1 00:00:01,501 --> 00:00:03,960 Dizem que cuidar de plantas faz bem à saúde. 2 00:00:04,084 --> 00:00:05,376 Diminui a pressão arterial, 3 00:00:05,543 --> 00:00:07,002 ficamos em harmonia com o universo 4 00:00:07,168 --> 00:00:09,543 e é algo que acabamos por gostar. 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,585 As minhas plantas rejeitam o meu amor. 6 00:00:11,752 --> 00:00:14,084 Talvez sejam adolescentes. 7 00:00:14,710 --> 00:00:18,668 Eu tento, mas é tão difícil ser pai e mãe delas. 8 00:00:22,835 --> 00:00:25,710 - Olá. - Olá. O que se passa? 9 00:00:27,626 --> 00:00:29,418 Havia uma mensagem. 10 00:00:29,585 --> 00:00:30,626 O tio Walter morreu. 11 00:00:31,501 --> 00:00:35,585 Todd, lamento muito. 12 00:00:35,752 --> 00:00:38,126 - Estás bem? - Sim, estou óptimo. 13 00:00:38,293 --> 00:00:39,376 Ele era teu tio. 14 00:00:39,501 --> 00:00:41,043 O quê? 15 00:00:41,293 --> 00:00:43,002 Oh, não! 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,668 Meu Deus. É a primeira morte na minha família. 17 00:00:45,793 --> 00:00:47,543 É o meu primeiro funeral. 18 00:00:47,710 --> 00:00:51,543 Pobre Warren. Pobre Wally. Como se chamava ele? 19 00:00:51,710 --> 00:00:52,752 - Walter. - Walter. 20 00:00:52,918 --> 00:00:55,501 Ele era meio-irmão do teu pai. E ele detestava-o. 21 00:00:55,668 --> 00:01:00,376 Mas seja como for, alguém morreu. É muito triste. 22 00:01:00,918 --> 00:01:02,835 Tenho um vestido preto lindo. 23 00:01:03,002 --> 00:01:04,168 Meu Deus. 24 00:01:05,293 --> 00:01:07,168 Ganhei. 25 00:01:07,543 --> 00:01:09,585 É um caixão aberto, pai. 26 00:01:09,752 --> 00:01:11,710 Não estou pronta para ver um cadáver. 27 00:01:11,835 --> 00:01:13,793 Eles fazem-nos parecer quase reais. 28 00:01:13,918 --> 00:01:15,877 Injectam um tipo de borracha nas veias, 29 00:01:16,002 --> 00:01:17,376 para os deixar mais apresentáveis. 30 00:01:17,543 --> 00:01:20,668 - É como se fazem os manequins. - Pai! 31 00:01:21,293 --> 00:01:22,626 - Está bem, está bem. - O que foi? 32 00:01:22,793 --> 00:01:23,960 E tu, minha menina, 33 00:01:24,168 --> 00:01:26,460 devias derramar uma lágrima pelo teu tio. 34 00:01:26,626 --> 00:01:28,376 Não posso. Não o conhecia. 35 00:01:29,334 --> 00:01:32,209 Puxa um pêlo do nariz. Não me envergonhes diante de todos. 36 00:01:32,376 --> 00:01:34,251 Eu não conheço ninguém aqui. 37 00:01:34,418 --> 00:01:37,877 O que é triste para mim, porque não tenho qualquer ligação... 38 00:01:38,043 --> 00:01:39,209 Não, lamento imenso. 39 00:01:39,376 --> 00:01:41,543 É triste. Os Newly caem como tordos. 40 00:01:41,710 --> 00:01:43,710 E tu não estás a gerar substitutos. 41 00:01:44,960 --> 00:01:46,710 - Essa foi boa. - Desculpa. 42 00:01:46,877 --> 00:01:49,460 A culpa não foi tua. Desculpa. 43 00:01:49,710 --> 00:01:52,043 Os funerais lembram-me como a vida é curta. 44 00:01:53,209 --> 00:01:55,293 - Tu não queres ter filhos? - Mãe. 45 00:01:55,877 --> 00:01:58,043 Olha só. Ela está a fazer a parte dela. 46 00:01:58,209 --> 00:02:00,460 Ainda não pensei nisso, está bem? 47 00:02:00,626 --> 00:02:03,710 Tenho três chaves no porta-chaves que não sei para que são. 48 00:02:03,877 --> 00:02:05,710 Uma coisa de cada vez. 49 00:02:07,918 --> 00:02:09,835 Mas lembra-te que já não te sobram muitos óvulos. 50 00:02:10,251 --> 00:02:14,835 Na tua idade, os ovários funcionam como uma máquina de gelo avariada. 