1
00:00:01,460 --> 00:00:04,084
Occuparsi delle piante fa bene alla salute.
2
00:00:04,084 --> 00:00:05,501
Abbassa la pressione,
3
00:00:05,501 --> 00:00:07,126
ti connette con l'universo
4
00:00:07,126 --> 00:00:09,668
ed è una cosa che si impara ad amare.
5
00:00:09,668 --> 00:00:11,710
Le mie piante rifiutano il mio amore.
6
00:00:11,710 --> 00:00:14,043
Forse sono adolescenti.
7
00:00:14,668 --> 00:00:18,668
Io ci provo, ma è dura
far loro da padre e da madre.
8
00:00:22,793 --> 00:00:25,668
- Ciao.
- Ciao, che succede?
9
00:00:27,585 --> 00:00:29,543
C'era un messaggio.
10
00:00:29,543 --> 00:00:30,585
È morto lo zio Walter.
11
00:00:31,460 --> 00:00:35,710
Oh, no, Todd.
Oddio, mi dispiace tanto.
12
00:00:35,710 --> 00:00:38,251
- Stai bene?
- Sì.
13
00:00:38,251 --> 00:00:39,501
Era tuo zio.
14
00:00:39,501 --> 00:00:41,002
Cosa?
15
00:00:41,251 --> 00:00:43,126
Oh, no.
16
00:00:43,126 --> 00:00:45,793
Santo cielo, è la prima morte
nella mia famiglia.
17
00:00:45,793 --> 00:00:47,668
È il mio primo funerale.
18
00:00:47,668 --> 00:00:51,668
Povero Warren.
Povero Wally. Come si chiamava?
19
00:00:51,668 --> 00:00:52,877
- Walter.
- Walter.
20
00:00:52,877 --> 00:00:55,626
Era il fratellastro di tuo padre.
A dire il vero, lui lo odiava.
21
00:00:55,626 --> 00:01:00,376
Sì, ma è comunque una morte.
È così triste.
22
00:01:00,877 --> 00:01:02,960
Ho un vestitino nero bellissimo.
23
00:01:02,960 --> 00:01:04,126
Oddio.
24
00:01:05,251 --> 00:01:07,126
Ho vinto io.
25
00:01:07,501 --> 00:01:09,710
La bara è aperta, papà.
26
00:01:09,710 --> 00:01:11,835
Non credo di essere pronta
a vedere un cadavere.
27
00:01:11,835 --> 00:01:13,918
Oh, li fanno sembrare quasi reali.
28
00:01:13,918 --> 00:01:16,002
Iniettano loro
della gomma nelle vene,
29
00:01:16,002 --> 00:01:17,501
così hanno più presenza.
30
00:01:17,501 --> 00:01:20,626
- È il segreto dei manichini.
- Papà.
31
00:01:21,293 --> 00:01:22,752
- Su, vieni.
- Che c'è?
32
00:01:22,752 --> 00:01:24,126
E tu, ragazzina,
33
00:01:24,126 --> 00:01:26,585
potresti almeno
versare una lacrima per tuo zio.
34
00:01:26,585 --> 00:01:28,334
Non ce la faccio.
Non lo conoscevo.
35
00:01:29,293 --> 00:01:32,334
Allora strappati un pelo dal naso.
Non farmi vergognare davanti a tutti.
36
00:01:32,334 --> 00:01:34,376
Senti, non conosco nessuno qui.
37
00:01:34,376 --> 00:01:38,002
Ed è una cosa triste
perché non ho alcun legame--
38
00:01:38,002 --> 00:01:39,334
No, mi dispiace.
39
00:01:39,334 --> 00:01:41,668
Sì, è triste.
I Newly muoiono come mosche.
40
00:01:41,668 --> 00:01:43,668
E tu non contribuisci alla continuazione.
41
00:01:44,918 --> 00:01:46,835
- Bella battuta.
- Scusa.
42
00:01:46,835 --> 00:01:49,668
Non ce l'ho con te. Mi spiace.
43
00:01:49,668 --> 00:01:52,002
I funerali mi fanno pensare
alla brevità della vita.
44
00:01:53,168 --> 00:01:55,251
- Insomma, non vuoi dei figli?
- Mamma.
45
00:01:55,835 --> 00:01:58,168
Guarda lei.
Sta facendo la sua parte.
46
00:01:58,168 --> 00:02:00,585
Senti, non ci ho ancora pensato, va bene?
47
00:02:00,585 --> 00:02:03,835
Ho ancora tre chiavi
che non so a cosa servano.
48
00:02:03,835 --> 00:02:05,668
Una cosa alla volta.
49
00:02:07,877 --> 00:02:09,793
Ricordati che ti resta solo
un certo numero di uova.
50
00:02:10,209 --> 00:02:14,793
Alla tua età le ovaie ribollono
come la ghiacciaia rotta di un motel.
51
00:02:15,418 --> 00:02:17,376
- Non entri?
