1
00:00:00,626 --> 00:00:03,460
Non si può presumere troppo
guardando le cose solo dall'esterno.
2
00:00:03,460 --> 00:00:06,710
Una casa, per esempio.
Ci si deve entrare, ed esplorarla.
3
00:00:06,710 --> 00:00:08,251
Non si sa mai cosa ci si possa trovare.
4
00:00:08,251 --> 00:00:11,460
Mamma, credo che questa sia
la migliore presentazione di una casa.
5
00:00:11,460 --> 00:00:15,460
Ho trovato del prosciutto e
quella senape che mi piace tanto.
6
00:00:16,918 --> 00:00:18,835
E come al solito, lavoro solo io.
7
00:00:19,835 --> 00:00:21,918
Avrei dovuto lasciarti in macchina
8
00:00:21,918 --> 00:00:23,752
con dell'acqua,
e il finestrino abbassato.
9
00:00:24,168 --> 00:00:26,960
Ho fame, okay?
È tutto il giorno che siamo qui.
10
00:00:26,960 --> 00:00:28,710
Siamo qui da 20 minuti.
11
00:00:29,126 --> 00:00:33,418
Sto cercando di creare un business
che ci renda orgogliose.
12
00:00:33,835 --> 00:00:36,543
Ma non sono arrabbiata,
sono solo delusa.
13
00:00:36,543 --> 00:00:39,126
Okay, non ho cinque anni.
14
00:00:39,126 --> 00:00:41,626
Credi davvero che
quello funzioni?
15
00:00:42,626 --> 00:00:44,543
Perché non funziona.
16
00:00:46,501 --> 00:00:48,752
Okay, va bene,
mi impegnerò di più. Dio.
17
00:00:49,168 --> 00:00:51,043
Hai della senape sulla faccia.
18
00:00:51,501 --> 00:00:53,918
Vattene via.
19
00:00:56,126 --> 00:00:57,668
Okay.
20
00:00:59,668 --> 00:01:03,293
Salve, benvenuta. Sono Samantha.
Può firmare il registro?
21
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
- Lindsey.
- Ciao.
22
00:01:05,126 --> 00:01:07,251
- La casa ci piace molto.
- Oh, bene. Bene.
23
00:01:07,251 --> 00:01:09,126
Vediamo cos'abbiamo qui.
24
00:01:09,126 --> 00:01:13,168
È bella. È molto simile a quella
che ci interessa a Elk Ridge.
25
00:01:13,168 --> 00:01:16,002
Elk Ridge? Oh, no, no, no.
26
00:01:16,002 --> 00:01:18,668
Non vuoi vivere a Elk Ridge.
27
00:01:18,668 --> 00:01:22,168
- Perché? Cos'ha di brutto Elk Ridge?
- Cosa non ha di brutto Elk Ridge.
28
00:01:22,168 --> 00:01:25,002
Senti, Lindsey, sembri molto come me,
29
00:01:25,002 --> 00:01:29,209
e Walnut Valley
è il quartiere per la gente come noi.
30
00:01:29,209 --> 00:01:30,501
Come noi?
31
00:01:30,501 --> 00:01:32,710
È perché Elk Ridge
è un quartiere nero?
32
00:01:32,710 --> 00:01:34,918
Cosa? Aspetta. È così?
33
00:01:34,918 --> 00:01:36,835
- Come se non lo sapessi.
- No, io--
34
00:01:36,835 --> 00:01:39,209
- La gente come te mi fa schifo.
- No.
35
00:01:39,209 --> 00:01:40,960
- Aspetta, cosa ho fatto?
- Roger?
36
00:01:40,960 --> 00:01:43,002
Non capisco cosa--
37
00:01:43,002 --> 00:01:44,710
Lui è mio marito.
38
00:01:45,168 --> 00:01:47,418
Oh, salve. Ciao.
39
00:01:47,418 --> 00:01:49,376
Sentite, io--
Non sapevo di Elk Ridge.
40
00:01:49,376 --> 00:01:53,084
Non ci sono mani stata, okay?
Non è che non ci andrei, ma--
41
00:01:53,084 --> 00:01:55,293
Sentite, sto solo cercando
di vendere una casa, okay?
42
00:01:55,293 --> 00:02:01,126
Cioè, mi piacciono i neri--
Gli afroamericani...
43
00:02:01,126 --> 00:02:02,251
La gente di colore.
44
00:02:04,209 --> 00:02:05,418
Un panino al prosciutto?
45
00:02:05,418 --> 00:02:07,835
Un momento. Il prosciutto
non è un'offesa, no? Giusto?
46
00:02:07,835 --> 00:02:10,918
Mamma! Non ci volevo
neanche venire qui.
47
00:02:16,585 --> 00:02:18,918
SAMANTHA CHI?
48
00:02:19,334 --> 00:02:21,168
Mi hanno chiamata razzista.
49
00:02:21,585 --> 00:02:25,209
Non sono una razzista.
Ho votato per Obama. Sapete, io--
50
00:02:25,209 --> 00:02:28,626
Guardo Oprah, è--
La mia vita è piena di gente di colore.
51
00:02:28,626 --> 00:02:30,668
Mrs. Butterworth, dello sciroppo,
è praticamente nera, no?
52
00:02:31,126 --> 00:02:34,835
- Conosci qualcuno di colore?
- Mi sembra di conoscere Oprah.
