis insultée que tu aies cru que j'avais besoin d'aide. 126 00:05:45,626 --> 00:05:49,626 C'est pas comme si on n'était en 1862. 127 00:05:49,626 --> 00:05:52,460 Les femmes peuvent élever seules leur propre chiot. 128 00:05:52,460 --> 00:05:55,043 Je t'assure que ça n'aura aucun impact sur toi. 129 00:05:58,793 --> 00:06:00,960 J'aimerais t'acheter cette chaussure. 130 00:06:03,251 --> 00:06:07,543 Au lit. Maman doit travailler demain, alors bonne nuit. 131 00:06:43,293 --> 00:06:45,251 Bien sûr. 132 00:06:45,251 --> 00:06:46,960 - Allô? - Samantha? 133 00:06:46,960 --> 00:06:48,376 Maman. 134 00:06:48,376 --> 00:06:51,960 - Pourquoi tu appelles si tôt? - Il est 11 h. 135 00:06:51,960 --> 00:06:53,960 Tu devais t'occuper de la visite, ce matin. 136 00:06:53,960 --> 00:06:56,460 Quoi? Quoi? Ah, non. Je suis désolée... 137 00:06:56,460 --> 00:07:00,543 Si tu ne prends pas ce travail au sérieux, ne le fais pas. 138 00:07:00,543 --> 00:07:03,501 Je suis une aviatrice. 139 00:07:03,501 --> 00:07:05,168 Volons. Donnez-moi les clés. 140 00:07:05,168 --> 00:07:08,293 Bientôt, mais... Il faut d'abord signer cette décharge. 141 00:07:08,293 --> 00:07:11,501 - Une décharge? Pourquoi? - En cas de problème. 142 00:07:11,501 --> 00:07:12,835 Quel genre? 143 00:07:12,835 --> 00:07:16,501 Du genre que je suis la première femme à voler autour du monde... 144 00:07:16,501 --> 00:07:18,918 Je refuse de vendre l'histoire de ma vie. 145 00:07:18,918 --> 00:07:21,835 Non. Ça ne risque pas de se produire. 146 00:07:21,835 --> 00:07:24,877 Seulement, nous ne sommes pas responsables en cas d'incident. 147 00:07:25,126 --> 00:07:26,877 Avec? 148 00:07:26,877 --> 00:07:28,585 Le sol. 149 00:07:35,168 --> 00:07:38,585 Je peux faire un petit tour de stationnement à la place? 150 00:07:39,585 --> 00:07:41,793 Hé, regarde, on est pareils. 151 00:07:41,793 --> 00:07:43,293 Jimmy Choo. 152 00:07:43,293 --> 00:07:45,918 Ce n'est pas de sa faute. Il "mâ-choo-uille". 153 00:07:45,918 --> 00:07:49,376 Allez viens, toi. Amusez-vous bien. 154 00:07:49,376 --> 00:07:52,460 Quand je reviendrai, on fera la sieste, d'accord? 155 00:07:52,460 --> 00:07:54,668 Soyez sage, tous les deux. 156 00:08:02,251 --> 00:08:04,793 Zut, mon cellulaire. 157 00:08:09,043 --> 00:08:10,209 Hé, je... 158 00:08:13,710 --> 00:08:15,334 Un des deux n'a pas été sage. 159 00:08:21,251 --> 00:08:23,793 Oui. Oui, oui, oui. 160 00:08:23,793 --> 00:08:26,376 Je vais te porter comme un chandail. 161 00:08:26,376 --> 00:08:28,960 Puis j'irai me chercher un petit café. 162 00:08:28,960 --> 00:08:31,376 Ensuite, je t'emmènerai partout. 163 00:08:32,043 --> 00:08:33,543 Quoi? 164 00:08:33,543 --> 00:08:35,126 INTERDIT AUX CHIENS 165 00:08:35,126 --> 00:08:37,918 C'est pas vrai. Ça n'y était pas, avant. 166 00:08:37,918 --> 00:08:39,626 Un café maison. 167 00:08:48,918 --> 00:08:51,209 C'est un vilain propriétaire, non? 168 00:08:51,209 --> 00:08:54,418 Il est à qui? Je ne sais pas. 169 00:08:54,918 --> 00:08:57,418 Frank. Que faites-vous ici? 170 00:08:57,418 --> 00:09:01,084 Je ne suis pas attaché à votre immeuble. 171 00:09:01,084 --> 00:09:02,585 Je suis en pause. 