1
00:00:01,501 --> 00:00:04,126
Dizem que cuidar de plantas
faz bem à saúde.
2
00:00:04,126 --> 00:00:05,585
Abaixa a pressão sanguínea...
3
00:00:05,585 --> 00:00:07,209
conecta você com o universo...
4
00:00:07,209 --> 00:00:09,752
e é algo que você
acaba adorando.
5
00:00:09,752 --> 00:00:11,752
Minhas plantas rejeitam meu amor.
6
00:00:11,752 --> 00:00:14,084
Talvez sejam adolescentes.
7
00:00:14,752 --> 00:00:18,752
Eu tento, mas é tão difícil ser
pai e mãe para elas.
8
00:00:22,752 --> 00:00:25,668
-Oi.
-Oi. Algo errado?
9
00:00:27,543 --> 00:00:29,543
Havia uma mensagem.
10
00:00:29,543 --> 00:00:30,585
O Tio Walter morreu.
11
00:00:31,460 --> 00:00:35,668
Não, Todd. Sinto muito.
12
00:00:35,668 --> 00:00:38,209
-Você está bem?
-Não, eu estou bem.
13
00:00:38,209 --> 00:00:39,501
Ele era seu tio.
14
00:00:39,501 --> 00:00:41,002
O quê?
15
00:00:41,209 --> 00:00:43,126
Ah, não.
16
00:00:43,126 --> 00:00:45,752
Meu Deus. É a primeira morte
na minha família.
17
00:00:45,752 --> 00:00:47,710
É meu primeiro funeral.
18
00:00:47,710 --> 00:00:51,710
Pobre Warren. Pobre Wally.
Como é?
19
00:00:51,710 --> 00:00:52,918
-Walter.
-Walter.
20
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
Era meio-irmão do seu pai.
E ele o detestava.
21
00:00:55,668 --> 00:01:00,460
Sim, mas mesmo assim, alguém morreu.
É muito triste.
22
00:01:00,960 --> 00:01:03,084
Tenho um vestido preto lindo.
23
00:01:03,084 --> 00:01:04,209
Meu Deus.
24
00:01:05,251 --> 00:01:07,168
Eu venci.
25
00:01:07,501 --> 00:01:09,710
É um caixão aberto, pai.
26
00:01:09,710 --> 00:01:11,835
Não estou pronta
para ver um cadáver.
27
00:01:11,835 --> 00:01:13,918
Eles dão um jeito
para parecer quase real.
28
00:01:13,918 --> 00:01:16,002
Injetam um tipo
de borracha nas veias...
29
00:01:16,002 --> 00:01:17,501
para deixar eles apresentáveis.
30
00:01:17,501 --> 00:01:20,668
-É como se faz manequins.
-Pai.
31
00:01:21,251 --> 00:01:22,752
-Está bem.
-O que foi?
32
00:01:22,752 --> 00:01:24,126
E você, mocinha...
33
00:01:24,126 --> 00:01:26,585
o mínimo que podia fazer
é derramar uma lágrima.
34
00:01:26,585 --> 00:01:28,376
Não posso.
Eu não o conhecia.
35
00:01:29,334 --> 00:01:32,376
Puxe um pelo do nariz. Não me
envergonhe na frente da família.
36
00:01:32,376 --> 00:01:34,418
Eu não conheço ninguém aqui.
37
00:01:34,418 --> 00:01:38,084
É triste para mim, porque
não tenho nenhuma ligação...
38
00:01:38,084 --> 00:01:39,418
Não, sinto muito.
39
00:01:39,418 --> 00:01:41,710
Sim, é triste. Os Newly
estão morrendo como moscas.
40
00:01:41,710 --> 00:01:43,710
E você não está produzindo
os substitutos.
41
00:01:44,960 --> 00:01:46,918
-Boa.
-Desculpe.
42
00:01:46,918 --> 00:01:49,460
A culpa não é sua.
Desculpe.
43
00:01:49,626 --> 00:01:52,002
Funerais me lembram
de como a vida é curta.
44
00:01:53,168 --> 00:01:55,209
-Você não quer ter filhos?
-Mãe.
45
00:01:55,835 --> 00:01:58,126
Olhe ali. Ela está fazendo
a parte dela.
46
00:01:58,126 --> 00:02:00,626
Ainda não pensei nisso, está bem?
47
00:02:00,626 --> 00:02:03,877
Ainda tenho três chaves no chaveiro
que não sei para que servem.
48
00:02:03,877 --> 00:02:05,710
Uma coisa de cada vez.
49
00:02:07,877 --> 00:02:09,877
Você tem só um certo
número de óvulos aí.
50
00:02:10,251 --> 00:02:14,877
Na sua idade, seus ovários funcionam
como uma máquina de gelo quebrada.
51
00:02:15,501 --> 00:02:17,460
-Não vai entrar?
