1 00:00:00,626 --> 00:00:03,293 No se puede dar mucho por hecho sobre nada. 2 00:00:03,460 --> 00:00:06,543 Como una casa. Tienes que entrar y explorar. 3 00:00:06,710 --> 00:00:08,084 Nunca sabes lo que puedas encontrar. 4 00:00:08,251 --> 00:00:11,293 Mamá, creo que esta es una de nuestras mejores demostraciones. 5 00:00:11,460 --> 00:00:15,460 Encontré jamón y esa mostaza que me gusta tanto. 6 00:00:16,918 --> 00:00:18,835 Y como siempre, yo hago todo el trabajo. 7 00:00:19,835 --> 00:00:21,626 Debí haberte dejado en el coche... 8 00:00:21,793 --> 00:00:23,960 ...con agua y una ventana un poco abierta. 9 00:00:24,126 --> 00:00:26,793 Me muero de hambre. Hemos estado aquí todo el día. 10 00:00:26,960 --> 00:00:28,710 Fueron veinte minutos. 11 00:00:29,126 --> 00:00:33,418 Solamente trato de hacer un negocio del cual estemos orgullosas. 12 00:00:33,835 --> 00:00:36,376 ¿Sabes qué? No estoy molesta. Solamente estoy decepcionada. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,960 No tengo cinco años. 14 00:00:39,126 --> 00:00:41,626 ¿Crees que eso va a funcionar? 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,543 Porque no va a funcionar. 16 00:00:46,501 --> 00:00:48,752 Está bien. Me esforzaré más. Dios mío. 17 00:00:49,168 --> 00:00:51,043 Tienes mostaza en la cara. 18 00:00:51,501 --> 00:00:53,918 Aléjate de mí. 19 00:00:56,126 --> 00:00:57,668 Vale. 20 00:00:59,668 --> 00:01:03,126 Hola. Bienvenida. Soy Samantha. ¿Podría registrarse? 21 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 - Lindsey. - Hola. 22 00:01:05,084 --> 00:01:07,084 - Realmente nos gusta la casa. - Qué bien. 23 00:01:07,251 --> 00:01:08,960 Veamos qué tenemos acá. 24 00:01:09,126 --> 00:01:13,002 Es bonita, se parece mucho a la que estamos interesados en Elk Ridge. 25 00:01:13,168 --> 00:01:15,835 ¿Elk Ridge? No, no, no. 26 00:01:16,002 --> 00:01:18,501 Ustedes no quieren vivir en Elk Ridge. 27 00:01:18,668 --> 00:01:22,002 - ¿Qué tiene de malo Elk Ridge? - ¿Qué no tiene malo Elk Ridge? 28 00:01:22,168 --> 00:01:24,835 Lindsey, tú te pareces a mí... 29 00:01:25,002 --> 00:01:29,043 ...y Walnut Valley es realmente el lugar para gente como nosotras. 30 00:01:29,209 --> 00:01:30,376 ¿Gente como nosotras? 31 00:01:30,543 --> 00:01:32,543 ¿Dices que Elk Ridge es un barrio de negros? 32 00:01:32,710 --> 00:01:34,752 ¿Qué? ¿Lo es? 33 00:01:34,918 --> 00:01:36,668 - Como si no lo supieras. - No, yo... 34 00:01:36,835 --> 00:01:39,043 - Gente como tú me enferma. - No, yo no. 35 00:01:39,209 --> 00:01:40,793 - ¿Qué he hecho? - ¿Roger? 36 00:01:40,960 --> 00:01:42,835 No entiendo por qué... 37 00:01:43,002 --> 00:01:44,710 Él es mi esposo. 38 00:01:45,168 --> 00:01:47,209 Hola. 39 00:01:47,376 --> 00:01:49,209 Miren, de verdad... No sabía de Elk Ridge. 40 00:01:49,376 --> 00:01:52,918 Nunca estuve ahí. No es que no iría. Es solo que... 41 00:01:53,084 --> 00:01:55,126 Trato de venderles una casa, ¿cierto? 42 00:01:55,293 --> 00:02:00,960 Quiero decir que amo a los ne... A la gente de color... 43 00:02:01,126 --> 00:02:02,251 A la gente negra. 44 00:02:04,209 --> 00:02:05,209 ¿Quieren sándwich de jamón? 45 00:02:05,376 --> 00:02:07,668 Un momento. Jamón no es ofensivo, ¿verdad? 46 00:02:07,835 --> 00:02:10,918 Mamá. Ni siquiera quiero hacer esto. 47 00:02:16,585 --> 00:02:18,918 SAMANTHA ¿QUÉ? 48 00:02:19,334 --> 00:02:21,168 Me llamaron racista. 49 00:02:21,585 --> 00:02:25,043 No soy racista. Yo voté a Obama. Yo... 50 00:02:25,209 --> 00:02:28,460 ...veo Oprah. Mi vida está llena de gente de color. 51 00:02:28,626 --> 00:02:30,710 La señora Butterworth, ella es técnicamente negra. 52 00:02:31,126 --> 00:02:34,835 - ¿Conoces a alguien de color? - Siento que conozco a Oprah. 53 00:02:35,918 --> 00:02:40,251 ¿Si no conozco a ninguna persona de color, automáticamente soy racista? 