53
00:02:35,918 --> 00:02:40,418
Cosa, se non conosco nessuno di colore,
divento automaticamente una razzista?
54
00:02:40,418 --> 00:02:42,376
Non è che tu ne abbia di amici neri, no?
55
00:02:43,002 --> 00:02:46,626
Cinque. No, quattro.
Io e LaShondra abbiamo litigato
56
00:02:46,626 --> 00:02:49,084
perché non l'ho invitata alla mia festa
per il Kwanzaa, ma...
57
00:02:49,501 --> 00:02:53,002
Non guardare me, esco con Tony Dane.
Nero e gay. Due piccioni con...
58
00:02:53,002 --> 00:02:56,793
Aspettate, prima dell'incidente,
ho fatto qualcosa di razzista?
59
00:02:56,793 --> 00:02:58,002
No.
60
00:02:58,002 --> 00:03:01,752
Un nero, un bianco e due orientali
si trovavano in un ufficio.
61
00:03:01,752 --> 00:03:05,002
- Okay.
- Li hai licenziati tutti.
62
00:03:06,460 --> 00:03:08,793
Scusa, credevo stessi raccontando
una barzelletta.
63
00:03:08,793 --> 00:03:11,376
Oh, Andrea, il tuo fidanzato è alla TV.
64
00:03:11,877 --> 00:03:14,209
Oh, alza, alza,
magari fa il mio nome.
65
00:03:14,209 --> 00:03:16,793
Beh, sembrerebbe che
il cestista Tony Dane
66
00:03:16,793 --> 00:03:19,585
giochi per "un'altra squadra".
67
00:03:20,084 --> 00:03:21,877
Sorpreso dai paparazzi,
68
00:03:21,877 --> 00:03:24,460
il grande Dane
difende a pieno campo
69
00:03:24,460 --> 00:03:27,460
un giocatore non identificato.
70
00:03:27,460 --> 00:03:30,501
I portavoce di Dane
non sono raggiungibili per commenti,
71
00:03:30,501 --> 00:03:34,251
ma una fonte anonima nell'organizzazione
ha confermato--
72
00:03:34,251 --> 00:03:36,418
Oh, mio Dio. È finita.
73
00:03:36,835 --> 00:03:40,334
I jet privati, le feste,
l'inaugurazione di nuove discoteche.
74
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
Oh, tesoro, andrà tutto bene.
75
00:03:42,626 --> 00:03:46,084
Sono certa che troverai un altro gay
che fingerà di amarti.
76
00:03:46,084 --> 00:03:48,084
Non come questo.
77
00:03:48,626 --> 00:03:50,209
- Ehi.
- Sig.na Newly.
78
00:03:50,209 --> 00:03:51,877
Frank.
79
00:03:53,501 --> 00:03:56,334
Frank, tu sei nero.
80
00:03:56,334 --> 00:03:58,960
Parli piano.
Sto cercando di avere la Pasqua libera.
81
00:03:58,960 --> 00:04:00,168
No.
82
00:04:00,168 --> 00:04:03,877
No, credevo di non avere
nessun amico nero,
83
00:04:03,877 --> 00:04:05,626
ma tu sei nero, e sei mio amico.
84
00:04:05,626 --> 00:04:07,626
- No, signora.
- No?
85
00:04:07,626 --> 00:04:10,293
A me sembri piuttosto nero.
86
00:04:10,293 --> 00:04:13,460
- Intendevo, no, non siamo amici.
- Certo che lo siamo.
87
00:04:13,460 --> 00:04:16,960
Ci vediamo ogni giorno.
Parliamo. Siamo amici.
88
00:04:17,501 --> 00:04:18,835
Qual è il mio cognome?
89
00:04:20,835 --> 00:04:22,585
È...
90
00:04:23,418 --> 00:04:26,793
Da dove vengo?
Come si chiama mia moglie?
91
00:04:26,793 --> 00:04:28,418
Come si chiama mio figlio?
92
00:04:28,418 --> 00:04:30,084
- Marcello.
- Quasi.
93
00:04:30,084 --> 00:04:32,334
- Non ho figli maschi.
- Bene.
94
00:04:32,334 --> 00:04:36,126
Non so bene cosa voglia,
sig.na Newly, ma non lo faccia.
95
00:04:36,126 --> 00:04:39,126
L'amicizia cresce col tempo
e con esperienze condivise.
96
00:04:39,126 --> 00:04:43,084
Porti su la mia spesa,
firmi per i miei pacchi.
97
00:04:43,084 --> 00:04:45,334
Cioè, se queste non sono
esperienze condivise--
98
00:04:45,334 --> 00:04:47,668
- Buonanotte, sig.na Newly.
- Samantha.
99
00:04:47,668 --> 00:04:50,126
- Sig.na Newly.
- Frank, fai sul serio?
100
00:04:50,126 --> 00:04:51,418
Non credi che siamo amici?
101
00:04:51,877 --> 00:04:55,126
Perché a me così non va bene.
102
00:04:55,126 --> 00:04:56,585
Sai una cosa?
103
00:04:56,585 --> 00:05:01,168
Non la smetterò finché
io e te non diventeremo amici del tipo:
104
00:05:01,168 --> 00:05:03,877
"vienimi a prendere di notte,
portami all'aeroporto,
105
00:05:03,877 --> 00:05:07,668
tienimi i capelli indietro mentre vomito".