51 00:02:15,460 --> 00:02:17,251 - Não vai entrar? - Não sei. 52 00:02:17,418 --> 00:02:19,043 - É parente? - Sou. 53 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Desculpe, mas podia segurá-la um segundo? Volto já. 54 00:02:22,084 --> 00:02:24,918 Esperei muito tempo para ver o Walter morto. Obrigada. 55 00:02:25,084 --> 00:02:27,501 Está bem, está bem. 56 00:02:27,668 --> 00:02:29,835 Certo. Estou a segurar um bebé. 57 00:02:30,043 --> 00:02:31,209 Ora bem. 58 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 És muito mexida. 59 00:02:34,209 --> 00:02:36,251 E pesada. 60 00:02:36,752 --> 00:02:41,334 Meu Deus, a tua cabeça cheira tão bem. 61 00:02:41,835 --> 00:02:43,752 Não. 62 00:02:43,918 --> 00:02:46,793 Os meus pêsames. Quer um lenço? 63 00:02:46,960 --> 00:02:49,043 Eu quero um bebé! 64 00:02:54,710 --> 00:02:56,960 SAMANTHA QUEM? 65 00:02:57,418 --> 00:02:59,877 Meu Deus. Olha para isto. 66 00:03:00,043 --> 00:03:02,002 Acreditas que fomos tão pequenas? 67 00:03:02,168 --> 00:03:03,710 Mataria para caber aí dentro. 68 00:03:03,877 --> 00:03:07,293 Não sei. Quando senti o cheiro do bebé, aconteceu-me algo. 69 00:03:07,460 --> 00:03:10,126 Sabes como as aves alimentam as crias, vomitando nas bocas delas? 70 00:03:10,293 --> 00:03:12,626 Eu antes achava isso nojento, agora acho lindo. 71 00:03:12,793 --> 00:03:14,877 Agora quero um bebé e vomitar na boca dele. 72 00:03:15,043 --> 00:03:17,668 Costumavas vomitar na tua boca. Tenho saudades dessa época. 73 00:03:18,918 --> 00:03:19,960 Ele voltou a fazê-lo! 74 00:03:20,084 --> 00:03:22,002 Era o advogado do Walter. 75 00:03:22,168 --> 00:03:24,126 O filho da mãe deixou-me um avião. 76 00:03:24,251 --> 00:03:25,501 - Herdámos um avião? - Sim. 77 00:03:25,668 --> 00:03:27,543 Quatro lugares, monomotor, lindo. 78 00:03:27,710 --> 00:03:29,084 Howard, isso é maravilhoso. 79 00:03:29,251 --> 00:03:30,752 Vamos almoçar a South Beach. 80 00:03:30,918 --> 00:03:34,710 Regina, não vês que o Walter me está a provocar da sepultura? 81 00:03:34,918 --> 00:03:36,168 Howard, por favor. 82 00:03:36,334 --> 00:03:39,293 Está a dizer que nunca teria um avião se não o herdasse dele. 83 00:03:39,460 --> 00:03:40,960 Ele que se dane. Vou vendê-lo 84 00:03:41,126 --> 00:03:43,334 e comprar uma máquina de flippers. - Nem penses. 85 00:03:43,501 --> 00:03:45,084 - Vou, sim. - Não vais, não. 86 00:03:45,251 --> 00:03:48,334 Não vou entrar nessa competição ridícula entre vocês. 87 00:03:48,501 --> 00:03:50,002 Nós temos um avião. 88 00:03:50,168 --> 00:03:52,251 Vou-me inscrever em aulas de voo. 89 00:03:52,418 --> 00:03:57,835 Toma lá, Paula Drake e o teu precioso laguinho de carpas! 90 00:04:00,126 --> 00:04:03,084 Sr. Celofane, não! Tira o nosso cãozinho da boca. 91 00:04:05,251 --> 00:04:07,668 Sabes quanto tempo leva a adoptar um bebé? É ridículo. 92 00:04:07,835 --> 00:04:09,835 E se eu não quiser um bebé daqui a dois anos? 93 00:04:10,002 --> 00:04:11,710 Talvez esse seja o objectivo. 94 00:04:11,877 --> 00:04:14,043 Sabes o que fazíamos na escola? 95 00:04:14,460 --> 00:04:17,418 Davam-nos um ovo e tínhamos de cuidar dele por uma semana. 96 00:04:17,585 --> 00:04:20,585 Para vermos como era difícil cuidar de algo. Experimenta. 97 00:04:22,543 --> 00:04:24,293 Eu não estava preparada. 98 00:04:24,460 --> 00:04:25,626 De facto. 99 00:04:27,793 --> 00:04:29,918 O teu cão está a comer o meu bebé. 100 00:04:31,168 --> 00:04:34,918 Não, não, não. Sam, Sam. Olha. 101 00:04:36,626 --> 00:04:37,710 Acham que estás grávida. 