1 00:00:01,460 --> 00:00:04,084 Occuparsi delle piante fa bene alla salute. 2 00:00:04,084 --> 00:00:05,501 Abbassa la pressione, 3 00:00:05,501 --> 00:00:07,126 ti connette con l'universo 4 00:00:07,126 --> 00:00:09,668 ed è una cosa che si impara ad amare. 5 00:00:09,668 --> 00:00:11,710 Le mie piante rifiutano il mio amore. 6 00:00:11,710 --> 00:00:14,043 Forse sono adolescenti. 7 00:00:14,668 --> 00:00:18,668 Io ci provo, ma è dura far loro da padre e da madre. 8 00:00:22,793 --> 00:00:25,668 - Ciao. - Ciao, che succede? 9 00:00:27,585 --> 00:00:29,543 C'era un messaggio. 10 00:00:29,543 --> 00:00:30,585 È morto lo zio Walter. 11 00:00:31,460 --> 00:00:35,710 Oh, no, Todd. Oddio, mi dispiace tanto. 12 00:00:35,710 --> 00:00:38,251 - Stai bene? - Sì. 13 00:00:38,251 --> 00:00:39,501 Era tuo zio. 14 00:00:39,501 --> 00:00:41,002 Cosa? 15 00:00:41,251 --> 00:00:43,126 Oh, no. 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,793 Santo cielo, è la prima morte nella mia famiglia. 17 00:00:45,793 --> 00:00:47,668 È il mio primo funerale. 18 00:00:47,668 --> 00:00:51,668 Povero Warren. Povero Wally. Come si chiamava? 19 00:00:51,668 --> 00:00:52,877 - Walter. - Walter. 20 00:00:52,877 --> 00:00:55,626 Era il fratellastro di tuo padre. A dire il vero, lui lo odiava. 21 00:00:55,626 --> 00:01:00,376 Sì, ma è comunque una morte. È così triste. 22 00:01:00,877 --> 00:01:02,960 Ho un vestitino nero bellissimo. 23 00:01:02,960 --> 00:01:04,126 Oddio. 24 00:01:05,251 --> 00:01:07,126 Ho vinto io. 25 00:01:07,501 --> 00:01:09,710 La bara è aperta, papà. 26 00:01:09,710 --> 00:01:11,835 Non credo di essere pronta a vedere un cadavere. 27 00:01:11,835 --> 00:01:13,918 Oh, li fanno sembrare quasi reali. 28 00:01:13,918 --> 00:01:16,002 Iniettano loro della gomma nelle vene, 29 00:01:16,002 --> 00:01:17,501 così hanno più presenza. 30 00:01:17,501 --> 00:01:20,626 - È il segreto dei manichini. - Papà. 31 00:01:21,293 --> 00:01:22,752 - Su, vieni. - Che c'è? 32 00:01:22,752 --> 00:01:24,126 E tu, ragazzina, 33 00:01:24,126 --> 00:01:26,585 potresti almeno versare una lacrima per tuo zio. 34 00:01:26,585 --> 00:01:28,334 Non ce la faccio. Non lo conoscevo. 35 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 Allora strappati un pelo dal naso. Non farmi vergognare davanti a tutti. 36 00:01:32,334 --> 00:01:34,376 Senti, non conosco nessuno qui. 37 00:01:34,376 --> 00:01:38,002 Ed è una cosa triste perché non ho alcun legame-- 38 00:01:38,002 --> 00:01:39,334 No, mi dispiace. 39 00:01:39,334 --> 00:01:41,668 Sì, è triste. I Newly muoiono come mosche. 40 00:01:41,668 --> 00:01:43,668 E tu non contribuisci alla continuazione. 41 00:01:44,918 --> 00:01:46,835 - Bella battuta. - Scusa. 42 00:01:46,835 --> 00:01:49,668 Non ce l'ho con te. Mi spiace. 43 00:01:49,668 --> 00:01:52,002 I funerali mi fanno pensare alla brevità della vita. 44 00:01:53,168 --> 00:01:55,251 - Insomma, non vuoi dei figli? - Mamma. 45 00:01:55,835 --> 00:01:58,168 Guarda lei. Sta facendo la sua parte. 46 00:01:58,168 --> 00:02:00,585 Senti, non ci ho ancora pensato, va bene? 47 00:02:00,585 --> 00:02:03,835 Ho ancora tre chiavi che non so a cosa servano. 48 00:02:03,835 --> 00:02:05,668 Una cosa alla volta. 49 00:02:07,877 --> 00:02:09,793 Ricordati che ti resta solo un certo numero di uova. 50 00:02:10,209 --> 00:02:14,793 Alla tua età le ovaie ribollono come la ghiacciaia rotta di un motel. 