- Non lo so.
52
00:02:17,376 --> 00:02:19,168
- Sei una parente?
- Sì.
53
00:02:19,168 --> 00:02:22,043
Scusa, me la tieni un attimo?
Torno subito.
54
00:02:22,043 --> 00:02:25,043
È una vita che aspetto
di vedere Walter morto. Grazie.
55
00:02:25,043 --> 00:02:27,626
Bene. Bene.
56
00:02:27,626 --> 00:02:30,002
Perfetto. Ho una bimba in braccio.
57
00:02:30,002 --> 00:02:31,334
Va bene.
58
00:02:31,334 --> 00:02:34,209
Ti piace dimenarti, eh?
59
00:02:34,209 --> 00:02:36,209
E sei pesantissima.
60
00:02:36,710 --> 00:02:41,293
Oddio, la tua testolina
ha un odore buonissimo.
61
00:02:41,793 --> 00:02:43,877
Oh, no.
62
00:02:43,877 --> 00:02:46,918
Le mie più vive condoglianze,
vuole un fazzoletto?
63
00:02:46,918 --> 00:02:49,002
Voglio un bambino.
64
00:02:54,668 --> 00:02:56,918
SAMANTHA CHI?
65
00:02:57,376 --> 00:03:00,002
Oddio. Guarda qui.
66
00:03:00,002 --> 00:03:02,126
Sembra incredibile
che fossimo così piccole.
67
00:03:02,126 --> 00:03:03,835
Potrei uccidere per entrarci.
68
00:03:03,835 --> 00:03:07,418
Non so cosa sia successo. Ho annusato
quella bimba e si è scatenato qualcosa.
69
00:03:07,418 --> 00:03:10,251
Hai presente gli uccelli
che nutrono i piccoli nella bocca?
70
00:03:10,251 --> 00:03:12,793
Prima lo trovavo disgustoso,
ora mi pare splendido.
71
00:03:12,793 --> 00:03:15,002
Voglio un bambino
a cui vomitare in bocca.
72
00:03:15,002 --> 00:03:17,626
Ti vomitavi da sola in bocca prima.
Mi manca quel periodo.
73
00:03:18,877 --> 00:03:20,084
L'ha fatto di nuovo.
74
00:03:20,084 --> 00:03:22,126
Era l'avvocato di Walter.
75
00:03:22,126 --> 00:03:24,251
Quel bastardo
mi ha lasciato un aereo.
76
00:03:24,251 --> 00:03:25,626
- Abbiamo un aereo?
- Sì.
77
00:03:25,626 --> 00:03:27,668
Quattro posti, monomotore, uno schianto.
78
00:03:27,668 --> 00:03:29,209
Howard, è magnifico.
79
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Andiamo a pranzo a South Beach.
80
00:03:30,877 --> 00:03:34,877
Regina, non capisci
che Walter mi perseguita dalla tomba?
81
00:03:34,877 --> 00:03:36,293
Howard, ti prego.
82
00:03:36,293 --> 00:03:39,418
Mi sta dicendo che avrei potuto
avere un aereo solo grazie a lui.
83
00:03:39,418 --> 00:03:41,084
Che vada al diavolo. Lo venderò
84
00:03:41,084 --> 00:03:43,460
- e mi comprerò un flipper.
- Niente affatto.
85
00:03:43,460 --> 00:03:45,209
- Sì, invece.
- No davvero.
86
00:03:45,209 --> 00:03:48,460
Me ne frego
della vostra ridicola rivalità.
87
00:03:48,460 --> 00:03:50,126
Abbiamo un aereo.
88
00:03:50,126 --> 00:03:52,376
Mi iscriverò a un corso di volo.
89
00:03:52,376 --> 00:03:57,793
Beccati questo, Paula Drake.
Tu e il tuo prezioso lago di carpe!
90
00:04:00,084 --> 00:04:03,043
Mr. Cellophane, no.
Sputa il nuovo cagnolino.
91
00:04:05,209 --> 00:04:07,793
Sai quanto ci vuole
per adottare un bambino? È assurdo.
92
00:04:07,793 --> 00:04:09,960
E se fra due anni
non lo volessi più?
93
00:04:09,960 --> 00:04:11,835
Forse è proprio questo il punto.
94
00:04:11,835 --> 00:04:14,002
Sai cosa ci facevano fare al liceo?
95
00:04:14,418 --> 00:04:17,543
Ci davano un uovo
da portare con noi per una settimana.
96
00:04:17,543 --> 00:04:20,585
Così capivamo quanto era dura
prendersi cura di qualcosa. Prova tu.
97
00:04:22,501 --> 00:04:24,418
Oh, non ero pronta.
98
00:04:24,418 --> 00:04:25,585
Lo vedo.
99
00:04:27,752 --> 00:04:29,877
Il tuo cane sta mangiando il mio bambino.
100
00:04:31,126 --> 00:04:34,877
No. No, no, no. Sam, guarda.