102 00:04:37,918 --> 00:04:39,126 BELDADE DE CHICAGO GRÁVIDA DE TONY DANE 103 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 Vais ser uma mãe maravilhosa. 104 00:04:42,084 --> 00:04:43,126 Não vai, não. 105 00:04:43,293 --> 00:04:45,793 Isto não é um bebé. É um pão. 106 00:04:45,960 --> 00:04:47,251 Tinha comido um pão. 107 00:04:47,418 --> 00:04:50,710 Isto é o preço de tomar o pequeno-almoço passados 20 anos. 108 00:04:51,585 --> 00:04:53,585 Toda a gente pode ser mãe menos eu. 109 00:04:53,752 --> 00:04:55,418 Sr. Celofane, não! 110 00:04:55,585 --> 00:04:57,668 Solta o teu filhote adoptivo. Vamos. 111 00:04:57,835 --> 00:04:59,585 - Sam, segura-lo um segundo? - Sim. 112 00:05:06,251 --> 00:05:07,752 Dena? 113 00:05:08,043 --> 00:05:09,084 Sam. 114 00:05:14,168 --> 00:05:16,835 Gostas dele? Chama-se Bebé. 115 00:05:20,835 --> 00:05:22,376 Um cão? Não, não. 116 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 Não é tão fofinho? 117 00:05:23,793 --> 00:05:26,501 Olá. Sai dali. Sai dali. 118 00:05:26,668 --> 00:05:27,710 - Sam. - O que foi? 119 00:05:27,877 --> 00:05:30,002 - Um cão dá muito trabalho. - Eu consigo. 120 00:05:30,168 --> 00:05:32,209 Já o deixei cair e ele não se partiu. 121 00:05:32,376 --> 00:05:35,084 - Vamos levá-lo a passear. - Não. Não quero um cão. 122 00:05:35,543 --> 00:05:37,835 Óptimo. Sobra mais para mim. 123 00:05:38,002 --> 00:05:40,251 A sério. O cão é teu. Não te vou ajudar. 124 00:05:40,418 --> 00:05:42,084 Eu também estou a falar a sério. 125 00:05:42,251 --> 00:05:45,501 Sinto-me ofendida que tenhas pensado que preciso da tua ajuda. 126 00:05:45,668 --> 00:05:49,543 Não estamos em 1862 ou algo do género. 127 00:05:49,710 --> 00:05:52,334 As mulheres podem ter os seus próprios cães bebés. 128 00:05:52,501 --> 00:05:55,084 Garanto que não terá qualquer efeito sobre ti. 129 00:05:58,793 --> 00:06:00,918 E gostaria de comprar aquele sapato. 130 00:06:03,251 --> 00:06:07,585 Hora de dormir. A mamã vai trabalhar de manhã. Por isso, boa noite. 131 00:06:43,251 --> 00:06:45,126 Claro. 132 00:06:45,293 --> 00:06:46,877 - Estou? - Samantha? 133 00:06:47,043 --> 00:06:48,293 Mãe. 134 00:06:48,418 --> 00:06:51,877 - Porque me ligaste tão cedo? - São 11 horas. 135 00:06:52,043 --> 00:06:53,877 Tinhas de ter feito a cobertura da exposição. 136 00:06:54,043 --> 00:06:56,376 O quê? Não. Desculpa. 137 00:06:56,543 --> 00:07:00,376 Samantha, se não vais levar este trabalho a sério, então não o faças. 138 00:07:00,543 --> 00:07:03,334 Olhem para mim, sou uma aviadora. 139 00:07:03,501 --> 00:07:05,002 Certo. Vamos voar. Dê-me a chave. 140 00:07:05,126 --> 00:07:08,168 Primeiro tem de assinar esta autorização. 141 00:07:08,334 --> 00:07:11,334 - Autorização? Para quê? - Caso aconteça alguma coisa. 142 00:07:11,501 --> 00:07:12,668 Tal como? 143 00:07:12,835 --> 00:07:16,334 Como se eu fosse a primeira mulher a voar à volta do mundo e tal. 144 00:07:16,501 --> 00:07:18,752 Não vou publicar a história da minha vida. 145 00:07:18,918 --> 00:07:21,668 Não. Isso não vai acontecer. 146 00:07:21,793 --> 00:07:24,835 Não, isso diz apenas que não somos responsáveis se tiver um acidente. 147 00:07:25,126 --> 00:07:26,710 Com o quê? 148 00:07:26,918 --> 00:07:28,626 O chão. 149 00:07:35,209 --> 00:07:38,668 Não posso só andar com ele pelo estacionamento? 150 00:07:39,626 --> 00:07:41,710 Olha. Estamos quites. 