1
00:00:00,626 --> 00:00:03,293
No se puede dar mucho
por hecho sobre nada.
2
00:00:03,460 --> 00:00:06,543
Como una casa.
Tienes que entrar y explorar.
3
00:00:06,710 --> 00:00:08,084
Nunca sabes lo que
puedas encontrar.
4
00:00:08,251 --> 00:00:11,293
Mamá, creo que esta es una de
nuestras mejores demostraciones.
5
00:00:11,460 --> 00:00:15,460
Encontré jamón y esa
mostaza que me gusta tanto.
6
00:00:16,918 --> 00:00:18,835
Y como siempre,
yo hago todo el trabajo.
7
00:00:19,835 --> 00:00:21,626
Debí haberte dejado en el coche...
8
00:00:21,793 --> 00:00:23,960
...con agua y una ventana
un poco abierta.
9
00:00:24,126 --> 00:00:26,793
Me muero de hambre.
Hemos estado aquí todo el día.
10
00:00:26,960 --> 00:00:28,710
Fueron veinte minutos.
11
00:00:29,126 --> 00:00:33,418
Solamente trato de hacer un negocio
del cual estemos orgullosas.
12
00:00:33,835 --> 00:00:36,376
¿Sabes qué? No estoy molesta.
Solamente estoy decepcionada.
13
00:00:36,543 --> 00:00:38,960
No tengo cinco años.
14
00:00:39,126 --> 00:00:41,626
¿Crees que eso va a funcionar?
15
00:00:42,626 --> 00:00:44,543
Porque no va a funcionar.
16
00:00:46,501 --> 00:00:48,752
Está bien.
Me esforzaré más. Dios mío.
17
00:00:49,168 --> 00:00:51,043
Tienes mostaza en la cara.
18
00:00:51,501 --> 00:00:53,918
Aléjate de mí.
19
00:00:56,126 --> 00:00:57,668
Vale.
20
00:00:59,668 --> 00:01:03,126
Hola. Bienvenida. Soy Samantha.
¿Podría registrarse?
21
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
- Lindsey.
- Hola.
22
00:01:05,084 --> 00:01:07,084
- Realmente nos gusta la casa.
- Qué bien.
23
00:01:07,251 --> 00:01:08,960
Veamos qué tenemos acá.
24
00:01:09,126 --> 00:01:13,002
Es bonita, se parece mucho a la que
estamos interesados en Elk Ridge.
25
00:01:13,168 --> 00:01:15,835
¿Elk Ridge?
No, no, no.
26
00:01:16,002 --> 00:01:18,501
Ustedes no quieren vivir
en Elk Ridge.
27
00:01:18,668 --> 00:01:22,002
- ¿Qué tiene de malo Elk Ridge?
- ¿Qué no tiene malo Elk Ridge?
28
00:01:22,168 --> 00:01:24,835
Lindsey, tú te pareces a mí...
29
00:01:25,002 --> 00:01:29,043
...y Walnut Valley es realmente
el lugar para gente como nosotras.
30
00:01:29,209 --> 00:01:30,376
¿Gente como nosotras?
31
00:01:30,543 --> 00:01:32,543
¿Dices que Elk Ridge
es un barrio de negros?
32
00:01:32,710 --> 00:01:34,752
¿Qué? ¿Lo es?
33
00:01:34,918 --> 00:01:36,668
- Como si no lo supieras.
- No, yo...
34
00:01:36,835 --> 00:01:39,043
- Gente como tú me enferma.
- No, yo no.
35
00:01:39,209 --> 00:01:40,793
- ¿Qué he hecho?
- ¿Roger?
36
00:01:40,960 --> 00:01:42,835
No entiendo por qué...
37
00:01:43,002 --> 00:01:44,710
Él es mi esposo.
38
00:01:45,168 --> 00:01:47,209
Hola.
39
00:01:47,376 --> 00:01:49,209
Miren, de verdad...
No sabía de Elk Ridge.
40
00:01:49,376 --> 00:01:52,918
Nunca estuve ahí.
No es que no iría. Es solo que...
41
00:01:53,084 --> 00:01:55,126
Trato de venderles una casa, ¿cierto?
42
00:01:55,293 --> 00:02:00,960
Quiero decir que amo a los ne...
A la gente de color...
43
00:02:01,126 --> 00:02:02,251
A la gente negra.
44
00:02:04,209 --> 00:02:05,209
¿Quieren sándwich de jamón?
45
00:02:05,376 --> 00:02:07,668
Un momento.
Jamón no es ofensivo, ¿verdad?
46
00:02:07,835 --> 00:02:10,918
Mamá.
Ni siquiera quiero hacer esto.
47
00:02:16,585 --> 00:02:18,918
SAMANTHA ¿QUÉ?
48
00:02:19,334 --> 00:02:21,168
Me llamaron racista.
49
00:02:21,585 --> 00:02:25,043
No soy racista. Yo voté a Obama.
Yo...
50
00:02:25,209 --> 00:02:28,460
...veo Oprah.
Mi vida está llena de gente de color.
51
00:02:28,626 --> 00:02:30,710
La señora Butterworth,
ella es técnicamente negra.
52
00:02:31,126 --> 00:02:34,835
- ¿Conoces a alguien de color?
- Siento que conozco a Oprah.