-Eu não sei.
52
00:02:17,460 --> 00:02:19,251
-Você é parente?
-Sou.
53
00:02:19,251 --> 00:02:22,126
Desculpe, mas se puder segurá-la
um segundo, eu já volto.
54
00:02:22,126 --> 00:02:25,126
Esperei muito tempo para ver
Walter morto. Obrigada.
55
00:02:25,126 --> 00:02:27,710
Está bem.
56
00:02:27,710 --> 00:02:30,043
Está bem. Estou segurando
um bebê.
57
00:02:30,043 --> 00:02:31,334
Certo.
58
00:02:31,334 --> 00:02:34,209
Você remexe bastante.
59
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
E é pesada.
60
00:02:36,668 --> 00:02:41,293
Meu Deus, como sua cabeça
cheira bem.
61
00:02:41,793 --> 00:02:43,835
Não.
62
00:02:43,835 --> 00:02:46,918
Meus pêsames.
Aceita um lenço?
63
00:02:46,918 --> 00:02:49,002
Eu quero um bebê!
64
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Meu Deus. Olhe isso.
65
00:03:00,043 --> 00:03:02,251
Dá para acreditar
que fomos tão pequenas?
66
00:03:02,251 --> 00:03:03,918
Mataria para caber aí dentro.
67
00:03:03,918 --> 00:03:07,543
Quando senti o cheiro do bebê,
aconteceu algo comigo.
68
00:03:07,543 --> 00:03:10,334
Sabe como as aves alimentam os filhotes
vomitando nas bocas deles?
69
00:03:10,334 --> 00:03:12,835
Achava isso nojento,
e agora acho lindo.
70
00:03:12,835 --> 00:03:15,002
Quero um bebê
e vomitar na boca dele.
71
00:03:15,002 --> 00:03:17,668
Você vomitava na própria boca.
Sinto saudades dessa época.
72
00:03:18,877 --> 00:03:20,084
Ele fez de novo!
73
00:03:20,084 --> 00:03:22,168
Era o advogado do Walter.
74
00:03:22,168 --> 00:03:24,293
O filho da mãe
me deixou um avião.
75
00:03:24,293 --> 00:03:25,668
-Ganhamos um avião?
-Sim.
76
00:03:25,668 --> 00:03:27,668
Quatro lugares, monomotor, lindo.
77
00:03:27,668 --> 00:03:29,209
Howard, isso é maravilhoso.
78
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Vamos para South Beach almoçar.
79
00:03:30,877 --> 00:03:34,918
Não está vendo que Walter
está me provocando da cova?
80
00:03:34,918 --> 00:03:36,376
Howard, por favor.
81
00:03:36,376 --> 00:03:39,460
Está dizendo que eu nunca
teria um avião se não ganhasse dele.
82
00:03:39,460 --> 00:03:41,126
Ele que se dane.
Vou vendê-lo...
83
00:03:41,126 --> 00:03:43,501
-e comprar um fliperama.
84
00:03:41,126 --> 00:03:45,251
-Não vai, não.
85
00:03:43,501 --> 00:03:45,251
-Vou, sim.
86
00:03:45,251 --> 00:03:48,501
Não vou entrar nessa competição
ridícula entre vocês.
87
00:03:48,501 --> 00:03:50,209
Nós temos um avião.
88
00:03:50,209 --> 00:03:52,418
Vou me inscrever
em aulas de voo.
89
00:03:52,418 --> 00:03:57,877
Tome essa, Paula Drake.
Você e seu precioso laguinho de carpas!
90
00:04:00,126 --> 00:04:03,084
Sr. Celofane, não.
Tire nosso cãozinho da boca.
91
00:04:05,251 --> 00:04:07,835
Sabe quanto tempo demora
adotar um bebê? É idiota.
92
00:04:07,835 --> 00:04:10,002
E se eu não quiser um bebê
em dois anos?
93
00:04:10,002 --> 00:04:11,877
Talvez esse seja o objetivo.
94
00:04:11,877 --> 00:04:14,043
Sabe o que fazíamos na escola?
95
00:04:14,460 --> 00:04:17,626
Eles nos davam um ovo para cuidar
durante uma semana.
96
00:04:17,626 --> 00:04:20,668
Para vermos como era difícil
cuidar de alguma coisa. Tente.
97
00:04:22,585 --> 00:04:24,501
Eu não estava preparada.
98
00:04:24,501 --> 00:04:25,668
Com certeza.
99
00:04:27,835 --> 00:04:29,960
Seu cachorro está comendo meu bebê.
100
00:04:31,209 --> 00:04:34,960
Não, Sam. Olhe.
101
00:04:36,668 --> 00:04:37,877
Eles acham que você está grávida.
