1 00:00:00,626 --> 00:00:03,460 Non si può presumere troppo guardando le cose solo dall'esterno. 2 00:00:03,460 --> 00:00:06,710 Una casa, per esempio. Ci si deve entrare, ed esplorarla. 3 00:00:06,710 --> 00:00:08,251 Non si sa mai cosa ci si possa trovare. 4 00:00:08,251 --> 00:00:11,460 Mamma, credo che questa sia la migliore presentazione di una casa. 5 00:00:11,460 --> 00:00:15,460 Ho trovato del prosciutto e quella senape che mi piace tanto. 6 00:00:16,918 --> 00:00:18,835 E come al solito, lavoro solo io. 7 00:00:19,835 --> 00:00:21,918 Avrei dovuto lasciarti in macchina 8 00:00:21,918 --> 00:00:23,752 con dell'acqua, e il finestrino abbassato. 9 00:00:24,168 --> 00:00:26,960 Ho fame, okay? È tutto il giorno che siamo qui. 10 00:00:26,960 --> 00:00:28,710 Siamo qui da 20 minuti. 11 00:00:29,126 --> 00:00:33,418 Sto cercando di creare un business che ci renda orgogliose. 12 00:00:33,835 --> 00:00:36,543 Ma non sono arrabbiata, sono solo delusa. 13 00:00:36,543 --> 00:00:39,126 Okay, non ho cinque anni. 14 00:00:39,126 --> 00:00:41,626 Credi davvero che quello funzioni? 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,543 Perché non funziona. 16 00:00:46,501 --> 00:00:48,752 Okay, va bene, mi impegnerò di più. Dio. 17 00:00:49,168 --> 00:00:51,043 Hai della senape sulla faccia. 18 00:00:51,501 --> 00:00:53,918 Vattene via. 19 00:00:56,126 --> 00:00:57,668 Okay. 20 00:00:59,668 --> 00:01:03,293 Salve, benvenuta. Sono Samantha. Può firmare il registro? 21 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 - Lindsey. - Ciao. 22 00:01:05,126 --> 00:01:07,251 - La casa ci piace molto. - Oh, bene. Bene. 23 00:01:07,251 --> 00:01:09,126 Vediamo cos'abbiamo qui. 24 00:01:09,126 --> 00:01:13,168 È bella. È molto simile a quella che ci interessa a Elk Ridge. 25 00:01:13,168 --> 00:01:16,002 Elk Ridge? Oh, no, no, no. 26 00:01:16,002 --> 00:01:18,668 Non vuoi vivere a Elk Ridge. 27 00:01:18,668 --> 00:01:22,168 - Perché? Cos'ha di brutto Elk Ridge? - Cosa non ha di brutto Elk Ridge. 28 00:01:22,168 --> 00:01:25,002 Senti, Lindsey, sembri molto come me, 29 00:01:25,002 --> 00:01:29,209 e Walnut Valley è il quartiere per la gente come noi. 30 00:01:29,209 --> 00:01:30,501 Come noi? 31 00:01:30,501 --> 00:01:32,710 È perché Elk Ridge è un quartiere nero? 32 00:01:32,710 --> 00:01:34,918 Cosa? Aspetta. È così? 33 00:01:34,918 --> 00:01:36,835 - Come se non lo sapessi. - No, io-- 34 00:01:36,835 --> 00:01:39,209 - La gente come te mi fa schifo. - No. 35 00:01:39,209 --> 00:01:40,960 - Aspetta, cosa ho fatto? - Roger? 36 00:01:40,960 --> 00:01:43,002 Non capisco cosa-- 37 00:01:43,002 --> 00:01:44,710 Lui è mio marito. 38 00:01:45,168 --> 00:01:47,418 Oh, salve. Ciao. 39 00:01:47,418 --> 00:01:49,376 Sentite, io-- Non sapevo di Elk Ridge. 40 00:01:49,376 --> 00:01:53,084 Non ci sono mani stata, okay? Non è che non ci andrei, ma-- 41 00:01:53,084 --> 00:01:55,293 Sentite, sto solo cercando di vendere una casa, okay? 42 00:01:55,293 --> 00:02:01,126 Cioè, mi piacciono i neri-- Gli afroamericani... 43 00:02:01,126 --> 00:02:02,251 La gente di colore. 