1
00:00:01,501 --> 00:00:03,960
Dizem que cuidar de plantas
faz bem à saúde.
2
00:00:04,084 --> 00:00:05,376
Diminui a pressão arterial,
3
00:00:05,543 --> 00:00:07,002
ficamos em harmonia com o universo
4
00:00:07,168 --> 00:00:09,543
e é algo que acabamos por gostar.
5
00:00:09,710 --> 00:00:11,585
As minhas plantas rejeitam o meu amor.
6
00:00:11,752 --> 00:00:14,084
Talvez sejam adolescentes.
7
00:00:14,710 --> 00:00:18,668
Eu tento, mas é tão difícil ser
pai e mãe delas.
8
00:00:22,835 --> 00:00:25,710
- Olá.
- Olá. O que se passa?
9
00:00:27,626 --> 00:00:29,418
Havia uma mensagem.
10
00:00:29,585 --> 00:00:30,626
O tio Walter morreu.
11
00:00:31,501 --> 00:00:35,585
Todd, lamento muito.
12
00:00:35,752 --> 00:00:38,126
- Estás bem?
- Sim, estou óptimo.
13
00:00:38,293 --> 00:00:39,376
Ele era teu tio.
14
00:00:39,501 --> 00:00:41,043
O quê?
15
00:00:41,293 --> 00:00:43,002
Oh, não!
16
00:00:43,168 --> 00:00:45,668
Meu Deus. É a primeira morte
na minha família.
17
00:00:45,793 --> 00:00:47,543
É o meu primeiro funeral.
18
00:00:47,710 --> 00:00:51,543
Pobre Warren. Pobre Wally.
Como se chamava ele?
19
00:00:51,710 --> 00:00:52,752
- Walter.
- Walter.
20
00:00:52,918 --> 00:00:55,501
Ele era meio-irmão do teu pai.
E ele detestava-o.
21
00:00:55,668 --> 00:01:00,376
Mas seja como for, alguém morreu.
É muito triste.
22
00:01:00,918 --> 00:01:02,835
Tenho um vestido preto lindo.
23
00:01:03,002 --> 00:01:04,168
Meu Deus.
24
00:01:05,293 --> 00:01:07,168
Ganhei.
25
00:01:07,543 --> 00:01:09,585
É um caixão aberto, pai.
26
00:01:09,752 --> 00:01:11,710
Não estou pronta
para ver um cadáver.
27
00:01:11,835 --> 00:01:13,793
Eles fazem-nos
parecer quase reais.
28
00:01:13,918 --> 00:01:15,877
Injectam um tipo
de borracha nas veias,
29
00:01:16,002 --> 00:01:17,376
para os deixar mais apresentáveis.
30
00:01:17,543 --> 00:01:20,668
- É como se fazem os manequins.
- Pai!
31
00:01:21,293 --> 00:01:22,626
- Está bem, está bem.
- O que foi?
32
00:01:22,793 --> 00:01:23,960
E tu, minha menina,
33
00:01:24,168 --> 00:01:26,460
devias derramar
uma lágrima pelo teu tio.
34
00:01:26,626 --> 00:01:28,376
Não posso. Não o conhecia.
35
00:01:29,334 --> 00:01:32,209
Puxa um pêlo do nariz. Não me
envergonhes diante de todos.
36
00:01:32,376 --> 00:01:34,251
Eu não conheço ninguém aqui.
37
00:01:34,418 --> 00:01:37,877
O que é triste para mim, porque
não tenho qualquer ligação...
38
00:01:38,043 --> 00:01:39,209
Não, lamento imenso.
39
00:01:39,376 --> 00:01:41,543
É triste. Os Newly
caem como tordos.
40
00:01:41,710 --> 00:01:43,710
E tu não estás a gerar substitutos.
41
00:01:44,960 --> 00:01:46,710
- Essa foi boa.
- Desculpa.
42
00:01:46,877 --> 00:01:49,460
A culpa não foi tua.
Desculpa.
43
00:01:49,710 --> 00:01:52,043
Os funerais lembram-me
como a vida é curta.
44
00:01:53,209 --> 00:01:55,293
- Tu não queres ter filhos?
- Mãe.
45
00:01:55,877 --> 00:01:58,043
Olha só. Ela está a fazer
a parte dela.
46
00:01:58,209 --> 00:02:00,460
Ainda não pensei nisso, está bem?
47
00:02:00,626 --> 00:02:03,710
Tenho três chaves no porta-chaves
que não sei para que são.
48
00:02:03,877 --> 00:02:05,710
Uma coisa de cada vez.
49
00:02:07,918 --> 00:02:09,835
Mas lembra-te que já não te sobram
muitos óvulos.
50
00:02:10,251 --> 00:02:14,835
Na tua idade, os ovários funcionam
como uma máquina de gelo avariada.
51
00:02:15,460 --> 00:02:17,251
- Não vai entrar?