102
00:04:37,877 --> 00:04:39,251
BELDADE DE CHICAGO GRÁVIDA
DE TONY DANE
103
00:04:39,251 --> 00:04:42,043
Você vai ser uma mãe
maravilhosa.
104
00:04:42,043 --> 00:04:43,251
Não vai, não.
105
00:04:43,251 --> 00:04:45,918
Não é um bebê. É um pão.
106
00:04:45,918 --> 00:04:47,376
Comi um pão.
107
00:04:47,376 --> 00:04:50,668
É isso que dá tomar café da manhã
pela primeira vez em 20 anos.
108
00:04:51,543 --> 00:04:53,710
Todo mundo vai ser mãe, menos eu.
109
00:04:53,710 --> 00:04:55,543
Sr. Celofane, não.
110
00:04:55,543 --> 00:04:57,835
Solte seu filhote adotivo. Vamos.
111
00:04:57,835 --> 00:04:59,585
-Pode segurá-lo para mim um segundo?
-Está bem.
112
00:05:06,334 --> 00:05:07,835
Dena?
113
00:05:08,084 --> 00:05:09,126
Sam...
114
00:05:14,251 --> 00:05:16,918
Gosta dele?
O nome dele é Bebê.
115
00:05:21,043 --> 00:05:22,710
Um cachorro? Não.
116
00:05:22,710 --> 00:05:24,002
Ele não é uma gracinha?
117
00:05:24,002 --> 00:05:26,877
Oi. Saia daí.
Saia daí.
118
00:05:26,877 --> 00:05:28,084
-Sam.
-O que foi?
119
00:05:28,084 --> 00:05:30,334
-Um cachorro dá trabalho.
-Eu consigo.
120
00:05:30,334 --> 00:05:32,585
Já o deixei cair
e ele não quebrou.
121
00:05:32,585 --> 00:05:35,293
-Vamos levá-lo para passear.
-Não quero um cachorro.
122
00:05:35,710 --> 00:05:38,209
Ótimo. Sobra mais cachorro para mim.
123
00:05:38,209 --> 00:05:40,626
Sério. O cachorro é seu.
Não vou ajudar.
124
00:05:40,626 --> 00:05:42,501
Também estou falando sério.
125
00:05:42,501 --> 00:05:45,918
Estou ofendida que tenha pensado
que preciso da sua ajuda.
126
00:05:45,918 --> 00:05:49,918
Não estamos em 1862
ou algo assim.
127
00:05:49,918 --> 00:05:52,752
As mulheres podem ter
seus próprios cães.
128
00:05:52,752 --> 00:05:55,334
Garanto que nada vai
mudar para você.
129
00:05:59,084 --> 00:06:01,209
E gostaria de comprar
aquele sapato.
130
00:06:03,501 --> 00:06:07,793
Hora de dormir. Mamãe vai trabalhar
de manhã. Então, boa noite.
131
00:06:43,543 --> 00:06:45,501
É claro.
132
00:06:45,501 --> 00:06:47,209
-Alô.
-Samantha?
133
00:06:47,209 --> 00:06:48,626
Mãe.
134
00:06:48,626 --> 00:06:52,209
-Por que está me ligando tão cedo?
-São 11h.
135
00:06:52,209 --> 00:06:54,209
Você devia ter
me substituído hoje.
136
00:06:54,209 --> 00:06:56,710
O quê? Não. Desculpe...
137
00:06:56,710 --> 00:07:00,793
Samantha, se não vai levar
esse trabalho a sério, não o faça.
138
00:07:00,793 --> 00:07:03,793
Olhe para mim,
sou aviadora.
139
00:07:03,793 --> 00:07:05,460
Certo. Vamos voar.
Passe a chave.
140
00:07:05,460 --> 00:07:08,585
Sim, mas primeiro,
precisa assinar a autorização.
141
00:07:08,585 --> 00:07:11,793
-Autorização? Para quê?
-Caso algo aconteça.
142
00:07:11,793 --> 00:07:13,126
Como o quê?
143
00:07:13,126 --> 00:07:16,793
Como se eu fosse a primeira mulher
a voar ao redor do mundo ou...
144
00:07:16,793 --> 00:07:19,209
Não vou desistir dos direitos
ao meu livro.
145
00:07:19,209 --> 00:07:22,126
Não. Não vai acontecer.
146
00:07:22,126 --> 00:07:25,126
Não, isso diz que não somos
responsáveis se tiver um acidente.
147
00:07:25,376 --> 00:07:27,126
Com...
148
00:07:27,126 --> 00:07:28,835
O chão.
149
00:07:35,418 --> 00:07:38,835
Não posso só andar com ele
pelo estacionamento?
150
00:07:39,835 --> 00:07:42,043
Olhe. Estamos quites.
151
00:07:42,043 --> 00:07:43,585
Um Jimmy Choo.
152
00:07:43,585 --> 00:07:46,209
Não é culpa dele,
tem a palavra "mastiga" nele.