44 00:02:04,209 --> 00:02:05,418 Un panino al prosciutto? 45 00:02:05,418 --> 00:02:07,835 Un momento. Il prosciutto non è un'offesa, no? Giusto? 46 00:02:07,835 --> 00:02:10,918 Mamma! Non ci volevo neanche venire qui. 47 00:02:16,585 --> 00:02:18,918 SAMANTHA CHI? 48 00:02:19,334 --> 00:02:21,168 Mi hanno chiamata razzista. 49 00:02:21,585 --> 00:02:25,209 Non sono una razzista. Ho votato per Obama. Sapete, io-- 50 00:02:25,209 --> 00:02:28,626 Guardo Oprah, è-- La mia vita è piena di gente di colore. 51 00:02:28,626 --> 00:02:30,668 Mrs. Butterworth, dello sciroppo, è praticamente nera, no? 52 00:02:31,126 --> 00:02:34,835 - Conosci qualcuno di colore? - Mi sembra di conoscere Oprah. 53 00:02:35,918 --> 00:02:40,418 Cosa, se non conosco nessuno di colore, divento automaticamente una razzista? 54 00:02:40,418 --> 00:02:42,376 Non è che tu ne abbia di amici neri, no? 55 00:02:43,002 --> 00:02:46,626 Cinque. No, quattro. Io e LaShondra abbiamo litigato 56 00:02:46,626 --> 00:02:49,084 perché non l'ho invitata alla mia festa per il Kwanzaa, ma... 57 00:02:49,501 --> 00:02:53,002 Non guardare me, esco con Tony Dane. Nero e gay. Due piccioni con... 58 00:02:53,002 --> 00:02:56,793 Aspettate, prima dell'incidente, ho fatto qualcosa di razzista? 59 00:02:56,793 --> 00:02:58,002 No. 60 00:02:58,002 --> 00:03:01,752 Un nero, un bianco e due orientali si trovavano in un ufficio. 61 00:03:01,752 --> 00:03:05,002 - Okay. - Li hai licenziati tutti. 62 00:03:06,460 --> 00:03:08,793 Scusa, credevo stessi raccontando una barzelletta. 63 00:03:08,793 --> 00:03:11,376 Oh, Andrea, il tuo fidanzato è alla TV. 64 00:03:11,877 --> 00:03:14,209 Oh, alza, alza, magari fa il mio nome. 65 00:03:14,209 --> 00:03:16,793 Beh, sembrerebbe che il cestista Tony Dane 66 00:03:16,793 --> 00:03:19,585 giochi per "un'altra squadra". 67 00:03:20,084 --> 00:03:21,877 Sorpreso dai paparazzi, 68 00:03:21,877 --> 00:03:24,460 il grande Dane difende a pieno campo 69 00:03:24,460 --> 00:03:27,460 un giocatore non identificato. 70 00:03:27,460 --> 00:03:30,501 I portavoce di Dane non sono raggiungibili per commenti, 71 00:03:30,501 --> 00:03:34,251 ma una fonte anonima nell'organizzazione ha confermato-- 72 00:03:34,251 --> 00:03:36,418 Oh, mio Dio. È finita. 73 00:03:36,835 --> 00:03:40,334 I jet privati, le feste, l'inaugurazione di nuove discoteche. 74 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 Oh, tesoro, andrà tutto bene. 75 00:03:42,626 --> 00:03:46,084 Sono certa che troverai un altro gay che fingerà di amarti. 76 00:03:46,084 --> 00:03:48,084 Non come questo. 77 00:03:48,626 --> 00:03:50,209 - Ehi. - Sig.na Newly. 78 00:03:50,209 --> 00:03:51,877 Frank. 79 00:03:53,501 --> 00:03:56,334 Frank, tu sei nero. 80 00:03:56,334 --> 00:03:58,960 Parli piano. Sto cercando di avere la Pasqua libera. 81 00:03:58,960 --> 00:04:00,168 No. 82 00:04:00,168 --> 00:04:03,877 No, credevo di non avere nessun amico nero, 83 00:04:03,877 --> 00:04:05,626 ma tu sei nero, e sei mio amico. 84 00:04:05,626 --> 00:04:07,626 - No, signora. - No? 85 00:04:07,626 --> 00:04:10,293 A me sembri piuttosto nero. 86 00:04:10,293 --> 00:04:13,460 - Intendevo, no, non siamo amici. - Certo che lo siamo. 