53
00:02:35,918 --> 00:02:40,251
¿Si no conozco a ninguna persona
de color, automáticamente soy racista?
54
00:02:40,418 --> 00:02:42,376
No es que tú tengas algún
amigo de color, ¿sí?
55
00:02:43,002 --> 00:02:46,460
Cinco. Bueno, ahora cuatro,
Lashondra y yo discutimos...
56
00:02:46,626 --> 00:02:49,084
...porque no lo invité a mi
fiesta Kwanzaa, pero...
57
00:02:49,501 --> 00:02:52,835
No me mires a mí. Estoy saliendo con
Tony Dane. Negro y gay. Dos en uno.
58
00:02:53,002 --> 00:02:56,626
Un minuto, después del accidente,
¿hice algo racista?
59
00:02:56,793 --> 00:02:57,835
No.
60
00:02:58,002 --> 00:03:01,585
Un negro, un blanco y dos asiáticos,
estaban un día en la sala de correos.
61
00:03:01,752 --> 00:03:05,002
- Sigue.
- Tú los despediste a todos.
62
00:03:06,460 --> 00:03:08,626
Lo siento, pensé que
me ibas a contar un chiste.
63
00:03:08,793 --> 00:03:11,376
Andrea mira, tu novio
está en la televisión.
64
00:03:11,877 --> 00:03:14,043
Sube el volumen,
quizás me mencione.
65
00:03:14,209 --> 00:03:16,626
Bueno, parece que el baloncestista
Tony Dane...
66
00:03:16,793 --> 00:03:19,585
...le está dando otro significado
al termino "susurrar".
67
00:03:20,084 --> 00:03:21,710
Capturado aquí por un paparazzi...
68
00:03:21,877 --> 00:03:24,293
...el gran Dane está poniendo
presión total...
69
00:03:24,460 --> 00:03:27,293
...a su desconocido acompañante.
70
00:03:27,460 --> 00:03:30,334
Los representantes de Dane
no pudieron ser localizados...
71
00:03:30,501 --> 00:03:34,084
...pero una fuente desconocida
dentro de la organización confirmó...
72
00:03:34,251 --> 00:03:36,418
Dios mío.
Se terminó.
73
00:03:36,835 --> 00:03:40,168
Los aviones privados, las fiestas,
las aperturas de clubes.
74
00:03:40,334 --> 00:03:42,460
Cariño, todo va a estar bien.
75
00:03:42,626 --> 00:03:45,918
Seguro que encontrarás a otro tipo
gay que hará como si te quiere.
76
00:03:46,084 --> 00:03:48,084
No como este.
77
00:03:48,626 --> 00:03:50,043
- Hola.
- Señorita Newly.
78
00:03:50,209 --> 00:03:51,877
Frank.
79
00:03:53,543 --> 00:03:56,168
Frank, tú eres negro.
80
00:03:56,334 --> 00:03:58,793
Silencio. Trato de librarme
de la Pascua.
81
00:03:58,960 --> 00:04:00,002
No.
82
00:04:00,168 --> 00:04:03,668
Pensé que no tenía
amigos de color...
83
00:04:03,835 --> 00:04:05,460
...pero, tú lo eres
y somos amigos.
84
00:04:05,626 --> 00:04:07,460
- No, señorita.
- ¿No?
85
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Es que tú pareces de color.
86
00:04:10,293 --> 00:04:13,293
- Quiero decir que no somos amigos.
- Claro que sí.
87
00:04:13,460 --> 00:04:16,960
Nos vemos todos los días.
Nos hablamos. Somos amigos.
88
00:04:17,501 --> 00:04:18,835
¿Cuál es mi apellido?
89
00:04:20,835 --> 00:04:22,585
Es...
90
00:04:23,418 --> 00:04:26,626
¿De dónde soy?
¿Cuál es el nombre de mi esposa?
91
00:04:26,793 --> 00:04:28,251
¿Cuál es el nombre de mi hijo?
92
00:04:28,418 --> 00:04:29,918
- Marcello.
- Cerca.
93
00:04:30,084 --> 00:04:32,168
- No tengo un hijo.
- Está bien.
94
00:04:32,334 --> 00:04:36,002
No estoy seguro de lo que intenta,
señorita Newly, pero no lo haga.
95
00:04:36,168 --> 00:04:38,960
La amistad crece con
el tiempo y las vivencias.
96
00:04:39,126 --> 00:04:42,918
Tú llevas mis compras,
firmas mis envíos.
97
00:04:43,084 --> 00:04:45,168
Esas son vivencias...
98
00:04:45,334 --> 00:04:47,501
- Buenas noches, señorita Newly.
- Samantha.
99
00:04:47,668 --> 00:04:49,960
- Señorita Newly.
- Frank, ¿en serio?
100
00:04:50,126 --> 00:04:51,418
¿No crees que seamos amigos?
101
00:04:51,877 --> 00:04:54,918
Porque eso no está bien para mí.
102
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
¿Sabes qué?
103
00:04:56,585 --> 00:05:00,752
No me detendré. Hasta que tú y yo
seamos el tipo de amigos...
104
00:05:00,918 --> 00:05:03,710
...que me lleva de noche
al aeropuerto...
105
00:05:03,877 --> 00:05:07,668
...y me sujeta el pelo mientras vomito.
106
00:05:08,209 --> 00:05:10,334
Ya he hecho todo eso por ti.
