1 00:00:01,501 --> 00:00:04,126 Dizem que cuidar de plantas faz bem à saúde. 2 00:00:04,126 --> 00:00:05,585 Abaixa a pressão sanguínea... 3 00:00:05,585 --> 00:00:07,209 conecta você com o universo... 4 00:00:07,209 --> 00:00:09,752 e é algo que você acaba adorando. 5 00:00:09,752 --> 00:00:11,752 Minhas plantas rejeitam meu amor. 6 00:00:11,752 --> 00:00:14,084 Talvez sejam adolescentes. 7 00:00:14,752 --> 00:00:18,752 Eu tento, mas é tão difícil ser pai e mãe para elas. 8 00:00:22,752 --> 00:00:25,668 -Oi. -Oi. Algo errado? 9 00:00:27,543 --> 00:00:29,543 Havia uma mensagem. 10 00:00:29,543 --> 00:00:30,585 O Tio Walter morreu. 11 00:00:31,460 --> 00:00:35,668 Não, Todd. Sinto muito. 12 00:00:35,668 --> 00:00:38,209 -Você está bem? -Não, eu estou bem. 13 00:00:38,209 --> 00:00:39,501 Ele era seu tio. 14 00:00:39,501 --> 00:00:41,002 O quê? 15 00:00:41,209 --> 00:00:43,126 Ah, não. 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,752 Meu Deus. É a primeira morte na minha família. 17 00:00:45,752 --> 00:00:47,710 É meu primeiro funeral. 18 00:00:47,710 --> 00:00:51,710 Pobre Warren. Pobre Wally. Como é? 19 00:00:51,710 --> 00:00:52,918 -Walter. -Walter. 20 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 Era meio-irmão do seu pai. E ele o detestava. 21 00:00:55,668 --> 00:01:00,460 Sim, mas mesmo assim, alguém morreu. É muito triste. 22 00:01:00,960 --> 00:01:03,084 Tenho um vestido preto lindo. 23 00:01:03,084 --> 00:01:04,209 Meu Deus. 24 00:01:05,251 --> 00:01:07,168 Eu venci. 25 00:01:07,501 --> 00:01:09,710 É um caixão aberto, pai. 26 00:01:09,710 --> 00:01:11,835 Não estou pronta para ver um cadáver. 27 00:01:11,835 --> 00:01:13,918 Eles dão um jeito para parecer quase real. 28 00:01:13,918 --> 00:01:16,002 Injetam um tipo de borracha nas veias... 29 00:01:16,002 --> 00:01:17,501 para deixar eles apresentáveis. 30 00:01:17,501 --> 00:01:20,668 -É como se faz manequins. -Pai. 31 00:01:21,251 --> 00:01:22,752 -Está bem. -O que foi? 32 00:01:22,752 --> 00:01:24,126 E você, mocinha... 33 00:01:24,126 --> 00:01:26,585 o mínimo que podia fazer é derramar uma lágrima. 34 00:01:26,585 --> 00:01:28,376 Não posso. Eu não o conhecia. 35 00:01:29,334 --> 00:01:32,376 Puxe um pelo do nariz. Não me envergonhe na frente da família. 36 00:01:32,376 --> 00:01:34,418 Eu não conheço ninguém aqui. 37 00:01:34,418 --> 00:01:38,084 É triste para mim, porque não tenho nenhuma ligação... 38 00:01:38,084 --> 00:01:39,418 Não, sinto muito. 39 00:01:39,418 --> 00:01:41,710 Sim, é triste. Os Newly estão morrendo como moscas. 40 00:01:41,710 --> 00:01:43,710 E você não está produzindo os substitutos. 41 00:01:44,960 --> 00:01:46,918 -Boa. -Desculpe. 42 00:01:46,918 --> 00:01:49,460 A culpa não é sua. Desculpe. 43 00:01:49,626 --> 00:01:52,002 Funerais me lembram de como a vida é curta. 44 00:01:53,168 --> 00:01:55,209 -Você não quer ter filhos? -Mãe. 45 00:01:55,835 --> 00:01:58,126 Olhe ali. Ela está fazendo a parte dela. 46 00:01:58,126 --> 00:02:00,626 Ainda não pensei nisso, está bem? 47 00:02:00,626 --> 00:02:03,877 Ainda tenho três chaves no chaveiro que não sei para que servem. 48 00:02:03,877 --> 00:02:05,710 Uma coisa de cada vez. 49 00:02:07,877 --> 00:02:09,877 Você tem só um certo número de óvulos aí. 50 00:02:10,251 --> 00:02:14,877 Na sua idade, seus ovários funcionam como uma máquina de gelo quebrada. 