151 00:07:41,877 --> 00:07:43,209 Um sapato Jimmy Choo. 152 00:07:43,376 --> 00:07:45,793 Ele não tem culpa, dizia ali "mastiga". 153 00:07:45,960 --> 00:07:49,251 Está bem. Anda cá. Tem um bom dia. 154 00:07:49,418 --> 00:07:52,376 Quando eu voltar, vamos fazer uma bela sesta. Está bem? 155 00:07:52,543 --> 00:07:54,710 Portem-se bem. 156 00:08:02,209 --> 00:08:04,752 O meu telemóvel! 157 00:08:09,043 --> 00:08:10,209 Olá, eu... 158 00:08:13,710 --> 00:08:15,376 Um de nós não se portou bem. 159 00:08:21,251 --> 00:08:23,668 Sim, sim, sim. 160 00:08:23,835 --> 00:08:26,251 Vou usar-te como uma camisola. 161 00:08:26,418 --> 00:08:28,835 E depois vou buscar um café. 162 00:08:29,002 --> 00:08:31,418 E a seguir vamos passear por todo o lado. 163 00:08:32,084 --> 00:08:33,418 O quê? 164 00:08:33,585 --> 00:08:35,002 Não São Permitidos Cães 165 00:08:35,168 --> 00:08:37,752 Poupem-me. Isto não estava aqui antes. 166 00:08:37,918 --> 00:08:39,626 Um café, por favor. 167 00:08:48,877 --> 00:08:51,043 Que dono de cão tão descuidado. 168 00:08:51,251 --> 00:08:54,460 De quem será? Não sei. 169 00:08:54,960 --> 00:08:57,334 Frank. O que estás a fazer aqui? 170 00:08:57,501 --> 00:09:00,918 Tem consciência que não estou colado ao seu prédio, não tem? 171 00:09:01,084 --> 00:09:02,418 Estou a fazer uma pausa. 172 00:09:02,585 --> 00:09:04,251 Eu vim buscar um café. 173 00:09:04,418 --> 00:09:07,002 O meu novo cão e eu passámos a noite acordados. 174 00:09:07,126 --> 00:09:09,209 A brincar e a divertir-nos. 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,376 Sim. Os seus vizinhos disseram-me. 176 00:09:11,543 --> 00:09:13,960 - Ouviram-no a ladrar? - Não. Ouviram-na chorar. 177 00:09:14,126 --> 00:09:18,251 Não. A rir, Frank. Eu estava-me a rir. 178 00:09:18,418 --> 00:09:19,793 Estou no Inferno, Frank. 179 00:09:19,960 --> 00:09:23,668 Ele rói a mobília durante o dia e persegue a cauda durante a noite. 180 00:09:23,793 --> 00:09:26,293 Não sabe que não pode apanhar a própria cauda? 181 00:09:26,460 --> 00:09:28,002 Será que ele não vê isso? 182 00:09:28,168 --> 00:09:30,251 Eu lembro-me dessas noites. 183 00:09:30,418 --> 00:09:31,752 Na primeira noite da Maddie em casa, 184 00:09:31,918 --> 00:09:33,752 a minha esposa e eu levantávamo-nos constantemente. 185 00:09:34,334 --> 00:09:36,293 A sério? Qual é a raça dela? 186 00:09:37,960 --> 00:09:40,334 - A Maddie é a tua filha, certo? - Sim. 187 00:09:40,460 --> 00:09:43,084 Tu tens uma filha, Frank. Como é que consegues? 188 00:09:43,251 --> 00:09:46,960 Vinte e quatro horas com um cão e já estou a ficar maluca. 189 00:09:47,126 --> 00:09:48,668 O que farei se tiver um filho? 190 00:09:48,835 --> 00:09:51,168 Eu costumava ser guia turístico. 191 00:09:51,334 --> 00:09:54,168 Frank, o meu nível de atenção é este: 192 00:09:54,334 --> 00:09:56,585 As pessoas podiam descer em Wrigley Field. 193 00:09:56,752 --> 00:09:59,002 Quando voltavam, eu contava-os 194 00:09:59,168 --> 00:10:02,209 e não saia de lá até que o mesmo número de pessoas voltasse. 195 00:10:02,376 --> 00:10:04,251 Isso é como ter filhos. 196 00:10:06,334 --> 00:10:08,626 Se no fim do dia, tiver o mesmo número de filhos 197 00:10:08,793 --> 00:10:10,334 do começo do dia, foi uma boa visita. 198 00:10:11,460 --> 00:10:14,710 Certo. Sim. Isso é um bom objectivo. 199 00:10:14,835 --> 00:10:17,293 Eu consigo fazer isso. Obrigada. 