51 00:02:15,418 --> 00:02:17,376 - Non entri? - Non lo so. 52 00:02:17,376 --> 00:02:19,168 - Sei una parente? - Sì. 53 00:02:19,168 --> 00:02:22,043 Scusa, me la tieni un attimo? Torno subito. 54 00:02:22,043 --> 00:02:25,043 È una vita che aspetto di vedere Walter morto. Grazie. 55 00:02:25,043 --> 00:02:27,626 Bene. Bene. 56 00:02:27,626 --> 00:02:30,002 Perfetto. Ho una bimba in braccio. 57 00:02:30,002 --> 00:02:31,334 Va bene. 58 00:02:31,334 --> 00:02:34,209 Ti piace dimenarti, eh? 59 00:02:34,209 --> 00:02:36,209 E sei pesantissima. 60 00:02:36,710 --> 00:02:41,293 Oddio, la tua testolina ha un odore buonissimo. 61 00:02:41,793 --> 00:02:43,877 Oh, no. 62 00:02:43,877 --> 00:02:46,918 Le mie più vive condoglianze, vuole un fazzoletto? 63 00:02:46,918 --> 00:02:49,002 Voglio un bambino. 64 00:02:54,668 --> 00:02:56,918 SAMANTHA CHI? 65 00:02:57,376 --> 00:03:00,002 Oddio. Guarda qui. 66 00:03:00,002 --> 00:03:02,126 Sembra incredibile che fossimo così piccole. 67 00:03:02,126 --> 00:03:03,835 Potrei uccidere per entrarci. 68 00:03:03,835 --> 00:03:07,418 Non so cosa sia successo. Ho annusato quella bimba e si è scatenato qualcosa. 69 00:03:07,418 --> 00:03:10,251 Hai presente gli uccelli che nutrono i piccoli nella bocca? 70 00:03:10,251 --> 00:03:12,793 Prima lo trovavo disgustoso, ora mi pare splendido. 71 00:03:12,793 --> 00:03:15,002 Voglio un bambino a cui vomitare in bocca. 72 00:03:15,002 --> 00:03:17,626 Ti vomitavi da sola in bocca prima. Mi manca quel periodo. 73 00:03:18,877 --> 00:03:20,084 L'ha fatto di nuovo. 74 00:03:20,084 --> 00:03:22,126 Era l'avvocato di Walter. 75 00:03:22,126 --> 00:03:24,251 Quel bastardo mi ha lasciato un aereo. 76 00:03:24,251 --> 00:03:25,626 - Abbiamo un aereo? - Sì. 77 00:03:25,626 --> 00:03:27,668 Quattro posti, monomotore, uno schianto. 78 00:03:27,668 --> 00:03:29,209 Howard, è magnifico. 79 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Andiamo a pranzo a South Beach. 80 00:03:30,877 --> 00:03:34,877 Regina, non capisci che Walter mi perseguita dalla tomba? 81 00:03:34,877 --> 00:03:36,293 Howard, ti prego. 82 00:03:36,293 --> 00:03:39,418 Mi sta dicendo che avrei potuto avere un aereo solo grazie a lui. 83 00:03:39,418 --> 00:03:41,084 Che vada al diavolo. Lo venderò 84 00:03:41,084 --> 00:03:43,460 - e mi comprerò un flipper. - Niente affatto. 85 00:03:43,460 --> 00:03:45,209 - Sì, invece. - No davvero. 86 00:03:45,209 --> 00:03:48,460 Me ne frego della vostra ridicola rivalità. 87 00:03:48,460 --> 00:03:50,126 Abbiamo un aereo. 88 00:03:50,126 --> 00:03:52,376 Mi iscriverò a un corso di volo. 89 00:03:52,376 --> 00:03:57,793 Beccati questo, Paula Drake. Tu e il tuo prezioso lago di carpe! 90 00:04:00,084 --> 00:04:03,043 Mr. Cellophane, no. Sputa il nuovo cagnolino. 91 00:04:05,209 --> 00:04:07,793 Sai quanto ci vuole per adottare un bambino? È assurdo. 92 00:04:07,793 --> 00:04:09,960 E se fra due anni non lo volessi più? 93 00:04:09,960 --> 00:04:11,835 Forse è proprio questo il punto. 94 00:04:11,835 --> 00:04:14,002 Sai cosa ci facevano fare al liceo? 95 00:04:14,418 --> 00:04:17,543 Ci davano un uovo da portare con noi per una settimana. 96 00:04:17,543 --> 00:04:20,585 Così capivamo quanto era dura prendersi cura di qualcosa. Prova tu. 97 00:04:22,501 --> 00:04:24,418 Oh, non ero pronta. 98 00:04:24,418 --> 00:04:25,585 Lo vedo. 99 00:04:27,752 --> 00:04:29,877 Il tuo cane sta mangiando il mio bambino. 100 00:04:31,126 --> 00:04:34,877 No. No, no, no. Sam, guarda. 101 00:04:36,585 --> 00:04:37,877 Pensano che tu sia incinta. 