51 00:02:15,501 --> 00:02:17,460 -Não vai entrar? -Eu não sei. 52 00:02:17,460 --> 00:02:19,251 -Você é parente? -Sou. 53 00:02:19,251 --> 00:02:22,126 Desculpe, mas se puder segurá-la um segundo, eu já volto. 54 00:02:22,126 --> 00:02:25,126 Esperei muito tempo para ver Walter morto. Obrigada. 55 00:02:25,126 --> 00:02:27,710 Está bem. 56 00:02:27,710 --> 00:02:30,043 Está bem. Estou segurando um bebê. 57 00:02:30,043 --> 00:02:31,334 Certo. 58 00:02:31,334 --> 00:02:34,209 Você remexe bastante. 59 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 E é pesada. 60 00:02:36,668 --> 00:02:41,293 Meu Deus, como sua cabeça cheira bem. 61 00:02:41,793 --> 00:02:43,835 Não. 62 00:02:43,835 --> 00:02:46,918 Meus pêsames. Aceita um lenço? 63 00:02:46,918 --> 00:02:49,002 Eu quero um bebê! 64 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 Meu Deus. Olhe isso. 65 00:03:00,043 --> 00:03:02,251 Dá para acreditar que fomos tão pequenas? 66 00:03:02,251 --> 00:03:03,918 Mataria para caber aí dentro. 67 00:03:03,918 --> 00:03:07,543 Quando senti o cheiro do bebê, aconteceu algo comigo. 68 00:03:07,543 --> 00:03:10,334 Sabe como as aves alimentam os filhotes vomitando nas bocas deles? 69 00:03:10,334 --> 00:03:12,835 Achava isso nojento, e agora acho lindo. 70 00:03:12,835 --> 00:03:15,002 Quero um bebê e vomitar na boca dele. 71 00:03:15,002 --> 00:03:17,668 Você vomitava na própria boca. Sinto saudades dessa época. 72 00:03:18,877 --> 00:03:20,084 Ele fez de novo! 73 00:03:20,084 --> 00:03:22,168 Era o advogado do Walter. 74 00:03:22,168 --> 00:03:24,293 O filho da mãe me deixou um avião. 75 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 -Ganhamos um avião? -Sim. 76 00:03:25,668 --> 00:03:27,668 Quatro lugares, monomotor, lindo. 77 00:03:27,668 --> 00:03:29,209 Howard, isso é maravilhoso. 78 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Vamos para South Beach almoçar. 79 00:03:30,877 --> 00:03:34,918 Não está vendo que Walter está me provocando da cova? 80 00:03:34,918 --> 00:03:36,376 Howard, por favor. 81 00:03:36,376 --> 00:03:39,460 Está dizendo que eu nunca teria um avião se não ganhasse dele. 82 00:03:39,460 --> 00:03:41,126 Ele que se dane. Vou vendê-lo... 83 00:03:41,126 --> 00:03:43,501 -e comprar um fliperama. 84 00:03:41,126 --> 00:03:45,251 -Não vai, não. 85 00:03:43,501 --> 00:03:45,251 -Vou, sim. 86 00:03:45,251 --> 00:03:48,501 Não vou entrar nessa competição ridícula entre vocês. 87 00:03:48,501 --> 00:03:50,209 Nós temos um avião. 88 00:03:50,209 --> 00:03:52,418 Vou me inscrever em aulas de voo. 89 00:03:52,418 --> 00:03:57,877 Tome essa, Paula Drake. Você e seu precioso laguinho de carpas! 90 00:04:00,126 --> 00:04:03,084 Sr. Celofane, não. Tire nosso cãozinho da boca. 91 00:04:05,251 --> 00:04:07,835 Sabe quanto tempo demora adotar um bebê? É idiota. 92 00:04:07,835 --> 00:04:10,002 E se eu não quiser um bebê em dois anos? 93 00:04:10,002 --> 00:04:11,877 Talvez esse seja o objetivo. 94 00:04:11,877 --> 00:04:14,043 Sabe o que fazíamos na escola? 95 00:04:14,460 --> 00:04:17,626 Eles nos davam um ovo para cuidar durante uma semana. 96 00:04:17,626 --> 00:04:20,668 Para vermos como era difícil cuidar de alguma coisa. Tente. 97 00:04:22,585 --> 00:04:24,501 Eu não estava preparada. 98 00:04:24,501 --> 00:04:25,668 Com certeza. 99 00:04:27,835 --> 00:04:29,960 Seu cachorro está comendo meu bebê. 100 00:04:31,209 --> 00:04:34,960 Não, Sam. Olhe. 101 00:04:36,668 --> 00:04:37,877 Eles acham que você está grávida. 