107
00:05:10,960 --> 00:05:12,752
No como amigos.
108
00:05:17,084 --> 00:05:18,418
- Hola.
- Hola.
109
00:05:18,585 --> 00:05:19,793
Mira eso en tu labio.
110
00:05:19,960 --> 00:05:23,251
Es un...
¿Cómo lo llaman?
111
00:05:23,418 --> 00:05:26,002
Es como un bigote pero no.
112
00:05:26,877 --> 00:05:29,877
Bromea todo lo que quieras, pero no
puedes decir nada, no eres mi novia.
113
00:05:30,043 --> 00:05:32,918
Y aparentemente no planeas tener una.
114
00:05:37,084 --> 00:05:39,251
Hola, Frank, ¿qué tal?
115
00:05:40,251 --> 00:05:42,835
Todd, él es mi amigo Frank.
116
00:05:43,002 --> 00:05:45,710
¿Alguna razón por la que no
pudiera bajar y firmar esto?
117
00:05:45,877 --> 00:05:48,334
Porque toda la diversión
está aquí arriba.
118
00:05:48,501 --> 00:05:51,460
Vamos, quédate. Hay comida
y nos lo pasaremos bien.
119
00:05:51,626 --> 00:05:53,793
Y aquí está Frank.
Hoy es el día de la F.
120
00:05:53,960 --> 00:05:57,376
Puedo decirles muchas otras palabras
con F, pero me fastidiaría.
121
00:05:57,543 --> 00:06:00,501
Fastidiaría, ahí esta otra F.
122
00:06:00,668 --> 00:06:03,877
Sam. No has pedido mi
salsa de frijoles negros.
123
00:06:04,043 --> 00:06:05,293
Lo siento.
124
00:06:05,460 --> 00:06:08,209
Siempre piensas en lo que tú pides,
pero nunca piensas en mí.
125
00:06:08,376 --> 00:06:09,793
Siempre pienso en ti.
126
00:06:09,960 --> 00:06:12,752
Es solo que
primero pienso en mí.
127
00:06:12,918 --> 00:06:14,209
Algunos lo encuentran adorable.
128
00:06:14,376 --> 00:06:16,084
- Bueno, Frank no.
- Ya lo hará.
129
00:06:16,251 --> 00:06:18,626
No lo hará.
Él no quiere ser tu amigo.
130
00:06:18,793 --> 00:06:20,710
¿Sabes qué?
Él tampoco quería sacar...
131
00:06:20,877 --> 00:06:23,209
...nuestro viejo árbol de Navidad
pero lo hizo.
132
00:06:23,376 --> 00:06:25,710
- Lo convenceré.
- ¿Por qué quieres esto?
133
00:06:26,126 --> 00:06:29,043
Porque estos últimos dos
años lo he estado viendo...
134
00:06:29,209 --> 00:06:32,418
...y no sé nada de él.
¿Qué dice eso de mí?
135
00:06:32,585 --> 00:06:34,835
Exactamente. Sobre ti.
136
00:06:35,002 --> 00:06:36,251
¿Quieres más amigos?
137
00:06:36,418 --> 00:06:38,460
Piensa en lo que ellos necesitan,
lo que quieren.
138
00:06:38,877 --> 00:06:40,835
¿Sabes qué? Tienes razón.
139
00:06:41,002 --> 00:06:43,293
Y lo que Frank quiere
es que lo dejes en paz.
140
00:06:44,585 --> 00:06:46,209
Le voy a hacer una tarta.
141
00:07:01,084 --> 00:07:03,168
Hola, ¿puede sostener
esto un segundo?
142
00:07:03,334 --> 00:07:05,126
- Deme el bolso.
- No, yo puedo con el bolso.
143
00:07:05,293 --> 00:07:07,585
- ¿Puede sostener la tarta?
- Deme el bolso. Rápido.
144
00:07:07,752 --> 00:07:11,084
¿Qué? Vamos. No puedo
dejar que haga esto ahora.
145
00:07:11,251 --> 00:07:12,293
¿Cuándo le vendrá bien?
146
00:07:12,460 --> 00:07:14,710
No sabe por lo que estoy pasando.
147
00:07:14,877 --> 00:07:17,543
No puedo dejarle reforzar
un estereotipo racial, ¿sí?
148
00:07:17,710 --> 00:07:18,918
Lo siento.
149
00:07:19,084 --> 00:07:21,293
Si no puede ver más allá
del color de mi piel...
150
00:07:21,460 --> 00:07:24,585
...y verme como un hombre robando
un bolso, lo siento por usted.
151
00:07:24,752 --> 00:07:28,251
¿Qué le parece esto? Deme su
dirección y luego le mando algo.
152
00:07:28,418 --> 00:07:30,376
- Bien, es 422...
- 422.
153
00:07:30,543 --> 00:07:32,668
- Deme el puñetero bolso.
- ¿Qué? No, yo solo...
154
00:07:32,835 --> 00:07:36,835
Hay una tarjeta allí para...
Para Frank.
155
00:07:37,960 --> 00:07:41,043
- Hola, Andrea.
- Hola, Gin.
156
00:07:41,209 --> 00:07:43,626
Andrea, soy yo.
Escuché lo de Tony.
157
00:07:44,501 --> 00:07:47,710
Rechazaste una relación conmigo
para estar con un tipo gay.