102 00:04:37,877 --> 00:04:39,251 BELLEZZA DI CHICAGO INCINTA DEL FIGLIO DI TONY DANE 103 00:04:39,251 --> 00:04:42,043 Sarai una madre meravigliosa. 104 00:04:42,043 --> 00:04:43,251 Non è vero. 105 00:04:43,251 --> 00:04:45,918 Quello non è un bambino, è un panino. 106 00:04:45,918 --> 00:04:47,376 Avevo mangiato un panino. 107 00:04:47,376 --> 00:04:50,668 Guarda che roba per aver fatto colazione una volta in 20 anni. 108 00:04:51,543 --> 00:04:53,710 Diventano tutte mamme a parte me. 109 00:04:53,710 --> 00:04:55,543 Mr. Cellophane, no. 110 00:04:55,543 --> 00:04:57,793 Libera il tuo cucciolo adottivo. 111 00:04:57,793 --> 00:04:59,543 - Me lo tieni un attimo? - D'accordo. 112 00:05:06,209 --> 00:05:07,710 Dena? 113 00:05:08,002 --> 00:05:09,043 Sam. 114 00:05:14,126 --> 00:05:16,793 Ciao. Ti piace? Si chiama Baby. 115 00:05:21,043 --> 00:05:22,710 Un cane? No, no. 116 00:05:22,710 --> 00:05:23,960 Non è carino? 117 00:05:23,960 --> 00:05:26,835 Scendi di lì. Scendi di lì. 118 00:05:26,835 --> 00:05:28,043 - Sam? - Cosa? 119 00:05:28,043 --> 00:05:30,334 - Un cane dà un sacco da fare. - Me la caverò. 120 00:05:30,334 --> 00:05:32,585 Mi è già caduto e non si è fatto nulla. 121 00:05:32,585 --> 00:05:35,251 - Dai, portiamolo a passeggio. - No, non voglio cani. 122 00:05:35,752 --> 00:05:38,168 Bene, così ce ne sarà di più per me. 123 00:05:38,168 --> 00:05:40,585 Dico sul serio. È tuo. Io non ti aiuto. 124 00:05:40,585 --> 00:05:42,418 La sai una cosa? Anch'io dico sul serio. 125 00:05:42,418 --> 00:05:45,835 Mi sento seriamente insultata perché hai pensato che avessi bisogno di aiuto. 126 00:05:45,835 --> 00:05:49,877 Non siamo mica nel 1862 o giù di lì. 127 00:05:49,877 --> 00:05:52,668 Le donne possono avere dei cani da sole. 128 00:05:52,668 --> 00:05:55,251 Ti assicuro che non ne risentirai per nulla. 129 00:05:58,960 --> 00:06:01,084 E io vorrei comprarmi quelle scarpe. 130 00:06:03,418 --> 00:06:07,752 È ora di dormire. La mamma domani lavora. Buona notte. 131 00:06:43,460 --> 00:06:45,501 Ti pareva. 132 00:06:45,501 --> 00:06:47,209 - Pronto? - Samantha? 133 00:06:47,209 --> 00:06:48,626 Mamma. 134 00:06:48,626 --> 00:06:52,209 - Mamma, perché mi chiami così presto? - Sono le 11:00. 135 00:06:52,209 --> 00:06:54,209 Dovevi essere alla presentazione oggi. 136 00:06:54,209 --> 00:06:56,710 Cosa? Oh, no. Mi dispiace-- 137 00:06:56,710 --> 00:07:00,710 Samantha, se non vuoi prendere sul serio questo lavoro, lascia perdere. 138 00:07:00,710 --> 00:07:03,668 Guardate, sono un'aviatrice. 139 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Partiamo. Mi dia le chiavi. 140 00:07:05,334 --> 00:07:08,543 Sì, ma-- Prima deve firmarmi questa liberatoria. 141 00:07:08,543 --> 00:07:11,668 - Liberatoria? E perché? - Nel caso succedesse qualcosa. 142 00:07:11,668 --> 00:07:13,002 Tipo? 143 00:07:13,002 --> 00:07:16,668 Allude al fatto che sono la prima donna che solca i cieli o-- 144 00:07:16,668 --> 00:07:19,084 Non do via così la storia della mia vita. 145 00:07:19,084 --> 00:07:22,002 No, non se ne parla proprio. 146 00:07:22,002 --> 00:07:25,002 No, dice solo che noi non siamo responsabili se fa un incidente. 147 00:07:25,293 --> 00:07:27,084 Con chi? 148 00:07:27,084 --> 00:07:28,793 Col terreno. 149 00:07:35,376 --> 00:07:38,835 Non potrei farmi solo un giretto per il parcheggio? 150 00:07:39,835 --> 00:07:42,043 Ehi, guarda. Siamo pari. 151 00:07:42,043 --> 00:07:43,543 Jimmy Choo. 152 00:07:43,543 --> 00:07:46,126 Sono perfetti da mordicchiare. 