200 00:10:21,793 --> 00:10:23,084 O quê? 201 00:10:23,209 --> 00:10:26,209 Bebé! Ele estava aqui. Não. 202 00:10:26,376 --> 00:10:27,668 Não. Bebé! 203 00:10:27,835 --> 00:10:31,002 Outra dica. Amarre o seu filho dentro de casa. 204 00:10:31,168 --> 00:10:33,376 Que mamã feia. 205 00:10:34,334 --> 00:10:37,293 Que bom, estás aqui. Estou curiosa. 206 00:10:37,460 --> 00:10:39,752 Por acaso, tiraste alguma foto do Bebé hoje 207 00:10:39,918 --> 00:10:42,501 que desse um bom poster? - Perdeste o cão, não foi? 208 00:10:43,793 --> 00:10:47,793 Vejam só quem, de repente, está cheio de questões sobre o cão. 209 00:10:47,960 --> 00:10:49,293 Pensava que não te importavas. 210 00:10:49,460 --> 00:10:52,918 E que por isso não tomaste conta dele, ele saiu comigo e eu o perdi. 211 00:10:53,084 --> 00:10:54,918 A Dena vai ficar desiludida contigo. 212 00:10:55,084 --> 00:10:56,918 Não devíamos procurar o cão? 213 00:10:57,084 --> 00:10:58,251 Tenho estado a procurar, 214 00:10:58,460 --> 00:10:59,543 está bem? Mas não me ajudes. 215 00:10:59,710 --> 00:11:02,543 Não, por favor. Prefiro que me digas "eu avisei". 216 00:11:02,710 --> 00:11:05,293 Porque, tal como disseste, não consigo cuidar de um cão, 217 00:11:05,460 --> 00:11:07,501 muito menos de um bebé. - Percebi. 218 00:11:07,668 --> 00:11:09,668 Estás zangada porque eu estava certo. 219 00:11:09,835 --> 00:11:11,126 E aqui está. 220 00:11:11,334 --> 00:11:15,002 Não demorou nada. 221 00:11:19,168 --> 00:11:20,585 Ouçam todos. 222 00:11:20,752 --> 00:11:22,251 O Todd tem razão. 223 00:11:22,418 --> 00:11:24,960 Ouviste isso, Chicago? 224 00:11:26,168 --> 00:11:29,002 Pois. Sabes que mais? Vou dar uma volta. 225 00:11:29,168 --> 00:11:30,501 Faz isso. 226 00:11:30,668 --> 00:11:32,960 Todos devem querer ver o tipo que tinha razão. 227 00:11:33,460 --> 00:11:34,960 Aí vai ele, Chicago. 228 00:11:35,126 --> 00:11:37,543 Comecem o desfile. 229 00:11:37,710 --> 00:11:39,293 Bolas. 230 00:11:39,460 --> 00:11:42,002 Morreu outra planta. 231 00:11:45,209 --> 00:11:47,752 - Onde está a Sam? - Deve estar atrasada. 232 00:11:47,918 --> 00:11:49,293 Sabes como é, donos de cães. 233 00:11:49,460 --> 00:11:51,710 Levam uma eternidade a sair de casa. 234 00:11:53,126 --> 00:11:55,043 Suponho que agora vamos conversar. 235 00:11:55,209 --> 00:11:56,668 - Divertido. - O que é isso? 236 00:11:56,835 --> 00:11:59,209 Julguei que ias dizer que não estavas grávida. 237 00:11:59,376 --> 00:12:03,084 E ia, mas as lojas começaram a mandar-me coisas. 238 00:12:03,251 --> 00:12:07,543 Vê esta mala. Custa 3 mil dólares. É linda. 239 00:12:07,710 --> 00:12:09,126 Não é uma mala para fraldas? 240 00:12:09,293 --> 00:12:11,793 Só se tiver fraldas lá dentro. 241 00:12:11,960 --> 00:12:13,293 Para que raio é isto? 242 00:12:14,668 --> 00:12:16,710 Acabei de descobrir. 243 00:12:17,002 --> 00:12:19,585 Aqui está. Um martini. 244 00:12:19,752 --> 00:12:24,168 E para a famosa grávida, trouxe uma água com gás. 245 00:12:24,376 --> 00:12:27,084 - Uma quê? O que tem lá dentro? - Água com gás. 246 00:12:28,501 --> 00:12:31,209 Vi-a nas revistas. 247 00:12:31,376 --> 00:12:32,460 Nada de beber. 248 00:12:34,793 --> 00:12:37,918 Está bem, isso é impossível. Atenção, pessoal. 249 00:12:38,543 --> 00:12:43,043 Não estou grávida. Estou magra. Estou muito magra. 250 00:12:43,209 --> 00:12:45,251 Tirem uma fotografia, contem aos amigos. 