- Não sei.
52
00:02:17,418 --> 00:02:19,043
- É parente?
- Sou.
53
00:02:19,209 --> 00:02:21,918
Desculpe, mas podia segurá-la
um segundo? Volto já.
54
00:02:22,084 --> 00:02:24,918
Esperei muito tempo para ver
o Walter morto. Obrigada.
55
00:02:25,084 --> 00:02:27,501
Está bem, está bem.
56
00:02:27,668 --> 00:02:29,835
Certo. Estou a segurar
um bebé.
57
00:02:30,043 --> 00:02:31,209
Ora bem.
58
00:02:31,376 --> 00:02:34,084
És muito mexida.
59
00:02:34,209 --> 00:02:36,251
E pesada.
60
00:02:36,752 --> 00:02:41,334
Meu Deus, a tua cabeça
cheira tão bem.
61
00:02:41,835 --> 00:02:43,752
Não.
62
00:02:43,918 --> 00:02:46,793
Os meus pêsames.
Quer um lenço?
63
00:02:46,960 --> 00:02:49,043
Eu quero um bebé!
64
00:02:54,710 --> 00:02:56,960
SAMANTHA QUEM?
65
00:02:57,418 --> 00:02:59,877
Meu Deus. Olha para isto.
66
00:03:00,043 --> 00:03:02,002
Acreditas que fomos tão pequenas?
67
00:03:02,168 --> 00:03:03,710
Mataria para caber aí dentro.
68
00:03:03,877 --> 00:03:07,293
Não sei. Quando senti o cheiro do bebé,
aconteceu-me algo.
69
00:03:07,460 --> 00:03:10,126
Sabes como as aves alimentam as crias,
vomitando nas bocas delas?
70
00:03:10,293 --> 00:03:12,626
Eu antes achava isso nojento,
agora acho lindo.
71
00:03:12,793 --> 00:03:14,877
Agora quero um bebé
e vomitar na boca dele.
72
00:03:15,043 --> 00:03:17,668
Costumavas vomitar na tua boca.
Tenho saudades dessa época.
73
00:03:18,918 --> 00:03:19,960
Ele voltou a fazê-lo!
74
00:03:20,084 --> 00:03:22,002
Era o advogado do Walter.
75
00:03:22,168 --> 00:03:24,126
O filho da mãe
deixou-me um avião.
76
00:03:24,251 --> 00:03:25,501
- Herdámos um avião?
- Sim.
77
00:03:25,668 --> 00:03:27,543
Quatro lugares, monomotor, lindo.
78
00:03:27,710 --> 00:03:29,084
Howard, isso é maravilhoso.
79
00:03:29,251 --> 00:03:30,752
Vamos almoçar a South Beach.
80
00:03:30,918 --> 00:03:34,710
Regina, não vês que o Walter
me está a provocar da sepultura?
81
00:03:34,918 --> 00:03:36,168
Howard, por favor.
82
00:03:36,334 --> 00:03:39,293
Está a dizer que nunca teria um avião
se não o herdasse dele.
83
00:03:39,460 --> 00:03:40,960
Ele que se dane.
Vou vendê-lo
84
00:03:41,126 --> 00:03:43,334
e comprar uma máquina de flippers.
- Nem penses.
85
00:03:43,501 --> 00:03:45,084
- Vou, sim.
- Não vais, não.
86
00:03:45,251 --> 00:03:48,334
Não vou entrar nessa competição
ridícula entre vocês.
87
00:03:48,501 --> 00:03:50,002
Nós temos um avião.
88
00:03:50,168 --> 00:03:52,251
Vou-me inscrever
em aulas de voo.
89
00:03:52,418 --> 00:03:57,835
Toma lá, Paula Drake
e o teu precioso laguinho de carpas!
90
00:04:00,126 --> 00:04:03,084
Sr. Celofane, não!
Tira o nosso cãozinho da boca.
91
00:04:05,251 --> 00:04:07,668
Sabes quanto tempo leva a
adoptar um bebé? É ridículo.
92
00:04:07,835 --> 00:04:09,835
E se eu não quiser um bebé
daqui a dois anos?
93
00:04:10,002 --> 00:04:11,710
Talvez esse seja o objectivo.
94
00:04:11,877 --> 00:04:14,043
Sabes o que fazíamos na escola?
95
00:04:14,460 --> 00:04:17,418
Davam-nos um ovo e tínhamos
de cuidar dele por uma semana.
96
00:04:17,585 --> 00:04:20,585
Para vermos como era difícil
cuidar de algo. Experimenta.
97
00:04:22,543 --> 00:04:24,293
Eu não estava preparada.
98
00:04:24,460 --> 00:04:25,626
De facto.
99
00:04:27,793 --> 00:04:29,918
O teu cão está a comer o meu bebé.
100
00:04:31,168 --> 00:04:34,918
Não, não, não.