153
00:07:46,209 --> 00:07:49,668
Está bem. Venha cá.
Tenha um bom dia.
154
00:07:49,668 --> 00:07:52,752
Quando eu voltar, tiraremos
um bom cochilo. Certo?
155
00:07:52,752 --> 00:07:54,960
Comportem-se bem.
156
00:08:02,543 --> 00:08:05,043
Meu celular!
157
00:08:09,293 --> 00:08:10,460
Ei, eu...
158
00:08:13,960 --> 00:08:15,585
Um de nós
não se comportou bem.
159
00:08:21,501 --> 00:08:24,043
Sim.
160
00:08:24,043 --> 00:08:26,668
Vou usar você
como um casaquinho.
161
00:08:26,668 --> 00:08:29,251
Vou pegar um café agora.
162
00:08:29,251 --> 00:08:31,668
Depois, você e eu vamos
para todos os lugares, certo?
163
00:08:32,334 --> 00:08:33,835
O que foi?
164
00:08:33,835 --> 00:08:35,418
NÃO SÃO PERMITIDOS
CACHORROS
165
00:08:35,418 --> 00:08:38,209
Por favor.
Isso não estava aí antes.
166
00:08:38,209 --> 00:08:39,918
Um café para viagem, por favor.
167
00:08:49,168 --> 00:08:51,460
Que dono de cachorro descuidado.
168
00:08:51,460 --> 00:08:54,668
Quem é? Eu não sei.
169
00:08:55,168 --> 00:08:57,668
Frank. O que está fazendo aqui?
170
00:08:57,668 --> 00:09:01,334
Você entende que não sou colado
ao seu prédio, certo?
171
00:09:01,334 --> 00:09:02,835
Estou no intervalo.
172
00:09:02,835 --> 00:09:04,668
Vim pegar um café.
173
00:09:04,668 --> 00:09:07,460
Meu cachorrinho e eu
passamos a noite acordados.
174
00:09:07,460 --> 00:09:09,668
Brincando e nos divertindo.
175
00:09:09,668 --> 00:09:11,835
Sim. Eu soube pelos seus vizinhos.
176
00:09:11,835 --> 00:09:14,418
-Eles ouviram latidos?
-Não. Ouviram você chorar.
177
00:09:14,418 --> 00:09:18,710
Não. Rindo, Frank.
Eu estava rindo.
178
00:09:18,710 --> 00:09:20,251
Estou no inferno, Frank.
179
00:09:20,251 --> 00:09:24,126
Ele fica roendo a mobília o dia todo
e correndo a noite toda.
180
00:09:24,126 --> 00:09:26,752
Ele não sabe que não vai
pegar o próprio rabo?
181
00:09:26,752 --> 00:09:28,460
Será que ele não entende isso?
182
00:09:28,460 --> 00:09:30,710
Lembro-me dessas noites.
183
00:09:30,710 --> 00:09:32,209
A primeira noite da Maddie em casa...
184
00:09:32,209 --> 00:09:34,043
minha mulher e eu
levantamos a cada cinco minutos.
185
00:09:34,543 --> 00:09:36,501
É mesmo? Qual é a raça dela?
186
00:09:38,168 --> 00:09:40,710
-Maddie é sua filha, certo?
-Sim.
187
00:09:40,710 --> 00:09:43,460
Você tem uma filha, Frank.
Como faz isso?
188
00:09:43,460 --> 00:09:47,334
Vinte e quatro horas com um cão
e já estou perdendo a cabeça.
189
00:09:47,334 --> 00:09:49,084
O que vou fazer se tiver um filho?
190
00:09:49,084 --> 00:09:51,585
Eu costumava ser guia turístico.
191
00:09:51,585 --> 00:09:54,585
Frank, meu nível de atenção é este...
192
00:09:54,585 --> 00:09:57,002
As pessoas podiam
descer em Wrigley Field.
193
00:09:57,002 --> 00:09:59,418
Quando voltavam,
eu os contava...
194
00:09:59,418 --> 00:10:02,626
e não podia sair de lá até que o mesmo
número de pessoas voltasse.
195
00:10:02,626 --> 00:10:04,501
Isso é cuidar de filhos.
196
00:10:06,585 --> 00:10:09,043
Se no fim do dia, você tem
o mesmo número de filhos...
197
00:10:09,043 --> 00:10:10,585
do começo do dia,
foi uma boa turnê.
198
00:10:11,710 --> 00:10:15,126
Certo.
É um bom objetivo.
199
00:10:15,126 --> 00:10:17,543
Eu consigo fazer isso.
Obrigada.
200
00:10:21,960 --> 00:10:23,418
O quê?
201
00:10:23,418 --> 00:10:26,543
Bebê! Ele estava aqui. Ah, não.