172 00:09:02,585 --> 00:09:04,418 Je viens chercher un café. 173 00:09:04,418 --> 00:09:07,168 J'ai passé une nuit blanche avec mon petit chien. 174 00:09:07,168 --> 00:09:09,376 On a joué, on s'est amusés. 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,543 Oui. Les voisins m'ont dit. 176 00:09:11,543 --> 00:09:14,126 - Ils l'ont entendu japper? - Ils vous ont entendue pleurer. 177 00:09:14,126 --> 00:09:18,418 Non. Rire, Frank. Je riais. 178 00:09:18,418 --> 00:09:19,960 C'est l'enfer, Frank. 179 00:09:19,960 --> 00:09:23,835 Il mange les meubles, il tourne en rond dans le lit. 180 00:09:23,835 --> 00:09:26,460 Il sait bien qu'il n'attrapera pas sa queue. 181 00:09:26,460 --> 00:09:28,209 Il devrait comprendre. 182 00:09:28,209 --> 00:09:30,460 Je me souviens de ces nuits. 183 00:09:30,460 --> 00:09:31,960 La première nuit avec Maddie, 184 00:09:31,960 --> 00:09:33,793 ma femme se levait toutes les cinq minutes. 185 00:09:34,293 --> 00:09:36,251 Ah, oui? C'est quelle race? 186 00:09:37,918 --> 00:09:40,460 - C'est votre fille, Maddie? - Oui. 187 00:09:40,460 --> 00:09:43,209 Vous avez une fille, Frank. Comment vous faites? 188 00:09:43,209 --> 00:09:47,084 Vingt-quatre heures avec un chien et je deviens folle. 189 00:09:47,084 --> 00:09:48,793 Comment je vais faire avec un enfant? 190 00:09:48,793 --> 00:09:51,293 J'ai été guide de circuits touristiques. 191 00:09:51,293 --> 00:09:54,293 Frank, ma capacité de concentration est limitée. 192 00:09:54,293 --> 00:09:56,710 Les gens descendaient à Wrigley Field. 193 00:09:56,710 --> 00:09:59,126 Quand ils revenaient, je comptais 194 00:09:59,126 --> 00:10:02,334 et on ne repartait pas avant d'avoir le même nombre. 195 00:10:02,334 --> 00:10:04,209 C'est ça, avoir des enfants. 196 00:10:06,293 --> 00:10:08,752 Si à la fin de la journée on a le même nombre 197 00:10:08,752 --> 00:10:10,334 qu'au début, c'est un bon circuit. 198 00:10:11,460 --> 00:10:14,877 Oui. C'est un bon objectif. 199 00:10:14,877 --> 00:10:17,293 Je peux y arriver. Merci. 200 00:10:21,710 --> 00:10:23,168 Quoi? 201 00:10:23,168 --> 00:10:26,293 Bébé? Il était là. Oh, non. 202 00:10:26,293 --> 00:10:27,752 Oh, non. Bébé! 203 00:10:27,752 --> 00:10:31,084 Un autre conseil. Attachez l'enfant à l'intérieur. 204 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Vilaine maman. 205 00:10:34,334 --> 00:10:37,460 C'est bien, tu es là. Je me demandais. 206 00:10:37,460 --> 00:10:39,918 Tu as pris des photos de Bébé ce matin 207 00:10:39,918 --> 00:10:42,501 - qui feraient une bonne affiche? - Tu as perdu le chien? 208 00:10:43,793 --> 00:10:47,960 Te voilà bien curieux, soudain, pour le chien. 209 00:10:47,960 --> 00:10:49,460 Je croyais que tu t'en fichais. 210 00:10:49,460 --> 00:10:53,126 C'est pour ça que je l'ai eu et que je l'ai perdu. 211 00:10:53,126 --> 00:10:55,126 Tu vas vraiment décevoir Dena. 212 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 On devrait être en train de chercher le chien. 213 00:10:57,126 --> 00:10:58,418 J'ai cherché. 214 00:10:58,418 --> 00:10:59,668 Ne m'aide surtout pas. 215 00:10:59,668 --> 00:11:02,752 Fais-moi plutôt ton numéro de " je t'avais dit ". 216 00:11:02,752 --> 00:11:05,501 Comme tu dis, je ne sais pas m'occuper d'un chien, 217 00:11:05,501 --> 00:11:07,710 - encore moins d'un bébé. - J'ai compris. 