54 00:02:40,418 --> 00:02:42,376 No es que tú tengas algún amigo de color, ¿sí? 55 00:02:43,002 --> 00:02:46,460 Cinco. Bueno, ahora cuatro, Lashondra y yo discutimos... 56 00:02:46,626 --> 00:02:49,084 ...porque no lo invité a mi fiesta Kwanzaa, pero... 57 00:02:49,501 --> 00:02:52,835 No me mires a mí. Estoy saliendo con Tony Dane. Negro y gay. Dos en uno. 58 00:02:53,002 --> 00:02:56,626 Un minuto, después del accidente, ¿hice algo racista? 59 00:02:56,793 --> 00:02:57,835 No. 60 00:02:58,002 --> 00:03:01,585 Un negro, un blanco y dos asiáticos, estaban un día en la sala de correos. 61 00:03:01,752 --> 00:03:05,002 - Sigue. - Tú los despediste a todos. 62 00:03:06,460 --> 00:03:08,626 Lo siento, pensé que me ibas a contar un chiste. 63 00:03:08,793 --> 00:03:11,376 Andrea mira, tu novio está en la televisión. 64 00:03:11,877 --> 00:03:14,043 Sube el volumen, quizás me mencione. 65 00:03:14,209 --> 00:03:16,626 Bueno, parece que el baloncestista Tony Dane... 66 00:03:16,793 --> 00:03:19,585 ...le está dando otro significado al termino "susurrar". 67 00:03:20,084 --> 00:03:21,710 Capturado aquí por un paparazzi... 68 00:03:21,877 --> 00:03:24,293 ...el gran Dane está poniendo presión total... 69 00:03:24,460 --> 00:03:27,293 ...a su desconocido acompañante. 70 00:03:27,460 --> 00:03:30,334 Los representantes de Dane no pudieron ser localizados... 71 00:03:30,501 --> 00:03:34,084 ...pero una fuente desconocida dentro de la organización confirmó... 72 00:03:34,251 --> 00:03:36,418 Dios mío. Se terminó. 73 00:03:36,835 --> 00:03:40,168 Los aviones privados, las fiestas, las aperturas de clubes. 74 00:03:40,334 --> 00:03:42,460 Cariño, todo va a estar bien. 75 00:03:42,626 --> 00:03:45,918 Seguro que encontrarás a otro tipo gay que hará como si te quiere. 76 00:03:46,084 --> 00:03:48,084 No como este. 77 00:03:48,626 --> 00:03:50,043 - Hola. - Señorita Newly. 78 00:03:50,209 --> 00:03:51,877 Frank. 79 00:03:53,543 --> 00:03:56,168 Frank, tú eres negro. 80 00:03:56,334 --> 00:03:58,793 Silencio. Trato de librarme de la Pascua. 81 00:03:58,960 --> 00:04:00,002 No. 82 00:04:00,168 --> 00:04:03,668 Pensé que no tenía amigos de color... 83 00:04:03,835 --> 00:04:05,460 ...pero, tú lo eres y somos amigos. 84 00:04:05,626 --> 00:04:07,460 - No, señorita. - ¿No? 85 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 Es que tú pareces de color. 86 00:04:10,293 --> 00:04:13,293 - Quiero decir que no somos amigos. - Claro que sí. 87 00:04:13,460 --> 00:04:16,960 Nos vemos todos los días. Nos hablamos. Somos amigos. 88 00:04:17,501 --> 00:04:18,835 ¿Cuál es mi apellido? 89 00:04:20,835 --> 00:04:22,585 Es... 90 00:04:23,418 --> 00:04:26,626 ¿De dónde soy? ¿Cuál es el nombre de mi esposa? 91 00:04:26,793 --> 00:04:28,251 ¿Cuál es el nombre de mi hijo? 92 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 - Marcello. - Cerca. 93 00:04:30,084 --> 00:04:32,168 - No tengo un hijo. - Está bien. 94 00:04:32,334 --> 00:04:36,002 No estoy seguro de lo que intenta, señorita Newly, pero no lo haga. 95 00:04:36,168 --> 00:04:38,960 La amistad crece con el tiempo y las vivencias. 96 00:04:39,126 --> 00:04:42,918 Tú llevas mis compras, firmas mis envíos. 97 00:04:43,084 --> 00:04:45,168 Esas son vivencias... 98 00:04:45,334 --> 00:04:47,501 - Buenas noches, señorita Newly. - Samantha. 99 00:04:47,668 --> 00:04:49,960 - Señorita Newly. - Frank, ¿en serio? 100 00:04:50,126 --> 00:04:51,418 ¿No crees que seamos amigos? 101 00:04:51,877 --> 00:04:54,918 Porque eso no está bien para mí. 102 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 ¿Sabes qué? 103 00:04:56,585 --> 00:05:00,752 No me detendré. Hasta que tú y yo seamos el tipo de amigos... 104 00:05:00,918 --> 00:05:03,710 ...que me lleva de noche al aeropuerto... 105 00:05:03,877 --> 00:05:07,668 ...y me sujeta el pelo mientras vomito. 