202
00:10:26,543 --> 00:10:28,002
Não. Bebê!
203
00:10:28,002 --> 00:10:31,376
Outra dica. Amarre seu filho
do lado de dentro.
204
00:10:31,376 --> 00:10:33,585
Que péssima mãe.
205
00:10:34,418 --> 00:10:37,543
Que bom, você está aqui.
Estou curiosa.
206
00:10:37,543 --> 00:10:40,002
Por acaso, você tirou
alguma foto do Bebê...
207
00:10:40,002 --> 00:10:42,585
-que daria um bom pôster?
-Perdeu o cachorro, não foi?
208
00:10:43,877 --> 00:10:48,043
Olhe só quem está cheio de perguntas
sobre o cachorro.
209
00:10:48,043 --> 00:10:49,543
Achei que não se importasse.
210
00:10:49,543 --> 00:10:53,168
Por isso não tomou conta dele,
e ele saiu comigo e eu o perdi.
211
00:10:53,168 --> 00:10:55,168
Dena vai ficar
decepcionada com você.
212
00:10:55,168 --> 00:10:57,168
Certo. Não devíamos estar
procurando o cachorro?
213
00:10:57,168 --> 00:10:58,460
Eu estava procurando.
214
00:10:58,460 --> 00:10:59,710
Certo. Mas não me ajude.
215
00:10:59,710 --> 00:11:02,793
Não, por favor. Prefiro que
comece com o "eu avisei".
216
00:11:02,793 --> 00:11:05,543
Como você disse,
não consigo cuidar de um cão...
217
00:11:05,543 --> 00:11:07,752
-muito menos de um bebê.
-Entendi.
218
00:11:07,752 --> 00:11:09,877
Está zangada porque eu estava certo.
219
00:11:09,877 --> 00:11:11,418
Aí está.
220
00:11:11,418 --> 00:11:15,126
Uau, não demorou nem um pouco.
221
00:11:19,293 --> 00:11:20,877
Oi, todo mundo.
222
00:11:20,877 --> 00:11:22,543
Todd está certo.
223
00:11:22,543 --> 00:11:25,043
Ouviu isso, Chicago?
224
00:11:26,251 --> 00:11:29,251
Quer saber?
Vou dar uma saída.
225
00:11:29,251 --> 00:11:30,793
Deveria mesmo.
226
00:11:30,793 --> 00:11:33,043
Todos devem querer ver
o cara que estava certo.
227
00:11:33,543 --> 00:11:35,251
Lá vai ele, Chicago.
228
00:11:35,251 --> 00:11:37,835
Comecem o desfile.
229
00:11:37,835 --> 00:11:39,585
Droga.
230
00:11:39,585 --> 00:11:42,126
Outra planta morreu.
231
00:11:45,251 --> 00:11:47,960
-Onde está a Sam?
-Deve estar atrasada.
232
00:11:47,960 --> 00:11:49,460
Donos de cães principiantes.
233
00:11:49,460 --> 00:11:51,752
Sempre levam uma eternidade
para saírem de casa.
234
00:11:53,168 --> 00:11:55,251
Vamos ter de conversar sozinhas.
235
00:11:55,251 --> 00:11:56,877
-Divertido.
-O que é isso tudo?
236
00:11:56,877 --> 00:11:59,460
Achei que você ia dizer à imprensa
que não estava grávida.
237
00:11:59,460 --> 00:12:03,376
Eu ia, mas as lojas começaram
a me mandar coisas.
238
00:12:03,376 --> 00:12:07,877
Veja esta bolsa. US$ 3.000. Linda.
239
00:12:07,877 --> 00:12:09,418
Não é uma bolsa de fraldas?
240
00:12:09,418 --> 00:12:12,084
Não. A menos que tenha fraldas nela.
241
00:12:12,084 --> 00:12:13,418
Para que diabos serve isto?
242
00:12:14,835 --> 00:12:16,835
Acabei de descobrir.
243
00:12:17,168 --> 00:12:19,877
Aqui está. Martíni.
244
00:12:19,877 --> 00:12:24,460
E para a famosa grávida,
trouxe um club soda.
245
00:12:24,460 --> 00:12:27,126
-Club o quê? O que tem nisso?
-Club soda.
246
00:12:28,543 --> 00:12:31,418
Vi você nos tabloides.
247
00:12:31,418 --> 00:12:32,501
Nada alcoólico.
248
00:12:34,835 --> 00:12:38,043
Está bem. Isso não vai acontecer.
Atenção, pessoal.
249
00:12:38,626 --> 00:12:43,293
Não estou grávida. Estou magra.
Estou muito magra.
250
00:12:43,293 --> 00:12:45,376
Tirem uma foto
e contem aos seus amigos.
251
00:12:48,334 --> 00:12:50,376
Claro. Tome um gole.
252
00:12:56,376 --> 00:12:57,835
-Chamou?