106
00:05:08,209 --> 00:05:10,334
Ma ho già fatto
tutte queste cose per lei.
107
00:05:10,960 --> 00:05:12,752
Non da amici.
108
00:05:17,084 --> 00:05:18,585
- Ehi.
- Oh, ehi.
109
00:05:18,585 --> 00:05:20,002
Sopra le tue labbra.
110
00:05:20,002 --> 00:05:23,460
È un-- È un--
Oh, cavolo, come si chiama? Un--
111
00:05:23,460 --> 00:05:26,043
È come un baffo, ma sono due.
112
00:05:26,918 --> 00:05:30,084
Scherza quanto vuoi, ma non cambia,
non sei la mia ragazza.
113
00:05:30,084 --> 00:05:32,960
E a quanto pare,
non hai intenzione di averne una.
114
00:05:37,126 --> 00:05:39,293
Ciao, Frank, come va?
115
00:05:40,293 --> 00:05:43,043
Ehi, Todd, è il mio amico Frank.
116
00:05:43,043 --> 00:05:45,918
Ha qualche ragione per non venire
di sotto a prendere questo?
117
00:05:45,918 --> 00:05:48,543
Perché il divertimento è quassù.
118
00:05:48,543 --> 00:05:51,668
Andiamo, unisciti a noi.
Abbiamo la cena e il divertimento.
119
00:05:51,668 --> 00:05:54,002
C'è Frank. È il giorno di F.
120
00:05:54,002 --> 00:05:57,585
Posso pensare ad altre parole
con la F, ma mi caccerebbero fuori.
121
00:05:57,585 --> 00:06:00,668
"Fuori". Ecco un'altra F.
122
00:06:00,668 --> 00:06:04,084
Sam, non hai ordinato la mia salsa
ai fagioli neri, di nuovo.
123
00:06:04,084 --> 00:06:05,501
Scusa.
124
00:06:05,501 --> 00:06:08,418
Ti assicuri che il tuo ordine sia giusto,
ma non pensi mai a me.
125
00:06:08,418 --> 00:06:10,002
Penso sempre a te.
126
00:06:10,002 --> 00:06:12,960
Ma penso a me per prima.
127
00:06:12,960 --> 00:06:14,418
Alcuni lo trovano carino.
128
00:06:14,418 --> 00:06:16,293
- Beh, Frank no.
- Imparerà.
129
00:06:16,293 --> 00:06:18,835
Non imparerà.
Non vuole esserti amico.
130
00:06:18,835 --> 00:06:20,918
Beh, lo sai?
Non voleva neanche portare via
131
00:06:20,918 --> 00:06:23,418
il nostro albero di Natale morto,
ma lo ha fatto.
132
00:06:23,418 --> 00:06:25,752
- Lo sfinirò.
- Perché vuoi farlo?
133
00:06:26,168 --> 00:06:29,251
Perché per due anni,
gli sono passata davanti
134
00:06:29,251 --> 00:06:32,626
e non so niente di lui.
E questo cosa dice di me?
135
00:06:32,626 --> 00:06:35,043
Esattamente. Te.
136
00:06:35,043 --> 00:06:36,460
Vuoi altri amici?
137
00:06:36,460 --> 00:06:38,501
Pensa ai loro bisogni,
a ciò che vogliono.
138
00:06:38,918 --> 00:06:41,002
Sai una cosa? Hai ragione.
139
00:06:41,002 --> 00:06:43,293
E Frank vuole essere lasciato in pace.
140
00:06:44,626 --> 00:06:46,251
Gli farò una torta.
141
00:07:01,126 --> 00:07:03,376
Oh, ciao. Mi tieni questo per un momento,
per favore?
142
00:07:03,376 --> 00:07:05,334
- Dammi la borsa.
- No, la borsa non è un problema.
143
00:07:05,334 --> 00:07:07,793
- Puoi tenermi la torta?
- Dammi la borsa. Presto.
144
00:07:07,793 --> 00:07:11,168
Cosa? Oh, no. Andiamo, no.
No, non puoi farmi questo, adesso.
145
00:07:11,168 --> 00:07:12,501
Quando, allora?
146
00:07:12,501 --> 00:07:14,918
Non capisci cosa sto attraversando,
e ho davvero--
147
00:07:14,918 --> 00:07:17,752
Non voglio che rinforzi
lo stereotipo razziale, okay?
148
00:07:17,752 --> 00:07:19,126
Mi dispiace.
149
00:07:19,126 --> 00:07:21,460
Se non riesci a guardare oltre
al colore della mia pelle
150
00:07:21,460 --> 00:07:24,752
per vedermi invece come uno che ruba,
mi dispiace per te.
151
00:07:24,752 --> 00:07:28,460
Facciamo così. Dammi il tuo indirizzo
e ti manderò qualcosa più tardi.
152
00:07:28,460 --> 00:07:30,585
- Okay, è 422--
- 422.
153
00:07:30,585 --> 00:07:32,877
- Dammi quella dannata borsa!
- Cosa? No, io--
154
00:07:32,877 --> 00:07:36,877
C'è dentro un biglietto--
Per Frank.
155
00:07:38,002 --> 00:07:41,251
- Ciao, Andrea.
- Ciao, gin.
156
00:07:41,251 --> 00:07:43,668
Andrea, sono io.
Ho sentito di Tony.