106 00:05:08,209 --> 00:05:10,334 Ya he hecho todo eso por ti. 107 00:05:10,960 --> 00:05:12,752 No como amigos. 108 00:05:17,084 --> 00:05:18,418 - Hola. - Hola. 109 00:05:18,585 --> 00:05:19,793 Mira eso en tu labio. 110 00:05:19,960 --> 00:05:23,251 Es un... ¿Cómo lo llaman? 111 00:05:23,418 --> 00:05:26,002 Es como un bigote pero no. 112 00:05:26,877 --> 00:05:29,877 Bromea todo lo que quieras, pero no puedes decir nada, no eres mi novia. 113 00:05:30,043 --> 00:05:32,918 Y aparentemente no planeas tener una. 114 00:05:37,084 --> 00:05:39,251 Hola, Frank, ¿qué tal? 115 00:05:40,251 --> 00:05:42,835 Todd, él es mi amigo Frank. 116 00:05:43,002 --> 00:05:45,710 ¿Alguna razón por la que no pudiera bajar y firmar esto? 117 00:05:45,877 --> 00:05:48,334 Porque toda la diversión está aquí arriba. 118 00:05:48,501 --> 00:05:51,460 Vamos, quédate. Hay comida y nos lo pasaremos bien. 119 00:05:51,626 --> 00:05:53,793 Y aquí está Frank. Hoy es el día de la F. 120 00:05:53,960 --> 00:05:57,376 Puedo decirles muchas otras palabras con F, pero me fastidiaría. 121 00:05:57,543 --> 00:06:00,501 Fastidiaría, ahí esta otra F. 122 00:06:00,668 --> 00:06:03,877 Sam. No has pedido mi salsa de frijoles negros. 123 00:06:04,043 --> 00:06:05,293 Lo siento. 124 00:06:05,460 --> 00:06:08,209 Siempre piensas en lo que tú pides, pero nunca piensas en mí. 125 00:06:08,376 --> 00:06:09,793 Siempre pienso en ti. 126 00:06:09,960 --> 00:06:12,752 Es solo que primero pienso en mí. 127 00:06:12,918 --> 00:06:14,209 Algunos lo encuentran adorable. 128 00:06:14,376 --> 00:06:16,084 - Bueno, Frank no. - Ya lo hará. 129 00:06:16,251 --> 00:06:18,626 No lo hará. Él no quiere ser tu amigo. 130 00:06:18,793 --> 00:06:20,710 ¿Sabes qué? Él tampoco quería sacar... 131 00:06:20,877 --> 00:06:23,209 ...nuestro viejo árbol de Navidad pero lo hizo. 132 00:06:23,376 --> 00:06:25,710 - Lo convenceré. - ¿Por qué quieres esto? 133 00:06:26,126 --> 00:06:29,043 Porque estos últimos dos años lo he estado viendo... 134 00:06:29,209 --> 00:06:32,418 ...y no sé nada de él. ¿Qué dice eso de mí? 135 00:06:32,585 --> 00:06:34,835 Exactamente. Sobre ti. 136 00:06:35,002 --> 00:06:36,251 ¿Quieres más amigos? 137 00:06:36,418 --> 00:06:38,460 Piensa en lo que ellos necesitan, lo que quieren. 138 00:06:38,877 --> 00:06:40,835 ¿Sabes qué? Tienes razón. 139 00:06:41,002 --> 00:06:43,293 Y lo que Frank quiere es que lo dejes en paz. 140 00:06:44,585 --> 00:06:46,209 Le voy a hacer una tarta. 141 00:07:01,084 --> 00:07:03,168 Hola, ¿puede sostener esto un segundo? 142 00:07:03,334 --> 00:07:05,126 - Deme el bolso. - No, yo puedo con el bolso. 143 00:07:05,293 --> 00:07:07,585 - ¿Puede sostener la tarta? - Deme el bolso. Rápido. 144 00:07:07,752 --> 00:07:11,084 ¿Qué? Vamos. No puedo dejar que haga esto ahora. 145 00:07:11,251 --> 00:07:12,293 ¿Cuándo le vendrá bien? 146 00:07:12,460 --> 00:07:14,710 No sabe por lo que estoy pasando. 147 00:07:14,877 --> 00:07:17,543 No puedo dejarle reforzar un estereotipo racial, ¿sí? 148 00:07:17,710 --> 00:07:18,918 Lo siento. 149 00:07:19,084 --> 00:07:21,293 Si no puede ver más allá del color de mi piel... 150 00:07:21,460 --> 00:07:24,585 ...y verme como un hombre robando un bolso, lo siento por usted. 151 00:07:24,752 --> 00:07:28,251 ¿Qué le parece esto? Deme su dirección y luego le mando algo. 152 00:07:28,418 --> 00:07:30,376 - Bien, es 422... - 422. 153 00:07:30,543 --> 00:07:32,668 - Deme el puñetero bolso. - ¿Qué? No, yo solo... 154 00:07:32,835 --> 00:07:36,835 Hay una tarjeta allí para... Para Frank. 155 00:07:37,960 --> 00:07:41,043 - Hola, Andrea. - Hola, Gin. 156 00:07:41,209 --> 00:07:43,626 Andrea, soy yo. Escuché lo de Tony. 157 00:07:44,501 --> 00:07:47,710 Rechazaste una relación conmigo para estar con un tipo gay. 158 00:07:47,877 --> 00:07:50,960 Créeme que es la última razón por la que te rechacé. 