251 00:12:48,251 --> 00:12:50,251 Claro. Bebe um gole. 252 00:12:56,209 --> 00:12:57,585 - Chamou? - Obrigada por vires. 253 00:12:57,752 --> 00:12:59,209 Estou em linha com um dos abrigos. 254 00:12:59,376 --> 00:13:02,376 Mas preciso que distribuas estes folhetos, está bem? 255 00:13:02,752 --> 00:13:06,334 - Também perdeu o cavalo? - Tive de desenhá-lo de cabeça. 256 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 Lembra-se que tinha um cavalo. 257 00:13:08,334 --> 00:13:11,585 Olá. Vim ver o cão. 258 00:13:13,626 --> 00:13:15,710 Achas que ela me viu? 259 00:13:18,960 --> 00:13:20,168 Desculpa por isto. 260 00:13:20,334 --> 00:13:21,960 O raio da porta está sempre a bater. 261 00:13:22,126 --> 00:13:25,002 A sério, Frank, alguém vai perder um dedo. 262 00:13:25,168 --> 00:13:27,752 Adivinhe qual deles me faria mais falta. 263 00:13:28,626 --> 00:13:31,626 Sabes que mais? Dena, eu ia-me já deitar. 264 00:13:31,793 --> 00:13:34,543 Só vou ficar um segundo. Onde está o Bebé? 265 00:13:34,710 --> 00:13:37,418 Ele apagou. Como uma lâmpada. Está a dormir. 266 00:13:37,585 --> 00:13:40,376 Ele vai querer ver-me. 267 00:13:40,543 --> 00:13:42,793 - Bebé. - Ele não virá. 268 00:13:42,960 --> 00:13:44,126 - Ele é mesmo estúpido. - Tímido? 269 00:13:44,293 --> 00:13:45,877 Ele é tímido. Muito tímido. 270 00:13:46,918 --> 00:13:49,084 Quero dar-lhe o brinquedo novo. 271 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 Vou ser sincera contigo, já lhe dei tantos. 272 00:13:51,960 --> 00:13:53,752 Mas ele vai querer este da tia Dena. 273 00:13:53,918 --> 00:13:56,168 Não queres? Não queres, Bebé? 274 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Não queres, Bebé? Queres, sim. 275 00:14:01,293 --> 00:14:03,043 Ele acabou de correr para o armário. 276 00:14:03,209 --> 00:14:05,460 Ele é rápido. Viste-o entrar para aqui? 277 00:14:06,418 --> 00:14:08,668 Olha para aquilo. Tão fofinho. 278 00:14:08,835 --> 00:14:10,668 Está bem. Vou só dar uma olhadela. 279 00:14:10,835 --> 00:14:14,960 Não. Eu fico com o brinquedo. Eu dou-lhe. 280 00:14:15,334 --> 00:14:19,418 Toma lá, rapaz. 281 00:14:19,918 --> 00:14:21,752 Não, enganei-me bem. 282 00:14:21,918 --> 00:14:25,043 Ele adora realmente este brinquedo. 283 00:14:25,209 --> 00:14:26,251 Eu vou tirar-to. 284 00:14:29,002 --> 00:14:30,626 Ele gosta de lutar. 285 00:14:38,293 --> 00:14:40,126 Ganhei. 286 00:14:40,918 --> 00:14:42,668 Então, onde está o cão? 287 00:14:43,002 --> 00:14:45,501 Ele correu a esconder-se. 288 00:14:45,668 --> 00:14:48,209 - Foi para debaixo da cama. - Está bem. 289 00:14:48,376 --> 00:14:50,543 Não olhes debaixo da cama. Não olhes. 290 00:14:50,710 --> 00:14:53,460 - Porquê? - Porque sim. 291 00:14:54,501 --> 00:14:57,002 O teu presente de Natal está lá debaixo. 292 00:14:57,168 --> 00:14:59,376 A sério? Tão cedo? 293 00:14:59,543 --> 00:15:03,043 Sim, vi-o numa loja e pensei: "É a cara da Dena." E comprei-o. 294 00:15:03,376 --> 00:15:06,501 Olha quem encontrei lá fora. 295 00:15:13,501 --> 00:15:15,418 Feliz Natal. 296 00:15:18,126 --> 00:15:20,877 Regina, posso entrar? 297 00:15:21,960 --> 00:15:25,002 O teu instrutor ligou-me. 298 00:15:25,168 --> 00:15:27,835 Ele queria fechar o hangar por hoje. 299 00:15:29,835 --> 00:15:31,126 Não consigo, Howard. 300 00:15:31,752 --> 00:15:33,918 Não consigo voar nesta coisa. 301 00:15:34,084 --> 00:15:35,626 Bem, então vamos vendê-lo. 302 00:15:35,752 --> 00:15:37,543 Gasta muita gasolina para andar na auto-estrada. 