157
00:07:44,543 --> 00:07:47,918
Hai rinunciato a una relazione con me
per stare con uno gay.
158
00:07:47,918 --> 00:07:51,293
Credimi, quella è l'ultima delle ragioni
per cui ho rinunciato a te.
159
00:07:51,293 --> 00:07:53,752
Deve essere dura sapere
che l'hai trasformato in gay.
160
00:07:53,752 --> 00:07:56,835
- Non ho trasformato nessuno.
- Ehi, non ti giudico, okay?
161
00:07:56,835 --> 00:07:58,960
Di fatti, sono disposto
a farti provare su di me.
162
00:07:58,960 --> 00:08:00,793
Tony era già gay.
163
00:08:00,793 --> 00:08:03,835
Mi aveva chiesto di fingere
di essere la sua ragazza.
164
00:08:03,835 --> 00:08:07,209
- Okay, che cosa ci guadagnavi?
- Che cosa credi?
165
00:08:07,626 --> 00:08:12,710
Le limousine, le feste,
le foto su Us Weekly.
166
00:08:12,710 --> 00:08:17,002
Ero così ritoccata, e bella,
e felice.
167
00:08:17,501 --> 00:08:18,960
Ora è tutto finito.
168
00:08:18,960 --> 00:08:23,084
Domani mi trovo con i suoi responsabili
per farmi dare un bell'arrivederci.
169
00:08:23,084 --> 00:08:25,585
Quello che mi mancherà di più
saranno i ritocchi sulle foto.
170
00:08:25,585 --> 00:08:27,877
Hai così paura
di essere sola.
171
00:08:27,877 --> 00:08:30,251
- Di che parli, paura?
- Di essere vista.
172
00:08:31,002 --> 00:08:36,293
Da uno che vede ciò di cui hai bisogno
e che può dartelo sul serio.
173
00:08:36,293 --> 00:08:41,043
Uno che ti stringe a sé
e che ti ama davvero.
174
00:09:01,168 --> 00:09:03,668
Rivuoi la tua oliva?
175
00:09:03,668 --> 00:09:05,168
Non dovevi chiamare la polizia.
176
00:09:05,168 --> 00:09:07,793
Ti ho detto dello scippo
solo perché mi serve un passaggio.
177
00:09:07,793 --> 00:09:11,626
Voglio che lo arrestino.
La mia famiglia vive in questo quartiere.
178
00:09:11,626 --> 00:09:13,918
Lei non vive in questo quartiere.
179
00:09:13,918 --> 00:09:15,710
Che ci fa in questo quartiere?
180
00:09:15,710 --> 00:09:18,293
Non c'è di che per la torta,
Frank.
181
00:09:18,293 --> 00:09:19,501
Che bell'amico.
182
00:09:19,501 --> 00:09:22,877
Non le ho chiesto una torta.
Non le ho chiesto dei palloncini.
183
00:09:22,877 --> 00:09:24,960
Non le ho chiesto di esserle amico.
184
00:09:24,960 --> 00:09:27,960
Parli come i personaggi del dott. Seuss.
Solo un po'.
185
00:09:27,960 --> 00:09:29,668
Perché non ammettiamo
186
00:09:29,668 --> 00:09:31,460
- la vera ragione di questo?
- Quale?
187
00:09:31,460 --> 00:09:33,918
Insiste su questa cosa
per non sentirsi colpevole
188
00:09:33,918 --> 00:09:36,585
- di non avere amici di colore.
- Non è vero.
189
00:09:37,126 --> 00:09:39,710
Voglio solo esserti amica, Frank.
E basta.
190
00:09:39,710 --> 00:09:42,752
Non si tratta di colore.
Non è un problema mio.
191
00:09:42,752 --> 00:09:46,126
Non mi sento colpevole. Okay?
192
00:09:46,793 --> 00:09:48,168
Grazie per essere venuti.
193
00:09:48,168 --> 00:09:50,626
- Lei è la sig.na Newly, la vittima.
- Già.
194
00:09:50,626 --> 00:09:51,877
- Salve.
- Salve.
195
00:09:51,877 --> 00:09:54,168
Può descriverci
chi l'ha attaccata?
196
00:09:54,168 --> 00:09:56,460
Sì, era...
197
00:10:02,585 --> 00:10:03,960
Un uomo bianco.
198
00:10:04,376 --> 00:10:07,793
Molto bianco. Bianchissimo.
199
00:10:07,793 --> 00:10:08,918
Sì.
200
00:10:12,084 --> 00:10:13,209
Buongiorno, Frank.
201
00:10:13,835 --> 00:10:16,293
Mi chiameresti un taxi
per andare da mia madre?
202
00:10:18,168 --> 00:10:19,501
Scusa.
203
00:10:19,501 --> 00:10:22,501
Todd deve ritirarmi la macchina
a casa tua
204
00:10:22,501 --> 00:10:24,168
ma ci sta mettendo una vita.
205
00:10:24,668 --> 00:10:30,418
Lui crede che sia buffo impostarmi
tutte le stazioni radio sul gospel.
206
00:10:30,418 --> 00:10:33,168
Alleluia
Alle--
207
00:10:33,168 --> 00:10:34,752
Scusa.
208
00:10:36,626 --> 00:10:38,376
Grazie per la torta.
209
00:10:39,877 --> 00:10:42,209
Prego. Era buona?