101
00:04:36,585 --> 00:04:37,877
Pensano che tu sia incinta.
102
00:04:37,877 --> 00:04:39,251
BELLEZZA DI CHICAGO INCINTA
DEL FIGLIO DI TONY DANE
103
00:04:39,251 --> 00:04:42,043
Sarai una madre meravigliosa.
104
00:04:42,043 --> 00:04:43,251
Non è vero.
105
00:04:43,251 --> 00:04:45,918
Quello non è un bambino, è un panino.
106
00:04:45,918 --> 00:04:47,376
Avevo mangiato un panino.
107
00:04:47,376 --> 00:04:50,668
Guarda che roba per aver fatto
colazione una volta in 20 anni.
108
00:04:51,543 --> 00:04:53,710
Diventano tutte mamme a parte me.
109
00:04:53,710 --> 00:04:55,543
Mr. Cellophane, no.
110
00:04:55,543 --> 00:04:57,793
Libera il tuo cucciolo adottivo.
111
00:04:57,793 --> 00:04:59,543
- Me lo tieni un attimo?
- D'accordo.
112
00:05:06,209 --> 00:05:07,710
Dena?
113
00:05:08,002 --> 00:05:09,043
Sam.
114
00:05:14,126 --> 00:05:16,793
Ciao. Ti piace? Si chiama Baby.
115
00:05:21,043 --> 00:05:22,710
Un cane? No, no.
116
00:05:22,710 --> 00:05:23,960
Non è carino?
117
00:05:23,960 --> 00:05:26,835
Scendi di lì. Scendi di lì.
118
00:05:26,835 --> 00:05:28,043
- Sam?
- Cosa?
119
00:05:28,043 --> 00:05:30,334
- Un cane dà un sacco da fare.
- Me la caverò.
120
00:05:30,334 --> 00:05:32,585
Mi è già caduto
e non si è fatto nulla.
121
00:05:32,585 --> 00:05:35,251
- Dai, portiamolo a passeggio.
- No, non voglio cani.
122
00:05:35,752 --> 00:05:38,168
Bene, così ce ne sarà di più per me.
123
00:05:38,168 --> 00:05:40,585
Dico sul serio. È tuo. Io non ti aiuto.
124
00:05:40,585 --> 00:05:42,418
La sai una cosa? Anch'io dico sul serio.
125
00:05:42,418 --> 00:05:45,835
Mi sento seriamente insultata perché
hai pensato che avessi bisogno di aiuto.
126
00:05:45,835 --> 00:05:49,877
Non siamo mica nel 1862 o giù di lì.
127
00:05:49,877 --> 00:05:52,668
Le donne possono avere dei cani da sole.
128
00:05:52,668 --> 00:05:55,251
Ti assicuro che non ne risentirai per nulla.
129
00:05:58,960 --> 00:06:01,084
E io vorrei comprarmi quelle scarpe.
130
00:06:03,418 --> 00:06:07,752
È ora di dormire.
La mamma domani lavora. Buona notte.
131
00:06:43,460 --> 00:06:45,501
Ti pareva.
132
00:06:45,501 --> 00:06:47,209
- Pronto?
- Samantha?
133
00:06:47,209 --> 00:06:48,626
Mamma.
134
00:06:48,626 --> 00:06:52,209
- Mamma, perché mi chiami così presto?
- Sono le 11:00.
135
00:06:52,209 --> 00:06:54,209
Dovevi essere alla presentazione oggi.
136
00:06:54,209 --> 00:06:56,710
Cosa? Oh, no. Mi dispiace--
137
00:06:56,710 --> 00:07:00,710
Samantha, se non vuoi prendere sul serio
questo lavoro, lascia perdere.
138
00:07:00,710 --> 00:07:03,668
Guardate, sono un'aviatrice.
139
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Partiamo. Mi dia le chiavi.
140
00:07:05,334 --> 00:07:08,543
Sì, ma-- Prima deve firmarmi
questa liberatoria.
141
00:07:08,543 --> 00:07:11,668
- Liberatoria? E perché?
- Nel caso succedesse qualcosa.
142
00:07:11,668 --> 00:07:13,002
Tipo?
143
00:07:13,002 --> 00:07:16,668
Allude al fatto che sono
la prima donna che solca i cieli o--
144
00:07:16,668 --> 00:07:19,084
Non do via così la storia della mia vita.
145
00:07:19,084 --> 00:07:22,002
No, non se ne parla proprio.
146
00:07:22,002 --> 00:07:25,002
No, dice solo che noi non siamo
responsabili se fa un incidente.
147
00:07:25,293 --> 00:07:27,084
Con chi?
148
00:07:27,084 --> 00:07:28,793
Col terreno.
149
00:07:35,376 --> 00:07:38,835
Non potrei farmi
solo un giretto per il parcheggio?
150
00:07:39,835 --> 00:07:42,043
Ehi, guarda. Siamo pari.