Sam, Sam. Olha.
101
00:04:36,626 --> 00:04:37,710
Acham que estás grávida.
102
00:04:37,918 --> 00:04:39,126
BELDADE DE CHICAGO
GRÁVIDA DE TONY DANE
103
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Vais ser uma mãe
maravilhosa.
104
00:04:42,084 --> 00:04:43,126
Não vai, não.
105
00:04:43,293 --> 00:04:45,793
Isto não é um bebé. É um pão.
106
00:04:45,960 --> 00:04:47,251
Tinha comido um pão.
107
00:04:47,418 --> 00:04:50,710
Isto é o preço de tomar
o pequeno-almoço passados 20 anos.
108
00:04:51,585 --> 00:04:53,585
Toda a gente pode ser mãe menos eu.
109
00:04:53,752 --> 00:04:55,418
Sr. Celofane, não!
110
00:04:55,585 --> 00:04:57,668
Solta o teu filhote adoptivo. Vamos.
111
00:04:57,835 --> 00:04:59,585
- Sam, segura-lo um segundo?
- Sim.
112
00:05:06,251 --> 00:05:07,752
Dena?
113
00:05:08,043 --> 00:05:09,084
Sam.
114
00:05:14,168 --> 00:05:16,835
Gostas dele?
Chama-se Bebé.
115
00:05:20,835 --> 00:05:22,376
Um cão? Não, não.
116
00:05:22,543 --> 00:05:23,626
Não é tão fofinho?
117
00:05:23,793 --> 00:05:26,501
Olá.
Sai dali. Sai dali.
118
00:05:26,668 --> 00:05:27,710
- Sam.
- O que foi?
119
00:05:27,877 --> 00:05:30,002
- Um cão dá muito trabalho.
- Eu consigo.
120
00:05:30,168 --> 00:05:32,209
Já o deixei cair
e ele não se partiu.
121
00:05:32,376 --> 00:05:35,084
- Vamos levá-lo a passear.
- Não. Não quero um cão.
122
00:05:35,543 --> 00:05:37,835
Óptimo. Sobra mais para mim.
123
00:05:38,002 --> 00:05:40,251
A sério. O cão é teu.
Não te vou ajudar.
124
00:05:40,418 --> 00:05:42,084
Eu também estou a falar a sério.
125
00:05:42,251 --> 00:05:45,501
Sinto-me ofendida que tenhas
pensado que preciso da tua ajuda.
126
00:05:45,668 --> 00:05:49,543
Não estamos em 1862
ou algo do género.
127
00:05:49,710 --> 00:05:52,334
As mulheres podem ter
os seus próprios cães bebés.
128
00:05:52,501 --> 00:05:55,084
Garanto que não terá qualquer
efeito sobre ti.
129
00:05:58,793 --> 00:06:00,918
E gostaria de comprar
aquele sapato.
130
00:06:03,251 --> 00:06:07,585
Hora de dormir. A mamã vai trabalhar
de manhã. Por isso, boa noite.
131
00:06:43,251 --> 00:06:45,126
Claro.
132
00:06:45,293 --> 00:06:46,877
- Estou?
- Samantha?
133
00:06:47,043 --> 00:06:48,293
Mãe.
134
00:06:48,418 --> 00:06:51,877
- Porque me ligaste tão cedo?
- São 11 horas.
135
00:06:52,043 --> 00:06:53,877
Tinhas de ter feito
a cobertura da exposição.
136
00:06:54,043 --> 00:06:56,376
O quê? Não. Desculpa.
137
00:06:56,543 --> 00:07:00,376
Samantha, se não vais levar este
trabalho a sério, então não o faças.
138
00:07:00,543 --> 00:07:03,334
Olhem para mim,
sou uma aviadora.
139
00:07:03,501 --> 00:07:05,002
Certo. Vamos voar.
Dê-me a chave.
140
00:07:05,126 --> 00:07:08,168
Primeiro tem de
assinar esta autorização.
141
00:07:08,334 --> 00:07:11,334
- Autorização? Para quê?
- Caso aconteça alguma coisa.
142
00:07:11,501 --> 00:07:12,668
Tal como?
143
00:07:12,835 --> 00:07:16,334
Como se eu fosse a primeira mulher
a voar à volta do mundo e tal.
144
00:07:16,501 --> 00:07:18,752
Não vou publicar a história
da minha vida.
145
00:07:18,918 --> 00:07:21,668
Não. Isso não vai acontecer.
146
00:07:21,793 --> 00:07:24,835
Não, isso diz apenas que não somos
responsáveis se tiver um acidente.
147
00:07:25,126 --> 00:07:26,710
Com o quê?
148
00:07:26,918 --> 00:07:28,626
O chão.
149
00:07:35,209 --> 00:07:38,668
Não posso só andar com ele
pelo estacionamento?