210
00:10:42,626 --> 00:10:45,877
La cosa importante è
che lei cercava di essermi amica.
211
00:10:45,877 --> 00:10:47,209
Mi dispiace.
212
00:10:47,209 --> 00:10:49,543
Mi sono abituato
a chiudermi alla gente.
213
00:10:49,960 --> 00:10:52,460
Se mi fossi aperto
alla sua offerta di amicizia,
214
00:10:52,460 --> 00:10:54,752
non sarebbe dovuta venire
a casa mia
215
00:10:55,168 --> 00:10:57,126
e non sarebbe stata scippata.
216
00:10:57,793 --> 00:10:59,460
Hai assaggiato la torta?
217
00:10:59,460 --> 00:11:02,043
La cosa importante,
218
00:11:02,043 --> 00:11:05,710
se vuole ancora essermi amica,
219
00:11:05,710 --> 00:11:08,043
è che credo che possa succedere,
sig.na Newly.
220
00:11:09,376 --> 00:11:13,501
Che possa succedere, chi...?
221
00:11:13,501 --> 00:11:15,418
Samantha.
222
00:11:16,084 --> 00:11:17,710
- Oh, no, no.
- Oh, sì.
223
00:11:17,710 --> 00:11:19,710
- Mi lasci. No.
- Ti stringerò finché--
224
00:11:20,418 --> 00:11:24,626
Il sig. Tony Dane
non si è scomodato, eh?
225
00:11:24,626 --> 00:11:27,293
Bene. Andiamo al sodo.
226
00:11:27,293 --> 00:11:29,418
Primo, mi tengo tutti i regali.
227
00:11:29,418 --> 00:11:31,710
Secondo,
voglio andare comunque ai Grammy.
228
00:11:32,126 --> 00:11:33,543
Ci contavo.
229
00:11:33,543 --> 00:11:35,334
E non mi importa come lo farete,
230
00:11:35,334 --> 00:11:37,293
ma voglio incontrare Tiger Woods,
James Gandolfini
231
00:11:37,293 --> 00:11:38,626
e il capitano Jack Sparrow.
232
00:11:38,626 --> 00:11:41,084
- Hai finito?
- E voglio portare la torcia olimpica.
233
00:11:41,084 --> 00:11:44,460
- Okay, finito.
- Ecco la nostra contro-offerta.
234
00:11:46,293 --> 00:11:48,668
Andrea Belladonna,
235
00:11:49,002 --> 00:11:51,752
vuoi sposare Tony Dane?
236
00:11:56,752 --> 00:11:59,626
Ehi. Ehi!
Dov'è la tua orrenda giacca rossa?
237
00:11:59,626 --> 00:12:01,918
Se devo indossare la mia,
lo devi fare anche tu.
238
00:12:01,918 --> 00:12:04,293
La presentazione è stata cancellata,
il cliente ci ha licenziate.
239
00:12:04,293 --> 00:12:06,918
- Cosa? Perché?
- Ricordi quei compratori?
240
00:12:06,918 --> 00:12:08,752
La coppia che hai insultato?
241
00:12:08,752 --> 00:12:11,543
Sono i proprietari
del ristorante più di moda in città
242
00:12:11,543 --> 00:12:14,376
e dicono a tutti i clienti
che siamo razziste.
243
00:12:14,376 --> 00:12:16,585
- Cosa?
- E altri due clienti ci hanno licenziate.
244
00:12:16,585 --> 00:12:19,084
Okay, beh, sai una cosa?
Non puoi darmene la colpa.
245
00:12:19,084 --> 00:12:21,668
Potrebbero esserci altre ragioni
per cui ci hanno licenziate.
246
00:12:21,668 --> 00:12:24,752
Per prima cosa,
non siamo molto brave.
247
00:12:24,752 --> 00:12:27,877
Devi convincere quella coppia
che non sei razzista.
248
00:12:27,877 --> 00:12:30,418
A meno che tu non lo sia.
249
00:12:31,710 --> 00:12:34,585
Quando eri un bebè, piangevi
quando guardavamo I Jeffersons.
250
00:12:34,585 --> 00:12:37,002
- Mamma.
- Non hai nessun amico di colore.
251
00:12:37,710 --> 00:12:40,209
Sì, invece. Ho Frank.
252
00:12:40,209 --> 00:12:42,334
Se potessero vederlo...
253
00:12:43,002 --> 00:12:44,710
È un bel ristorante.
254
00:12:44,710 --> 00:12:47,126
- Grazie per avermi invitato.
- Sì. Sì, certo.
255
00:12:47,126 --> 00:12:49,960
Quando sei nell'immobiliare,
non conosci solo le case,
256
00:12:49,960 --> 00:12:52,251
conosci i ristoranti giusti,
mi capisci?
257
00:12:52,251 --> 00:12:54,460
Oh, mi scusi, signorina. Salve.
258
00:12:54,460 --> 00:12:58,501
Potrei parlare ai proprietari?
Non mi piace la bistecca, quindi...
259
00:12:58,501 --> 00:13:00,960
- Mi dispiace, gliene porto un'altra.
- No, la mangerò.
260
00:13:00,960 --> 00:13:02,752
Voglio solo dirlo a qualcuno.
261
00:13:02,752 --> 00:13:06,293
- Okay, chiamo lo chef.
- Oh, no, no, no.
262
00:13:06,877 --> 00:13:09,585
- Devo parlare ai proprietari.