151
00:07:42,043 --> 00:07:43,543
Jimmy Choo.
152
00:07:43,543 --> 00:07:46,126
Sono perfetti da mordicchiare.
153
00:07:46,126 --> 00:07:49,585
Vieni qui. Passa una buona giornata.
154
00:07:49,585 --> 00:07:52,710
Quando torno, ci faremo
un bel sonnellino, va bene?
155
00:07:52,710 --> 00:07:54,877
Fa' il bravo anche tu.
156
00:08:02,376 --> 00:08:04,918
Oh, il mio cellulare.
157
00:08:09,209 --> 00:08:10,376
Ciao, ho--
158
00:08:13,877 --> 00:08:15,543
Uno di noi non ha fatto il bravo.
159
00:08:21,418 --> 00:08:24,002
Sì. Sì, sì, sì.
160
00:08:24,002 --> 00:08:26,585
Sei come un bel maglioncino.
161
00:08:26,585 --> 00:08:29,168
Ora vado a prendermi un caffè.
162
00:08:29,168 --> 00:08:31,585
E poi ce ne andiamo in giro ovunque.
163
00:08:32,251 --> 00:08:33,752
Cosa?
164
00:08:33,752 --> 00:08:35,334
Vietato introdurre cani
165
00:08:35,334 --> 00:08:38,084
Non c'era mai stata quella scritta.
166
00:08:38,084 --> 00:08:39,793
Un caffè nero, per favore.
167
00:08:49,043 --> 00:08:51,418
Quel cane ha un pessimo padrone.
168
00:08:51,418 --> 00:08:54,626
Insomma, chi è? Io non lo so.
169
00:08:55,126 --> 00:08:57,668
Frank. Che ci fai qui?
170
00:08:57,668 --> 00:09:01,251
Non sono mica incollato al palazzo.
171
00:09:01,251 --> 00:09:02,752
Sono in pausa.
172
00:09:02,752 --> 00:09:04,585
Io mi sto prendendo un caffè.
173
00:09:04,585 --> 00:09:07,334
Io e il mio nuovo cagnolino
non abbiamo chiuso occhio.
174
00:09:07,334 --> 00:09:09,543
Abbiamo giocato, scherzato.
175
00:09:09,543 --> 00:09:11,710
Sì, i suoi vicini ne parlavano.
176
00:09:11,710 --> 00:09:14,293
- L'hanno sentito abbaiare?
- No, hanno sentito lei piangere.
177
00:09:14,293 --> 00:09:18,585
No. Ridere, Frank. Stavo ridendo.
178
00:09:18,585 --> 00:09:20,126
Oddio, sono nei guai, Frank.
179
00:09:20,126 --> 00:09:24,002
Insomma-- Durante il giorno
morde i mobili, la notte gira su se stesso.
180
00:09:24,002 --> 00:09:26,626
Non lo sa che è impossibile
acchiapparsi la coda?
181
00:09:26,626 --> 00:09:28,334
Non lo capisce?
182
00:09:28,334 --> 00:09:30,585
Ricordo quelle notti.
183
00:09:30,585 --> 00:09:32,084
La prima notte di Maddie a casa,
184
00:09:32,084 --> 00:09:33,918
io e mia moglie
ci siamo alzati ogni cinque minuti.
185
00:09:34,501 --> 00:09:36,460
Davvero? Di che razza è?
186
00:09:38,126 --> 00:09:40,668
- Maddie è tua figlia, vero?
- Sì.
187
00:09:40,668 --> 00:09:43,418
Oddio, hai una figlia. E come fai?
188
00:09:43,418 --> 00:09:47,293
Ventiquattro ore con un cane
e sono già fuori di testa.
189
00:09:47,293 --> 00:09:49,002
Che farò se avrò un bambino?
190
00:09:49,002 --> 00:09:51,501
Sa, io facevo la guida turistica.
191
00:09:51,501 --> 00:09:54,501
Frank, il mio livello di attenzione è:
192
00:09:54,501 --> 00:09:56,918
Le persone potevano scendere
a Wrigley Field.
193
00:09:56,918 --> 00:09:59,334
Quando risalivano, io le contavo
194
00:09:59,334 --> 00:10:02,543
e non potevo andarmene
se non erano risaliti tutti.
195
00:10:02,543 --> 00:10:04,418
Essere genitori vuol dire questo.
196
00:10:06,501 --> 00:10:08,960
Se alla fine della giornata
ha lo stesso numero di bambini
197
00:10:08,960 --> 00:10:10,501
con cui ha cominciato,
il tour è andato bene.
198
00:10:11,626 --> 00:10:15,043
Giusto. Sì. È-- È un ottimo obiettivo.
199
00:10:15,043 --> 00:10:17,460
Posso fare così. Grazie.
200
00:10:21,960 --> 00:10:23,418
Cosa?