159 00:07:51,126 --> 00:07:53,543 Debe ser duro saber que convertiste a un tipo en gay. 160 00:07:53,710 --> 00:07:56,626 - No convertí a nadie en gay. - No te estoy juzgando. 161 00:07:56,793 --> 00:07:58,752 Estoy dispuesto a que pruebes conmigo. 162 00:07:58,918 --> 00:08:00,585 Tony ya era gay. 163 00:08:00,752 --> 00:08:03,626 Él me pidió que fingiera ser su novia. 164 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 - ¿Entonces tú qué ganabas? - ¿Qué crees? 165 00:08:07,626 --> 00:08:12,501 Las limusinas, las fiestas, fotos en US Weekly. 166 00:08:12,668 --> 00:08:16,960 Estaba tan maquillada, hermosa y feliz. 167 00:08:17,460 --> 00:08:18,752 Y ahora todo se acabó. 168 00:08:18,918 --> 00:08:22,877 Me reuniré con su gente mañana para la gran despedida. 169 00:08:23,043 --> 00:08:25,376 Creo que lo que más extrañaré será el maquillaje. 170 00:08:25,543 --> 00:08:27,668 Oye, tienes tanto miedo de estar con alguien. 171 00:08:27,835 --> 00:08:30,209 - ¿De qué hablas? ¿Miedo? - De ser vista. 172 00:08:30,960 --> 00:08:36,084 Por alguien que vea lo que necesitas y te lo pueda dar. 173 00:08:36,251 --> 00:08:41,002 Que pueda tomarte en sus brazos y verdaderamente amarte. 174 00:09:01,126 --> 00:09:03,460 ¿Quieres tu aceituna de nuevo? 175 00:09:03,626 --> 00:09:04,960 No tenías que llamar a la policía. 176 00:09:05,126 --> 00:09:07,585 Solo te dije que me robaron porque necesitaba que me llevaran a casa. 177 00:09:07,752 --> 00:09:11,418 Quiero que atrapen a este tipo. Mi familia vive en este barrio. 178 00:09:11,585 --> 00:09:13,710 Tú no vives en el barrio. 179 00:09:13,877 --> 00:09:15,501 ¿Qué estás haciendo por aquí? 180 00:09:15,668 --> 00:09:18,084 De nada por la estupenda tarta, Frank. 181 00:09:18,251 --> 00:09:19,293 Qué buena amiga. 182 00:09:19,460 --> 00:09:22,668 No te pedí una tarta, no te pedí globos. 183 00:09:22,835 --> 00:09:24,752 No pedí ser tu amigo. 184 00:09:24,918 --> 00:09:27,793 Estás hablando como el personaje de una serie. Solo un poco. 185 00:09:27,960 --> 00:09:29,460 ¿Por qué no admitimos los dos... 186 00:09:29,626 --> 00:09:31,293 - ...de lo que esto se trata? - ¿Qué? 187 00:09:31,460 --> 00:09:33,710 Solamente hace esto para quitarse la culpa... 188 00:09:33,877 --> 00:09:36,543 - ...de no tener un amigo de color. - No, eso no es verdad. 189 00:09:37,084 --> 00:09:39,501 Quiero ser tu amiga, Frank. Punto. 190 00:09:39,668 --> 00:09:42,543 No es sobre el color. Eso es lo que dicen todos. 191 00:09:42,710 --> 00:09:46,084 No tengo culpa alguna. ¿Está bien? 192 00:09:46,752 --> 00:09:47,960 Gracias por venir, oficiales. 193 00:09:48,126 --> 00:09:50,418 - Esta es la víctima, la señorita Newly. - Sí. 194 00:09:50,585 --> 00:09:51,668 - ¿Cómo está? - Hola. 195 00:09:51,835 --> 00:09:53,960 ¿Nos podría decir cómo era su atacante? 196 00:09:54,126 --> 00:09:56,418 Sí, él... 197 00:10:02,543 --> 00:10:03,918 Era un tipo blanco. 198 00:10:04,334 --> 00:10:07,585 Muy blanco. Deslumbrantemente blanco. 199 00:10:07,752 --> 00:10:08,877 Sí. 200 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Buenos días, Frank. 201 00:10:14,043 --> 00:10:16,501 ¿Podrías llamarme un taxi para ir a casa de mi mamá? 202 00:10:18,334 --> 00:10:19,501 Lo siento. 203 00:10:19,668 --> 00:10:22,501 Todd fue a por mi coche a tu casa... 204 00:10:22,668 --> 00:10:24,334 ...y está tardando un montón. 205 00:10:24,835 --> 00:10:28,209 Cree que es muy gracioso poner todas las cadenas de radio... 206 00:10:28,376 --> 00:10:30,418 ...de casa con gospel. 207 00:10:30,585 --> 00:10:33,168 Aleluya 208 00:10:33,334 --> 00:10:34,918 Lo siento. 209 00:10:36,793 --> 00:10:38,543 Gracias por la tarta. 210 00:10:40,043 --> 00:10:42,376 De nada. ¿Estaba buena? 211 00:10:42,793 --> 00:10:45,877 Lo importante es que lo está logrando. 