- Okay, vedo che posso fare.
263
00:13:10,793 --> 00:13:13,668
- La gonna.
- Va bene, grazie.
264
00:13:13,668 --> 00:13:16,209
- È divertente, vero?
- Sì.
265
00:13:16,209 --> 00:13:20,376
Lo ammetto, di solito evito di essere
il primo amico nero di qualcuno.
266
00:13:20,376 --> 00:13:21,960
Si sforzano troppo.
267
00:13:21,960 --> 00:13:25,293
Parlano di Halle Berry,
di come hanno votato per Obama,
268
00:13:25,293 --> 00:13:28,168
- quanto gli piace Oprah.
- Sì.
269
00:13:28,168 --> 00:13:29,376
Dove sono i proprietari?
270
00:13:29,376 --> 00:13:31,752
Salve, sembra che qualcuno
voglia parlare con--
271
00:13:33,460 --> 00:13:36,585
- Tu.
- Questo posto è tuo?
272
00:13:36,585 --> 00:13:37,752
Non lo sapevo.
273
00:13:37,752 --> 00:13:40,585
Mi piace. Mi piace.
Anche al mio amico Frank.
274
00:13:41,209 --> 00:13:42,710
Lui è Frank.
275
00:13:43,668 --> 00:13:45,501
- Il tuo amico Frank.
- Sì.
276
00:13:45,501 --> 00:13:48,918
Quindi adesso possiamo smettere
tutte quelle sciocchezze
277
00:13:48,918 --> 00:13:51,334
- su chi sono i miei amici, giusto?
- Oh, giusto.
278
00:13:51,334 --> 00:13:53,960
Perché tu pensavi
che venire qui con un amico nero
279
00:13:53,960 --> 00:13:57,835
ci avrebbe fermati dal denunciarvi
all'ente immobiliare come razzisti?
280
00:13:57,835 --> 00:14:00,460
- Scusi?
- Ehi, ehi, ehi.
281
00:14:00,460 --> 00:14:03,501
Solo perché Frank è di colore--
282
00:14:03,501 --> 00:14:05,752
Cioè, è così? Non saprei.
Sei nero?
283
00:14:05,752 --> 00:14:08,585
Perché non vedo i colori.
284
00:14:08,585 --> 00:14:11,334
--non significa
che non sia davvero mio amico.
285
00:14:11,334 --> 00:14:14,251
Okay? Per favore, Frank, diglielo.
286
00:14:15,585 --> 00:14:17,543
Sì, signora.
287
00:14:17,543 --> 00:14:20,960
Perché la sig.na Samantha,
lei essere buona con me.
288
00:14:20,960 --> 00:14:22,835
Vedi, che cosa ti-- Cosa?
289
00:14:22,835 --> 00:14:25,752
Oh, sì. Sì. Vede, molta gente
290
00:14:25,752 --> 00:14:28,960
non portare suo custode
a mangiare ricco.
291
00:14:28,960 --> 00:14:32,376
Ma sig.na Samantha,
lei piace mangiare con aiutante.
292
00:14:33,168 --> 00:14:35,334
- È il tuo custode?
- No.
293
00:14:35,835 --> 00:14:40,376
- Non è solo il mio custode.
- Oh, no. No, signora.
294
00:14:40,376 --> 00:14:43,752
Perché, io anche portare sue cose,
avanti e indietro.
295
00:14:43,752 --> 00:14:46,793
Perché lei brava padrona.
296
00:14:48,418 --> 00:14:51,293
Dovresti vergognarti.
297
00:14:54,668 --> 00:14:57,877
Prima di tutto, la cena la offro io.
298
00:14:58,293 --> 00:15:02,043
Io-- Frank, andiamo.
Frank, per favore, torna qui.
299
00:15:02,043 --> 00:15:05,043
Abbiamo già ordinato il soufflé.
300
00:15:06,043 --> 00:15:08,418
E ora Frank crede
che io l'abbia usato
301
00:15:08,418 --> 00:15:11,209
solo per provare
che ho un amico di colore.
302
00:15:11,209 --> 00:15:13,877
- Che è la verità.
- No, non lo è.
303
00:15:13,877 --> 00:15:17,877
L'ho usato dopo
che eravamo già diventati amici, okay?
304
00:15:17,877 --> 00:15:21,418
E dopo, sì, mi sono comportata
malissimo.
305
00:15:21,418 --> 00:15:23,626
Non credo che lui abbia
una buona influenza su di me.
306
00:15:23,626 --> 00:15:25,418
Mi sa che dovrò
escluderlo dalla mia vita.
307
00:15:25,418 --> 00:15:27,710
Quindi non proverai più
ad essere sua amica?
308
00:15:27,710 --> 00:15:29,293
Cosa dovrei fare?
309
00:15:29,293 --> 00:15:32,084
- Vigliacca.
- Lui non lo vuole.
310
00:15:32,084 --> 00:15:34,585
Non ha neppure esposto denuncia
contro di te.
311
00:15:35,002 --> 00:15:36,918
Io ci ho messo 20 anni
per diventare tua amica.
312
00:15:36,918 --> 00:15:39,543
Hai lottato,
ma guarda dove siamo ora.
313
00:15:39,543 --> 00:15:42,209
Già, eccoci qua.
314
00:15:42,209 --> 00:15:45,460
Non sai che bella amicizia
puoi imporre alla gente.