201
00:10:23,418 --> 00:10:26,543
Baby. Eri proprio qui. Oh, no.
202
00:10:26,543 --> 00:10:28,002
Oh, no. Baby!
203
00:10:28,002 --> 00:10:31,334
Un altro consiglio.
Leghi suo figlio all'interno.
204
00:10:31,334 --> 00:10:33,543
Che mamma cattiva.
205
00:10:34,376 --> 00:10:37,501
Oh, bene. Ci sei. Toglimi una curiosità.
206
00:10:37,501 --> 00:10:40,002
Hai per caso fatto
qualche foto di Baby stamani
207
00:10:40,002 --> 00:10:42,543
- che potrebbero star bene su un poster?
- Hai perso il cane, vero?
208
00:10:43,835 --> 00:10:48,002
Beh, adesso fai un sacco
di domande sul cane, vero?
209
00:10:48,002 --> 00:10:49,501
Credevo non te ne importasse.
210
00:10:49,501 --> 00:10:53,126
Per questo non hai voluto badargli
e io l'ho perso.
211
00:10:53,126 --> 00:10:55,126
Dena sarà molto delusa di te.
212
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
Non dovremmo andare
piuttosto a cercare il cane?
213
00:10:57,126 --> 00:10:58,501
L'ho cercato.
214
00:10:58,501 --> 00:10:59,793
Va bene, ma faccio da sola.
215
00:10:59,793 --> 00:11:02,752
No, ti prego.
Preferisco il disco: "Te l'avevo detto".
216
00:11:02,752 --> 00:11:05,501
Perché, come hai detto tu,
sono incapace di occuparmi di un cane.
217
00:11:05,501 --> 00:11:07,710
- Figuriamoci di un figlio.
- Ho capito.
218
00:11:07,710 --> 00:11:09,877
Ce l'hai con me perché avevo ragione.
219
00:11:09,877 --> 00:11:11,376
Ecco qua.
220
00:11:11,376 --> 00:11:15,043
Caspita, non ci è voluto molto.
221
00:11:19,209 --> 00:11:20,793
Ehi, gente.
222
00:11:20,793 --> 00:11:22,460
Todd ha ragione.
223
00:11:22,460 --> 00:11:25,002
Hai sentito, Chicago?
224
00:11:26,209 --> 00:11:29,209
La sai una cosa?
Penso che uscirò un attimo.
225
00:11:29,209 --> 00:11:30,710
Fai bene, sai?
226
00:11:30,710 --> 00:11:33,002
Di sicuro vorranno tutti vedere
l'uomo che aveva ragione.
227
00:11:33,501 --> 00:11:35,209
Arriva, Chicago.
228
00:11:35,209 --> 00:11:37,752
Date avvio alla parata.
229
00:11:37,752 --> 00:11:39,501
Oh, cavolo.
230
00:11:39,501 --> 00:11:42,043
È morta un'altra pianta.
231
00:11:45,251 --> 00:11:47,960
- Dov'è Sam?
- Mi sa che è in ritardo.
232
00:11:47,960 --> 00:11:49,501
Sai, questi padroni di cani novelli.
233
00:11:49,501 --> 00:11:51,752
Ci mettono una vita a uscire di casa.
234
00:11:53,168 --> 00:11:55,251
Immagino che ora parleremo un po'.
235
00:11:55,251 --> 00:11:56,877
- Che bello.
- Com'è andata a finire?
236
00:11:56,877 --> 00:11:59,418
Pensavo che saresti andata
a smentire la notizia della tua gravidanza.
237
00:11:59,418 --> 00:12:03,293
Stavo per farlo, ma poi i negozi
hanno cominciato a mandarmi regali.
238
00:12:03,293 --> 00:12:07,752
Guarda questa borsa.
3.000 dollari. Magnifica.
239
00:12:07,752 --> 00:12:09,334
Non è una borsa per pannolini?
240
00:12:09,334 --> 00:12:12,002
Non finché non ce li metti.
241
00:12:12,002 --> 00:12:13,334
E questo a che diavolo serve?
242
00:12:14,710 --> 00:12:16,752
Oh, ho capito.
243
00:12:17,043 --> 00:12:19,793
Ecco qua. Martini.
244
00:12:19,793 --> 00:12:24,418
E per la famosa signora incinta
un'acqua gassata.
245
00:12:24,418 --> 00:12:27,126
- Cosa? Cosa c'è dentro?
- Acqua gassata.
246
00:12:28,543 --> 00:12:31,418
L'ho vista sulle riviste.
247
00:12:31,418 --> 00:12:32,501
Lei non può bere.
248
00:12:34,835 --> 00:12:37,960
E va bene, ora basta.
Ascoltatemi bene.
249
00:12:38,585 --> 00:12:43,251
Io non sono incinta. Sono magra.
Sono molto magra.
250
00:12:43,251 --> 00:12:45,293
Fatemi una foto e passate la voce.
251
00:12:48,293 --> 00:12:50,334
Prendine pure un sorso.