212 00:10:46,043 --> 00:10:47,209 Y lo siento. 213 00:10:47,376 --> 00:10:49,710 Me acostumbré a alejar a la gente. 214 00:10:50,126 --> 00:10:52,501 Si hubiera estado abierto a su oferta de bondad... 215 00:10:52,668 --> 00:10:54,960 ...no hubiera ido a mi casa... 216 00:10:55,376 --> 00:10:57,334 ...y no la hubieran robado. 217 00:10:57,960 --> 00:10:59,460 ¿Probaste la tarta? 218 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Lo importante es... 219 00:11:02,209 --> 00:11:05,710 ...que si aún quiere que seamos amigos... 220 00:11:05,877 --> 00:11:08,209 ...supongo que estará bien, señorita Newly. 221 00:11:09,543 --> 00:11:13,501 Estará bien... ¿qué? 222 00:11:13,668 --> 00:11:15,585 Samantha. 223 00:11:16,251 --> 00:11:17,710 - No, no. - Sí. 224 00:11:17,877 --> 00:11:19,877 - No. Suéltame. - Sí, un abrazo. 225 00:11:20,585 --> 00:11:24,626 Así que el señor Tony Dane no ha podido presentarse. 226 00:11:24,793 --> 00:11:27,293 Bien. Hagamos esto. 227 00:11:27,460 --> 00:11:29,418 Primero, me quedo con todos los regalos. 228 00:11:29,585 --> 00:11:31,877 Segundo, aún quiero ir a los Grammys. 229 00:11:32,293 --> 00:11:33,585 Lo estaba esperando. 230 00:11:33,752 --> 00:11:35,376 Y no sé cómo lo van a hacer pero... 231 00:11:35,543 --> 00:11:37,293 ...quiero conocer a Tiger Woods, a James Gandolfini... 232 00:11:37,460 --> 00:11:38,668 ...y al capitán Jack Sparrow. 233 00:11:38,835 --> 00:11:41,084 - ¿Ya terminó? - Y quiero llevar la antorcha Olímpica. 234 00:11:41,251 --> 00:11:44,626 - Ahora sí. - Aquí está nuestra oferta. 235 00:11:46,460 --> 00:11:48,835 Andrea Belladona... 236 00:11:49,168 --> 00:11:51,918 ...¿se casaría usted con Tony Dane? 237 00:11:56,918 --> 00:11:59,626 Hola. Hola. ¿Dónde está tu horrible abrigo rojo? 238 00:11:59,793 --> 00:12:01,918 Si yo tengo que usarlo, tú también lo harás. 239 00:12:02,084 --> 00:12:04,293 Campaña cancelada, los vendedores nos han despedido. 240 00:12:04,460 --> 00:12:06,918 - ¿Qué? ¿Por qué? - ¿Recuerdas a aquellos compradores? 241 00:12:07,084 --> 00:12:08,752 ¿Esa pareja que insultaste? 242 00:12:08,918 --> 00:12:11,543 Parece ser que son dueños del mejor restaurante de la ciudad... 243 00:12:11,710 --> 00:12:14,418 ...y le están diciendo a sus clientes que somos racistas. 244 00:12:14,585 --> 00:12:16,626 - ¿Qué? - Otros dos clientes nos despidieron. 245 00:12:16,793 --> 00:12:19,126 Bueno, ¿sabes qué? No me puedes culpar por eso. 246 00:12:19,293 --> 00:12:21,710 Porque debe haber un millón de razones para que nos echaran. 247 00:12:21,877 --> 00:12:24,752 Primero, sabes que no somos muy buenas. 248 00:12:24,918 --> 00:12:27,877 Tú vas a ir a convencer a esa pareja de que no eres racista. 249 00:12:28,043 --> 00:12:30,585 A menos que realmente lo seas. 250 00:12:31,877 --> 00:12:34,585 Cuando eras bebé llorabas con The Jeffersons. 251 00:12:34,752 --> 00:12:37,168 - Mamá. - Y no tienes amigos de color. 252 00:12:37,877 --> 00:12:40,209 Sí los tengo. Tengo a Frank. 253 00:12:40,376 --> 00:12:42,501 Si ellos pudieran ver eso, entonces... 254 00:12:43,168 --> 00:12:44,710 Este es un buen restaurante de carnes. 255 00:12:44,877 --> 00:12:47,126 - Gracias por la invitación. - Sí, sí, claro. 256 00:12:47,293 --> 00:12:49,960 Cuando te dedicas a la inmobiliaria, no solo sabes de casas... 257 00:12:50,126 --> 00:12:52,251 ...sino también de restaurantes. 258 00:12:52,418 --> 00:12:54,460 Perdón señorita. Hola. 259 00:12:54,626 --> 00:12:58,543 ¿Podría hablar con los dueños? No me gusta mi fileta, así que... 260 00:12:58,710 --> 00:13:01,002 - Lo siento, le traeré otro. - No, me lo comeré. 261 00:13:01,168 --> 00:13:02,793 Solamente quiero decírselo a alguien. 262 00:13:02,960 --> 00:13:06,501 - Muy bien. Traeré al chef. - No, no, no. 263 00:13:07,043 --> 00:13:09,752 - Necesito hablar con los dueños. - Está bien, veré qué puedo hacer. 