150
00:07:39,626 --> 00:07:41,710
Olha. Estamos quites.
151
00:07:41,877 --> 00:07:43,209
Um sapato Jimmy Choo.
152
00:07:43,376 --> 00:07:45,793
Ele não tem culpa, dizia ali "mastiga".
153
00:07:45,960 --> 00:07:49,251
Está bem. Anda cá.
Tem um bom dia.
154
00:07:49,418 --> 00:07:52,376
Quando eu voltar, vamos fazer
uma bela sesta. Está bem?
155
00:07:52,543 --> 00:07:54,710
Portem-se bem.
156
00:08:02,209 --> 00:08:04,752
O meu telemóvel!
157
00:08:09,043 --> 00:08:10,209
Olá, eu...
158
00:08:13,710 --> 00:08:15,376
Um de nós
não se portou bem.
159
00:08:21,251 --> 00:08:23,668
Sim, sim, sim.
160
00:08:23,835 --> 00:08:26,251
Vou usar-te
como uma camisola.
161
00:08:26,418 --> 00:08:28,835
E depois vou buscar um café.
162
00:08:29,002 --> 00:08:31,418
E a seguir vamos passear
por todo o lado.
163
00:08:32,084 --> 00:08:33,418
O quê?
164
00:08:33,585 --> 00:08:35,002
Não São Permitidos
Cães
165
00:08:35,168 --> 00:08:37,752
Poupem-me.
Isto não estava aqui antes.
166
00:08:37,918 --> 00:08:39,626
Um café, por favor.
167
00:08:48,877 --> 00:08:51,043
Que dono de cão tão descuidado.
168
00:08:51,251 --> 00:08:54,460
De quem será? Não sei.
169
00:08:54,960 --> 00:08:57,334
Frank. O que estás a fazer aqui?
170
00:08:57,501 --> 00:09:00,918
Tem consciência que não estou
colado ao seu prédio, não tem?
171
00:09:01,084 --> 00:09:02,418
Estou a fazer uma pausa.
172
00:09:02,585 --> 00:09:04,251
Eu vim buscar um café.
173
00:09:04,418 --> 00:09:07,002
O meu novo cão e eu
passámos a noite acordados.
174
00:09:07,126 --> 00:09:09,209
A brincar e a divertir-nos.
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,376
Sim. Os seus vizinhos disseram-me.
176
00:09:11,543 --> 00:09:13,960
- Ouviram-no a ladrar?
- Não. Ouviram-na chorar.
177
00:09:14,126 --> 00:09:18,251
Não. A rir, Frank.
Eu estava-me a rir.
178
00:09:18,418 --> 00:09:19,793
Estou no Inferno, Frank.
179
00:09:19,960 --> 00:09:23,668
Ele rói a mobília durante o dia
e persegue a cauda durante a noite.
180
00:09:23,793 --> 00:09:26,293
Não sabe que não
pode apanhar a própria cauda?
181
00:09:26,460 --> 00:09:28,002
Será que ele não vê isso?
182
00:09:28,168 --> 00:09:30,251
Eu lembro-me dessas noites.
183
00:09:30,418 --> 00:09:31,752
Na primeira noite da Maddie em casa,
184
00:09:31,918 --> 00:09:33,752
a minha esposa e eu
levantávamo-nos constantemente.
185
00:09:34,334 --> 00:09:36,293
A sério? Qual é a raça dela?
186
00:09:37,960 --> 00:09:40,334
- A Maddie é a tua filha, certo?
- Sim.
187
00:09:40,460 --> 00:09:43,084
Tu tens uma filha, Frank.
Como é que consegues?
188
00:09:43,251 --> 00:09:46,960
Vinte e quatro horas com um cão
e já estou a ficar maluca.
189
00:09:47,126 --> 00:09:48,668
O que farei se tiver um filho?
190
00:09:48,835 --> 00:09:51,168
Eu costumava ser guia turístico.
191
00:09:51,334 --> 00:09:54,168
Frank, o meu nível de atenção é este:
192
00:09:54,334 --> 00:09:56,585
As pessoas podiam
descer em Wrigley Field.
193
00:09:56,752 --> 00:09:59,002
Quando voltavam, eu contava-os
194
00:09:59,168 --> 00:10:02,209
e não saia de lá até que o mesmo
número de pessoas voltasse.
195
00:10:02,376 --> 00:10:04,251
Isso é como ter filhos.
196
00:10:06,334 --> 00:10:08,626
Se no fim do dia, tiver
o mesmo número de filhos
197
00:10:08,793 --> 00:10:10,334
do começo do dia,
foi uma boa visita.
198
00:10:11,460 --> 00:10:14,710
Certo.
Sim. Isso é um bom objectivo.
199
00:10:14,835 --> 00:10:17,293
Eu consigo fazer isso.
Obrigada.
200
00:10:21,793 --> 00:10:23,084
O quê?