303 00:15:37,710 --> 00:15:40,209 Não. Não podemos vendê-lo. 304 00:15:40,376 --> 00:15:43,168 Este avião ia levar-nos a fazer coisas. 305 00:15:43,334 --> 00:15:46,418 Viajarmos para Atlantic City no fim-de-semana. 306 00:15:46,585 --> 00:15:50,793 Voar para Bora Bora, receber uma massagem de homens em tronco nu 307 00:15:50,960 --> 00:15:53,668 que nos dão mangas e massajam-nos os pés. 308 00:15:54,084 --> 00:15:56,376 Não me parece muito higiénico. 309 00:16:00,710 --> 00:16:04,084 Queria que fôssemos os Newly aventureiros. 310 00:16:06,418 --> 00:16:08,251 Eles são pessoas fascinantes. 311 00:16:09,710 --> 00:16:13,626 Ainda podemos fazer coisas. 312 00:16:13,793 --> 00:16:18,084 Podemos vender o avião e fazer uma viagem a Bora Bora. 313 00:16:18,501 --> 00:16:21,752 - A sério? Tu irias? - Claro, porque não? 314 00:16:21,918 --> 00:16:25,209 Podia ver uma dança do fogo e receber uma massagem. 315 00:16:25,376 --> 00:16:27,084 De uma mulher. 316 00:16:28,002 --> 00:16:30,251 Poderíamos mesmo? 317 00:16:30,418 --> 00:16:33,710 E ainda sobraria para comprar a máquina de flippers. 318 00:16:42,126 --> 00:16:44,002 Ganhei. 319 00:16:44,168 --> 00:16:45,334 Lamento muito, Dena. 320 00:16:45,501 --> 00:16:47,543 Tirei os olhos dele por um segundo. 321 00:16:47,710 --> 00:16:50,418 Não te culpabilizes. Os cães costumam fugir. 322 00:16:50,585 --> 00:16:53,209 É por isso que pomos chips no pescoço deles. 323 00:16:53,376 --> 00:16:56,293 Sim, pomos. Não o pusemos no teu pescoço? 324 00:16:56,460 --> 00:16:59,168 Queria colocar um no Chase, mas ele tem o sono leve. 325 00:16:59,334 --> 00:17:00,460 Bem, obrigada. 326 00:17:00,626 --> 00:17:02,668 - Adeus. - Adeus. 327 00:17:03,126 --> 00:17:05,418 Obrigada por o teres encontrado. 328 00:17:05,626 --> 00:17:07,752 -Onde é que ele estava? - Na rua do lado. 329 00:17:07,918 --> 00:17:10,835 A olhar para a montra de uma sapataria. 330 00:17:11,126 --> 00:17:13,251 O problema é que antes de ele se perder, 331 00:17:13,418 --> 00:17:15,752 uma parte de mim desejava que não o tivesse. 332 00:17:15,918 --> 00:17:20,752 Mas quando ele fugiu, só pensava: "Por favor, que ele esteja bem." 333 00:17:21,334 --> 00:17:23,501 Ele vai-nos cativando. 334 00:17:23,668 --> 00:17:25,418 Amanhã podíamos levá-lo ao parque. 335 00:17:25,585 --> 00:17:27,209 Não, eu vou dá-lo. 336 00:17:27,626 --> 00:17:29,418 O quê? Mas, Sam... 337 00:17:29,585 --> 00:17:31,418 Não estou pronta para me sentir assim. 338 00:17:31,585 --> 00:17:34,002 Pensar e preocupar-me tanto com algo. 339 00:17:34,168 --> 00:17:36,501 Eu perco-me nove vezes por dia. 340 00:17:36,668 --> 00:17:38,209 Já é difícil cuidar de mim. 341 00:17:38,376 --> 00:17:40,710 Claro. Sim. Como queiras. 342 00:17:40,877 --> 00:17:45,168 Tu é que decides. Porque havias de começar a incluir-me nas decisões? 343 00:17:48,209 --> 00:17:50,626 Todd, sabes onde está o saca-rolhas? 344 00:17:50,793 --> 00:17:54,043 Tínhamo-lo quando levámos vinho às escondidas para o cinema. 345 00:17:59,668 --> 00:18:01,668 - O que é isto? - Não é nada. Dá-mo cá. 346 00:18:01,877 --> 00:18:03,251 Nomes de bebés? 347 00:18:03,418 --> 00:18:05,251 Estava em saldo. Colecciono nomes. Dá-mo. 348 00:18:05,918 --> 00:18:08,501 Marcaste alguns. Vejamos. 349 00:18:08,668 --> 00:18:10,543 "Cynthia", não. 350 00:18:11,793 --> 00:18:13,043 E "Holden". 351 00:18:13,209 --> 00:18:15,002 Holden Deepler? 