158
00:07:47,877 --> 00:07:50,960
Créeme que es la última razón
por la que te rechacé.
159
00:07:51,126 --> 00:07:53,543
Debe ser duro saber que
convertiste a un tipo en gay.
160
00:07:53,710 --> 00:07:56,626
- No convertí a nadie en gay.
- No te estoy juzgando.
161
00:07:56,793 --> 00:07:58,752
Estoy dispuesto a que pruebes conmigo.
162
00:07:58,918 --> 00:08:00,585
Tony ya era gay.
163
00:08:00,752 --> 00:08:03,626
Él me pidió que fingiera ser su novia.
164
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
- ¿Entonces tú qué ganabas?
- ¿Qué crees?
165
00:08:07,626 --> 00:08:12,501
Las limusinas, las fiestas,
fotos en US Weekly.
166
00:08:12,668 --> 00:08:16,960
Estaba tan maquillada, hermosa y feliz.
167
00:08:17,460 --> 00:08:18,752
Y ahora todo se acabó.
168
00:08:18,918 --> 00:08:22,877
Me reuniré con su gente mañana
para la gran despedida.
169
00:08:23,043 --> 00:08:25,376
Creo que lo que más extrañaré
será el maquillaje.
170
00:08:25,543 --> 00:08:27,668
Oye, tienes tanto miedo
de estar con alguien.
171
00:08:27,835 --> 00:08:30,209
- ¿De qué hablas? ¿Miedo?
- De ser vista.
172
00:08:30,960 --> 00:08:36,084
Por alguien que vea lo que
necesitas y te lo pueda dar.
173
00:08:36,251 --> 00:08:41,002
Que pueda tomarte en sus brazos
y verdaderamente amarte.
174
00:09:01,126 --> 00:09:03,460
¿Quieres tu aceituna de nuevo?
175
00:09:03,626 --> 00:09:04,960
No tenías que llamar a la policía.
176
00:09:05,126 --> 00:09:07,585
Solo te dije que me robaron porque
necesitaba que me llevaran a casa.
177
00:09:07,752 --> 00:09:11,418
Quiero que atrapen a este tipo.
Mi familia vive en este barrio.
178
00:09:11,585 --> 00:09:13,710
Tú no vives en el barrio.
179
00:09:13,877 --> 00:09:15,501
¿Qué estás haciendo por aquí?
180
00:09:15,668 --> 00:09:18,084
De nada por la estupenda tarta, Frank.
181
00:09:18,251 --> 00:09:19,293
Qué buena amiga.
182
00:09:19,460 --> 00:09:22,668
No te pedí una tarta,
no te pedí globos.
183
00:09:22,835 --> 00:09:24,752
No pedí ser tu amigo.
184
00:09:24,918 --> 00:09:27,793
Estás hablando como el personaje
de una serie. Solo un poco.
185
00:09:27,960 --> 00:09:29,460
¿Por qué no admitimos los dos...
186
00:09:29,626 --> 00:09:31,293
- ...de lo que esto se trata?
- ¿Qué?
187
00:09:31,460 --> 00:09:33,710
Solamente hace esto
para quitarse la culpa...
188
00:09:33,877 --> 00:09:36,543
- ...de no tener un amigo de color.
- No, eso no es verdad.
189
00:09:37,084 --> 00:09:39,501
Quiero ser tu amiga, Frank.
Punto.
190
00:09:39,668 --> 00:09:42,543
No es sobre el color.
Eso es lo que dicen todos.
191
00:09:42,710 --> 00:09:46,084
No tengo culpa alguna.
¿Está bien?
192
00:09:46,752 --> 00:09:47,960
Gracias por venir, oficiales.
193
00:09:48,126 --> 00:09:50,418
- Esta es la víctima, la señorita Newly.
- Sí.
194
00:09:50,585 --> 00:09:51,668
- ¿Cómo está?
- Hola.
195
00:09:51,835 --> 00:09:53,960
¿Nos podría decir
cómo era su atacante?
196
00:09:54,126 --> 00:09:56,418
Sí, él...
197
00:10:02,543 --> 00:10:03,918
Era un tipo blanco.
198
00:10:04,334 --> 00:10:07,585
Muy blanco.
Deslumbrantemente blanco.
199
00:10:07,752 --> 00:10:08,877
Sí.
200
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Buenos días, Frank.
201
00:10:14,043 --> 00:10:16,501
¿Podrías llamarme un taxi
para ir a casa de mi mamá?
202
00:10:18,334 --> 00:10:19,501
Lo siento.
203
00:10:19,668 --> 00:10:22,501
Todd fue a por mi coche a tu casa...
204
00:10:22,668 --> 00:10:24,334
...y está tardando un montón.
205
00:10:24,835 --> 00:10:28,209
Cree que es muy gracioso poner
todas las cadenas de radio...
206
00:10:28,376 --> 00:10:30,418
...de casa con gospel.
207
00:10:30,585 --> 00:10:33,168
Aleluya
208
00:10:33,334 --> 00:10:34,918
Lo siento.
209
00:10:36,793 --> 00:10:38,543
Gracias por la tarta.
210
00:10:40,043 --> 00:10:42,376
De nada. ¿Estaba buena?
211
00:10:42,793 --> 00:10:45,877
Lo importante es que lo está logrando.