201
00:10:23,209 --> 00:10:26,209
Bebé! Ele estava aqui. Não.
202
00:10:26,376 --> 00:10:27,668
Não. Bebé!
203
00:10:27,835 --> 00:10:31,002
Outra dica. Amarre o seu filho
dentro de casa.
204
00:10:31,168 --> 00:10:33,376
Que mamã feia.
205
00:10:34,334 --> 00:10:37,293
Que bom, estás aqui.
Estou curiosa.
206
00:10:37,460 --> 00:10:39,752
Por acaso, tiraste
alguma foto do Bebé hoje
207
00:10:39,918 --> 00:10:42,501
que desse um bom poster?
- Perdeste o cão, não foi?
208
00:10:43,793 --> 00:10:47,793
Vejam só quem, de repente,
está cheio de questões sobre o cão.
209
00:10:47,960 --> 00:10:49,293
Pensava que não te importavas.
210
00:10:49,460 --> 00:10:52,918
E que por isso não tomaste conta dele,
ele saiu comigo e eu o perdi.
211
00:10:53,084 --> 00:10:54,918
A Dena vai ficar
desiludida contigo.
212
00:10:55,084 --> 00:10:56,918
Não devíamos procurar o cão?
213
00:10:57,084 --> 00:10:58,251
Tenho estado a procurar,
214
00:10:58,460 --> 00:10:59,543
está bem?
Mas não me ajudes.
215
00:10:59,710 --> 00:11:02,543
Não, por favor. Prefiro
que me digas "eu avisei".
216
00:11:02,710 --> 00:11:05,293
Porque, tal como disseste,
não consigo cuidar de um cão,
217
00:11:05,460 --> 00:11:07,501
muito menos de um bebé.
- Percebi.
218
00:11:07,668 --> 00:11:09,668
Estás zangada
porque eu estava certo.
219
00:11:09,835 --> 00:11:11,126
E aqui está.
220
00:11:11,334 --> 00:11:15,002
Não demorou nada.
221
00:11:19,168 --> 00:11:20,585
Ouçam todos.
222
00:11:20,752 --> 00:11:22,251
O Todd tem razão.
223
00:11:22,418 --> 00:11:24,960
Ouviste isso, Chicago?
224
00:11:26,168 --> 00:11:29,002
Pois. Sabes que mais?
Vou dar uma volta.
225
00:11:29,168 --> 00:11:30,501
Faz isso.
226
00:11:30,668 --> 00:11:32,960
Todos devem querer ver
o tipo que tinha razão.
227
00:11:33,460 --> 00:11:34,960
Aí vai ele, Chicago.
228
00:11:35,126 --> 00:11:37,543
Comecem o desfile.
229
00:11:37,710 --> 00:11:39,293
Bolas.
230
00:11:39,460 --> 00:11:42,002
Morreu outra planta.
231
00:11:45,209 --> 00:11:47,752
- Onde está a Sam?
- Deve estar atrasada.
232
00:11:47,918 --> 00:11:49,293
Sabes como é,
donos de cães.
233
00:11:49,460 --> 00:11:51,710
Levam uma eternidade
a sair de casa.
234
00:11:53,126 --> 00:11:55,043
Suponho que agora vamos conversar.
235
00:11:55,209 --> 00:11:56,668
- Divertido.
- O que é isso?
236
00:11:56,835 --> 00:11:59,209
Julguei que ias dizer
que não estavas grávida.
237
00:11:59,376 --> 00:12:03,084
E ia, mas as lojas começaram
a mandar-me coisas.
238
00:12:03,251 --> 00:12:07,543
Vê esta mala.
Custa 3 mil dólares. É linda.
239
00:12:07,710 --> 00:12:09,126
Não é uma mala para fraldas?
240
00:12:09,293 --> 00:12:11,793
Só se tiver fraldas lá dentro.
241
00:12:11,960 --> 00:12:13,293
Para que raio é isto?
242
00:12:14,668 --> 00:12:16,710
Acabei de descobrir.
243
00:12:17,002 --> 00:12:19,585
Aqui está. Um martini.
244
00:12:19,752 --> 00:12:24,168
E para a famosa grávida,
trouxe uma água com gás.
245
00:12:24,376 --> 00:12:27,084
- Uma quê? O que tem lá dentro?
- Água com gás.
246
00:12:28,501 --> 00:12:31,209
Vi-a nas revistas.
247
00:12:31,376 --> 00:12:32,460
Nada de beber.
248
00:12:34,793 --> 00:12:37,918
Está bem, isso é impossível.
Atenção, pessoal.
249
00:12:38,543 --> 00:12:43,043
Não estou grávida. Estou magra.
Estou muito magra.
250
00:12:43,209 --> 00:12:45,251
Tirem uma fotografia,
contem aos amigos.
251
00:12:48,251 --> 00:12:50,251
Claro. Bebe um gole.