102 00:04:37,877 --> 00:04:39,251 BELDADE DE CHICAGO GRÁVIDA DE TONY DANE 103 00:04:39,251 --> 00:04:42,043 Você vai ser uma mãe maravilhosa. 104 00:04:42,043 --> 00:04:43,251 Não vai, não. 105 00:04:43,251 --> 00:04:45,918 Não é um bebê. É um pão. 106 00:04:45,918 --> 00:04:47,376 Comi um pão. 107 00:04:47,376 --> 00:04:50,668 É isso que dá tomar café da manhã pela primeira vez em 20 anos. 108 00:04:51,543 --> 00:04:53,710 Todo mundo vai ser mãe, menos eu. 109 00:04:53,710 --> 00:04:55,543 Sr. Celofane, não. 110 00:04:55,543 --> 00:04:57,835 Solte seu filhote adotivo. Vamos. 111 00:04:57,835 --> 00:04:59,585 -Pode segurá-lo para mim um segundo? -Está bem. 112 00:05:06,334 --> 00:05:07,835 Dena? 113 00:05:08,084 --> 00:05:09,126 Sam... 114 00:05:14,251 --> 00:05:16,918 Gosta dele? O nome dele é Bebê. 115 00:05:21,043 --> 00:05:22,710 Um cachorro? Não. 116 00:05:22,710 --> 00:05:24,002 Ele não é uma gracinha? 117 00:05:24,002 --> 00:05:26,877 Oi. Saia daí. Saia daí. 118 00:05:26,877 --> 00:05:28,084 -Sam. -O que foi? 119 00:05:28,084 --> 00:05:30,334 -Um cachorro dá trabalho. -Eu consigo. 120 00:05:30,334 --> 00:05:32,585 Já o deixei cair e ele não quebrou. 121 00:05:32,585 --> 00:05:35,293 -Vamos levá-lo para passear. -Não quero um cachorro. 122 00:05:35,710 --> 00:05:38,209 Ótimo. Sobra mais cachorro para mim. 123 00:05:38,209 --> 00:05:40,626 Sério. O cachorro é seu. Não vou ajudar. 124 00:05:40,626 --> 00:05:42,501 Também estou falando sério. 125 00:05:42,501 --> 00:05:45,918 Estou ofendida que tenha pensado que preciso da sua ajuda. 126 00:05:45,918 --> 00:05:49,918 Não estamos em 1862 ou algo assim. 127 00:05:49,918 --> 00:05:52,752 As mulheres podem ter seus próprios cães. 128 00:05:52,752 --> 00:05:55,334 Garanto que nada vai mudar para você. 129 00:05:59,084 --> 00:06:01,209 E gostaria de comprar aquele sapato. 130 00:06:03,501 --> 00:06:07,793 Hora de dormir. Mamãe vai trabalhar de manhã. Então, boa noite. 131 00:06:43,543 --> 00:06:45,501 É claro. 132 00:06:45,501 --> 00:06:47,209 -Alô. -Samantha? 133 00:06:47,209 --> 00:06:48,626 Mãe. 134 00:06:48,626 --> 00:06:52,209 -Por que está me ligando tão cedo? -São 11h. 135 00:06:52,209 --> 00:06:54,209 Você devia ter me substituído hoje. 136 00:06:54,209 --> 00:06:56,710 O quê? Não. Desculpe... 137 00:06:56,710 --> 00:07:00,793 Samantha, se não vai levar esse trabalho a sério, não o faça. 138 00:07:00,793 --> 00:07:03,793 Olhe para mim, sou aviadora. 139 00:07:03,793 --> 00:07:05,460 Certo. Vamos voar. Passe a chave. 140 00:07:05,460 --> 00:07:08,585 Sim, mas primeiro, precisa assinar a autorização. 141 00:07:08,585 --> 00:07:11,793 -Autorização? Para quê? -Caso algo aconteça. 142 00:07:11,793 --> 00:07:13,126 Como o quê? 143 00:07:13,126 --> 00:07:16,793 Como se eu fosse a primeira mulher a voar ao redor do mundo ou... 144 00:07:16,793 --> 00:07:19,209 Não vou desistir dos direitos ao meu livro. 145 00:07:19,209 --> 00:07:22,126 Não. Não vai acontecer. 146 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 Não, isso diz que não somos responsáveis se tiver um acidente. 147 00:07:25,376 --> 00:07:27,126 Com... 148 00:07:27,126 --> 00:07:28,835 O chão. 149 00:07:35,418 --> 00:07:38,835 Não posso só andar com ele pelo estacionamento? 150 00:07:39,835 --> 00:07:42,043 Olhe. Estamos quites. 