153 00:07:46,126 --> 00:07:49,585 Vieni qui. Passa una buona giornata. 154 00:07:49,585 --> 00:07:52,710 Quando torno, ci faremo un bel sonnellino, va bene? 155 00:07:52,710 --> 00:07:54,877 Fa' il bravo anche tu. 156 00:08:02,376 --> 00:08:04,918 Oh, il mio cellulare. 157 00:08:09,209 --> 00:08:10,376 Ciao, ho-- 158 00:08:13,877 --> 00:08:15,543 Uno di noi non ha fatto il bravo. 159 00:08:21,418 --> 00:08:24,002 Sì. Sì, sì, sì. 160 00:08:24,002 --> 00:08:26,585 Sei come un bel maglioncino. 161 00:08:26,585 --> 00:08:29,168 Ora vado a prendermi un caffè. 162 00:08:29,168 --> 00:08:31,585 E poi ce ne andiamo in giro ovunque. 163 00:08:32,251 --> 00:08:33,752 Cosa? 164 00:08:33,752 --> 00:08:35,334 Vietato introdurre cani 165 00:08:35,334 --> 00:08:38,084 Non c'era mai stata quella scritta. 166 00:08:38,084 --> 00:08:39,793 Un caffè nero, per favore. 167 00:08:49,043 --> 00:08:51,418 Quel cane ha un pessimo padrone. 168 00:08:51,418 --> 00:08:54,626 Insomma, chi è? Io non lo so. 169 00:08:55,126 --> 00:08:57,668 Frank. Che ci fai qui? 170 00:08:57,668 --> 00:09:01,251 Non sono mica incollato al palazzo. 171 00:09:01,251 --> 00:09:02,752 Sono in pausa. 172 00:09:02,752 --> 00:09:04,585 Io mi sto prendendo un caffè. 173 00:09:04,585 --> 00:09:07,334 Io e il mio nuovo cagnolino non abbiamo chiuso occhio. 174 00:09:07,334 --> 00:09:09,543 Abbiamo giocato, scherzato. 175 00:09:09,543 --> 00:09:11,710 Sì, i suoi vicini ne parlavano. 176 00:09:11,710 --> 00:09:14,293 - L'hanno sentito abbaiare? - No, hanno sentito lei piangere. 177 00:09:14,293 --> 00:09:18,585 No. Ridere, Frank. Stavo ridendo. 178 00:09:18,585 --> 00:09:20,126 Oddio, sono nei guai, Frank. 179 00:09:20,126 --> 00:09:24,002 Insomma-- Durante il giorno morde i mobili, la notte gira su se stesso. 180 00:09:24,002 --> 00:09:26,626 Non lo sa che è impossibile acchiapparsi la coda? 181 00:09:26,626 --> 00:09:28,334 Non lo capisce? 182 00:09:28,334 --> 00:09:30,585 Ricordo quelle notti. 183 00:09:30,585 --> 00:09:32,084 La prima notte di Maddie a casa, 184 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 io e mia moglie ci siamo alzati ogni cinque minuti. 185 00:09:34,501 --> 00:09:36,460 Davvero? Di che razza è? 186 00:09:38,126 --> 00:09:40,668 - Maddie è tua figlia, vero? - Sì. 187 00:09:40,668 --> 00:09:43,418 Oddio, hai una figlia. E come fai? 188 00:09:43,418 --> 00:09:47,293 Ventiquattro ore con un cane e sono già fuori di testa. 189 00:09:47,293 --> 00:09:49,002 Che farò se avrò un bambino? 190 00:09:49,002 --> 00:09:51,501 Sa, io facevo la guida turistica. 191 00:09:51,501 --> 00:09:54,501 Frank, il mio livello di attenzione è: 192 00:09:54,501 --> 00:09:56,918 Le persone potevano scendere a Wrigley Field. 193 00:09:56,918 --> 00:09:59,334 Quando risalivano, io le contavo 194 00:09:59,334 --> 00:10:02,543 e non potevo andarmene se non erano risaliti tutti. 195 00:10:02,543 --> 00:10:04,418 Essere genitori vuol dire questo. 196 00:10:06,501 --> 00:10:08,960 Se alla fine della giornata ha lo stesso numero di bambini 197 00:10:08,960 --> 00:10:10,501 con cui ha cominciato, il tour è andato bene. 198 00:10:11,626 --> 00:10:15,043 Giusto. Sì. È-- È un ottimo obiettivo. 199 00:10:15,043 --> 00:10:17,460 Posso fare così. Grazie. 200 00:10:21,960 --> 00:10:23,418 Cosa? 201 00:10:23,418 --> 00:10:26,543 Baby. Eri proprio qui. Oh, no. 202 00:10:26,543 --> 00:10:28,002 Oh, no. Baby! 203 00:10:28,002 --> 00:10:31,334 Un altro consiglio. Leghi suo figlio all'interno. 