252
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
- Ha suonato?
- Grazie di essere salito.
253
00:12:57,793 --> 00:12:59,418
Sono in linea con un canile.
254
00:12:59,418 --> 00:13:02,418
Ma tu devi andare
a distribuire questi volantini.
255
00:13:02,793 --> 00:13:06,585
- Ha perso anche il cavallo?
- Ho dovuto disegnarlo a memoria.
256
00:13:06,585 --> 00:13:08,376
Allora ricordava di avere un cavallo.
257
00:13:08,376 --> 00:13:11,626
Ciao, sono venuta a trovare il cagnolino.
258
00:13:13,668 --> 00:13:15,752
Credi che mi abbia visto?
259
00:13:19,002 --> 00:13:20,376
Ciao, scusami.
260
00:13:20,376 --> 00:13:22,168
Questa stupida porta sbatte sempre.
261
00:13:22,168 --> 00:13:25,209
Dico sul serio, Frank,
qualcuno ci rimetterà un dito.
262
00:13:25,209 --> 00:13:27,793
Immagino già
quale mi mancherebbe di più.
263
00:13:28,710 --> 00:13:31,835
Sai, Dena, stavo per andare a letto.
264
00:13:31,835 --> 00:13:34,752
Rimango solo un secondo.
Dov'è Baby?
265
00:13:34,752 --> 00:13:37,626
Non c'è. Cioè, sta dormendo.
266
00:13:37,626 --> 00:13:40,585
Beh, sarà contento di vedermi.
267
00:13:40,585 --> 00:13:43,002
- Baby.
- Non verrà di sicuro.
268
00:13:43,002 --> 00:13:44,334
- È stupido.
- È timido.
269
00:13:44,334 --> 00:13:45,918
È timido. È così timido.
270
00:13:46,960 --> 00:13:49,293
Gli voglio dare questo giocattolino.
271
00:13:49,293 --> 00:13:52,002
A essere sincera,
gliene ho già comprati tanti.
272
00:13:52,002 --> 00:13:53,960
Ma quello della zia Dena
gli farà piacere.
273
00:13:53,960 --> 00:13:56,376
Non è vero? Non è vero, Baby?
274
00:13:56,376 --> 00:13:59,168
Non è vero, Baby? Ma certo.
275
00:14:01,334 --> 00:14:03,251
Si è nascosto nell'armadio.
276
00:14:03,251 --> 00:14:05,501
È un fulmine. L'hai visto entrare?
277
00:14:06,460 --> 00:14:08,877
Ma guardalo. Che carino.
278
00:14:08,877 --> 00:14:10,877
Fammi dare solo un'occhiatina.
279
00:14:10,877 --> 00:14:15,002
No, da' qua.
Dammi il giocattolo. Glielo darò io.
280
00:14:15,376 --> 00:14:19,460
Ehi, tieni.
281
00:14:19,960 --> 00:14:21,960
Caspita, mi sbagliavo.
282
00:14:21,960 --> 00:14:25,251
Gli piace davvero--
Adora questo giocattolo.
283
00:14:25,251 --> 00:14:26,293
Ora lo prendo.
284
00:14:29,043 --> 00:14:30,668
Oddio, è un guerriero nato.
285
00:14:38,334 --> 00:14:40,168
Ho vinto io.
286
00:14:40,960 --> 00:14:42,752
Dov'è il cane?
287
00:14:43,043 --> 00:14:45,710
È appena schizzato fuori.
288
00:14:45,710 --> 00:14:48,418
- Sarà andato sotto il letto.
- Oh, certo.
289
00:14:48,418 --> 00:14:50,752
No, non guardare sotto il letto.
Non guardare.
290
00:14:50,752 --> 00:14:53,501
- Perché?
- Perché no.
291
00:14:54,543 --> 00:14:57,209
Perché c'è il tuo regalo per Natale.
292
00:14:57,209 --> 00:14:59,585
Davvero? Così presto?
293
00:14:59,585 --> 00:15:03,084
L'ho visto nel negozio e ho detto:
"Questo è per Dena". E l'ho preso.
294
00:15:03,418 --> 00:15:06,585
Ehi, guarda chi ho trovato fuori.
295
00:15:13,543 --> 00:15:15,460
Buon Natale.
296
00:15:18,209 --> 00:15:20,918
Ehi, Regina. Posso salire?
297
00:15:22,002 --> 00:15:25,209
Mi ha appena chiamato il tuo istruttore.
298
00:15:25,209 --> 00:15:27,877
Vorrebbe chiudere.
299
00:15:29,877 --> 00:15:31,168
Non ci riesco, Howard.
300
00:15:31,793 --> 00:15:34,126
Non posso volare con questo coso.
301
00:15:34,126 --> 00:15:35,835
Allora vendiamolo.
302
00:15:35,835 --> 00:15:37,752
Sull'autostrada dà pessime prestazioni.