-Obrigada por subir.
253
00:12:57,835 --> 00:12:59,501
Estou aguardando
na linha com um amigo.
254
00:12:59,501 --> 00:13:02,501
Mas preciso que distribua
esses folhetos, está bem?
255
00:13:02,918 --> 00:13:06,626
-Perdeu seu cavalo também?
-Desenhei de memória, está bem?
256
00:13:06,626 --> 00:13:08,418
Você lembrou que tinha um cavalo.
257
00:13:08,418 --> 00:13:11,668
Eu vim ver o cachorrinho.
258
00:13:13,668 --> 00:13:15,793
Acha que ela me viu?
259
00:13:19,084 --> 00:13:20,460
Eu sinto muito.
260
00:13:20,460 --> 00:13:22,251
Essa porta idiota
vive batendo.
261
00:13:22,251 --> 00:13:25,293
Sério, Frank,
alguém vai perder um dedo.
262
00:13:25,293 --> 00:13:27,877
Imagine de qual deles
eu sentiria mais falta.
263
00:13:28,752 --> 00:13:31,918
Sabe, Dena, eu já estava
indo dormir.
264
00:13:31,918 --> 00:13:34,835
Só vou ficar um segundo.
Onde está o Bebê?
265
00:13:34,835 --> 00:13:37,752
Ele apagou. Como uma lâmpada.
Está dormindo.
266
00:13:37,752 --> 00:13:40,668
Ele vai querer me ver.
267
00:13:40,668 --> 00:13:43,084
-Bebê.
-Ele não virá.
268
00:13:43,084 --> 00:13:44,418
-Ele é muito estúpido.
-Tímido?
269
00:13:44,418 --> 00:13:46,002
Ele é tímido. Muito tímido.
270
00:13:46,918 --> 00:13:49,251
Quero dar a ele um brinquedo novo.
271
00:13:49,251 --> 00:13:52,002
Vou ser honesta com você.
Já lhe dei muitos brinquedos.
272
00:13:52,002 --> 00:13:53,960
Mas ele vai querer este,
da Tia Dena.
273
00:13:53,960 --> 00:13:56,376
Não vai? Não vai, Bebê?
274
00:13:56,376 --> 00:13:59,209
Não vai, Bebê? Vai, sim.
275
00:14:01,460 --> 00:14:03,334
Ele correu para o armário.
276
00:14:03,334 --> 00:14:05,626
Ele é rápido.
Você o viu entrando ali?
277
00:14:06,543 --> 00:14:09,002
Olhe para isso. Que gracinha.
278
00:14:09,002 --> 00:14:11,002
Está bem. Vou só dar uma espiada.
279
00:14:11,002 --> 00:14:15,084
Não. Eu fico com o brinquedo.
Eu darei a ele.
280
00:14:15,501 --> 00:14:19,585
Ei, você.
281
00:14:20,084 --> 00:14:22,084
Uau, eu estava errada.
282
00:14:22,084 --> 00:14:25,376
Ele realmente adora este brinquedo.
283
00:14:25,376 --> 00:14:26,418
Eu vou pegá-lo.
284
00:14:29,084 --> 00:14:30,710
Ele adora uma luta.
285
00:14:38,334 --> 00:14:40,168
Eu venci.
286
00:14:41,002 --> 00:14:42,752
Então, onde está o cachorro?
287
00:14:43,084 --> 00:14:45,752
Ele acabou de sair correndo.
288
00:14:45,752 --> 00:14:48,501
-Foi para debaixo da cama.
-Está bem.
289
00:14:48,501 --> 00:14:50,835
Não olhe debaixo da cama.
Não olhe.
290
00:14:50,835 --> 00:14:53,543
-Por quê?
-Porque sim.
291
00:14:54,585 --> 00:14:57,293
Seus presentes de Natal
estão lá embaixo.
292
00:14:57,293 --> 00:14:59,710
Sério? Tão cedo assim?
293
00:14:59,710 --> 00:15:03,209
Sim, vi em uma loja e pensei:
"É a cara da Dena." E comprei.
294
00:15:03,543 --> 00:15:06,710
Olhe quem eu encontrei lá fora.
295
00:15:13,585 --> 00:15:15,501
Feliz Natal.
296
00:15:18,209 --> 00:15:20,960
Oi, Regina, posso entrar?
297
00:15:22,043 --> 00:15:25,293
Recebi uma ligação do instrutor.
298
00:15:25,293 --> 00:15:27,960
Ele queria fechar o hangar por hoje.
299
00:15:29,960 --> 00:15:31,251
Não consigo, Howard.
300
00:15:31,877 --> 00:15:34,209
Não consigo voar nessa coisa.
301
00:15:34,209 --> 00:15:35,918
Bem, então vamos vendê-lo.