204 00:10:31,334 --> 00:10:33,543 Che mamma cattiva. 205 00:10:34,376 --> 00:10:37,501 Oh, bene. Ci sei. Toglimi una curiosità. 206 00:10:37,501 --> 00:10:40,002 Hai per caso fatto qualche foto di Baby stamani 207 00:10:40,002 --> 00:10:42,543 - che potrebbero star bene su un poster? - Hai perso il cane, vero? 208 00:10:43,835 --> 00:10:48,002 Beh, adesso fai un sacco di domande sul cane, vero? 209 00:10:48,002 --> 00:10:49,501 Credevo non te ne importasse. 210 00:10:49,501 --> 00:10:53,126 Per questo non hai voluto badargli e io l'ho perso. 211 00:10:53,126 --> 00:10:55,126 Dena sarà molto delusa di te. 212 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 Non dovremmo andare piuttosto a cercare il cane? 213 00:10:57,126 --> 00:10:58,501 L'ho cercato. 214 00:10:58,501 --> 00:10:59,793 Va bene, ma faccio da sola. 215 00:10:59,793 --> 00:11:02,752 No, ti prego. Preferisco il disco: "Te l'avevo detto". 216 00:11:02,752 --> 00:11:05,501 Perché, come hai detto tu, sono incapace di occuparmi di un cane. 217 00:11:05,501 --> 00:11:07,710 - Figuriamoci di un figlio. - Ho capito. 218 00:11:07,710 --> 00:11:09,877 Ce l'hai con me perché avevo ragione. 219 00:11:09,877 --> 00:11:11,376 Ecco qua. 220 00:11:11,376 --> 00:11:15,043 Caspita, non ci è voluto molto. 221 00:11:19,209 --> 00:11:20,793 Ehi, gente. 222 00:11:20,793 --> 00:11:22,460 Todd ha ragione. 223 00:11:22,460 --> 00:11:25,002 Hai sentito, Chicago? 224 00:11:26,209 --> 00:11:29,209 La sai una cosa? Penso che uscirò un attimo. 225 00:11:29,209 --> 00:11:30,710 Fai bene, sai? 226 00:11:30,710 --> 00:11:33,002 Di sicuro vorranno tutti vedere l'uomo che aveva ragione. 227 00:11:33,501 --> 00:11:35,209 Arriva, Chicago. 228 00:11:35,209 --> 00:11:37,752 Date avvio alla parata. 229 00:11:37,752 --> 00:11:39,501 Oh, cavolo. 230 00:11:39,501 --> 00:11:42,043 È morta un'altra pianta. 231 00:11:45,251 --> 00:11:47,960 - Dov'è Sam? - Mi sa che è in ritardo. 232 00:11:47,960 --> 00:11:49,501 Sai, questi padroni di cani novelli. 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,752 Ci mettono una vita a uscire di casa. 234 00:11:53,168 --> 00:11:55,251 Immagino che ora parleremo un po'. 235 00:11:55,251 --> 00:11:56,877 - Che bello. - Com'è andata a finire? 236 00:11:56,877 --> 00:11:59,418 Pensavo che saresti andata a smentire la notizia della tua gravidanza. 237 00:11:59,418 --> 00:12:03,293 Stavo per farlo, ma poi i negozi hanno cominciato a mandarmi regali. 238 00:12:03,293 --> 00:12:07,752 Guarda questa borsa. 3.000 dollari. Magnifica. 239 00:12:07,752 --> 00:12:09,334 Non è una borsa per pannolini? 240 00:12:09,334 --> 00:12:12,002 Non finché non ce li metti. 241 00:12:12,002 --> 00:12:13,334 E questo a che diavolo serve? 242 00:12:14,710 --> 00:12:16,752 Oh, ho capito. 243 00:12:17,043 --> 00:12:19,793 Ecco qua. Martini. 244 00:12:19,793 --> 00:12:24,418 E per la famosa signora incinta un'acqua gassata. 245 00:12:24,418 --> 00:12:27,126 - Cosa? Cosa c'è dentro? - Acqua gassata. 246 00:12:28,543 --> 00:12:31,418 L'ho vista sulle riviste. 247 00:12:31,418 --> 00:12:32,501 Lei non può bere. 248 00:12:34,835 --> 00:12:37,960 E va bene, ora basta. Ascoltatemi bene. 249 00:12:38,585 --> 00:12:43,251 Io non sono incinta. Sono magra. Sono molto magra. 250 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 Fatemi una foto e passate la voce. 251 00:12:48,293 --> 00:12:50,334 Prendine pure un sorso. 