87 00:04:13,460 --> 00:04:16,960 Ci vediamo ogni giorno. Parliamo. Siamo amici. 88 00:04:17,501 --> 00:04:18,835 Qual è il mio cognome? 89 00:04:20,835 --> 00:04:22,585 È... 90 00:04:23,418 --> 00:04:26,793 Da dove vengo? Come si chiama mia moglie? 91 00:04:26,793 --> 00:04:28,418 Come si chiama mio figlio? 92 00:04:28,418 --> 00:04:30,084 - Marcello. - Quasi. 93 00:04:30,084 --> 00:04:32,334 - Non ho figli maschi. - Bene. 94 00:04:32,334 --> 00:04:36,126 Non so bene cosa voglia, sig.na Newly, ma non lo faccia. 95 00:04:36,126 --> 00:04:39,126 L'amicizia cresce col tempo e con esperienze condivise. 96 00:04:39,126 --> 00:04:43,084 Porti su la mia spesa, firmi per i miei pacchi. 97 00:04:43,084 --> 00:04:45,334 Cioè, se queste non sono esperienze condivise-- 98 00:04:45,334 --> 00:04:47,668 - Buonanotte, sig.na Newly. - Samantha. 99 00:04:47,668 --> 00:04:50,126 - Sig.na Newly. - Frank, fai sul serio? 100 00:04:50,126 --> 00:04:51,418 Non credi che siamo amici? 101 00:04:51,877 --> 00:04:55,126 Perché a me così non va bene. 102 00:04:55,126 --> 00:04:56,585 Sai una cosa? 103 00:04:56,585 --> 00:05:01,168 Non la smetterò finché io e te non diventeremo amici del tipo: 104 00:05:01,168 --> 00:05:03,877 "vienimi a prendere di notte, portami all'aeroporto, 105 00:05:03,877 --> 00:05:07,668 tienimi i capelli indietro mentre vomito". 106 00:05:08,209 --> 00:05:10,334 Ma ho già fatto tutte queste cose per lei. 107 00:05:10,960 --> 00:05:12,752 Non da amici. 108 00:05:17,084 --> 00:05:18,585 - Ehi. - Oh, ehi. 109 00:05:18,585 --> 00:05:20,002 Sopra le tue labbra. 110 00:05:20,002 --> 00:05:23,460 È un-- È un-- Oh, cavolo, come si chiama? Un-- 111 00:05:23,460 --> 00:05:26,043 È come un baffo, ma sono due. 112 00:05:26,918 --> 00:05:30,084 Scherza quanto vuoi, ma non cambia, non sei la mia ragazza. 113 00:05:30,084 --> 00:05:32,960 E a quanto pare, non hai intenzione di averne una. 114 00:05:37,126 --> 00:05:39,293 Ciao, Frank, come va? 115 00:05:40,293 --> 00:05:43,043 Ehi, Todd, è il mio amico Frank. 116 00:05:43,043 --> 00:05:45,918 Ha qualche ragione per non venire di sotto a prendere questo? 117 00:05:45,918 --> 00:05:48,543 Perché il divertimento è quassù. 118 00:05:48,543 --> 00:05:51,668 Andiamo, unisciti a noi. Abbiamo la cena e il divertimento. 119 00:05:51,668 --> 00:05:54,002 C'è Frank. È il giorno di F. 120 00:05:54,002 --> 00:05:57,585 Posso pensare ad altre parole con la F, ma mi caccerebbero fuori. 121 00:05:57,585 --> 00:06:00,668 "Fuori". Ecco un'altra F. 122 00:06:00,668 --> 00:06:04,084 Sam, non hai ordinato la mia salsa ai fagioli neri, di nuovo. 123 00:06:04,084 --> 00:06:05,501 Scusa. 124 00:06:05,501 --> 00:06:08,418 Ti assicuri che il tuo ordine sia giusto, ma non pensi mai a me. 125 00:06:08,418 --> 00:06:10,002 Penso sempre a te. 126 00:06:10,002 --> 00:06:12,960 Ma penso a me per prima. 127 00:06:12,960 --> 00:06:14,418 Alcuni lo trovano carino. 128 00:06:14,418 --> 00:06:16,293 - Beh, Frank no. - Imparerà. 129 00:06:16,293 --> 00:06:18,835 Non imparerà. Non vuole esserti amico. 