151 00:07:42,043 --> 00:07:43,585 Um Jimmy Choo. 152 00:07:43,585 --> 00:07:46,209 Não é culpa dele, tem a palavra "mastiga" nele. 153 00:07:46,209 --> 00:07:49,668 Está bem. Venha cá. Tenha um bom dia. 154 00:07:49,668 --> 00:07:52,752 Quando eu voltar, tiraremos um bom cochilo. Certo? 155 00:07:52,752 --> 00:07:54,960 Comportem-se bem. 156 00:08:02,543 --> 00:08:05,043 Meu celular! 157 00:08:09,293 --> 00:08:10,460 Ei, eu... 158 00:08:13,960 --> 00:08:15,585 Um de nós não se comportou bem. 159 00:08:21,501 --> 00:08:24,043 Sim. 160 00:08:24,043 --> 00:08:26,668 Vou usar você como um casaquinho. 161 00:08:26,668 --> 00:08:29,251 Vou pegar um café agora. 162 00:08:29,251 --> 00:08:31,668 Depois, você e eu vamos para todos os lugares, certo? 163 00:08:32,334 --> 00:08:33,835 O que foi? 164 00:08:33,835 --> 00:08:35,418 NÃO SÃO PERMITIDOS CACHORROS 165 00:08:35,418 --> 00:08:38,209 Por favor. Isso não estava aí antes. 166 00:08:38,209 --> 00:08:39,918 Um café para viagem, por favor. 167 00:08:49,168 --> 00:08:51,460 Que dono de cachorro descuidado. 168 00:08:51,460 --> 00:08:54,668 Quem é? Eu não sei. 169 00:08:55,168 --> 00:08:57,668 Frank. O que está fazendo aqui? 170 00:08:57,668 --> 00:09:01,334 Você entende que não sou colado ao seu prédio, certo? 171 00:09:01,334 --> 00:09:02,835 Estou no intervalo. 172 00:09:02,835 --> 00:09:04,668 Vim pegar um café. 173 00:09:04,668 --> 00:09:07,460 Meu cachorrinho e eu passamos a noite acordados. 174 00:09:07,460 --> 00:09:09,668 Brincando e nos divertindo. 175 00:09:09,668 --> 00:09:11,835 Sim. Eu soube pelos seus vizinhos. 176 00:09:11,835 --> 00:09:14,418 -Eles ouviram latidos? -Não. Ouviram você chorar. 177 00:09:14,418 --> 00:09:18,710 Não. Rindo, Frank. Eu estava rindo. 178 00:09:18,710 --> 00:09:20,251 Estou no inferno, Frank. 179 00:09:20,251 --> 00:09:24,126 Ele fica roendo a mobília o dia todo e correndo a noite toda. 180 00:09:24,126 --> 00:09:26,752 Ele não sabe que não vai pegar o próprio rabo? 181 00:09:26,752 --> 00:09:28,460 Será que ele não entende isso? 182 00:09:28,460 --> 00:09:30,710 Lembro-me dessas noites. 183 00:09:30,710 --> 00:09:32,209 A primeira noite da Maddie em casa... 184 00:09:32,209 --> 00:09:34,043 minha mulher e eu levantamos a cada cinco minutos. 185 00:09:34,543 --> 00:09:36,501 É mesmo? Qual é a raça dela? 186 00:09:38,168 --> 00:09:40,710 -Maddie é sua filha, certo? -Sim. 187 00:09:40,710 --> 00:09:43,460 Você tem uma filha, Frank. Como faz isso? 188 00:09:43,460 --> 00:09:47,334 Vinte e quatro horas com um cão e já estou perdendo a cabeça. 189 00:09:47,334 --> 00:09:49,084 O que vou fazer se tiver um filho? 190 00:09:49,084 --> 00:09:51,585 Eu costumava ser guia turístico. 191 00:09:51,585 --> 00:09:54,585 Frank, meu nível de atenção é este... 192 00:09:54,585 --> 00:09:57,002 As pessoas podiam descer em Wrigley Field. 193 00:09:57,002 --> 00:09:59,418 Quando voltavam, eu os contava... 194 00:09:59,418 --> 00:10:02,626 e não podia sair de lá até que o mesmo número de pessoas voltasse. 195 00:10:02,626 --> 00:10:04,501 Isso é cuidar de filhos. 196 00:10:06,585 --> 00:10:09,043 Se no fim do dia, você tem o mesmo número de filhos... 197 00:10:09,043 --> 00:10:10,585 do começo do dia, foi uma boa turnê. 198 00:10:11,710 --> 00:10:15,126 Certo. É um bom objetivo. 199 00:10:15,126 --> 00:10:17,543 Eu consigo fazer isso. Obrigada. 200 00:10:21,960 --> 00:10:23,418 O quê? 201 00:10:23,418 --> 00:10:26,543 Bebê! Ele estava aqui. Ah, não. 202 00:10:26,543 --> 00:10:28,002 Não. Bebê! 203 00:10:28,002 --> 00:10:31,376 Outra dica. Amarre seu filho do lado de dentro. 