212
00:10:46,043 --> 00:10:47,209
Y lo siento.
213
00:10:47,376 --> 00:10:49,710
Me acostumbré a alejar a la gente.
214
00:10:50,126 --> 00:10:52,501
Si hubiera estado abierto
a su oferta de bondad...
215
00:10:52,668 --> 00:10:54,960
...no hubiera ido a mi casa...
216
00:10:55,376 --> 00:10:57,334
...y no la hubieran robado.
217
00:10:57,960 --> 00:10:59,460
¿Probaste la tarta?
218
00:10:59,626 --> 00:11:02,043
Lo importante es...
219
00:11:02,209 --> 00:11:05,710
...que si aún quiere que
seamos amigos...
220
00:11:05,877 --> 00:11:08,209
...supongo que estará bien,
señorita Newly.
221
00:11:09,543 --> 00:11:13,501
Estará bien... ¿qué?
222
00:11:13,668 --> 00:11:15,585
Samantha.
223
00:11:16,251 --> 00:11:17,710
- No, no.
- Sí.
224
00:11:17,877 --> 00:11:19,877
- No. Suéltame.
- Sí, un abrazo.
225
00:11:20,585 --> 00:11:24,626
Así que el señor Tony Dane
no ha podido presentarse.
226
00:11:24,793 --> 00:11:27,293
Bien. Hagamos esto.
227
00:11:27,460 --> 00:11:29,418
Primero, me quedo con todos los regalos.
228
00:11:29,585 --> 00:11:31,877
Segundo, aún quiero ir a los Grammys.
229
00:11:32,293 --> 00:11:33,585
Lo estaba esperando.
230
00:11:33,752 --> 00:11:35,376
Y no sé cómo lo van a hacer pero...
231
00:11:35,543 --> 00:11:37,293
...quiero conocer a Tiger Woods,
a James Gandolfini...
232
00:11:37,460 --> 00:11:38,668
...y al capitán Jack Sparrow.
233
00:11:38,835 --> 00:11:41,084
- ¿Ya terminó?
- Y quiero llevar la antorcha Olímpica.
234
00:11:41,251 --> 00:11:44,626
- Ahora sí.
- Aquí está nuestra oferta.
235
00:11:46,460 --> 00:11:48,835
Andrea Belladona...
236
00:11:49,168 --> 00:11:51,918
...¿se casaría usted con Tony Dane?
237
00:11:56,918 --> 00:11:59,626
Hola. Hola. ¿Dónde está
tu horrible abrigo rojo?
238
00:11:59,793 --> 00:12:01,918
Si yo tengo que usarlo,
tú también lo harás.
239
00:12:02,084 --> 00:12:04,293
Campaña cancelada,
los vendedores nos han despedido.
240
00:12:04,460 --> 00:12:06,918
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Recuerdas a aquellos compradores?
241
00:12:07,084 --> 00:12:08,752
¿Esa pareja que insultaste?
242
00:12:08,918 --> 00:12:11,543
Parece ser que son dueños del
mejor restaurante de la ciudad...
243
00:12:11,710 --> 00:12:14,418
...y le están diciendo a sus
clientes que somos racistas.
244
00:12:14,585 --> 00:12:16,626
- ¿Qué?
- Otros dos clientes nos despidieron.
245
00:12:16,793 --> 00:12:19,126
Bueno, ¿sabes qué?
No me puedes culpar por eso.
246
00:12:19,293 --> 00:12:21,710
Porque debe haber un millón de
razones para que nos echaran.
247
00:12:21,877 --> 00:12:24,752
Primero, sabes que
no somos muy buenas.
248
00:12:24,918 --> 00:12:27,877
Tú vas a ir a convencer a esa
pareja de que no eres racista.
249
00:12:28,043 --> 00:12:30,585
A menos que realmente lo seas.
250
00:12:31,877 --> 00:12:34,585
Cuando eras bebé llorabas
con The Jeffersons.
251
00:12:34,752 --> 00:12:37,168
- Mamá.
- Y no tienes amigos de color.
252
00:12:37,877 --> 00:12:40,209
Sí los tengo. Tengo a Frank.
253
00:12:40,376 --> 00:12:42,501
Si ellos pudieran ver eso, entonces...
254
00:12:43,168 --> 00:12:44,710
Este es un buen restaurante de carnes.
255
00:12:44,877 --> 00:12:47,126
- Gracias por la invitación.
- Sí, sí, claro.
256
00:12:47,293 --> 00:12:49,960
Cuando te dedicas a la inmobiliaria,
no solo sabes de casas...
257
00:12:50,126 --> 00:12:52,251
...sino también de restaurantes.
258
00:12:52,418 --> 00:12:54,460
Perdón señorita.
Hola.
259
00:12:54,626 --> 00:12:58,543
¿Podría hablar con los dueños?
No me gusta mi fileta, así que...
260
00:12:58,710 --> 00:13:01,002
- Lo siento, le traeré otro.
- No, me lo comeré.
261
00:13:01,168 --> 00:13:02,793
Solamente quiero decírselo a alguien.
262
00:13:02,960 --> 00:13:06,501
- Muy bien. Traeré al chef.
- No, no, no.
263
00:13:07,043 --> 00:13:09,752
- Necesito hablar con los dueños.
- Está bien, veré qué puedo hacer.