218 00:11:07,710 --> 00:11:09,835 Tu es fâchée parce que j'avais raison. 219 00:11:09,835 --> 00:11:11,376 Et voilà. 220 00:11:11,376 --> 00:11:15,043 Ça n'a pas été long. 221 00:11:19,209 --> 00:11:20,793 Hé, tout le monde. 222 00:11:20,793 --> 00:11:22,460 Todd a raison. 223 00:11:22,460 --> 00:11:24,960 Vous entendez, Chicago? 224 00:11:26,168 --> 00:11:29,168 Tu sais, je crois que je vais aller me promener. 225 00:11:29,168 --> 00:11:30,710 Oui, c'est une bonne idée. 226 00:11:30,710 --> 00:11:33,002 Tout le monde veut voir le gars qui a raison. 227 00:11:33,501 --> 00:11:35,209 Il arrive, Chicago. 228 00:11:35,209 --> 00:11:37,793 Commencez la parade. 229 00:11:37,793 --> 00:11:39,543 Zut. 230 00:11:39,543 --> 00:11:42,084 Encore une plante qui est morte. 231 00:11:45,209 --> 00:11:47,918 - Où est Sam? - On dirait qu'elle est en retard. 232 00:11:47,918 --> 00:11:49,501 Les nouveaux propriétaires de chien. 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,710 Il leur faut des heures pour sortir de la maison. 234 00:11:53,126 --> 00:11:55,168 Alors on va discuter, toutes les deux? 235 00:11:55,168 --> 00:11:56,793 - C'est le fun. - C'est quoi, ça? 236 00:11:56,793 --> 00:11:59,376 Tu devais prévenir la presse que tu n'étais pas enceinte? 237 00:11:59,376 --> 00:12:03,293 Oui, sauf que des boutiques ont commencé à m'envoyer des choses. 238 00:12:03,293 --> 00:12:07,793 Regarde ce sac, 3 000 $. Superbe. 239 00:12:07,793 --> 00:12:09,334 C'est un sac à couches? 240 00:12:09,334 --> 00:12:12,002 Seulement s'il y a une couche dedans. 241 00:12:12,002 --> 00:12:13,334 C'est quoi, ça? 242 00:12:14,793 --> 00:12:16,793 Je viens de comprendre. 243 00:12:17,126 --> 00:12:19,835 Et voilà. Un martini. 244 00:12:19,835 --> 00:12:24,418 Et pour la célèbre femme enceinte, j'ai apporté un club soda. 245 00:12:24,418 --> 00:12:27,084 - Un club quoi? C'est quoi, ça? - Un club soda. 246 00:12:28,501 --> 00:12:31,376 Je vous ai vue dans les journaux. 247 00:12:31,376 --> 00:12:32,460 Pas d'alcool. 248 00:12:34,793 --> 00:12:37,960 Non, c'est pas possible. Écoutez-moi bien, tout le monde. 249 00:12:38,543 --> 00:12:43,209 Je ne suis pas enceinte. Je suis mince. Très mince. 250 00:12:43,209 --> 00:12:45,293 Prenez une photo, dites-le à vos amis. 251 00:12:48,251 --> 00:12:50,293 Oui, je prends une gorgée. 252 00:12:56,126 --> 00:12:57,793 - Vous avez sonné? - Merci d'être monté. 253 00:12:57,793 --> 00:12:59,460 Je suis en ligne avec un des refuges. 254 00:12:59,460 --> 00:13:02,460 Pouvez-vous distribuer ces affichettes? 255 00:13:02,877 --> 00:13:06,585 - Vous avez aussi perdu un cheval? - J'ai dessiné de mémoire. 256 00:13:06,585 --> 00:13:08,376 Vous vous êtes souvenue de votre cheval? 257 00:13:08,376 --> 00:13:11,626 Bonjour. Je suis venu voir le petit chien. 258 00:13:13,626 --> 00:13:15,752 Vous croyez qu'elle m'a vue? 259 00:13:19,002 --> 00:13:20,376 Pardon. 260 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 La porte n'arrête pas de claquer. 261 00:13:22,168 --> 00:13:25,209 Un jour, Frank, quelqu'un perdra un doigt. 