204 00:10:31,376 --> 00:10:33,585 Que péssima mãe. 205 00:10:34,418 --> 00:10:37,543 Que bom, você está aqui. Estou curiosa. 206 00:10:37,543 --> 00:10:40,002 Por acaso, você tirou alguma foto do Bebê... 207 00:10:40,002 --> 00:10:42,585 -que daria um bom pôster? -Perdeu o cachorro, não foi? 208 00:10:43,877 --> 00:10:48,043 Olhe só quem está cheio de perguntas sobre o cachorro. 209 00:10:48,043 --> 00:10:49,543 Achei que não se importasse. 210 00:10:49,543 --> 00:10:53,168 Por isso não tomou conta dele, e ele saiu comigo e eu o perdi. 211 00:10:53,168 --> 00:10:55,168 Dena vai ficar decepcionada com você. 212 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 Certo. Não devíamos estar procurando o cachorro? 213 00:10:57,168 --> 00:10:58,460 Eu estava procurando. 214 00:10:58,460 --> 00:10:59,710 Certo. Mas não me ajude. 215 00:10:59,710 --> 00:11:02,793 Não, por favor. Prefiro que comece com o "eu avisei". 216 00:11:02,793 --> 00:11:05,543 Como você disse, não consigo cuidar de um cão... 217 00:11:05,543 --> 00:11:07,752 -muito menos de um bebê. -Entendi. 218 00:11:07,752 --> 00:11:09,877 Está zangada porque eu estava certo. 219 00:11:09,877 --> 00:11:11,418 Aí está. 220 00:11:11,418 --> 00:11:15,126 Uau, não demorou nem um pouco. 221 00:11:19,293 --> 00:11:20,877 Oi, todo mundo. 222 00:11:20,877 --> 00:11:22,543 Todd está certo. 223 00:11:22,543 --> 00:11:25,043 Ouviu isso, Chicago? 224 00:11:26,251 --> 00:11:29,251 Quer saber? Vou dar uma saída. 225 00:11:29,251 --> 00:11:30,793 Deveria mesmo. 226 00:11:30,793 --> 00:11:33,043 Todos devem querer ver o cara que estava certo. 227 00:11:33,543 --> 00:11:35,251 Lá vai ele, Chicago. 228 00:11:35,251 --> 00:11:37,835 Comecem o desfile. 229 00:11:37,835 --> 00:11:39,585 Droga. 230 00:11:39,585 --> 00:11:42,126 Outra planta morreu. 231 00:11:45,251 --> 00:11:47,960 -Onde está a Sam? -Deve estar atrasada. 232 00:11:47,960 --> 00:11:49,460 Donos de cães principiantes. 233 00:11:49,460 --> 00:11:51,752 Sempre levam uma eternidade para saírem de casa. 234 00:11:53,168 --> 00:11:55,251 Vamos ter de conversar sozinhas. 235 00:11:55,251 --> 00:11:56,877 -Divertido. -O que é isso tudo? 236 00:11:56,877 --> 00:11:59,460 Achei que você ia dizer à imprensa que não estava grávida. 237 00:11:59,460 --> 00:12:03,376 Eu ia, mas as lojas começaram a me mandar coisas. 238 00:12:03,376 --> 00:12:07,877 Veja esta bolsa. US$ 3.000. Linda. 239 00:12:07,877 --> 00:12:09,418 Não é uma bolsa de fraldas? 240 00:12:09,418 --> 00:12:12,084 Não. A menos que tenha fraldas nela. 241 00:12:12,084 --> 00:12:13,418 Para que diabos serve isto? 242 00:12:14,835 --> 00:12:16,835 Acabei de descobrir. 243 00:12:17,168 --> 00:12:19,877 Aqui está. Martíni. 244 00:12:19,877 --> 00:12:24,460 E para a famosa grávida, trouxe um club soda. 245 00:12:24,460 --> 00:12:27,126 -Club o quê? O que tem nisso? -Club soda. 246 00:12:28,543 --> 00:12:31,418 Vi você nos tabloides. 247 00:12:31,418 --> 00:12:32,501 Nada alcoólico. 248 00:12:34,835 --> 00:12:38,043 Está bem. Isso não vai acontecer. Atenção, pessoal. 249 00:12:38,626 --> 00:12:43,293 Não estou grávida. Estou magra. Estou muito magra. 250 00:12:43,293 --> 00:12:45,376 Tirem uma foto e contem aos seus amigos. 251 00:12:48,334 --> 00:12:50,376 Claro. Tome um gole. 252 00:12:56,376 --> 00:12:57,835 -Chamou? -Obrigada por subir. 