302
00:15:35,918 --> 00:15:37,835
Gasta muito combustível
na rodovia.
303
00:15:37,835 --> 00:15:40,501
Não. Não podemos vender.
304
00:15:40,501 --> 00:15:43,460
Este avião vai nos forçar
a fazer coisas.
305
00:15:43,460 --> 00:15:46,710
Escapar para Atlantic City
no fim de semana.
306
00:15:46,710 --> 00:15:51,084
Voar para Bora-Bora e receber
massagem de homens sem camisa...
307
00:15:51,084 --> 00:15:53,793
que nos dá mangas
e acaricia nossos pés.
308
00:15:54,126 --> 00:15:56,418
Não parece muito higiênico.
309
00:16:00,793 --> 00:16:04,168
Queria que fôssemos
os "Newly aventureiros".
310
00:16:06,585 --> 00:16:08,376
Eles são pessoas fascinantes.
311
00:16:09,835 --> 00:16:13,960
Ainda podemos fazer coisas.
312
00:16:13,960 --> 00:16:18,251
Podemos vender o avião
e viajar para Bora-Bora.
313
00:16:18,668 --> 00:16:22,043
-Sério? Você iria?
-Sim, por que não?
314
00:16:22,043 --> 00:16:25,501
Você poderia ver uma dança com fogo
e receber uma massagem.
315
00:16:25,501 --> 00:16:27,251
De uma mulher.
316
00:16:28,126 --> 00:16:30,585
Podemos fazer isso?
317
00:16:30,585 --> 00:16:33,877
E sobraria o suficiente
para comprar um fliperama.
318
00:16:42,168 --> 00:16:44,251
Eu venci.
319
00:16:44,251 --> 00:16:45,626
Sinto muito, Dena.
320
00:16:45,626 --> 00:16:47,835
Tirei os olhos dele
por um segundo.
321
00:16:47,835 --> 00:16:50,668
Não fique se torturando.
Cachorros fogem mesmo.
322
00:16:50,668 --> 00:16:53,501
Por isso colocamos microchips
em seus pescoços.
323
00:16:53,501 --> 00:16:56,585
Sim, colocamos.
Não colocamos no seu pescoço?
324
00:16:56,585 --> 00:16:59,460
Queria colocar um no Chase,
mas ele tem o sono leve.
325
00:16:59,460 --> 00:17:00,793
Bem, obrigada.
326
00:17:00,793 --> 00:17:02,835
-Tchau.
-Tchau.
327
00:17:03,334 --> 00:17:05,835
Obrigada por encontrá-lo.
328
00:17:05,835 --> 00:17:08,126
-Onde ele estava?
-Em uma esquina.
329
00:17:08,126 --> 00:17:11,002
Olhando para a vitrine
de uma sapataria.
330
00:17:11,293 --> 00:17:13,626
O problema é que antes
de ele se perder...
331
00:17:13,626 --> 00:17:16,084
parte de mim desejava
que eu não o tivesse.
332
00:17:16,084 --> 00:17:20,960
Mas quando ele sumiu, só pensei
em "Por favor, esteja bem".
333
00:17:21,418 --> 00:17:23,793
É fácil se apegar a ele.
334
00:17:23,793 --> 00:17:25,668
Amanhã podíamos
levá-lo ao parque.
335
00:17:25,668 --> 00:17:27,293
Não, eu vou doá-lo.
336
00:17:27,752 --> 00:17:29,710
O quê? Mas, Sam...
337
00:17:29,710 --> 00:17:31,710
Não estou pronta
para me sentir assim.
338
00:17:31,710 --> 00:17:34,334
Pensar e me preocupar tanto
com algo.
339
00:17:34,334 --> 00:17:36,835
Eu me perco sozinha,
nove vezes por dia.
340
00:17:36,835 --> 00:17:38,501
Já acho difícil cuidar de mim.
341
00:17:38,501 --> 00:17:41,002
Claro. Como você quiser.
342
00:17:41,002 --> 00:17:45,334
A decisão é sua. Por que iria começar
a me incluir nas decisões?
343
00:17:48,376 --> 00:17:50,918
Ei, Todd, sabe onde está
o abridor de garrafa?
344
00:17:50,918 --> 00:17:54,168
Sei que estávamos com ele
quando levamos vinho ao cinema.
345
00:17:59,877 --> 00:18:02,002
-O que é isso?
-Não é nada. Passe para cá.
346
00:18:02,002 --> 00:18:03,543
Nomes de bebês?
347
00:18:03,543 --> 00:18:05,376
Estava em liquidação.
Coleciono nomes.
348
00:18:06,084 --> 00:18:08,793
Você grifou alguns. Vamos ver.
349
00:18:08,793 --> 00:18:10,668
"Cynthia," não.
350
00:18:11,960 --> 00:18:13,334
E "Holden."