130 00:06:18,835 --> 00:06:20,918 Beh, lo sai? Non voleva neanche portare via 131 00:06:20,918 --> 00:06:23,418 il nostro albero di Natale morto, ma lo ha fatto. 132 00:06:23,418 --> 00:06:25,752 - Lo sfinirò. - Perché vuoi farlo? 133 00:06:26,168 --> 00:06:29,251 Perché per due anni, gli sono passata davanti 134 00:06:29,251 --> 00:06:32,626 e non so niente di lui. E questo cosa dice di me? 135 00:06:32,626 --> 00:06:35,043 Esattamente. Te. 136 00:06:35,043 --> 00:06:36,460 Vuoi altri amici? 137 00:06:36,460 --> 00:06:38,501 Pensa ai loro bisogni, a ciò che vogliono. 138 00:06:38,918 --> 00:06:41,002 Sai una cosa? Hai ragione. 139 00:06:41,002 --> 00:06:43,293 E Frank vuole essere lasciato in pace. 140 00:06:44,626 --> 00:06:46,251 Gli farò una torta. 141 00:07:01,126 --> 00:07:03,376 Oh, ciao. Mi tieni questo per un momento, per favore? 142 00:07:03,376 --> 00:07:05,334 - Dammi la borsa. - No, la borsa non è un problema. 143 00:07:05,334 --> 00:07:07,793 - Puoi tenermi la torta? - Dammi la borsa. Presto. 144 00:07:07,793 --> 00:07:11,168 Cosa? Oh, no. Andiamo, no. No, non puoi farmi questo, adesso. 145 00:07:11,168 --> 00:07:12,501 Quando, allora? 146 00:07:12,501 --> 00:07:14,918 Non capisci cosa sto attraversando, e ho davvero-- 147 00:07:14,918 --> 00:07:17,752 Non voglio che rinforzi lo stereotipo razziale, okay? 148 00:07:17,752 --> 00:07:19,126 Mi dispiace. 149 00:07:19,126 --> 00:07:21,460 Se non riesci a guardare oltre al colore della mia pelle 150 00:07:21,460 --> 00:07:24,752 per vedermi invece come uno che ruba, mi dispiace per te. 151 00:07:24,752 --> 00:07:28,460 Facciamo così. Dammi il tuo indirizzo e ti manderò qualcosa più tardi. 152 00:07:28,460 --> 00:07:30,585 - Okay, è 422-- - 422. 153 00:07:30,585 --> 00:07:32,877 - Dammi quella dannata borsa! - Cosa? No, io-- 154 00:07:32,877 --> 00:07:36,877 C'è dentro un biglietto-- Per Frank. 155 00:07:38,002 --> 00:07:41,251 - Ciao, Andrea. - Ciao, gin. 156 00:07:41,251 --> 00:07:43,668 Andrea, sono io. Ho sentito di Tony. 157 00:07:44,543 --> 00:07:47,918 Hai rinunciato a una relazione con me per stare con uno gay. 158 00:07:47,918 --> 00:07:51,293 Credimi, quella è l'ultima delle ragioni per cui ho rinunciato a te. 159 00:07:51,293 --> 00:07:53,752 Deve essere dura sapere che l'hai trasformato in gay. 160 00:07:53,752 --> 00:07:56,835 - Non ho trasformato nessuno. - Ehi, non ti giudico, okay? 161 00:07:56,835 --> 00:07:58,960 Di fatti, sono disposto a farti provare su di me. 162 00:07:58,960 --> 00:08:00,793 Tony era già gay. 163 00:08:00,793 --> 00:08:03,835 Mi aveva chiesto di fingere di essere la sua ragazza. 164 00:08:03,835 --> 00:08:07,209 - Okay, che cosa ci guadagnavi? - Che cosa credi? 165 00:08:07,626 --> 00:08:12,710 Le limousine, le feste, le foto su Us Weekly. 166 00:08:12,710 --> 00:08:17,002 Ero così ritoccata, e bella, e felice. 167 00:08:17,501 --> 00:08:18,960 Ora è tutto finito. 168 00:08:18,960 --> 00:08:23,084 Domani mi trovo con i suoi responsabili per farmi dare un bell'arrivederci. 169 00:08:23,084 --> 00:08:25,585 Quello che mi mancherà di più saranno i ritocchi sulle foto. 170 00:08:25,585 --> 00:08:27,877 Hai così paura di essere sola. 171 00:08:27,877 --> 00:08:30,251 - Di che parli, paura? - Di essere vista. 