303
00:15:37,752 --> 00:15:40,418
No, non possiamo venderlo.
304
00:15:40,418 --> 00:15:43,376
Avremmo potuto farci tante cose.
305
00:15:43,376 --> 00:15:46,626
Fare una puntatina
ad Atlantic City per il week-end.
306
00:15:46,626 --> 00:15:51,002
Volare a Bora Bora e farsi fare
un massaggio da uomini a torso nudo
307
00:15:51,002 --> 00:15:53,710
mentre ci offrono mango
e ci frizionano i piedi.
308
00:15:54,126 --> 00:15:56,418
Non mi sembra tanto igienico.
309
00:16:00,752 --> 00:16:04,126
Volevo che fossimo i Newly avventurosi.
310
00:16:06,460 --> 00:16:08,293
Sono persone affascinanti, Howard.
311
00:16:09,752 --> 00:16:13,835
Beh, possiamo sempre fare tante cose.
312
00:16:13,835 --> 00:16:18,126
Possiamo vendere l'aereo
e farci un viaggio a Bora Bora.
313
00:16:18,585 --> 00:16:21,960
- Davvero? Ci verresti?
- Ma certo. Perché no?
314
00:16:21,960 --> 00:16:25,418
Vedrai la danza del fuoco
e ti farai fare un bel massaggio.
315
00:16:25,418 --> 00:16:27,126
Da una donna.
316
00:16:28,043 --> 00:16:30,460
Potremmo farlo davvero, eh?
317
00:16:30,460 --> 00:16:33,752
E ci avanzerebbe
abbastanza per comprare un flipper.
318
00:16:42,168 --> 00:16:44,209
Ho vinto io.
319
00:16:44,209 --> 00:16:45,543
Scusami, Dena.
320
00:16:45,543 --> 00:16:47,752
L'ho perso di vista solo un attimo.
321
00:16:47,752 --> 00:16:50,626
Non colpevolizzarti, Sam.
I cani scappano.
322
00:16:50,626 --> 00:16:53,418
Perciò gli mettiamo
dei microchip nel collo, no?
323
00:16:53,418 --> 00:16:56,501
Ma certo. Ce la mettiamo
una cosina nel collo, vero?
324
00:16:56,501 --> 00:16:59,376
Sto cercando di farlo con Chase,
ma ha il sonno leggero.
325
00:16:59,376 --> 00:17:00,668
Beh, grazie.
326
00:17:00,668 --> 00:17:02,710
- Ciao.
- Ciao.
327
00:17:03,168 --> 00:17:05,668
Ehi, grazie di averlo ritrovato.
328
00:17:05,668 --> 00:17:07,960
- Dov'era?
- Nella strada accanto.
329
00:17:07,960 --> 00:17:10,877
Stava fissando la vetrina
di un negozio di scarpe.
330
00:17:11,168 --> 00:17:13,460
Poco prima che lo perdessi,
331
00:17:13,460 --> 00:17:15,960
una piccola parte di me
desiderava non averlo mai preso.
332
00:17:15,960 --> 00:17:20,793
Ma quando è scomparso, ho pensato
solo: "Oddio, fa' che stia bene".
333
00:17:21,376 --> 00:17:23,710
È impossibile non affezionarsi.
334
00:17:23,710 --> 00:17:25,626
Domani potremmo portarlo al parco.
335
00:17:25,626 --> 00:17:27,251
No, lo darò via.
336
00:17:27,668 --> 00:17:29,626
Cosa? Ma Sam--
337
00:17:29,626 --> 00:17:31,668
Non sono pronta a certe emozioni.
338
00:17:31,668 --> 00:17:34,209
Avere così tanti pensieri e preoccupazioni.
339
00:17:34,209 --> 00:17:36,710
Io stessa mi perdo nove volte al giorno.
340
00:17:36,710 --> 00:17:38,418
È già tanto se bado a me stessa.
341
00:17:38,418 --> 00:17:40,918
Va bene. Come vuoi.
342
00:17:40,918 --> 00:17:45,209
Sei tu che decidi.
Perché mai dovresti coinvolgermi?
343
00:17:48,293 --> 00:17:50,835
Todd, sai dov'è il cavatappi?
344
00:17:50,835 --> 00:17:54,084
Ce l'avevamo quando abbiamo
portato il vino di nascosto al cinema.
345
00:17:59,752 --> 00:18:01,918
- Cos'è questo?
- Niente. Dammelo.
346
00:18:01,918 --> 00:18:03,460
Nomi di bambini?
347
00:18:03,460 --> 00:18:05,293
Era in offerta.
Io faccio collezione di nomi. Dammelo.
348
00:18:06,002 --> 00:18:08,710
Ne hai evidenziati alcuni. Vediamo.
349
00:18:08,710 --> 00:18:10,585
"Cynthia", no.
350
00:18:11,835 --> 00:18:13,251
E "Holden".