351
00:18:13,334 --> 00:18:15,334
Holden Deepler?
352
00:18:15,334 --> 00:18:18,626
Eu não teria pena de dar uma surra
nessa criança.
353
00:18:18,626 --> 00:18:21,376
Estava só olhando.
Disse que podia estar grávida.
354
00:18:21,376 --> 00:18:23,002
-Quando?
-Há três dias.
355
00:18:23,002 --> 00:18:24,293
Você ia fazer um teste.
356
00:18:24,293 --> 00:18:26,752
Eu fiz. E passei. Sem bebê.
357
00:18:26,752 --> 00:18:30,002
Espere, você fez o teste
sem que eu estivesse presente?
358
00:18:30,002 --> 00:18:32,168
Você queria me ver fazer xixi?
359
00:18:32,168 --> 00:18:36,501
Posso lhe indicar alguns websites
se é disso que você gosta.
360
00:18:36,501 --> 00:18:38,043
Não, esqueça.
361
00:18:38,043 --> 00:18:40,126
Sem bebê. É só o que queria saber.
Ótimo.
362
00:18:40,626 --> 00:18:43,418
Vou abrir o vinho.
363
00:18:43,418 --> 00:18:47,293
Que tal "Gaylord"? Gaylord Deepler.
364
00:19:05,168 --> 00:19:07,501
Fique aqui.
365
00:19:09,168 --> 00:19:12,585
Por que está agindo assim?
366
00:19:17,585 --> 00:19:20,793
Quando um cara sai bravo de um lugar,
gosta de bater a porta.
367
00:19:20,793 --> 00:19:22,209
E eu não tenho uma porta.
368
00:19:22,209 --> 00:19:24,334
E não dá para bater no sofá.
369
00:19:26,710 --> 00:19:30,293
Sinto muito por não
ter consultado você nisso.
370
00:19:30,293 --> 00:19:31,626
Ou em nada.
371
00:19:32,084 --> 00:19:33,626
Eu só...
372
00:19:34,376 --> 00:19:36,126
Não posso brincar
de casinha com você.
373
00:19:37,002 --> 00:19:39,793
Já é difícil viver aqui
sabendo que não estamos juntos...
374
00:19:39,793 --> 00:19:43,084
aí você traz algo para cuidarmos
e agir como uma família.
375
00:19:43,084 --> 00:19:45,585
E tenho de me lembrar
que também não somos isso.
376
00:19:46,334 --> 00:19:47,793
Viu? É disso que estou falando.
377
00:19:47,793 --> 00:19:49,752
Alguém tão egocêntrica...
378
00:19:49,752 --> 00:19:52,418
que nem percebe
o que você está passando...
379
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
não deve criar um bebê.
380
00:19:55,793 --> 00:19:57,418
Ainda.
381
00:19:59,209 --> 00:20:00,460
Não se mexa.
Ele dormiu.
382
00:20:03,793 --> 00:20:05,543
Espere. Tenho que ficar aqui
a noite toda?
383
00:20:05,543 --> 00:20:07,126
Sim. Vou buscar um cobertor.
384
00:20:07,126 --> 00:20:08,293
Não. Sam.
385
00:20:09,084 --> 00:20:10,460
Não se mexa.
386
00:20:16,209 --> 00:20:19,293
É incrível que temos
esse instinto para cuidar...
387
00:20:19,293 --> 00:20:21,960
e criar outra criatura viva.
388
00:20:24,334 --> 00:20:27,334
Será para nos sentirmos importantes?
Ser o centro do universo de alguém?
389
00:20:27,334 --> 00:20:28,668
ANDREA BELLADONNA:
"Sou magra demais para engravidar!"
390
00:20:29,585 --> 00:20:32,168
Assim é bem melhor.
391
00:20:34,668 --> 00:20:38,960
Talvez queiramos que nos transforme
em quem queremos ser, mas não somos.
392
00:20:38,960 --> 00:20:42,209
Algum dia, talvez.
Mas não agora.
393
00:20:44,918 --> 00:20:47,460
Ser mãe é basicamente
se sacrificar.
394
00:20:47,460 --> 00:20:50,251
Então, até eu poder dar
a outra pessoa o que é preciso...
395
00:20:50,251 --> 00:20:51,960
vou me limitar a minhas plantas...
396
00:20:51,960 --> 00:20:53,710
Holden e Cynthia.
397
00:20:53,710 --> 00:20:56,835
Pode colocá-las em qualquer lugar,
e elas não saem de lá.
398
00:20:59,918 --> 00:21:01,334
Desculpe, Frank.
399
00:21:06,418 --> 00:21:08,835
Pelo menos agora eu sei
que quando estiver pronta...
400
00:21:08,835 --> 00:21:11,168
talvez não tenha
de alçar voo sozinha.
401
00:21:11,168 --> 00:21:12,752
Obrigada.