262 00:13:25,209 --> 00:13:27,793 Devinez lequel me manquerait le plus. 263 00:13:28,668 --> 00:13:31,835 Tu sais quoi? J'allais justement faire un tour. 264 00:13:31,835 --> 00:13:34,752 J'en ai pour une seconde? Où est Bébé? 265 00:13:34,752 --> 00:13:37,668 Dehors. Enfin, il dort. 266 00:13:37,668 --> 00:13:40,626 Oh, mais il sera content de me voir. 267 00:13:40,626 --> 00:13:43,043 - Bébé. - Il ne viendra pas. 268 00:13:43,043 --> 00:13:44,376 - Il est idiot. - Timide? 269 00:13:44,376 --> 00:13:45,960 Il est timide. Très timide. 270 00:13:46,877 --> 00:13:49,209 Je veux lui donner son nouveau jouet. 271 00:13:49,209 --> 00:13:51,960 Je lui en ai déjà donné des tonnes. 272 00:13:51,960 --> 00:13:53,918 Mais il voudra celui-là de sa Tante Dena. 273 00:13:53,918 --> 00:13:56,334 N'est-ce pas, Bébé, hein? 274 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 N'est-ce pas, Bébé? Oui. 275 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 Il vient d'entrer dans le placard. 276 00:14:03,251 --> 00:14:05,543 Il est rapide. Tu l'as vu entrer? 277 00:14:06,460 --> 00:14:08,918 Regarde-moi ça, tellement mignon. 278 00:14:08,918 --> 00:14:10,918 Je vais juste jeter un coup d'œil. 279 00:14:10,918 --> 00:14:15,002 Non. Attends. Donne le jouet. Je vais lui donner. 280 00:14:15,418 --> 00:14:19,543 Coucou, mon toutou. 281 00:14:20,043 --> 00:14:22,043 Oh, je me suis trompée. 282 00:14:22,043 --> 00:14:25,334 Il l'aime vraiment, ton jouet. 283 00:14:25,334 --> 00:14:26,376 Rends-moi ça. 284 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 Un vrai petit combattant. 285 00:14:38,293 --> 00:14:40,126 J'ai gagné. 286 00:14:40,918 --> 00:14:42,668 Où est le chien? 287 00:14:43,002 --> 00:14:45,668 Ah, il vient de filer. 288 00:14:45,668 --> 00:14:48,418 - Il doit être sous le lit. - Ah, OK. 289 00:14:48,418 --> 00:14:50,752 Non. Ne regarde pas sous le lit. 290 00:14:50,752 --> 00:14:53,460 - Pourquoi pas? - Parce que... 291 00:14:54,501 --> 00:14:57,209 J'ai caché ton cadeau de Noël en dessous. 292 00:14:57,209 --> 00:14:59,626 Vraiment? Si tôt? 293 00:14:59,626 --> 00:15:03,168 Quand je l'ai vu dans une boutique je me suis dit que c'était pour toi. 294 00:15:03,501 --> 00:15:06,668 Regarde qui j'ai trouvé dans la rue. 295 00:15:13,543 --> 00:15:15,460 Joyeux Noël. 296 00:15:18,168 --> 00:15:20,918 Regina, je peux monter? 297 00:15:22,002 --> 00:15:25,209 Ton instructeur m'a appelé. 298 00:15:25,209 --> 00:15:27,877 Il voulait fermer pour la nuit. 299 00:15:29,877 --> 00:15:31,168 Je ne peux pas, Howard. 300 00:15:31,793 --> 00:15:34,126 Je ne peux pas monter dans ce truc. 301 00:15:34,126 --> 00:15:35,835 Alors, vendons-le. 302 00:15:35,835 --> 00:15:37,752 C'est pas très rapide sur l'autoroute. 303 00:15:37,752 --> 00:15:40,418 Non. On ne peut pas le vendre. 304 00:15:40,418 --> 00:15:43,418 Cet avion allait nous permettre de faire des choses. 305 00:15:43,418 --> 00:15:46,668 S'envoler pour Atlantic City une fin de semaine. 306 00:15:46,668 --> 00:15:51,043 Aller se faire masser à Bora-Bora par un masseur torse nu 307 00:15:51,043 --> 00:15:53,752 qui nous aurait frotté les pieds et fait manger des mangues. 308 00:15:54,084 --> 00:15:56,376 Ça ne semble pas très hygiénique. 309 00:16:00,752 --> 00:16:04,126 Je voulais qu'on soit les Newly aventuriers. 