264 00:13:10,960 --> 00:13:13,668 - La falda. - Muy bien, gracias. 265 00:13:13,835 --> 00:13:16,209 - Es divertido, ¿no? - Lo es. 266 00:13:16,376 --> 00:13:20,376 Admitiré que como regla, evito ser el primer amigo de color de alguien. 267 00:13:20,543 --> 00:13:21,960 Se esfuerzan mucho. 268 00:13:22,126 --> 00:13:25,293 Empiezan a hablar de Halle Berry, de cómo votaron por Obama. 269 00:13:25,460 --> 00:13:28,002 - Y de cuánto les gusta Oprah. - Sí. 270 00:13:28,168 --> 00:13:29,376 ¿Dónde están los dueños? 271 00:13:29,543 --> 00:13:31,918 Hola. Entiendo que quieren hablar con los due... 272 00:13:33,626 --> 00:13:36,585 - Usted. - ¿Usted es dueña de este lugar? 273 00:13:36,752 --> 00:13:37,793 No lo sabía. 274 00:13:37,960 --> 00:13:40,793 Me encanta. Me encanta. Y a mi amigo Frank también. 275 00:13:41,418 --> 00:13:42,918 Él es Frank. 276 00:13:43,877 --> 00:13:45,543 - Su amigo Frank. - Sí. 277 00:13:45,710 --> 00:13:48,918 Entonces podríamos dejar de hablar sobre quiénes... 278 00:13:49,084 --> 00:13:51,334 - ...son mis amigos, ¿verdad? - Sí, cierto. 279 00:13:51,501 --> 00:13:53,960 ¿Por qué pensó que viniendo con un amigo de color... 280 00:13:54,126 --> 00:13:57,835 ...dejaríamos de dar queja de usted como racista? 281 00:13:58,002 --> 00:14:00,460 - ¿Perdón? - Oiga, oiga. 282 00:14:00,626 --> 00:14:03,501 Solo porque Frank pueda ser de color. 283 00:14:03,668 --> 00:14:05,752 ¿Lo es? No lo sé. ¿Lo eres? 284 00:14:05,918 --> 00:14:08,585 Porque no veo nada de color. 285 00:14:08,752 --> 00:14:11,334 Eso no significa que él no sea mi verdadero amigo. 286 00:14:11,501 --> 00:14:14,418 ¿Está bien? Por favor Frank, dile. 287 00:14:15,752 --> 00:14:17,543 Sí, señorita. 288 00:14:17,710 --> 00:14:21,002 La señorita Samantha ha sido muy buena conmigo. 289 00:14:21,168 --> 00:14:22,877 Ve de lo que... ¿Qué? 290 00:14:23,043 --> 00:14:25,793 Claro que sí. Sí. Mucha gente... 291 00:14:25,960 --> 00:14:29,002 ...no lleva a su portero a un restaurante fino. 292 00:14:29,168 --> 00:14:32,585 Pero a la señorita Samantha no le importa comer con la servidumbre. 293 00:14:33,334 --> 00:14:35,501 - ¿Él es tu portero? - No. 294 00:14:36,043 --> 00:14:40,376 - Él no es solamente mi portero. - No, claro que no señorita. 295 00:14:40,543 --> 00:14:43,752 También cargo cosas de aquí para allá. 296 00:14:43,918 --> 00:14:46,960 Ella es una dama muy buena. 297 00:14:48,585 --> 00:14:51,460 Debería estar avergonzada de sí misma. 298 00:14:54,835 --> 00:14:58,043 Antes que nada, la cena la pago yo. 299 00:14:58,460 --> 00:15:02,084 Yo... vamos, Frank. Por favor, Frank, regresa. 300 00:15:02,251 --> 00:15:05,251 Ya hemos pedido el soufflé. 301 00:15:06,043 --> 00:15:08,251 Ahora Frank piensa que lo usé... 302 00:15:08,418 --> 00:15:11,043 ...para probar que tengo un amigo de color. 303 00:15:11,209 --> 00:15:13,668 - Lo cual hiciste. - No, no lo hice. 304 00:15:13,835 --> 00:15:17,668 Lo usé después de convertimos en amigos, ¿está bien? 305 00:15:17,835 --> 00:15:21,209 Y luego, sí, me porté muy mal. 306 00:15:21,376 --> 00:15:23,251 Creo que él no es buena influencia para mí. 307 00:15:23,418 --> 00:15:25,209 Creo que tendré que sacarlo de mi vida. 308 00:15:25,376 --> 00:15:27,501 Así que dejarás de ser su amiga. 309 00:15:27,668 --> 00:15:29,084 ¿Qué debo hacer? 310 00:15:29,251 --> 00:15:31,877 - Perdedora. - Él no quiere. 311 00:15:32,043 --> 00:15:34,543 Él no ha dicho nada aún. 312 00:15:34,960 --> 00:15:36,710 Yo esperé veinte años para ser tu amiga. 313 00:15:36,877 --> 00:15:39,334 Te resististe, pero aquí estamos. 314 00:15:39,501 --> 00:15:42,002 Sí, aquí estamos. 315 00:15:42,168 --> 00:15:45,460 Te sorprenderían las bonitas amistades que son forzadas. 316 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 ¿Qué haréis dentro de tres meses vosotras las perdedoras? 