172 00:08:31,002 --> 00:08:36,293 Da uno che vede ciò di cui hai bisogno e che può dartelo sul serio. 173 00:08:36,293 --> 00:08:41,043 Uno che ti stringe a sé e che ti ama davvero. 174 00:09:01,168 --> 00:09:03,668 Rivuoi la tua oliva? 175 00:09:03,668 --> 00:09:05,168 Non dovevi chiamare la polizia. 176 00:09:05,168 --> 00:09:07,793 Ti ho detto dello scippo solo perché mi serve un passaggio. 177 00:09:07,793 --> 00:09:11,626 Voglio che lo arrestino. La mia famiglia vive in questo quartiere. 178 00:09:11,626 --> 00:09:13,918 Lei non vive in questo quartiere. 179 00:09:13,918 --> 00:09:15,710 Che ci fa in questo quartiere? 180 00:09:15,710 --> 00:09:18,293 Non c'è di che per la torta, Frank. 181 00:09:18,293 --> 00:09:19,501 Che bell'amico. 182 00:09:19,501 --> 00:09:22,877 Non le ho chiesto una torta. Non le ho chiesto dei palloncini. 183 00:09:22,877 --> 00:09:24,960 Non le ho chiesto di esserle amico. 184 00:09:24,960 --> 00:09:27,960 Parli come i personaggi del dott. Seuss. Solo un po'. 185 00:09:27,960 --> 00:09:29,668 Perché non ammettiamo 186 00:09:29,668 --> 00:09:31,460 - la vera ragione di questo? - Quale? 187 00:09:31,460 --> 00:09:33,918 Insiste su questa cosa per non sentirsi colpevole 188 00:09:33,918 --> 00:09:36,585 - di non avere amici di colore. - Non è vero. 189 00:09:37,126 --> 00:09:39,710 Voglio solo esserti amica, Frank. E basta. 190 00:09:39,710 --> 00:09:42,752 Non si tratta di colore. Non è un problema mio. 191 00:09:42,752 --> 00:09:46,126 Non mi sento colpevole. Okay? 192 00:09:46,793 --> 00:09:48,168 Grazie per essere venuti. 193 00:09:48,168 --> 00:09:50,626 - Lei è la sig.na Newly, la vittima. - Già. 194 00:09:50,626 --> 00:09:51,877 - Salve. - Salve. 195 00:09:51,877 --> 00:09:54,168 Può descriverci chi l'ha attaccata? 196 00:09:54,168 --> 00:09:56,460 Sì, era... 197 00:10:02,585 --> 00:10:03,960 Un uomo bianco. 198 00:10:04,376 --> 00:10:07,793 Molto bianco. Bianchissimo. 199 00:10:07,793 --> 00:10:08,918 Sì. 200 00:10:12,084 --> 00:10:13,209 Buongiorno, Frank. 201 00:10:13,835 --> 00:10:16,293 Mi chiameresti un taxi per andare da mia madre? 202 00:10:18,168 --> 00:10:19,501 Scusa. 203 00:10:19,501 --> 00:10:22,501 Todd deve ritirarmi la macchina a casa tua 204 00:10:22,501 --> 00:10:24,168 ma ci sta mettendo una vita. 205 00:10:24,668 --> 00:10:30,418 Lui crede che sia buffo impostarmi tutte le stazioni radio sul gospel. 206 00:10:30,418 --> 00:10:33,168 Alleluia Alle-- 207 00:10:33,168 --> 00:10:34,752 Scusa. 208 00:10:36,626 --> 00:10:38,376 Grazie per la torta. 209 00:10:39,877 --> 00:10:42,209 Prego. Era buona? 210 00:10:42,626 --> 00:10:45,877 La cosa importante è che lei cercava di essermi amica. 211 00:10:45,877 --> 00:10:47,209 Mi dispiace. 212 00:10:47,209 --> 00:10:49,543 Mi sono abituato a chiudermi alla gente. 213 00:10:49,960 --> 00:10:52,460 Se mi fossi aperto alla sua offerta di amicizia, 214 00:10:52,460 --> 00:10:54,752 non sarebbe dovuta venire a casa mia 215 00:10:55,168 --> 00:10:57,126 e non sarebbe stata scippata. 