264
00:13:10,960 --> 00:13:13,668
- La falda.
- Muy bien, gracias.
265
00:13:13,835 --> 00:13:16,209
- Es divertido, ¿no?
- Lo es.
266
00:13:16,376 --> 00:13:20,376
Admitiré que como regla, evito ser el
primer amigo de color de alguien.
267
00:13:20,543 --> 00:13:21,960
Se esfuerzan mucho.
268
00:13:22,126 --> 00:13:25,293
Empiezan a hablar de Halle Berry,
de cómo votaron por Obama.
269
00:13:25,460 --> 00:13:28,002
- Y de cuánto les gusta Oprah.
- Sí.
270
00:13:28,168 --> 00:13:29,376
¿Dónde están los dueños?
271
00:13:29,543 --> 00:13:31,918
Hola. Entiendo que quieren
hablar con los due...
272
00:13:33,626 --> 00:13:36,585
- Usted.
- ¿Usted es dueña de este lugar?
273
00:13:36,752 --> 00:13:37,793
No lo sabía.
274
00:13:37,960 --> 00:13:40,793
Me encanta. Me encanta.
Y a mi amigo Frank también.
275
00:13:41,418 --> 00:13:42,918
Él es Frank.
276
00:13:43,877 --> 00:13:45,543
- Su amigo Frank.
- Sí.
277
00:13:45,710 --> 00:13:48,918
Entonces podríamos dejar
de hablar sobre quiénes...
278
00:13:49,084 --> 00:13:51,334
- ...son mis amigos, ¿verdad?
- Sí, cierto.
279
00:13:51,501 --> 00:13:53,960
¿Por qué pensó que viniendo
con un amigo de color...
280
00:13:54,126 --> 00:13:57,835
...dejaríamos de dar queja
de usted como racista?
281
00:13:58,002 --> 00:14:00,460
- ¿Perdón?
- Oiga, oiga.
282
00:14:00,626 --> 00:14:03,501
Solo porque Frank
pueda ser de color.
283
00:14:03,668 --> 00:14:05,752
¿Lo es? No lo sé.
¿Lo eres?
284
00:14:05,918 --> 00:14:08,585
Porque no veo nada de color.
285
00:14:08,752 --> 00:14:11,334
Eso no significa que él no
sea mi verdadero amigo.
286
00:14:11,501 --> 00:14:14,418
¿Está bien?
Por favor Frank, dile.
287
00:14:15,752 --> 00:14:17,543
Sí, señorita.
288
00:14:17,710 --> 00:14:21,002
La señorita Samantha ha sido
muy buena conmigo.
289
00:14:21,168 --> 00:14:22,877
Ve de lo que... ¿Qué?
290
00:14:23,043 --> 00:14:25,793
Claro que sí. Sí.
Mucha gente...
291
00:14:25,960 --> 00:14:29,002
...no lleva a su portero
a un restaurante fino.
292
00:14:29,168 --> 00:14:32,585
Pero a la señorita Samantha no le
importa comer con la servidumbre.
293
00:14:33,334 --> 00:14:35,501
- ¿Él es tu portero?
- No.
294
00:14:36,043 --> 00:14:40,376
- Él no es solamente mi portero.
- No, claro que no señorita.
295
00:14:40,543 --> 00:14:43,752
También cargo cosas
de aquí para allá.
296
00:14:43,918 --> 00:14:46,960
Ella es una dama muy buena.
297
00:14:48,585 --> 00:14:51,460
Debería estar avergonzada
de sí misma.
298
00:14:54,835 --> 00:14:58,043
Antes que nada,
la cena la pago yo.
299
00:14:58,460 --> 00:15:02,084
Yo... vamos, Frank.
Por favor, Frank, regresa.
300
00:15:02,251 --> 00:15:05,251
Ya hemos pedido el soufflé.
301
00:15:06,043 --> 00:15:08,251
Ahora Frank piensa que lo usé...
302
00:15:08,418 --> 00:15:11,043
...para probar que tengo
un amigo de color.
303
00:15:11,209 --> 00:15:13,668
- Lo cual hiciste.
- No, no lo hice.
304
00:15:13,835 --> 00:15:17,668
Lo usé después de convertimos
en amigos, ¿está bien?
305
00:15:17,835 --> 00:15:21,209
Y luego, sí, me porté muy mal.
306
00:15:21,376 --> 00:15:23,251
Creo que él no es buena
influencia para mí.
307
00:15:23,418 --> 00:15:25,209
Creo que tendré que
sacarlo de mi vida.
308
00:15:25,376 --> 00:15:27,501
Así que dejarás de ser su amiga.
309
00:15:27,668 --> 00:15:29,084
¿Qué debo hacer?
310
00:15:29,251 --> 00:15:31,877
- Perdedora.
- Él no quiere.
311
00:15:32,043 --> 00:15:34,543
Él no ha dicho nada aún.
312
00:15:34,960 --> 00:15:36,710
Yo esperé veinte años
para ser tu amiga.
313
00:15:36,877 --> 00:15:39,334
Te resististe, pero aquí estamos.
314
00:15:39,501 --> 00:15:42,002
Sí, aquí estamos.
315
00:15:42,168 --> 00:15:45,460
Te sorprenderían las bonitas
amistades que son forzadas.
316
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
¿Qué haréis dentro de tres meses
vosotras las perdedoras?