317 00:15:50,501 --> 00:15:52,877 Porque yo me caso. 318 00:15:53,043 --> 00:15:55,585 - ¿Qué? Dios mío. - ¿Te casas con quién? 319 00:15:55,752 --> 00:15:58,543 ¿Con quién? Con Tony Dane, ¿quién si no? 320 00:15:58,710 --> 00:16:01,710 - ¿Quién si no? Es gay. - Él es gay, Andrea. 321 00:16:01,877 --> 00:16:05,877 He esperado toda mi vida para decirle a mis amigas que estoy comprometida. 322 00:16:06,043 --> 00:16:09,251 ¿Por qué por una noche no dejamos de lado detalles sin importancia... 323 00:16:09,418 --> 00:16:11,460 ...y simplemente estamos de acuerdo. 324 00:16:16,835 --> 00:16:18,752 Dios mío, déjame verlo. Qué bonito. 325 00:16:18,918 --> 00:16:22,126 Miren, Tony está iniciando su año de contrato y no quiere mala publicidad. 326 00:16:22,293 --> 00:16:23,835 Así que anunciarán el compromiso... 327 00:16:24,002 --> 00:16:27,251 ...y todos los diseñadores ofertarán para ver quién hace mi vestido... 328 00:16:27,418 --> 00:16:30,251 ...Las fotos ya se han vendido a la revista People... 329 00:16:30,418 --> 00:16:33,126 ...y le darán cien mil dólares a Gwen Stefani para que venga... 330 00:16:33,293 --> 00:16:34,877 ...y sea mi mejor amiga. 331 00:16:35,043 --> 00:16:37,626 - Es como un cuento de hadas. - Lo sé. 332 00:16:37,793 --> 00:16:39,835 - Traeré un poco de champaña. - Muy bien. 333 00:16:40,251 --> 00:16:42,960 ¿Ves? Me dijo amiga. Eso no pasó así sin más. 334 00:16:43,126 --> 00:16:44,710 Sí, bueno, se va a casar con un gay... 335 00:16:44,877 --> 00:16:46,835 ...así que no creo que esté bien de la cabeza. 336 00:16:47,002 --> 00:16:50,418 Tres champañas. Estoy comprometida. 337 00:16:52,418 --> 00:16:54,460 ¿Y qué hay de la otra noche? 338 00:16:55,877 --> 00:16:59,043 ¿No escuchaste lo que dije? Estoy comprometida. 339 00:16:59,209 --> 00:17:02,585 Sentiste algo entre nosotros. Y sabes que no estabas tan ebria. 340 00:17:02,752 --> 00:17:07,126 Un consejo. Nunca subestimes qué tan ebria estoy. 341 00:17:15,752 --> 00:17:17,877 A mí tú no me engañas. 342 00:17:24,752 --> 00:17:26,918 Creo que sé la respuesta a esto. 343 00:17:27,084 --> 00:17:29,752 ¿Pero no te importa que haya una niña dentro intentando dormir? 344 00:17:29,918 --> 00:17:32,877 Ella estará bien. Marcello la cuidará. 345 00:17:33,293 --> 00:17:35,002 - Si has venido a disculparte... - No. 346 00:17:35,418 --> 00:17:37,960 ¿Por querer ser tu amiga? No. 347 00:17:38,126 --> 00:17:41,918 ¿Soy perfecta? No. Pero no podemos escoger a nuestros amigos. 348 00:17:42,084 --> 00:17:45,543 ¿Realmente crees que escogí a Dena y a Andrea? 349 00:17:45,710 --> 00:17:47,460 Pero ahí estamos. 350 00:17:47,626 --> 00:17:49,376 - Es tarde señorita Newly. - Samantha. 351 00:17:49,543 --> 00:17:51,043 Señorita Newly. 352 00:17:51,209 --> 00:17:53,418 Regresaremos a como eran las cosas antes. 353 00:17:53,585 --> 00:17:56,168 - ¿Antes de la cena? - Antes del accidente. 354 00:17:56,334 --> 00:17:59,293 Cuando eras mala como un dolor y nunca me miraste. 355 00:17:59,793 --> 00:18:03,251 No tenía que conocerte. No tenía que preocuparme de ti. 356 00:18:03,418 --> 00:18:06,752 Dijiste preocuparte. Lo oí Frank. Dijiste preocuparte. 357 00:18:07,293 --> 00:18:08,835 - Vamos, deme el dinero. - ¿Qué? 358 00:18:09,002 --> 00:18:10,168 Esto es ridículo. 359 00:18:10,334 --> 00:18:13,293 Realmente chico aléjate. Conoce nueva gente. 360 00:18:13,460 --> 00:18:15,126 Maldita sea. 361 00:18:15,293 --> 00:18:17,626 La blanca cotorra sin dinero en la cartera. 362 00:18:17,793 --> 00:18:18,877 ¿Él es quien te robó? 363 00:18:19,043 --> 00:18:21,543 ¿Cómo puede tener solamente cinco dólares y barras de labios? 364 00:18:21,710 --> 00:18:24,543 - Le mentiste a la policía. - Quizás. 365 00:18:24,710 --> 00:18:27,585 ¿Sabes qué? Si les hubiera dicho quién fue mi verdadero atacante... 