216 00:10:57,793 --> 00:10:59,460 Hai assaggiato la torta? 217 00:10:59,460 --> 00:11:02,043 La cosa importante, 218 00:11:02,043 --> 00:11:05,710 se vuole ancora essermi amica, 219 00:11:05,710 --> 00:11:08,043 è che credo che possa succedere, sig.na Newly. 220 00:11:09,376 --> 00:11:13,501 Che possa succedere, chi...? 221 00:11:13,501 --> 00:11:15,418 Samantha. 222 00:11:16,084 --> 00:11:17,710 - Oh, no, no. - Oh, sì. 223 00:11:17,710 --> 00:11:19,710 - Mi lasci. No. - Ti stringerò finché-- 224 00:11:20,418 --> 00:11:24,626 Il sig. Tony Dane non si è scomodato, eh? 225 00:11:24,626 --> 00:11:27,293 Bene. Andiamo al sodo. 226 00:11:27,293 --> 00:11:29,418 Primo, mi tengo tutti i regali. 227 00:11:29,418 --> 00:11:31,710 Secondo, voglio andare comunque ai Grammy. 228 00:11:32,126 --> 00:11:33,543 Ci contavo. 229 00:11:33,543 --> 00:11:35,334 E non mi importa come lo farete, 230 00:11:35,334 --> 00:11:37,293 ma voglio incontrare Tiger Woods, James Gandolfini 231 00:11:37,293 --> 00:11:38,626 e il capitano Jack Sparrow. 232 00:11:38,626 --> 00:11:41,084 - Hai finito? - E voglio portare la torcia olimpica. 233 00:11:41,084 --> 00:11:44,460 - Okay, finito. - Ecco la nostra contro-offerta. 234 00:11:46,293 --> 00:11:48,668 Andrea Belladonna, 235 00:11:49,002 --> 00:11:51,752 vuoi sposare Tony Dane? 236 00:11:56,752 --> 00:11:59,626 Ehi. Ehi! Dov'è la tua orrenda giacca rossa? 237 00:11:59,626 --> 00:12:01,918 Se devo indossare la mia, lo devi fare anche tu. 238 00:12:01,918 --> 00:12:04,293 La presentazione è stata cancellata, il cliente ci ha licenziate. 239 00:12:04,293 --> 00:12:06,918 - Cosa? Perché? - Ricordi quei compratori? 240 00:12:06,918 --> 00:12:08,752 La coppia che hai insultato? 241 00:12:08,752 --> 00:12:11,543 Sono i proprietari del ristorante più di moda in città 242 00:12:11,543 --> 00:12:14,376 e dicono a tutti i clienti che siamo razziste. 243 00:12:14,376 --> 00:12:16,585 - Cosa? - E altri due clienti ci hanno licenziate. 244 00:12:16,585 --> 00:12:19,084 Okay, beh, sai una cosa? Non puoi darmene la colpa. 245 00:12:19,084 --> 00:12:21,668 Potrebbero esserci altre ragioni per cui ci hanno licenziate. 246 00:12:21,668 --> 00:12:24,752 Per prima cosa, non siamo molto brave. 247 00:12:24,752 --> 00:12:27,877 Devi convincere quella coppia che non sei razzista. 248 00:12:27,877 --> 00:12:30,418 A meno che tu non lo sia. 249 00:12:31,710 --> 00:12:34,585 Quando eri un bebè, piangevi quando guardavamo I Jeffersons. 250 00:12:34,585 --> 00:12:37,002 - Mamma. - Non hai nessun amico di colore. 251 00:12:37,710 --> 00:12:40,209 Sì, invece. Ho Frank. 252 00:12:40,209 --> 00:12:42,334 Se potessero vederlo... 253 00:12:43,002 --> 00:12:44,710 È un bel ristorante. 254 00:12:44,710 --> 00:12:47,126 - Grazie per avermi invitato. - Sì. Sì, certo. 255 00:12:47,126 --> 00:12:49,960 Quando sei nell'immobiliare, non conosci solo le case, 256 00:12:49,960 --> 00:12:52,251 conosci i ristoranti giusti, mi capisci? 257 00:12:52,251 --> 00:12:54,460 Oh, mi scusi, signorina. Salve. 258 00:12:54,460 --> 00:12:58,501 Potrei parlare ai proprietari? Non mi piace la bistecca, quindi... 