252
00:12:56,209 --> 00:12:57,585
- Chamou?
- Obrigada por vires.
253
00:12:57,752 --> 00:12:59,209
Estou em linha
com um dos abrigos.
254
00:12:59,376 --> 00:13:02,376
Mas preciso que distribuas
estes folhetos, está bem?
255
00:13:02,752 --> 00:13:06,334
- Também perdeu o cavalo?
- Tive de desenhá-lo de cabeça.
256
00:13:06,543 --> 00:13:08,168
Lembra-se que tinha um cavalo.
257
00:13:08,334 --> 00:13:11,585
Olá. Vim ver o cão.
258
00:13:13,626 --> 00:13:15,710
Achas que ela me viu?
259
00:13:18,960 --> 00:13:20,168
Desculpa por isto.
260
00:13:20,334 --> 00:13:21,960
O raio da porta
está sempre a bater.
261
00:13:22,126 --> 00:13:25,002
A sério, Frank,
alguém vai perder um dedo.
262
00:13:25,168 --> 00:13:27,752
Adivinhe qual deles
me faria mais falta.
263
00:13:28,626 --> 00:13:31,626
Sabes que mais?
Dena, eu ia-me já deitar.
264
00:13:31,793 --> 00:13:34,543
Só vou ficar um segundo.
Onde está o Bebé?
265
00:13:34,710 --> 00:13:37,418
Ele apagou. Como uma lâmpada.
Está a dormir.
266
00:13:37,585 --> 00:13:40,376
Ele vai querer ver-me.
267
00:13:40,543 --> 00:13:42,793
- Bebé.
- Ele não virá.
268
00:13:42,960 --> 00:13:44,126
- Ele é mesmo estúpido.
- Tímido?
269
00:13:44,293 --> 00:13:45,877
Ele é tímido. Muito tímido.
270
00:13:46,918 --> 00:13:49,084
Quero dar-lhe o brinquedo novo.
271
00:13:49,251 --> 00:13:51,793
Vou ser sincera contigo,
já lhe dei tantos.
272
00:13:51,960 --> 00:13:53,752
Mas ele vai querer este
da tia Dena.
273
00:13:53,918 --> 00:13:56,168
Não queres? Não queres, Bebé?
274
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Não queres, Bebé? Queres, sim.
275
00:14:01,293 --> 00:14:03,043
Ele acabou de correr para o armário.
276
00:14:03,209 --> 00:14:05,460
Ele é rápido.
Viste-o entrar para aqui?
277
00:14:06,418 --> 00:14:08,668
Olha para aquilo. Tão fofinho.
278
00:14:08,835 --> 00:14:10,668
Está bem. Vou só dar uma olhadela.
279
00:14:10,835 --> 00:14:14,960
Não. Eu fico com o brinquedo.
Eu dou-lhe.
280
00:14:15,334 --> 00:14:19,418
Toma lá, rapaz.
281
00:14:19,918 --> 00:14:21,752
Não, enganei-me bem.
282
00:14:21,918 --> 00:14:25,043
Ele adora realmente este brinquedo.
283
00:14:25,209 --> 00:14:26,251
Eu vou tirar-to.
284
00:14:29,002 --> 00:14:30,626
Ele gosta de lutar.
285
00:14:38,293 --> 00:14:40,126
Ganhei.
286
00:14:40,918 --> 00:14:42,668
Então, onde está o cão?
287
00:14:43,002 --> 00:14:45,501
Ele correu a esconder-se.
288
00:14:45,668 --> 00:14:48,209
- Foi para debaixo da cama.
- Está bem.
289
00:14:48,376 --> 00:14:50,543
Não olhes debaixo da cama.
Não olhes.
290
00:14:50,710 --> 00:14:53,460
- Porquê?
- Porque sim.
291
00:14:54,501 --> 00:14:57,002
O teu presente de Natal
está lá debaixo.
292
00:14:57,168 --> 00:14:59,376
A sério? Tão cedo?
293
00:14:59,543 --> 00:15:03,043
Sim, vi-o numa loja e pensei:
"É a cara da Dena." E comprei-o.
294
00:15:03,376 --> 00:15:06,501
Olha quem encontrei lá fora.
295
00:15:13,501 --> 00:15:15,418
Feliz Natal.
296
00:15:18,126 --> 00:15:20,877
Regina, posso entrar?
297
00:15:21,960 --> 00:15:25,002
O teu instrutor ligou-me.
298
00:15:25,168 --> 00:15:27,835
Ele queria fechar o hangar por hoje.
299
00:15:29,835 --> 00:15:31,126
Não consigo, Howard.
300
00:15:31,752 --> 00:15:33,918
Não consigo voar nesta coisa.
301
00:15:34,084 --> 00:15:35,626
Bem, então vamos vendê-lo.