310 00:16:06,501 --> 00:16:08,293 Ce sont des gens fascinants. 311 00:16:09,752 --> 00:16:13,877 On peut quand même faire des choses. 312 00:16:13,877 --> 00:16:18,168 On peut vendre l'avion et s'offrir un voyage à Bora-Bora. 313 00:16:18,585 --> 00:16:21,960 - Vraiment? Tu irais? - Bien sûr, pourquoi pas? 314 00:16:21,960 --> 00:16:25,460 Tu verrais la danse du feu et tu te ferais masser. 315 00:16:25,460 --> 00:16:27,209 Par une femme. 316 00:16:28,084 --> 00:16:30,543 C'est vrai? 317 00:16:30,543 --> 00:16:33,835 Et il resterait assez d'argent pour acheter un billard électrique. 318 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 Je gagne. 319 00:16:44,209 --> 00:16:45,543 Pardon, Dena. 320 00:16:45,543 --> 00:16:47,752 J'ai eu une seconde de distraction. 321 00:16:47,752 --> 00:16:50,585 Ne t'en fais pas. Ça se sauve toujours, un chien. 322 00:16:50,585 --> 00:16:53,418 C'est pour ça qu'on leur met des puces au cou. 323 00:16:53,418 --> 00:16:56,501 Bien sûr. N'est-ce pas qu'on te met des choses au cou? 324 00:16:56,501 --> 00:16:59,376 Je veux en mettre une à Chase, mais il a le sommeil léger... 325 00:16:59,376 --> 00:17:00,710 Merci. 326 00:17:00,710 --> 00:17:02,752 - Salut. - Salut. 327 00:17:03,251 --> 00:17:05,752 Merci de l'avoir retrouvé. 328 00:17:05,752 --> 00:17:08,084 - Où était-il? - Dans une petite rue. 329 00:17:08,084 --> 00:17:10,960 Devant une vitrine de chaussures. 330 00:17:11,251 --> 00:17:13,585 Tu sais, juste avant qu'il se perde, 331 00:17:13,585 --> 00:17:16,043 une partie de moi souhaitait ne jamais l'avoir eu, 332 00:17:16,043 --> 00:17:20,918 mais quand il a disparu, je voulais tellement qu'il soit OK. 333 00:17:21,376 --> 00:17:23,752 On s'attache. 334 00:17:23,752 --> 00:17:25,626 On pourrait l'amener au parc, demain. 335 00:17:25,626 --> 00:17:27,251 Non, je vais le donner. 336 00:17:27,668 --> 00:17:29,626 Quoi? Mais, Sam... 337 00:17:29,626 --> 00:17:31,626 Non, je ne suis pas prête. 338 00:17:31,626 --> 00:17:34,251 Penser et m'inquiéter autant? 339 00:17:34,251 --> 00:17:36,752 Je me perds moi-même neuf fois par jour. 340 00:17:36,752 --> 00:17:38,418 J'ai déjà assez de mal comme ça. 341 00:17:38,418 --> 00:17:40,918 Bien sûr. Comme tu veux. 342 00:17:40,918 --> 00:17:45,251 C'est toi qui décides. Pourquoi aurais-je mon mot à dire? 343 00:17:48,293 --> 00:17:50,877 Todd, tu as vu le tire-bouchon? 344 00:17:50,877 --> 00:17:54,126 On l'avait quand on a bu du vin en cachette au cinéma. 345 00:17:59,835 --> 00:18:01,960 - Qu'est-ce que c'est? - Rien. Donne. 346 00:18:01,960 --> 00:18:03,501 Prénoms de bébés? 347 00:18:03,501 --> 00:18:05,334 C'était en vente. Je m'intéresse aux prénoms. 348 00:18:06,043 --> 00:18:08,752 Tu en as surligné certains. Voyons voir. 349 00:18:08,752 --> 00:18:10,585 " Cynthia ", non. 350 00:18:11,877 --> 00:18:13,251 Et " Holden ". 351 00:18:13,251 --> 00:18:15,251 Holden Deepler? 352 00:18:15,251 --> 00:18:18,543 Je n'aurais pas de misère à lui donner une tape, à cet enfant. 353 00:18:18,543 --> 00:18:21,293 Tu disais que tu étais peut-être enceinte. 354 00:18:21,293 --> 00:18:22,918 - Quand? - Il y a trois jours. 