253 00:12:57,835 --> 00:12:59,501 Estou aguardando na linha com um amigo. 254 00:12:59,501 --> 00:13:02,501 Mas preciso que distribua esses folhetos, está bem? 255 00:13:02,918 --> 00:13:06,626 -Perdeu seu cavalo também? -Desenhei de memória, está bem? 256 00:13:06,626 --> 00:13:08,418 Você lembrou que tinha um cavalo. 257 00:13:08,418 --> 00:13:11,668 Eu vim ver o cachorrinho. 258 00:13:13,668 --> 00:13:15,793 Acha que ela me viu? 259 00:13:19,084 --> 00:13:20,460 Eu sinto muito. 260 00:13:20,460 --> 00:13:22,251 Essa porta idiota vive batendo. 261 00:13:22,251 --> 00:13:25,293 Sério, Frank, alguém vai perder um dedo. 262 00:13:25,293 --> 00:13:27,877 Imagine de qual deles eu sentiria mais falta. 263 00:13:28,752 --> 00:13:31,918 Sabe, Dena, eu já estava indo dormir. 264 00:13:31,918 --> 00:13:34,835 Só vou ficar um segundo. Onde está o Bebê? 265 00:13:34,835 --> 00:13:37,752 Ele apagou. Como uma lâmpada. Está dormindo. 266 00:13:37,752 --> 00:13:40,668 Ele vai querer me ver. 267 00:13:40,668 --> 00:13:43,084 -Bebê. -Ele não virá. 268 00:13:43,084 --> 00:13:44,418 -Ele é muito estúpido. -Tímido? 269 00:13:44,418 --> 00:13:46,002 Ele é tímido. Muito tímido. 270 00:13:46,918 --> 00:13:49,251 Quero dar a ele um brinquedo novo. 271 00:13:49,251 --> 00:13:52,002 Vou ser honesta com você. Já lhe dei muitos brinquedos. 272 00:13:52,002 --> 00:13:53,960 Mas ele vai querer este, da Tia Dena. 273 00:13:53,960 --> 00:13:56,376 Não vai? Não vai, Bebê? 274 00:13:56,376 --> 00:13:59,209 Não vai, Bebê? Vai, sim. 275 00:14:01,460 --> 00:14:03,334 Ele correu para o armário. 276 00:14:03,334 --> 00:14:05,626 Ele é rápido. Você o viu entrando ali? 277 00:14:06,543 --> 00:14:09,002 Olhe para isso. Que gracinha. 278 00:14:09,002 --> 00:14:11,002 Está bem. Vou só dar uma espiada. 279 00:14:11,002 --> 00:14:15,084 Não. Eu fico com o brinquedo. Eu darei a ele. 280 00:14:15,501 --> 00:14:19,585 Ei, você. 281 00:14:20,084 --> 00:14:22,084 Uau, eu estava errada. 282 00:14:22,084 --> 00:14:25,376 Ele realmente adora este brinquedo. 283 00:14:25,376 --> 00:14:26,418 Eu vou pegá-lo. 284 00:14:29,084 --> 00:14:30,710 Ele adora uma luta. 285 00:14:38,334 --> 00:14:40,168 Eu venci. 286 00:14:41,002 --> 00:14:42,752 Então, onde está o cachorro? 287 00:14:43,084 --> 00:14:45,752 Ele acabou de sair correndo. 288 00:14:45,752 --> 00:14:48,501 -Foi para debaixo da cama. -Está bem. 289 00:14:48,501 --> 00:14:50,835 Não olhe debaixo da cama. Não olhe. 290 00:14:50,835 --> 00:14:53,543 -Por quê? -Porque sim. 291 00:14:54,585 --> 00:14:57,293 Seus presentes de Natal estão lá embaixo. 292 00:14:57,293 --> 00:14:59,710 Sério? Tão cedo assim? 293 00:14:59,710 --> 00:15:03,209 Sim, vi em uma loja e pensei: "É a cara da Dena." E comprei. 294 00:15:03,543 --> 00:15:06,710 Olhe quem eu encontrei lá fora. 295 00:15:13,585 --> 00:15:15,501 Feliz Natal. 296 00:15:18,209 --> 00:15:20,960 Oi, Regina, posso entrar? 297 00:15:22,043 --> 00:15:25,293 Recebi uma ligação do instrutor. 298 00:15:25,293 --> 00:15:27,960 Ele queria fechar o hangar por hoje. 299 00:15:29,960 --> 00:15:31,251 Não consigo, Howard. 300 00:15:31,877 --> 00:15:34,209 Não consigo voar nessa coisa. 301 00:15:34,209 --> 00:15:35,918 Bem, então vamos vendê-lo. 302 00:15:35,918 --> 00:15:37,835 Gasta muito combustível na rodovia. 303 00:15:37,835 --> 00:15:40,501 Não. Não podemos vender. 304 00:15:40,501 --> 00:15:43,460 Este avião vai nos forçar a fazer coisas. 