366 00:18:27,752 --> 00:18:30,376 - ...no estaríamos compartiendo esto. - Ya lo noté. 367 00:18:30,543 --> 00:18:33,002 Experiencias compartidas, Frank, ¿te acuerdas? 368 00:18:34,168 --> 00:18:35,752 Además te preocupas por mí. 369 00:18:35,918 --> 00:18:39,918 ¿Sabes qué? Si este tipo me disparara ahora, justo aquí, tú me extrañarías. 370 00:18:40,084 --> 00:18:42,668 Oye, ¿qué? ¿Quién tiene un arma? 371 00:18:42,835 --> 00:18:45,877 Yo no. Eso de robo a mano armada, es algo totalmente diferente. 372 00:18:46,043 --> 00:18:47,960 Solamente dilo, Frank. 373 00:18:48,126 --> 00:18:50,251 Te diré algo, cerraré los ojos ahora mismo... 374 00:18:50,418 --> 00:18:52,002 ...tú raptas a mi amiga... 375 00:18:52,626 --> 00:18:54,501 ...y si alguien pregunta diré que fue un blanco. 376 00:18:54,668 --> 00:18:56,543 ¿Por qué estás hablando de secuestro? 377 00:18:57,084 --> 00:18:58,835 Disculpa. 378 00:18:59,835 --> 00:19:02,585 ¿Hola? Es la policía. 379 00:19:04,251 --> 00:19:05,460 Encontraron a mi atacante. 380 00:19:05,626 --> 00:19:09,168 Olvídenlo. Prefiero encontrar un trabajo. 381 00:19:09,585 --> 00:19:11,251 ¿Están seguros de que es él? 382 00:19:11,418 --> 00:19:17,668 Porque mi descripción era vaga y difusa. 383 00:19:18,543 --> 00:19:23,002 Solamente díganos si el hombre que la robó está en esta habitación. 384 00:19:23,793 --> 00:19:24,835 Sí, muy bien. 385 00:19:34,334 --> 00:19:36,293 Un momento. No me pueden ver ¿verdad? 386 00:19:36,460 --> 00:19:37,918 - ¿Por qué, reconoció al tipo? - ¿Sí? 387 00:19:38,084 --> 00:19:42,293 Porque atrapamos a uno de ellos metiéndose en su coche con sus llaves. 388 00:19:44,043 --> 00:19:46,543 Todd, de verdad lo siento. 389 00:19:46,710 --> 00:19:51,710 Apuesto a que pronto, recordaremos esto y nos reiremos. 390 00:19:51,877 --> 00:19:54,084 Sí. ¿Cuál fue tu parte favorita? 391 00:19:54,251 --> 00:19:57,668 - La mía fue la humillación. - Lo siento. ¿Está bien? 392 00:19:57,835 --> 00:19:59,460 Tuve que inventar algo rápido... 393 00:19:59,626 --> 00:20:02,543 ...y creo que describí al primer tipo en el que pensé. 394 00:20:03,877 --> 00:20:05,376 ¿De verdad? 395 00:20:05,835 --> 00:20:07,918 Sí. ¿Qué? 396 00:20:08,543 --> 00:20:12,543 - Fui el primero en el que pensaste. - No te des por halagado. 397 00:20:12,710 --> 00:20:14,418 ¿Soy siempre el primero en el que piensas? 398 00:20:14,585 --> 00:20:16,668 ¿Por las mañanas, cuando te levantas? 399 00:20:16,835 --> 00:20:18,084 ¿Sabes qué? Cállate. 400 00:20:18,251 --> 00:20:21,668 Debe ser ese bigote de rata. 401 00:20:21,835 --> 00:20:23,668 Me lo puedo dejar más largo si tanto te gusta. 402 00:20:23,835 --> 00:20:26,209 Sí, está bien, hazlo. Te veo en seis meses. 403 00:20:26,376 --> 00:20:27,793 No puedes ni mirarme a los ojos. 404 00:20:28,251 --> 00:20:30,752 Debí dejarlos que te encerraran. 405 00:20:31,418 --> 00:20:35,251 Eso casi valió el que me hubieran aplicado el paralizador. 406 00:20:37,668 --> 00:20:40,043 Muy bien, así es como se cura el racismo. 407 00:20:40,209 --> 00:20:41,418 Y quiero que me lo reconozcan. 408 00:20:41,585 --> 00:20:45,293 Si todos en la tierra miraran a los demás a los ojos... 409 00:20:45,460 --> 00:20:49,002 ...seríamos todos amigos y no habría racismo. 410 00:20:49,418 --> 00:20:51,084 Claro que la logística sería una pesadilla... 411 00:20:51,251 --> 00:20:54,460 ...y requeriría una organización excepcional. 412 00:20:54,626 --> 00:20:56,668 Quizás los chinos puedan hacerlo. 413 00:20:56,835 --> 00:20:58,793 - Hola. - Hola. 414 00:20:58,960 --> 00:21:02,084 - Somos amigos ahora ¿verdad? - Sí. Absolutamente. 415 00:21:02,251 --> 00:21:03,376 - Bien. - ¿Qué? 416 00:21:03,543 --> 00:21:06,835 Necesito que me cubras. Mi grupo toca esta noche. 417 00:21:12,209 --> 00:21:14,126 ¿Puedes conseguirme un taxi?