317
00:15:50,501 --> 00:15:52,877
Porque yo me caso.
318
00:15:53,043 --> 00:15:55,585
- ¿Qué? Dios mío.
- ¿Te casas con quién?
319
00:15:55,752 --> 00:15:58,543
¿Con quién? Con Tony Dane,
¿quién si no?
320
00:15:58,710 --> 00:16:01,710
- ¿Quién si no? Es gay.
- Él es gay, Andrea.
321
00:16:01,877 --> 00:16:05,877
He esperado toda mi vida para decirle a
mis amigas que estoy comprometida.
322
00:16:06,043 --> 00:16:09,251
¿Por qué por una noche no dejamos
de lado detalles sin importancia...
323
00:16:09,418 --> 00:16:11,460
...y simplemente estamos de acuerdo.
324
00:16:16,835 --> 00:16:18,752
Dios mío, déjame verlo.
Qué bonito.
325
00:16:18,918 --> 00:16:22,126
Miren, Tony está iniciando su año de
contrato y no quiere mala publicidad.
326
00:16:22,293 --> 00:16:23,835
Así que anunciarán el compromiso...
327
00:16:24,002 --> 00:16:27,251
...y todos los diseñadores ofertarán
para ver quién hace mi vestido...
328
00:16:27,418 --> 00:16:30,251
...Las fotos ya se han vendido
a la revista People...
329
00:16:30,418 --> 00:16:33,126
...y le darán cien mil dólares
a Gwen Stefani para que venga...
330
00:16:33,293 --> 00:16:34,877
...y sea mi mejor amiga.
331
00:16:35,043 --> 00:16:37,626
- Es como un cuento de hadas.
- Lo sé.
332
00:16:37,793 --> 00:16:39,835
- Traeré un poco de champaña.
- Muy bien.
333
00:16:40,251 --> 00:16:42,960
¿Ves? Me dijo amiga.
Eso no pasó así sin más.
334
00:16:43,126 --> 00:16:44,710
Sí, bueno, se va a casar con un gay...
335
00:16:44,877 --> 00:16:46,835
...así que no creo que
esté bien de la cabeza.
336
00:16:47,002 --> 00:16:50,418
Tres champañas.
Estoy comprometida.
337
00:16:52,418 --> 00:16:54,460
¿Y qué hay de la otra noche?
338
00:16:55,877 --> 00:16:59,043
¿No escuchaste lo que dije?
Estoy comprometida.
339
00:16:59,209 --> 00:17:02,585
Sentiste algo entre nosotros.
Y sabes que no estabas tan ebria.
340
00:17:02,752 --> 00:17:07,126
Un consejo. Nunca subestimes
qué tan ebria estoy.
341
00:17:15,752 --> 00:17:17,877
A mí tú no me engañas.
342
00:17:24,752 --> 00:17:26,918
Creo que sé la respuesta a esto.
343
00:17:27,084 --> 00:17:29,752
¿Pero no te importa que haya una
niña dentro intentando dormir?
344
00:17:29,918 --> 00:17:32,877
Ella estará bien.
Marcello la cuidará.
345
00:17:33,293 --> 00:17:35,002
- Si has venido a disculparte...
- No.
346
00:17:35,418 --> 00:17:37,960
¿Por querer ser tu amiga?
No.
347
00:17:38,126 --> 00:17:41,918
¿Soy perfecta? No. Pero no
podemos escoger a nuestros amigos.
348
00:17:42,084 --> 00:17:45,543
¿Realmente crees que
escogí a Dena y a Andrea?
349
00:17:45,710 --> 00:17:47,460
Pero ahí estamos.
350
00:17:47,626 --> 00:17:49,376
- Es tarde señorita Newly.
- Samantha.
351
00:17:49,543 --> 00:17:51,043
Señorita Newly.
352
00:17:51,209 --> 00:17:53,418
Regresaremos a como
eran las cosas antes.
353
00:17:53,585 --> 00:17:56,168
- ¿Antes de la cena?
- Antes del accidente.
354
00:17:56,334 --> 00:17:59,293
Cuando eras mala como
un dolor y nunca me miraste.
355
00:17:59,793 --> 00:18:03,251
No tenía que conocerte.
No tenía que preocuparme de ti.
356
00:18:03,418 --> 00:18:06,752
Dijiste preocuparte. Lo oí Frank.
Dijiste preocuparte.
357
00:18:07,293 --> 00:18:08,835
- Vamos, deme el dinero.
- ¿Qué?
358
00:18:09,002 --> 00:18:10,168
Esto es ridículo.
359
00:18:10,334 --> 00:18:13,293
Realmente chico aléjate.
Conoce nueva gente.
360
00:18:13,460 --> 00:18:15,126
Maldita sea.
361
00:18:15,293 --> 00:18:17,626
La blanca cotorra sin
dinero en la cartera.
362
00:18:17,793 --> 00:18:18,877
¿Él es quien te robó?
363
00:18:19,043 --> 00:18:21,543
¿Cómo puede tener solamente
cinco dólares y barras de labios?
364
00:18:21,710 --> 00:18:24,543
- Le mentiste a la policía.
- Quizás.
365
00:18:24,710 --> 00:18:27,585
¿Sabes qué? Si les hubiera dicho
quién fue mi verdadero atacante...