305 00:15:43,460 --> 00:15:46,710 Escapar para Atlantic City no fim de semana. 306 00:15:46,710 --> 00:15:51,084 Voar para Bora-Bora e receber massagem de homens sem camisa... 307 00:15:51,084 --> 00:15:53,793 que nos dá mangas e acaricia nossos pés. 308 00:15:54,126 --> 00:15:56,418 Não parece muito higiênico. 309 00:16:00,793 --> 00:16:04,168 Queria que fôssemos os "Newly aventureiros". 310 00:16:06,585 --> 00:16:08,376 Eles são pessoas fascinantes. 311 00:16:09,835 --> 00:16:13,960 Ainda podemos fazer coisas. 312 00:16:13,960 --> 00:16:18,251 Podemos vender o avião e viajar para Bora-Bora. 313 00:16:18,668 --> 00:16:22,043 -Sério? Você iria? -Sim, por que não? 314 00:16:22,043 --> 00:16:25,501 Você poderia ver uma dança com fogo e receber uma massagem. 315 00:16:25,501 --> 00:16:27,251 De uma mulher. 316 00:16:28,126 --> 00:16:30,585 Podemos fazer isso? 317 00:16:30,585 --> 00:16:33,877 E sobraria o suficiente para comprar um fliperama. 318 00:16:42,168 --> 00:16:44,251 Eu venci. 319 00:16:44,251 --> 00:16:45,626 Sinto muito, Dena. 320 00:16:45,626 --> 00:16:47,835 Tirei os olhos dele por um segundo. 321 00:16:47,835 --> 00:16:50,668 Não fique se torturando. Cachorros fogem mesmo. 322 00:16:50,668 --> 00:16:53,501 Por isso colocamos microchips em seus pescoços. 323 00:16:53,501 --> 00:16:56,585 Sim, colocamos. Não colocamos no seu pescoço? 324 00:16:56,585 --> 00:16:59,460 Queria colocar um no Chase, mas ele tem o sono leve. 325 00:16:59,460 --> 00:17:00,793 Bem, obrigada. 326 00:17:00,793 --> 00:17:02,835 -Tchau. -Tchau. 327 00:17:03,334 --> 00:17:05,835 Obrigada por encontrá-lo. 328 00:17:05,835 --> 00:17:08,126 -Onde ele estava? -Em uma esquina. 329 00:17:08,126 --> 00:17:11,002 Olhando para a vitrine de uma sapataria. 330 00:17:11,293 --> 00:17:13,626 O problema é que antes de ele se perder... 331 00:17:13,626 --> 00:17:16,084 parte de mim desejava que eu não o tivesse. 332 00:17:16,084 --> 00:17:20,960 Mas quando ele sumiu, só pensei em "Por favor, esteja bem". 333 00:17:21,418 --> 00:17:23,793 É fácil se apegar a ele. 334 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 Amanhã podíamos levá-lo ao parque. 335 00:17:25,668 --> 00:17:27,293 Não, eu vou doá-lo. 336 00:17:27,752 --> 00:17:29,710 O quê? Mas, Sam... 337 00:17:29,710 --> 00:17:31,710 Não estou pronta para me sentir assim. 338 00:17:31,710 --> 00:17:34,334 Pensar e me preocupar tanto com algo. 339 00:17:34,334 --> 00:17:36,835 Eu me perco sozinha, nove vezes por dia. 340 00:17:36,835 --> 00:17:38,501 Já acho difícil cuidar de mim. 341 00:17:38,501 --> 00:17:41,002 Claro. Como você quiser. 342 00:17:41,002 --> 00:17:45,334 A decisão é sua. Por que iria começar a me incluir nas decisões? 343 00:17:48,376 --> 00:17:50,918 Ei, Todd, sabe onde está o abridor de garrafa? 344 00:17:50,918 --> 00:17:54,168 Sei que estávamos com ele quando levamos vinho ao cinema. 345 00:17:59,877 --> 00:18:02,002 -O que é isso? -Não é nada. Passe para cá. 346 00:18:02,002 --> 00:18:03,543 Nomes de bebês? 347 00:18:03,543 --> 00:18:05,376 Estava em liquidação. Coleciono nomes. 348 00:18:06,084 --> 00:18:08,793 Você grifou alguns. Vamos ver. 349 00:18:08,793 --> 00:18:10,668 "Cynthia," não. 350 00:18:11,960 --> 00:18:13,334 E "Holden." 351 00:18:13,334 --> 00:18:15,334 Holden Deepler? 352 00:18:15,334 --> 00:18:18,626 Eu não teria pena de dar uma surra nessa criança. 