315
00:15:47,251 --> 00:15:50,501
Cosa avete da fare, voi due fallite,
tra tre mesi?
316
00:15:50,501 --> 00:15:53,043
Perché io mi sposo.
317
00:15:53,043 --> 00:15:55,793
- Cosa? Oh, mio Dio.
- Ti sposi con chi?
318
00:15:55,793 --> 00:15:58,752
Con-- Con chi?
Tony Dane, chi altro?
319
00:15:58,752 --> 00:16:01,918
- Chi altro? Ma lui è gay.
- È davvero gay, Andrea.
320
00:16:01,918 --> 00:16:06,376
E dire che era da una vita che volevo dire
alle mie amiche che mi sposavo.
321
00:16:06,376 --> 00:16:09,460
Quindi mettiamo da parte
i dettagli noiosi per una sera
322
00:16:09,460 --> 00:16:11,501
e celebrate con me, okay?
323
00:16:16,877 --> 00:16:18,960
Oh, mio Dio, fammelo vedere.
È incredibile.
324
00:16:18,960 --> 00:16:22,334
Tony sta per firmare un contratto
e non vogliono cattiva pubblicità.
325
00:16:22,334 --> 00:16:24,126
Quindi annunceranno
il fidanzamento,
326
00:16:24,126 --> 00:16:27,418
e poi tutti gli stilisti litigheranno
per vedere chi mi farà l'abito,
327
00:16:27,418 --> 00:16:30,418
e le foto del matrimonio sono già state
vendute a People Magazine,
328
00:16:30,418 --> 00:16:33,293
e pagheranno Gwen Stefani
centomila dollari per venire
329
00:16:33,293 --> 00:16:35,043
ed essere la mia migliore amica.
330
00:16:35,043 --> 00:16:37,835
- È come una fiaba.
- Lo so.
331
00:16:37,835 --> 00:16:39,877
- Vado a prendere lo champagne.
- Okay.
332
00:16:40,293 --> 00:16:43,168
Vedi? Mi ha chiamata amica.
Non è successo in un giorno.
333
00:16:43,168 --> 00:16:45,002
Sì, ma si sposa anche con uno gay
334
00:16:45,002 --> 00:16:47,043
quindi potrebbe non essere
proprio a posto.
335
00:16:47,043 --> 00:16:50,460
Tre coppe di champagne.
Sono fidanzata.
336
00:16:52,460 --> 00:16:54,501
E ciò che c'è stato l'altra sera?
337
00:16:55,918 --> 00:16:59,251
Non mi hai sentito?
Sono fidanzata.
338
00:16:59,251 --> 00:17:02,793
Hai provato qualcosa.
E so che non eri poi così ubriaca.
339
00:17:02,793 --> 00:17:07,126
Un consiglio, non sottovalutare mai
quanto sono ubriaca.
340
00:17:15,752 --> 00:17:17,877
Non mi inganni.
341
00:17:24,793 --> 00:17:27,126
Credo di conoscere la risposta.
342
00:17:27,126 --> 00:17:29,960
Ma le importa che ci sia una bimba qui
che cerca di dormire?
343
00:17:29,960 --> 00:17:32,918
Dormirà.
Marcello si prenderà cura di lei.
344
00:17:33,334 --> 00:17:35,043
- Se è venuta per scusarsi--
- No.
345
00:17:35,460 --> 00:17:38,168
Per essere tua amica? No.
346
00:17:38,168 --> 00:17:42,126
Sono perfetta, Frank? No.
Ma non scegliamo i nostri amici.
347
00:17:42,126 --> 00:17:45,752
Cioè, credi che io abbia scelto
Dena e Andrea?
348
00:17:45,752 --> 00:17:47,668
Ma siamo amiche.
349
00:17:47,668 --> 00:17:49,543
- È tardi, sig.na Newly.
- Samantha.
350
00:17:49,543 --> 00:17:51,209
Sig.na Newly.
351
00:17:51,209 --> 00:17:53,585
Ritorniamo come eravamo prima.
352
00:17:53,585 --> 00:17:56,334
- Prima della cena?
- Prima dell'incidente.
353
00:17:56,334 --> 00:17:59,293
Quando era cattiva come un serpente
e non mi guardava mai.
354
00:17:59,793 --> 00:18:03,460
Non la conoscevo,
e non le volevo bene.
355
00:18:03,460 --> 00:18:06,793
Hai detto "le volevo bene".
Ho sentito, Frank. L'hai detto.
356
00:18:07,334 --> 00:18:09,043
- Forza, dammi i soldi.
- Cosa?
357
00:18:09,043 --> 00:18:10,376
Oh, è assurdo.
358
00:18:10,376 --> 00:18:13,501
Davvero, fila.
Trova gente nuova.
359
00:18:13,501 --> 00:18:15,334
Oh, dannazione.
360
00:18:15,334 --> 00:18:17,835
È la donna bianca che parla
e non ha soldi in borsa.
361
00:18:17,835 --> 00:18:21,752
- È lui che l'ha scippata?
- Come si fa ad avere $5 e 10 rossetti?
362
00:18:21,752 --> 00:18:24,752
- Ha mentito alla polizia.
- Forse.
363
00:18:24,752 --> 00:18:27,793
Ma sai una cosa? Se gli dicevo
chi mi aveva scippata davvero,
364
00:18:27,793 --> 00:18:30,543
- non saremmo qui a parlarne.