302
00:15:35,752 --> 00:15:37,543
Gasta muita gasolina
para andar na auto-estrada.
303
00:15:37,710 --> 00:15:40,209
Não. Não podemos vendê-lo.
304
00:15:40,376 --> 00:15:43,168
Este avião ia levar-nos
a fazer coisas.
305
00:15:43,334 --> 00:15:46,418
Viajarmos para Atlantic City
no fim-de-semana.
306
00:15:46,585 --> 00:15:50,793
Voar para Bora Bora, receber uma
massagem de homens em tronco nu
307
00:15:50,960 --> 00:15:53,668
que nos dão mangas
e massajam-nos os pés.
308
00:15:54,084 --> 00:15:56,376
Não me parece muito higiénico.
309
00:16:00,710 --> 00:16:04,084
Queria que fôssemos
os Newly aventureiros.
310
00:16:06,418 --> 00:16:08,251
Eles são pessoas fascinantes.
311
00:16:09,710 --> 00:16:13,626
Ainda podemos fazer coisas.
312
00:16:13,793 --> 00:16:18,084
Podemos vender o avião
e fazer uma viagem a Bora Bora.
313
00:16:18,501 --> 00:16:21,752
- A sério? Tu irias?
- Claro, porque não?
314
00:16:21,918 --> 00:16:25,209
Podia ver uma dança do fogo
e receber uma massagem.
315
00:16:25,376 --> 00:16:27,084
De uma mulher.
316
00:16:28,002 --> 00:16:30,251
Poderíamos mesmo?
317
00:16:30,418 --> 00:16:33,710
E ainda sobraria para comprar
a máquina de flippers.
318
00:16:42,126 --> 00:16:44,002
Ganhei.
319
00:16:44,168 --> 00:16:45,334
Lamento muito, Dena.
320
00:16:45,501 --> 00:16:47,543
Tirei os olhos dele
por um segundo.
321
00:16:47,710 --> 00:16:50,418
Não te culpabilizes.
Os cães costumam fugir.
322
00:16:50,585 --> 00:16:53,209
É por isso que pomos chips
no pescoço deles.
323
00:16:53,376 --> 00:16:56,293
Sim, pomos.
Não o pusemos no teu pescoço?
324
00:16:56,460 --> 00:16:59,168
Queria colocar um no Chase,
mas ele tem o sono leve.
325
00:16:59,334 --> 00:17:00,460
Bem, obrigada.
326
00:17:00,626 --> 00:17:02,668
- Adeus.
- Adeus.
327
00:17:03,126 --> 00:17:05,418
Obrigada por o teres encontrado.
328
00:17:05,626 --> 00:17:07,752
-Onde é que ele estava?
- Na rua do lado.
329
00:17:07,918 --> 00:17:10,835
A olhar para a montra
de uma sapataria.
330
00:17:11,126 --> 00:17:13,251
O problema é que antes
de ele se perder,
331
00:17:13,418 --> 00:17:15,752
uma parte de mim desejava
que não o tivesse.
332
00:17:15,918 --> 00:17:20,752
Mas quando ele fugiu, só pensava:
"Por favor, que ele esteja bem."
333
00:17:21,334 --> 00:17:23,501
Ele vai-nos cativando.
334
00:17:23,668 --> 00:17:25,418
Amanhã podíamos
levá-lo ao parque.
335
00:17:25,585 --> 00:17:27,209
Não, eu vou dá-lo.
336
00:17:27,626 --> 00:17:29,418
O quê? Mas, Sam...
337
00:17:29,585 --> 00:17:31,418
Não estou pronta
para me sentir assim.
338
00:17:31,585 --> 00:17:34,002
Pensar e preocupar-me
tanto com algo.
339
00:17:34,168 --> 00:17:36,501
Eu perco-me
nove vezes por dia.
340
00:17:36,668 --> 00:17:38,209
Já é difícil cuidar de mim.
341
00:17:38,376 --> 00:17:40,710
Claro. Sim. Como queiras.
342
00:17:40,877 --> 00:17:45,168
Tu é que decides. Porque havias
de começar a incluir-me nas decisões?
343
00:17:48,209 --> 00:17:50,626
Todd, sabes
onde está o saca-rolhas?
344
00:17:50,793 --> 00:17:54,043
Tínhamo-lo quando levámos vinho
às escondidas para o cinema.
345
00:17:59,668 --> 00:18:01,668
- O que é isto?
- Não é nada. Dá-mo cá.
346
00:18:01,877 --> 00:18:03,251
Nomes de bebés?
347
00:18:03,418 --> 00:18:05,251
Estava em saldo.
Colecciono nomes. Dá-mo.
348
00:18:05,918 --> 00:18:08,501
Marcaste alguns. Vejamos.
349
00:18:08,668 --> 00:18:10,543
"Cynthia", não.
350
00:18:11,793 --> 00:18:13,043
E "Holden".