353 00:18:18,626 --> 00:18:21,376 Estava só olhando. Disse que podia estar grávida. 354 00:18:21,376 --> 00:18:23,002 -Quando? -Há três dias. 355 00:18:23,002 --> 00:18:24,293 Você ia fazer um teste. 356 00:18:24,293 --> 00:18:26,752 Eu fiz. E passei. Sem bebê. 357 00:18:26,752 --> 00:18:30,002 Espere, você fez o teste sem que eu estivesse presente? 358 00:18:30,002 --> 00:18:32,168 Você queria me ver fazer xixi? 359 00:18:32,168 --> 00:18:36,501 Posso lhe indicar alguns websites se é disso que você gosta. 360 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 Não, esqueça. 361 00:18:38,043 --> 00:18:40,126 Sem bebê. É só o que queria saber. Ótimo. 362 00:18:40,626 --> 00:18:43,418 Vou abrir o vinho. 363 00:18:43,418 --> 00:18:47,293 Que tal "Gaylord"? Gaylord Deepler. 364 00:19:05,168 --> 00:19:07,501 Fique aqui. 365 00:19:09,168 --> 00:19:12,585 Por que está agindo assim? 366 00:19:17,585 --> 00:19:20,793 Quando um cara sai bravo de um lugar, gosta de bater a porta. 367 00:19:20,793 --> 00:19:22,209 E eu não tenho uma porta. 368 00:19:22,209 --> 00:19:24,334 E não dá para bater no sofá. 369 00:19:26,710 --> 00:19:30,293 Sinto muito por não ter consultado você nisso. 370 00:19:30,293 --> 00:19:31,626 Ou em nada. 371 00:19:32,084 --> 00:19:33,626 Eu só... 372 00:19:34,376 --> 00:19:36,126 Não posso brincar de casinha com você. 373 00:19:37,002 --> 00:19:39,793 Já é difícil viver aqui sabendo que não estamos juntos... 374 00:19:39,793 --> 00:19:43,084 aí você traz algo para cuidarmos e agir como uma família. 375 00:19:43,084 --> 00:19:45,585 E tenho de me lembrar que também não somos isso. 376 00:19:46,334 --> 00:19:47,793 Viu? É disso que estou falando. 377 00:19:47,793 --> 00:19:49,752 Alguém tão egocêntrica... 378 00:19:49,752 --> 00:19:52,418 que nem percebe o que você está passando... 379 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 não deve criar um bebê. 380 00:19:55,793 --> 00:19:57,418 Ainda. 381 00:19:59,209 --> 00:20:00,460 Não se mexa. Ele dormiu. 382 00:20:03,793 --> 00:20:05,543 Espere. Tenho que ficar aqui a noite toda? 383 00:20:05,543 --> 00:20:07,126 Sim. Vou buscar um cobertor. 384 00:20:07,126 --> 00:20:08,293 Não. Sam. 385 00:20:09,084 --> 00:20:10,460 Não se mexa. 386 00:20:16,209 --> 00:20:19,293 É incrível que temos esse instinto para cuidar... 387 00:20:19,293 --> 00:20:21,960 e criar outra criatura viva. 388 00:20:24,334 --> 00:20:27,334 Será para nos sentirmos importantes? Ser o centro do universo de alguém? 389 00:20:27,334 --> 00:20:28,668 ANDREA BELLADONNA: "Sou magra demais para engravidar!" 390 00:20:29,585 --> 00:20:32,168 Assim é bem melhor. 391 00:20:34,668 --> 00:20:38,960 Talvez queiramos que nos transforme em quem queremos ser, mas não somos. 392 00:20:38,960 --> 00:20:42,209 Algum dia, talvez. Mas não agora. 393 00:20:44,918 --> 00:20:47,460 Ser mãe é basicamente se sacrificar. 394 00:20:47,460 --> 00:20:50,251 Então, até eu poder dar a outra pessoa o que é preciso... 395 00:20:50,251 --> 00:20:51,960 vou me limitar a minhas plantas... 396 00:20:51,960 --> 00:20:53,710 Holden e Cynthia. 397 00:20:53,710 --> 00:20:56,835 Pode colocá-las em qualquer lugar, e elas não saem de lá. 398 00:20:59,918 --> 00:21:01,334 Desculpe, Frank. 399 00:21:06,418 --> 00:21:08,835 Pelo menos agora eu sei que quando estiver pronta... 400 00:21:08,835 --> 00:21:11,168 talvez não tenha de alçar voo sozinha. 401 00:21:11,168 --> 00:21:12,752 Obrigada.