351
00:18:13,251 --> 00:18:15,209
Holden Deepler?
352
00:18:15,209 --> 00:18:18,501
Oddio, non avrei problemi a sculacciarlo.
353
00:18:18,501 --> 00:18:21,251
Ero in giro
e tu hai detto che forse eri incinta.
354
00:18:21,251 --> 00:18:22,918
- Quando?
- Tre giorni fa.
355
00:18:22,918 --> 00:18:24,168
Volevi fare il test.
356
00:18:24,168 --> 00:18:26,626
L'ho fatto. Niente bambini.
357
00:18:26,626 --> 00:18:29,877
Hai fatto il test quando non c'ero?
358
00:18:29,877 --> 00:18:32,084
Volevi guardarmi fare la pipì?
359
00:18:32,084 --> 00:18:36,376
Se ti piace certa roba, posso indicarti
qualche sito web da visitare.
360
00:18:36,376 --> 00:18:37,918
No, lascia perdere.
361
00:18:37,918 --> 00:18:40,043
Niente bambini, mi basta questo.
È fantastico.
362
00:18:40,543 --> 00:18:43,418
Ora apro il vino.
363
00:18:43,418 --> 00:18:47,293
Che ne dici di "Gaylord"?
Gaylord Deepler.
364
00:19:05,043 --> 00:19:07,334
Tu resta qui.
365
00:19:09,043 --> 00:19:12,418
Ehi, perché ti comporti così?
366
00:19:17,418 --> 00:19:20,626
Perché quando un uomo esce
infuriato, vuole sbattere la porta.
367
00:19:20,626 --> 00:19:22,126
E io non ho una porta.
368
00:19:22,126 --> 00:19:24,209
E non si può sbattere un divano.
369
00:19:26,626 --> 00:19:30,251
Senti, mi dispiace
averti escluso da questo.
370
00:19:30,251 --> 00:19:31,585
O da qualsiasi altra cosa.
371
00:19:32,002 --> 00:19:33,501
Voglio solo--
372
00:19:34,293 --> 00:19:36,002
Non posso giocare a vivere con te.
373
00:19:36,877 --> 00:19:39,668
È già dura vivere qui
ricordandomi che non stiamo insieme.
374
00:19:39,668 --> 00:19:43,043
Poi porti una creatura indifesa e pretendi
che fingiamo di essere una famiglia.
375
00:19:43,043 --> 00:19:45,501
E io devo ricordarmi
che non siamo neanche quello.
376
00:19:46,209 --> 00:19:47,668
Visto? Ecco cosa intendo.
377
00:19:47,668 --> 00:19:49,668
Una persona così concentrata su di sé
378
00:19:49,668 --> 00:19:52,334
da non accorgersi
che gli sta succedendo qualcosa
379
00:19:52,334 --> 00:19:54,043
non dovrebbe avere un figlio.
380
00:19:55,710 --> 00:19:57,293
Per ora.
381
00:19:59,126 --> 00:20:00,334
Non muoverti, sta dormendo.
382
00:20:03,710 --> 00:20:05,460
Devo restare in piedi tutta la notte?
383
00:20:05,460 --> 00:20:07,043
Sì, ti porto una coperta.
384
00:20:07,043 --> 00:20:08,168
No, no, Sam. Sam.
385
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
Non muoverti. Fermo lì.
386
00:20:16,168 --> 00:20:19,209
È straordinario che dobbiamo
assecondare questo istinto di allevare,
387
00:20:19,209 --> 00:20:21,877
di crescere un'altra creatura.
388
00:20:24,251 --> 00:20:27,251
Lo facciamo per sentirci importanti? Per
essere il centro dell'universo di qualcuno?
389
00:20:27,251 --> 00:20:28,585
ANDREA BELLADONNA:
"Sono troppo magra per le gravidanze!"
390
00:20:29,543 --> 00:20:32,084
Ora sì.
391
00:20:34,626 --> 00:20:38,918
Forse vorremmo trasformarci
in qualcosa, ma non siamo pronti.
392
00:20:38,918 --> 00:20:42,168
Un giorno, magari. Ma per ora no.
393
00:20:44,835 --> 00:20:47,418
Fare il genitore
è un bel sacrificio.
394
00:20:47,418 --> 00:20:50,293
Quindi, finché non saprò dare
il necessario a un'altra persona,
395
00:20:50,293 --> 00:20:52,043
mi accontenterò delle mie piante.
396
00:20:52,043 --> 00:20:53,752
Holden e Cynthia.
397
00:20:53,752 --> 00:20:56,793
Puoi lasciarli dove vuoi e non si muovono.
398
00:20:59,835 --> 00:21:01,251
Scusa, Frank.
399
00:21:06,334 --> 00:21:08,752
E almeno ora so che,
quando sarò pronta,
400
00:21:08,752 --> 00:21:11,084
potrei non essere sola.
401
00:21:11,084 --> 00:21:12,710
Grazie.