259 00:12:58,501 --> 00:13:00,960 - Mi dispiace, gliene porto un'altra. - No, la mangerò. 260 00:13:00,960 --> 00:13:02,752 Voglio solo dirlo a qualcuno. 261 00:13:02,752 --> 00:13:06,293 - Okay, chiamo lo chef. - Oh, no, no, no. 262 00:13:06,877 --> 00:13:09,585 - Devo parlare ai proprietari. - Okay, vedo che posso fare. 263 00:13:10,793 --> 00:13:13,668 - La gonna. - Va bene, grazie. 264 00:13:13,668 --> 00:13:16,209 - È divertente, vero? - Sì. 265 00:13:16,209 --> 00:13:20,376 Lo ammetto, di solito evito di essere il primo amico nero di qualcuno. 266 00:13:20,376 --> 00:13:21,960 Si sforzano troppo. 267 00:13:21,960 --> 00:13:25,293 Parlano di Halle Berry, di come hanno votato per Obama, 268 00:13:25,293 --> 00:13:28,168 - quanto gli piace Oprah. - Sì. 269 00:13:28,168 --> 00:13:29,376 Dove sono i proprietari? 270 00:13:29,376 --> 00:13:31,752 Salve, sembra che qualcuno voglia parlare con-- 271 00:13:33,460 --> 00:13:36,585 - Tu. - Questo posto è tuo? 272 00:13:36,585 --> 00:13:37,752 Non lo sapevo. 273 00:13:37,752 --> 00:13:40,585 Mi piace. Mi piace. Anche al mio amico Frank. 274 00:13:41,209 --> 00:13:42,710 Lui è Frank. 275 00:13:43,668 --> 00:13:45,501 - Il tuo amico Frank. - Sì. 276 00:13:45,501 --> 00:13:48,918 Quindi adesso possiamo smettere tutte quelle sciocchezze 277 00:13:48,918 --> 00:13:51,334 - su chi sono i miei amici, giusto? - Oh, giusto. 278 00:13:51,334 --> 00:13:53,960 Perché tu pensavi che venire qui con un amico nero 279 00:13:53,960 --> 00:13:57,835 ci avrebbe fermati dal denunciarvi all'ente immobiliare come razzisti? 280 00:13:57,835 --> 00:14:00,460 - Scusi? - Ehi, ehi, ehi. 281 00:14:00,460 --> 00:14:03,501 Solo perché Frank è di colore-- 282 00:14:03,501 --> 00:14:05,752 Cioè, è così? Non saprei. Sei nero? 283 00:14:05,752 --> 00:14:08,585 Perché non vedo i colori. 284 00:14:08,585 --> 00:14:11,334 --non significa che non sia davvero mio amico. 285 00:14:11,334 --> 00:14:14,251 Okay? Per favore, Frank, diglielo. 286 00:14:15,585 --> 00:14:17,543 Sì, signora. 287 00:14:17,543 --> 00:14:20,960 Perché la sig.na Samantha, lei essere buona con me. 288 00:14:20,960 --> 00:14:22,835 Vedi, che cosa ti-- Cosa? 289 00:14:22,835 --> 00:14:25,752 Oh, sì. Sì. Vede, molta gente 290 00:14:25,752 --> 00:14:28,960 non portare suo custode a mangiare ricco. 291 00:14:28,960 --> 00:14:32,376 Ma sig.na Samantha, lei piace mangiare con aiutante. 292 00:14:33,168 --> 00:14:35,334 - È il tuo custode? - No. 293 00:14:35,835 --> 00:14:40,376 - Non è solo il mio custode. - Oh, no. No, signora. 294 00:14:40,376 --> 00:14:43,752 Perché, io anche portare sue cose, avanti e indietro. 295 00:14:43,752 --> 00:14:46,793 Perché lei brava padrona. 296 00:14:48,418 --> 00:14:51,293 Dovresti vergognarti. 297 00:14:54,668 --> 00:14:57,877 Prima di tutto, la cena la offro io. 298 00:14:58,293 --> 00:15:02,043 Io-- Frank, andiamo. Frank, per favore, torna qui. 299 00:15:02,043 --> 00:15:05,043 Abbiamo già ordinato il soufflé. 300 00:15:06,043 --> 00:15:08,418 E ora Frank crede che io l'abbia usato 301 00:15:08,418 --> 00:15:11,209 solo per provare che ho un amico di colore. 