355 00:18:22,918 --> 00:18:24,209 Tu devais faire un test. 356 00:18:24,209 --> 00:18:26,668 Je l'ai fait. Pas de bébé. 357 00:18:26,668 --> 00:18:29,918 Tu as fait le test sans que je sois là? 358 00:18:29,918 --> 00:18:32,126 Quoi, tu voulais me regarder pisser? 359 00:18:32,126 --> 00:18:36,460 Tu sais, il y a des sites sur Internet si c'est ton truc. 360 00:18:36,460 --> 00:18:38,002 Non, c'est rien. 361 00:18:38,002 --> 00:18:40,084 Pas de bébé. Super. C'est ce que je voulais savoir. 362 00:18:40,585 --> 00:18:43,376 On va ouvrir le vin. 363 00:18:43,376 --> 00:18:47,251 Et " Gaylord "? Gaylord Deepler. 364 00:19:05,084 --> 00:19:07,418 Reste là. 365 00:19:09,084 --> 00:19:12,543 Pourquoi tu fais ça? 366 00:19:17,543 --> 00:19:20,752 Un gars qui sort d'une pièce aime ça claquer la porte. 367 00:19:20,752 --> 00:19:22,168 Et je n'ai pas de porte. 368 00:19:22,168 --> 00:19:24,293 Et je ne peux pas claquer le divan. 369 00:19:26,668 --> 00:19:30,251 Je m'excuse de ne pas t'avoir parlé de ça. 370 00:19:30,251 --> 00:19:31,585 Ou du reste. 371 00:19:32,043 --> 00:19:33,543 C'est que... 372 00:19:34,293 --> 00:19:36,043 Je ne peux pas jouer à la maison avec toi. 373 00:19:36,918 --> 00:19:39,710 C'est déjà dur de se rappeler qu'on n'est plus un couple 374 00:19:39,710 --> 00:19:43,002 et tu t'amènes avec un chien et tu veux qu'on soit une famille. 375 00:19:43,002 --> 00:19:45,501 Il faut aussi que je me souvienne qu'on n'est pas une famille. 376 00:19:46,251 --> 00:19:47,710 C'est ça que je voulais dire. 377 00:19:47,710 --> 00:19:49,668 Quelqu'un d'aussi égoïste 378 00:19:49,668 --> 00:19:52,334 qui ne réalise même pas que tu vis des choses 379 00:19:52,334 --> 00:19:54,084 ne devrait pas élever un enfant. 380 00:19:55,752 --> 00:19:57,376 Pas maintenant. 381 00:19:59,168 --> 00:20:00,418 Ne bouge pas. Il dort. 382 00:20:03,752 --> 00:20:05,501 Je vais rester debout toute la nuit? 383 00:20:05,501 --> 00:20:07,084 Je vais te chercher une couverture. 384 00:20:07,084 --> 00:20:08,251 Non, non, Sam. Sam. 385 00:20:09,043 --> 00:20:10,418 Ne bouge pas. ne bouge pas. 386 00:20:16,126 --> 00:20:19,209 C'est vraiment l'instinct qui nous dicte 387 00:20:19,209 --> 00:20:21,877 d'élever une autre créature vivante. 388 00:20:24,251 --> 00:20:27,251 Le fait-on pour se sentir le centre de l'univers de quelqu'un? 389 00:20:27,251 --> 00:20:28,585 "TROP MINCE POUR ÊTRE ENCEINTE!" 390 00:20:29,501 --> 00:20:32,084 C'est plutôt ça. 391 00:20:34,585 --> 00:20:38,918 On veut que ça nous transforme en quelqu'un qu'on n'est pas encore. 392 00:20:38,918 --> 00:20:42,168 Un jour peut-être. Pas maintenant. 393 00:20:44,877 --> 00:20:47,418 Être parent, c'est un sacrifice. 394 00:20:47,418 --> 00:20:50,209 Alors tant que je ne pourrai pas me consacrer vraiment à quelqu'un, 395 00:20:50,209 --> 00:20:51,918 je me contenterai de mes plantes. 396 00:20:51,918 --> 00:20:53,668 Holden et Cynthia. 397 00:20:53,668 --> 00:20:56,752 On peut les laisser n'importe où, elles ne bougent pas. 398 00:20:59,835 --> 00:21:01,251 Pardon, Frank. 399 00:21:06,334 --> 00:21:08,752 Et maintenant je sais que quand je serai prête, 400 00:21:08,752 --> 00:21:11,084 je ne serai peut-être pas seule. 401 00:21:11,084 --> 00:21:12,668 Merci.