366
00:18:27,752 --> 00:18:30,376
- ...no estaríamos compartiendo esto.
- Ya lo noté.
367
00:18:30,543 --> 00:18:33,002
Experiencias compartidas, Frank,
¿te acuerdas?
368
00:18:34,168 --> 00:18:35,752
Además te preocupas por mí.
369
00:18:35,918 --> 00:18:39,918
¿Sabes qué? Si este tipo me disparara
ahora, justo aquí, tú me extrañarías.
370
00:18:40,084 --> 00:18:42,668
Oye, ¿qué?
¿Quién tiene un arma?
371
00:18:42,835 --> 00:18:45,877
Yo no. Eso de robo a mano armada,
es algo totalmente diferente.
372
00:18:46,043 --> 00:18:47,960
Solamente dilo, Frank.
373
00:18:48,126 --> 00:18:50,251
Te diré algo, cerraré los
ojos ahora mismo...
374
00:18:50,418 --> 00:18:52,002
...tú raptas a mi amiga...
375
00:18:52,626 --> 00:18:54,501
...y si alguien pregunta diré
que fue un blanco.
376
00:18:54,668 --> 00:18:56,543
¿Por qué estás hablando
de secuestro?
377
00:18:57,084 --> 00:18:58,835
Disculpa.
378
00:18:59,835 --> 00:19:02,585
¿Hola? Es la policía.
379
00:19:04,251 --> 00:19:05,460
Encontraron a mi atacante.
380
00:19:05,626 --> 00:19:09,168
Olvídenlo.
Prefiero encontrar un trabajo.
381
00:19:09,585 --> 00:19:11,251
¿Están seguros de que es él?
382
00:19:11,418 --> 00:19:17,668
Porque mi descripción
era vaga y difusa.
383
00:19:18,543 --> 00:19:23,002
Solamente díganos si el hombre
que la robó está en esta habitación.
384
00:19:23,793 --> 00:19:24,835
Sí, muy bien.
385
00:19:34,334 --> 00:19:36,293
Un momento.
No me pueden ver ¿verdad?
386
00:19:36,460 --> 00:19:37,918
- ¿Por qué, reconoció al tipo?
- ¿Sí?
387
00:19:38,084 --> 00:19:42,293
Porque atrapamos a uno de ellos
metiéndose en su coche con sus llaves.
388
00:19:44,043 --> 00:19:46,543
Todd, de verdad lo siento.
389
00:19:46,710 --> 00:19:51,710
Apuesto a que pronto,
recordaremos esto y nos reiremos.
390
00:19:51,877 --> 00:19:54,084
Sí.
¿Cuál fue tu parte favorita?
391
00:19:54,251 --> 00:19:57,668
- La mía fue la humillación.
- Lo siento. ¿Está bien?
392
00:19:57,835 --> 00:19:59,460
Tuve que inventar algo rápido...
393
00:19:59,626 --> 00:20:02,543
...y creo que describí al primer
tipo en el que pensé.
394
00:20:03,877 --> 00:20:05,376
¿De verdad?
395
00:20:05,835 --> 00:20:07,918
Sí. ¿Qué?
396
00:20:08,543 --> 00:20:12,543
- Fui el primero en el que pensaste.
- No te des por halagado.
397
00:20:12,710 --> 00:20:14,418
¿Soy siempre el primero
en el que piensas?
398
00:20:14,585 --> 00:20:16,668
¿Por las mañanas, cuando te levantas?
399
00:20:16,835 --> 00:20:18,084
¿Sabes qué? Cállate.
400
00:20:18,251 --> 00:20:21,668
Debe ser ese bigote de rata.
401
00:20:21,835 --> 00:20:23,668
Me lo puedo dejar más
largo si tanto te gusta.
402
00:20:23,835 --> 00:20:26,209
Sí, está bien, hazlo.
Te veo en seis meses.
403
00:20:26,376 --> 00:20:27,793
No puedes ni mirarme a los ojos.
404
00:20:28,251 --> 00:20:30,752
Debí dejarlos que te encerraran.
405
00:20:31,418 --> 00:20:35,251
Eso casi valió el que me hubieran
aplicado el paralizador.
406
00:20:37,668 --> 00:20:40,043
Muy bien, así es como
se cura el racismo.
407
00:20:40,209 --> 00:20:41,418
Y quiero que me lo reconozcan.
408
00:20:41,585 --> 00:20:45,293
Si todos en la tierra miraran
a los demás a los ojos...
409
00:20:45,460 --> 00:20:49,002
...seríamos todos amigos
y no habría racismo.
410
00:20:49,418 --> 00:20:51,084
Claro que la logística
sería una pesadilla...
411
00:20:51,251 --> 00:20:54,460
...y requeriría una organización
excepcional.
412
00:20:54,626 --> 00:20:56,668
Quizás los chinos puedan hacerlo.
413
00:20:56,835 --> 00:20:58,793
- Hola.
- Hola.
414
00:20:58,960 --> 00:21:02,084
- Somos amigos ahora ¿verdad?
- Sí. Absolutamente.
415
00:21:02,251 --> 00:21:03,376
- Bien.
- ¿Qué?
416
00:21:03,543 --> 00:21:06,835
Necesito que me cubras.
Mi grupo toca esta noche.
417
00:21:12,209 --> 00:21:14,126
¿Puedes conseguirme un taxi?