252 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 - Ha suonato? - Grazie di essere salito. 253 00:12:57,793 --> 00:12:59,418 Sono in linea con un canile. 254 00:12:59,418 --> 00:13:02,418 Ma tu devi andare a distribuire questi volantini. 255 00:13:02,793 --> 00:13:06,585 - Ha perso anche il cavallo? - Ho dovuto disegnarlo a memoria. 256 00:13:06,585 --> 00:13:08,376 Allora ricordava di avere un cavallo. 257 00:13:08,376 --> 00:13:11,626 Ciao, sono venuta a trovare il cagnolino. 258 00:13:13,668 --> 00:13:15,752 Credi che mi abbia visto? 259 00:13:19,002 --> 00:13:20,376 Ciao, scusami. 260 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 Questa stupida porta sbatte sempre. 261 00:13:22,168 --> 00:13:25,209 Dico sul serio, Frank, qualcuno ci rimetterà un dito. 262 00:13:25,209 --> 00:13:27,793 Immagino già quale mi mancherebbe di più. 263 00:13:28,710 --> 00:13:31,835 Sai, Dena, stavo per andare a letto. 264 00:13:31,835 --> 00:13:34,752 Rimango solo un secondo. Dov'è Baby? 265 00:13:34,752 --> 00:13:37,626 Non c'è. Cioè, sta dormendo. 266 00:13:37,626 --> 00:13:40,585 Beh, sarà contento di vedermi. 267 00:13:40,585 --> 00:13:43,002 - Baby. - Non verrà di sicuro. 268 00:13:43,002 --> 00:13:44,334 - È stupido. - È timido. 269 00:13:44,334 --> 00:13:45,918 È timido. È così timido. 270 00:13:46,960 --> 00:13:49,293 Gli voglio dare questo giocattolino. 271 00:13:49,293 --> 00:13:52,002 A essere sincera, gliene ho già comprati tanti. 272 00:13:52,002 --> 00:13:53,960 Ma quello della zia Dena gli farà piacere. 273 00:13:53,960 --> 00:13:56,376 Non è vero? Non è vero, Baby? 274 00:13:56,376 --> 00:13:59,168 Non è vero, Baby? Ma certo. 275 00:14:01,334 --> 00:14:03,251 Si è nascosto nell'armadio. 276 00:14:03,251 --> 00:14:05,501 È un fulmine. L'hai visto entrare? 277 00:14:06,460 --> 00:14:08,877 Ma guardalo. Che carino. 278 00:14:08,877 --> 00:14:10,877 Fammi dare solo un'occhiatina. 279 00:14:10,877 --> 00:14:15,002 No, da' qua. Dammi il giocattolo. Glielo darò io. 280 00:14:15,376 --> 00:14:19,460 Ehi, tieni. 281 00:14:19,960 --> 00:14:21,960 Caspita, mi sbagliavo. 282 00:14:21,960 --> 00:14:25,251 Gli piace davvero-- Adora questo giocattolo. 283 00:14:25,251 --> 00:14:26,293 Ora lo prendo. 284 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 Oddio, è un guerriero nato. 285 00:14:38,334 --> 00:14:40,168 Ho vinto io. 286 00:14:40,960 --> 00:14:42,752 Dov'è il cane? 287 00:14:43,043 --> 00:14:45,710 È appena schizzato fuori. 288 00:14:45,710 --> 00:14:48,418 - Sarà andato sotto il letto. - Oh, certo. 289 00:14:48,418 --> 00:14:50,752 No, non guardare sotto il letto. Non guardare. 290 00:14:50,752 --> 00:14:53,501 - Perché? - Perché no. 291 00:14:54,543 --> 00:14:57,209 Perché c'è il tuo regalo per Natale. 292 00:14:57,209 --> 00:14:59,585 Davvero? Così presto? 293 00:14:59,585 --> 00:15:03,084 L'ho visto nel negozio e ho detto: "Questo è per Dena". E l'ho preso. 294 00:15:03,418 --> 00:15:06,585 Ehi, guarda chi ho trovato fuori. 295 00:15:13,543 --> 00:15:15,460 Buon Natale. 296 00:15:18,209 --> 00:15:20,918 Ehi, Regina. Posso salire? 297 00:15:22,002 --> 00:15:25,209 Mi ha appena chiamato il tuo istruttore. 298 00:15:25,209 --> 00:15:27,877 Vorrebbe chiudere. 299 00:15:29,877 --> 00:15:31,168 Non ci riesco, Howard. 300 00:15:31,793 --> 00:15:34,126 Non posso volare con questo coso. 301 00:15:34,126 --> 00:15:35,835 Allora vendiamolo. 302 00:15:35,835 --> 00:15:37,752 Sull'autostrada dà pessime prestazioni. 303 00:15:37,752 --> 00:15:40,418 No, non possiamo venderlo. 