352 00:18:15,168 --> 00:18:18,293 Não teria problemas em bater nessa criança. 353 00:18:18,418 --> 00:18:21,043 Foi no gozo. Disseste que podias estar grávida. 354 00:18:21,209 --> 00:18:22,710 - Quando? - Há três dias. 355 00:18:22,877 --> 00:18:23,960 Ias fazer um teste. 356 00:18:24,126 --> 00:18:26,418 Fiz e passei. Sem bebé. 357 00:18:26,585 --> 00:18:29,668 Espera, fizeste o teste sem que eu estivesse presente? 358 00:18:29,835 --> 00:18:31,835 Querias ver-me a fazer chichi? 359 00:18:32,002 --> 00:18:36,168 Posso sugerir-te alguns websites, se é disso que gostas. 360 00:18:36,334 --> 00:18:37,710 Não, esquece. 361 00:18:37,877 --> 00:18:40,002 Nada de bebé. É o que queria saber. Óptimo. 362 00:18:40,501 --> 00:18:43,168 Vou abrir o vinho. 363 00:18:43,376 --> 00:18:47,251 Que tal "Gaylord"? Gaylord Deepler. 364 00:19:05,002 --> 00:19:07,293 Pronto. Fica aí. 365 00:19:09,002 --> 00:19:12,376 Porque estás a agir assim? 366 00:19:17,376 --> 00:19:20,418 Quando um homem se enerva, gosta de bater com as portas. 367 00:19:20,585 --> 00:19:21,877 E eu não tenho portas. 368 00:19:22,043 --> 00:19:24,168 Não se pode bater no sofá. 369 00:19:26,585 --> 00:19:30,043 Desculpa não te ter envolvido nisto. 370 00:19:30,209 --> 00:19:31,501 Nem em nada. 371 00:19:31,960 --> 00:19:33,460 Eu só... 372 00:19:34,251 --> 00:19:35,960 Não podemos brincar "às casinhas". 373 00:19:36,835 --> 00:19:39,460 Já é difícil viver aqui e não estarmos juntos, 374 00:19:39,626 --> 00:19:42,793 depois trazes algo para cuidarmos e esperas que sejamos uma família. 375 00:19:42,960 --> 00:19:45,460 E tenho de me lembrar que também não somos isso. 376 00:19:46,168 --> 00:19:47,460 Vês? É disso que estou a falar. 377 00:19:47,626 --> 00:19:49,460 Alguém tão egoísta, 378 00:19:49,626 --> 00:19:52,126 que nem se apercebe que estás a passar por algo, 379 00:19:52,251 --> 00:19:54,002 não deve criar um bebé. 380 00:19:55,668 --> 00:19:57,251 Ainda. 381 00:19:59,084 --> 00:20:00,293 Não te mexas, ele está a dormir. 382 00:20:03,668 --> 00:20:05,251 Espera. Tenho de ficar aqui a noite toda? 383 00:20:05,418 --> 00:20:06,793 Vou buscar-te um cobertor. 384 00:20:07,002 --> 00:20:08,126 Não. Sam. 385 00:20:09,043 --> 00:20:10,376 Não te mexas. Não te mexas. 386 00:20:16,126 --> 00:20:19,002 É extraordinário termos este instinto para cuidar 387 00:20:19,168 --> 00:20:21,835 e criar outro ser vivo. 388 00:20:24,209 --> 00:20:27,043 Será para nos sentirmos importantes? Ser o centro do universo de alguém? 389 00:20:27,209 --> 00:20:28,543 ANDREA BELLADONNA: "Sou magra demais para engravidar!" 390 00:20:29,501 --> 00:20:32,043 Assim está melhor. 391 00:20:34,585 --> 00:20:38,710 Talvez queiramos que nos transforme em quem queremos ser, mas não somos. 392 00:20:38,877 --> 00:20:42,126 Algum dia, talvez. Mas não agora. 393 00:20:44,793 --> 00:20:47,209 Ser mãe implica sacrifícios. 394 00:20:47,376 --> 00:20:50,043 Então, até poder dar a outro tudo o que é preciso, 395 00:20:50,251 --> 00:20:51,793 ficarei com as minhas plantas: 396 00:20:51,960 --> 00:20:53,543 Holden e Cynthia. 397 00:20:53,710 --> 00:20:56,752 Posso pô-las em qualquer lugar e elas não saem de lá. 398 00:20:59,793 --> 00:21:01,209 Desculpa, Frank. 399 00:21:06,293 --> 00:21:08,543 Pelo menos agora sei que quando estiver pronta, 400 00:21:08,710 --> 00:21:10,877 talvez não tenha de o fazer sozinha. 401 00:21:11,043 --> 00:21:12,626 Obrigada.