351
00:18:13,209 --> 00:18:15,002
Holden Deepler?
352
00:18:15,168 --> 00:18:18,293
Não teria problemas em bater
nessa criança.
353
00:18:18,418 --> 00:18:21,043
Foi no gozo.
Disseste que podias estar grávida.
354
00:18:21,209 --> 00:18:22,710
- Quando?
- Há três dias.
355
00:18:22,877 --> 00:18:23,960
Ias fazer um teste.
356
00:18:24,126 --> 00:18:26,418
Fiz e passei. Sem bebé.
357
00:18:26,585 --> 00:18:29,668
Espera, fizeste o teste
sem que eu estivesse presente?
358
00:18:29,835 --> 00:18:31,835
Querias ver-me a fazer chichi?
359
00:18:32,002 --> 00:18:36,168
Posso sugerir-te alguns websites,
se é disso que gostas.
360
00:18:36,334 --> 00:18:37,710
Não, esquece.
361
00:18:37,877 --> 00:18:40,002
Nada de bebé.
É o que queria saber. Óptimo.
362
00:18:40,501 --> 00:18:43,168
Vou abrir o vinho.
363
00:18:43,376 --> 00:18:47,251
Que tal "Gaylord"?
Gaylord Deepler.
364
00:19:05,002 --> 00:19:07,293
Pronto. Fica aí.
365
00:19:09,002 --> 00:19:12,376
Porque estás a agir assim?
366
00:19:17,376 --> 00:19:20,418
Quando um homem se enerva,
gosta de bater com as portas.
367
00:19:20,585 --> 00:19:21,877
E eu não tenho portas.
368
00:19:22,043 --> 00:19:24,168
Não se pode bater no sofá.
369
00:19:26,585 --> 00:19:30,043
Desculpa não te ter
envolvido nisto.
370
00:19:30,209 --> 00:19:31,501
Nem em nada.
371
00:19:31,960 --> 00:19:33,460
Eu só...
372
00:19:34,251 --> 00:19:35,960
Não podemos brincar
"às casinhas".
373
00:19:36,835 --> 00:19:39,460
Já é difícil viver aqui
e não estarmos juntos,
374
00:19:39,626 --> 00:19:42,793
depois trazes algo para cuidarmos
e esperas que sejamos uma família.
375
00:19:42,960 --> 00:19:45,460
E tenho de me lembrar
que também não somos isso.
376
00:19:46,168 --> 00:19:47,460
Vês? É disso que estou a falar.
377
00:19:47,626 --> 00:19:49,460
Alguém tão egoísta,
378
00:19:49,626 --> 00:19:52,126
que nem se apercebe
que estás a passar por algo,
379
00:19:52,251 --> 00:19:54,002
não deve criar um bebé.
380
00:19:55,668 --> 00:19:57,251
Ainda.
381
00:19:59,084 --> 00:20:00,293
Não te mexas,
ele está a dormir.
382
00:20:03,668 --> 00:20:05,251
Espera. Tenho de ficar aqui
a noite toda?
383
00:20:05,418 --> 00:20:06,793
Vou buscar-te um cobertor.
384
00:20:07,002 --> 00:20:08,126
Não. Sam.
385
00:20:09,043 --> 00:20:10,376
Não te mexas. Não te mexas.
386
00:20:16,126 --> 00:20:19,002
É extraordinário
termos este instinto para cuidar
387
00:20:19,168 --> 00:20:21,835
e criar outro ser vivo.
388
00:20:24,209 --> 00:20:27,043
Será para nos sentirmos importantes?
Ser o centro do universo de alguém?
389
00:20:27,209 --> 00:20:28,543
ANDREA BELLADONNA:
"Sou magra demais para engravidar!"
390
00:20:29,501 --> 00:20:32,043
Assim está melhor.
391
00:20:34,585 --> 00:20:38,710
Talvez queiramos que nos transforme
em quem queremos ser, mas não somos.
392
00:20:38,877 --> 00:20:42,126
Algum dia, talvez. Mas não agora.
393
00:20:44,793 --> 00:20:47,209
Ser mãe implica sacrifícios.
394
00:20:47,376 --> 00:20:50,043
Então, até poder dar
a outro tudo o que é preciso,
395
00:20:50,251 --> 00:20:51,793
ficarei com as minhas plantas:
396
00:20:51,960 --> 00:20:53,543
Holden e Cynthia.
397
00:20:53,710 --> 00:20:56,752
Posso pô-las em qualquer lugar
e elas não saem de lá.
398
00:20:59,793 --> 00:21:01,209
Desculpa, Frank.
399
00:21:06,293 --> 00:21:08,543
Pelo menos agora sei
que quando estiver pronta,
400
00:21:08,710 --> 00:21:10,877
talvez não tenha
de o fazer sozinha.
401
00:21:11,043 --> 00:21:12,626
Obrigada.