- Sì, me ne rendo conto.
365
00:18:30,543 --> 00:18:33,002
Esperienze condivise, Frank, ricordi?
366
00:18:34,168 --> 00:18:35,918
E poi mi vuoi bene.
367
00:18:35,918 --> 00:18:40,084
Lo sai? Se quest'uomo mi sparasse
qui adesso, ti mancherei.
368
00:18:40,084 --> 00:18:42,835
Ehi, cosa? Ehi. Chi ha una pistola?
369
00:18:42,835 --> 00:18:46,084
Io, no. Quella è rapina a mano armata,
è diverso.
370
00:18:46,084 --> 00:18:48,168
Dillo, Frank.
371
00:18:48,168 --> 00:18:50,460
Le dico una cosa,
chiuderò gli occhi,
372
00:18:50,460 --> 00:18:52,043
tu rapisci la mia amica,
373
00:18:52,668 --> 00:18:54,710
e se me lo chiedono,
dirò che è stato un bianco.
374
00:18:54,710 --> 00:18:56,585
Perché parlate di rapimento?
375
00:18:57,126 --> 00:18:58,877
Scusate.
376
00:18:59,877 --> 00:19:02,626
Pronto? Oh, è la polizia.
377
00:19:04,293 --> 00:19:05,668
Hanno trovato lo scippatore.
378
00:19:05,668 --> 00:19:09,209
Ehi, al diavolo.
Preferisco trovarmi un lavoro.
379
00:19:09,626 --> 00:19:11,418
È certo che sia lui?
380
00:19:11,418 --> 00:19:17,668
Perché la mia descrizione
era ben vaga e inutile.
381
00:19:18,543 --> 00:19:23,002
Allora, signora, ci dica solo se l'uomo
che l'ha scippata è là dentro.
382
00:19:23,793 --> 00:19:24,835
Sì, okay.
383
00:19:34,376 --> 00:19:36,501
Un momento,
non mi possono vedere, giusto?
384
00:19:36,501 --> 00:19:38,126
- Perché, lo ha visto?
- Giusto?
385
00:19:38,126 --> 00:19:42,334
Perché ne abbiamo preso uno
che saliva sulla sua auto con le sue chiavi.
386
00:19:44,084 --> 00:19:46,752
Okay, Todd, davvero,
mi dispiace, va bene?
387
00:19:46,752 --> 00:19:51,918
Scommetto che presto ci racconteremo
questa storia e rideremo.
388
00:19:51,918 --> 00:19:54,251
Sì. Quale è stata
la tua parte preferita?
389
00:19:54,251 --> 00:19:57,835
- La mia, togliermi i pidocchi.
- Senti, mi dispiace, okay?
390
00:19:57,835 --> 00:19:59,626
Dovevo pensare velocemente
391
00:19:59,626 --> 00:20:02,543
e ho descritto
il primo uomo a cui ho pensato.
392
00:20:03,877 --> 00:20:05,376
Davvero?
393
00:20:05,835 --> 00:20:07,918
Sì. Cosa?
394
00:20:08,543 --> 00:20:12,752
- Ero il primo uomo a cui hai pensato
- Oh, non eccitarti troppo.
395
00:20:12,752 --> 00:20:14,626
Sono sempre il primo a cui pensi?
396
00:20:14,626 --> 00:20:16,877
Anche alla mattina,
quando ti svegli?
397
00:20:16,877 --> 00:20:18,293
Sai una cosa? Zitto.
398
00:20:18,293 --> 00:20:21,877
Sarà stato a causa
di quegli stupidi baffetti.
399
00:20:21,877 --> 00:20:23,877
Li faccio crescere di più
se ti piacciono.
400
00:20:23,877 --> 00:20:26,418
Sì, okay, fallo.
Ci vediamo tra sei mesi.
401
00:20:26,418 --> 00:20:27,835
Non puoi neanche guardarmi.
402
00:20:28,293 --> 00:20:30,793
Avrei dovuto farti arrestare.
403
00:20:31,460 --> 00:20:35,251
Oh, solo per questo momento
è valsa la pena farsi arrestare.
404
00:20:37,668 --> 00:20:40,209
Okay, allora,
ecco come curare il razzismo.
405
00:20:40,209 --> 00:20:41,501
E ne voglio il merito.
406
00:20:41,501 --> 00:20:45,460
Se ognuno di noi guardasse
negli occhi le altre persone,
407
00:20:45,460 --> 00:20:49,002
saremmo tutti amici
e non ci sarebbe il razzismo.
408
00:20:49,418 --> 00:20:51,293
Naturalmente,
la logistica sarebbe un incubo
409
00:20:51,293 --> 00:20:54,668
e necessiterebbe una capacità
d'organizzazione eccezionale.
410
00:20:54,668 --> 00:20:56,877
Magari i cinesi
ne sarebbero in grado?
411
00:20:56,877 --> 00:20:59,002
- Ehi.
- Ehi.
412
00:20:59,002 --> 00:21:02,293
- Ora siamo amici, vero?
- Sì. Assolutamente.
413
00:21:02,293 --> 00:21:03,585
- Bene.
- Cosa?
414
00:21:03,585 --> 00:21:06,877
Devi sostituirmi.
La mia band ha un concerto, stasera.
415
00:21:12,251 --> 00:21:14,168
Puoi chiamarmi un taxi?