304 00:15:40,418 --> 00:15:43,376 Avremmo potuto farci tante cose. 305 00:15:43,376 --> 00:15:46,626 Fare una puntatina ad Atlantic City per il week-end. 306 00:15:46,626 --> 00:15:51,002 Volare a Bora Bora e farsi fare un massaggio da uomini a torso nudo 307 00:15:51,002 --> 00:15:53,710 mentre ci offrono mango e ci frizionano i piedi. 308 00:15:54,126 --> 00:15:56,418 Non mi sembra tanto igienico. 309 00:16:00,752 --> 00:16:04,126 Volevo che fossimo i Newly avventurosi. 310 00:16:06,460 --> 00:16:08,293 Sono persone affascinanti, Howard. 311 00:16:09,752 --> 00:16:13,835 Beh, possiamo sempre fare tante cose. 312 00:16:13,835 --> 00:16:18,126 Possiamo vendere l'aereo e farci un viaggio a Bora Bora. 313 00:16:18,585 --> 00:16:21,960 - Davvero? Ci verresti? - Ma certo. Perché no? 314 00:16:21,960 --> 00:16:25,418 Vedrai la danza del fuoco e ti farai fare un bel massaggio. 315 00:16:25,418 --> 00:16:27,126 Da una donna. 316 00:16:28,043 --> 00:16:30,460 Potremmo farlo davvero, eh? 317 00:16:30,460 --> 00:16:33,752 E ci avanzerebbe abbastanza per comprare un flipper. 318 00:16:42,168 --> 00:16:44,209 Ho vinto io. 319 00:16:44,209 --> 00:16:45,543 Scusami, Dena. 320 00:16:45,543 --> 00:16:47,752 L'ho perso di vista solo un attimo. 321 00:16:47,752 --> 00:16:50,626 Non colpevolizzarti, Sam. I cani scappano. 322 00:16:50,626 --> 00:16:53,418 Perciò gli mettiamo dei microchip nel collo, no? 323 00:16:53,418 --> 00:16:56,501 Ma certo. Ce la mettiamo una cosina nel collo, vero? 324 00:16:56,501 --> 00:16:59,376 Sto cercando di farlo con Chase, ma ha il sonno leggero. 325 00:16:59,376 --> 00:17:00,668 Beh, grazie. 326 00:17:00,668 --> 00:17:02,710 - Ciao. - Ciao. 327 00:17:03,168 --> 00:17:05,668 Ehi, grazie di averlo ritrovato. 328 00:17:05,668 --> 00:17:07,960 - Dov'era? - Nella strada accanto. 329 00:17:07,960 --> 00:17:10,877 Stava fissando la vetrina di un negozio di scarpe. 330 00:17:11,168 --> 00:17:13,460 Poco prima che lo perdessi, 331 00:17:13,460 --> 00:17:15,960 una piccola parte di me desiderava non averlo mai preso. 332 00:17:15,960 --> 00:17:20,793 Ma quando è scomparso, ho pensato solo: "Oddio, fa' che stia bene". 333 00:17:21,376 --> 00:17:23,710 È impossibile non affezionarsi. 334 00:17:23,710 --> 00:17:25,626 Domani potremmo portarlo al parco. 335 00:17:25,626 --> 00:17:27,251 No, lo darò via. 336 00:17:27,668 --> 00:17:29,626 Cosa? Ma Sam-- 337 00:17:29,626 --> 00:17:31,668 Non sono pronta a certe emozioni. 338 00:17:31,668 --> 00:17:34,209 Avere così tanti pensieri e preoccupazioni. 339 00:17:34,209 --> 00:17:36,710 Io stessa mi perdo nove volte al giorno. 340 00:17:36,710 --> 00:17:38,418 È già tanto se bado a me stessa. 341 00:17:38,418 --> 00:17:40,918 Va bene. Come vuoi. 342 00:17:40,918 --> 00:17:45,209 Sei tu che decidi. Perché mai dovresti coinvolgermi? 343 00:17:48,293 --> 00:17:50,835 Todd, sai dov'è il cavatappi? 344 00:17:50,835 --> 00:17:54,084 Ce l'avevamo quando abbiamo portato il vino di nascosto al cinema. 345 00:17:59,752 --> 00:18:01,918 - Cos'è questo? - Niente. Dammelo. 346 00:18:01,918 --> 00:18:03,460 Nomi di bambini? 347 00:18:03,460 --> 00:18:05,293 Era in offerta. Io faccio collezione di nomi. Dammelo. 348 00:18:06,002 --> 00:18:08,710 Ne hai evidenziati alcuni. Vediamo. 349 00:18:08,710 --> 00:18:10,585 "Cynthia", no. 350 00:18:11,835 --> 00:18:13,251 E "Holden". 351 00:18:13,251 --> 00:18:15,209 Holden Deepler? 352 00:18:15,209 --> 00:18:18,501 Oddio, non avrei problemi a sculacciarlo. 353 00:18:18,501 --> 00:18:21,251 Ero in giro e tu hai detto che forse eri incinta. 354 00:18:21,251 --> 00:18:22,918 - Quando? - Tre giorni fa. 355 00:18:22,918 --> 00:18:24,168 Volevi fare il test. 356 00:18:24,168 --> 00:18:26,626 L'ho fatto. Niente bambini. 357 00:18:26,626 --> 00:18:29,877 Hai fatto il test quando non c'ero? 358 00:18:29,877 --> 00:18:32,084 Volevi guardarmi fare la pipì? 359 00:18:32,084 --> 00:18:36,376 Se ti piace certa roba, posso indicarti qualche sito web da visitare. 360 00:18:36,376 --> 00:18:37,918 No, lascia perdere. 361 00:18:37,918 --> 00:18:40,043 Niente bambini, mi basta questo. È fantastico. 362 00:18:40,543 --> 00:18:43,418 Ora apro il vino. 363 00:18:43,418 --> 00:18:47,293 Che ne dici di "Gaylord"? Gaylord Deepler. 364 00:19:05,043 --> 00:19:07,334 Tu resta qui. 365 00:19:09,043 --> 00:19:12,418 Ehi, perché ti comporti così? 366 00:19:17,418 --> 00:19:20,626 Perché quando un uomo esce infuriato, vuole sbattere la porta. 367 00:19:20,626 --> 00:19:22,126 E io non ho una porta. 368 00:19:22,126 --> 00:19:24,209 E non si può sbattere un divano. 369 00:19:26,626 --> 00:19:30,251 Senti, mi dispiace averti escluso da questo. 370 00:19:30,251 --> 00:19:31,585 O da qualsiasi altra cosa. 371 00:19:32,002 --> 00:19:33,501 Voglio solo-- 372 00:19:34,293 --> 00:19:36,002 Non posso giocare a vivere con te. 373 00:19:36,877 --> 00:19:39,668 È già dura vivere qui ricordandomi che non stiamo insieme. 374 00:19:39,668 --> 00:19:43,043 Poi porti una creatura indifesa e pretendi che fingiamo di essere una famiglia. 375 00:19:43,043 --> 00:19:45,501 E io devo ricordarmi che non siamo neanche quello. 376 00:19:46,209 --> 00:19:47,668 Visto? Ecco cosa intendo. 377 00:19:47,668 --> 00:19:49,668 Una persona così concentrata su di sé 378 00:19:49,668 --> 00:19:52,334 da non accorgersi che gli sta succedendo qualcosa 379 00:19:52,334 --> 00:19:54,043 non dovrebbe avere un figlio. 380 00:19:55,710 --> 00:19:57,293 Per ora. 381 00:19:59,126 --> 00:20:00,334 Non muoverti, sta dormendo. 382 00:20:03,710 --> 00:20:05,460 Devo restare in piedi tutta la notte? 383 00:20:05,460 --> 00:20:07,043 Sì, ti porto una coperta. 384 00:20:07,043 --> 00:20:08,168 No, no, Sam. Sam. 385 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 Non muoverti. Fermo lì. 386 00:20:16,168 --> 00:20:19,209 È straordinario che dobbiamo assecondare questo istinto di allevare, 387 00:20:19,209 --> 00:20:21,877 di crescere un'altra creatura. 388 00:20:24,251 --> 00:20:27,251 Lo facciamo per sentirci importanti? Per essere il centro dell'universo di qualcuno? 389 00:20:27,251 --> 00:20:28,585 ANDREA BELLADONNA: "Sono troppo magra per le gravidanze!" 390 00:20:29,543 --> 00:20:32,084 Ora sì. 391 00:20:34,626 --> 00:20:38,918 Forse vorremmo trasformarci in qualcosa, ma non siamo pronti. 392 00:20:38,918 --> 00:20:42,168 Un giorno, magari. Ma per ora no. 393 00:20:44,835 --> 00:20:47,418 Fare il genitore è un bel sacrificio. 394 00:20:47,418 --> 00:20:50,293 Quindi, finché non saprò dare il necessario a un'altra persona, 395 00:20:50,293 --> 00:20:52,043 mi accontenterò delle mie piante. 396 00:20:52,043 --> 00:20:53,752 Holden e Cynthia. 397 00:20:53,752 --> 00:20:56,793 Puoi lasciarli dove vuoi e non si muovono. 398 00:20:59,835 --> 00:21:01,251 Scusa, Frank. 399 00:21:06,334 --> 00:21:08,752 E almeno ora so che, quando sarò pronta, 400 00:21:08,752 --> 00:21:11,084 potrei non essere sola. 401 00:21:11,084 --> 00:21:12,710 Grazie.