302 00:15:11,209 --> 00:15:13,877 - Che è la verità. - No, non lo è. 303 00:15:13,877 --> 00:15:17,877 L'ho usato dopo che eravamo già diventati amici, okay? 304 00:15:17,877 --> 00:15:21,418 E dopo, sì, mi sono comportata malissimo. 305 00:15:21,418 --> 00:15:23,626 Non credo che lui abbia una buona influenza su di me. 306 00:15:23,626 --> 00:15:25,418 Mi sa che dovrò escluderlo dalla mia vita. 307 00:15:25,418 --> 00:15:27,710 Quindi non proverai più ad essere sua amica? 308 00:15:27,710 --> 00:15:29,293 Cosa dovrei fare? 309 00:15:29,293 --> 00:15:32,084 - Vigliacca. - Lui non lo vuole. 310 00:15:32,084 --> 00:15:34,585 Non ha neppure esposto denuncia contro di te. 311 00:15:35,002 --> 00:15:36,918 Io ci ho messo 20 anni per diventare tua amica. 312 00:15:36,918 --> 00:15:39,543 Hai lottato, ma guarda dove siamo ora. 313 00:15:39,543 --> 00:15:42,209 Già, eccoci qua. 314 00:15:42,209 --> 00:15:45,460 Non sai che bella amicizia puoi imporre alla gente. 315 00:15:47,251 --> 00:15:50,501 Cosa avete da fare, voi due fallite, tra tre mesi? 316 00:15:50,501 --> 00:15:53,043 Perché io mi sposo. 317 00:15:53,043 --> 00:15:55,793 - Cosa? Oh, mio Dio. - Ti sposi con chi? 318 00:15:55,793 --> 00:15:58,752 Con-- Con chi? Tony Dane, chi altro? 319 00:15:58,752 --> 00:16:01,918 - Chi altro? Ma lui è gay. - È davvero gay, Andrea. 320 00:16:01,918 --> 00:16:06,376 E dire che era da una vita che volevo dire alle mie amiche che mi sposavo. 321 00:16:06,376 --> 00:16:09,460 Quindi mettiamo da parte i dettagli noiosi per una sera 322 00:16:09,460 --> 00:16:11,501 e celebrate con me, okay? 323 00:16:16,877 --> 00:16:18,960 Oh, mio Dio, fammelo vedere. È incredibile. 324 00:16:18,960 --> 00:16:22,334 Tony sta per firmare un contratto e non vogliono cattiva pubblicità. 325 00:16:22,334 --> 00:16:24,126 Quindi annunceranno il fidanzamento, 326 00:16:24,126 --> 00:16:27,418 e poi tutti gli stilisti litigheranno per vedere chi mi farà l'abito, 327 00:16:27,418 --> 00:16:30,418 e le foto del matrimonio sono già state vendute a People Magazine, 328 00:16:30,418 --> 00:16:33,293 e pagheranno Gwen Stefani centomila dollari per venire 329 00:16:33,293 --> 00:16:35,043 ed essere la mia migliore amica. 330 00:16:35,043 --> 00:16:37,835 - È come una fiaba. - Lo so. 331 00:16:37,835 --> 00:16:39,877 - Vado a prendere lo champagne. - Okay. 332 00:16:40,293 --> 00:16:43,168 Vedi? Mi ha chiamata amica. Non è successo in un giorno. 333 00:16:43,168 --> 00:16:45,002 Sì, ma si sposa anche con uno gay 334 00:16:45,002 --> 00:16:47,043 quindi potrebbe non essere proprio a posto. 335 00:16:47,043 --> 00:16:50,460 Tre coppe di champagne. Sono fidanzata. 336 00:16:52,460 --> 00:16:54,501 E ciò che c'è stato l'altra sera? 337 00:16:55,918 --> 00:16:59,251 Non mi hai sentito? Sono fidanzata. 338 00:16:59,251 --> 00:17:02,793 Hai provato qualcosa. E so che non eri poi così ubriaca. 339 00:17:02,793 --> 00:17:07,126 Un consiglio, non sottovalutare mai quanto sono ubriaca. 340 00:17:15,752 --> 00:17:17,877 Non mi inganni. 341 00:17:24,793 --> 00:17:27,126 Credo di conoscere la risposta. 342 00:17:27,126 --> 00:17:29,960 Ma le importa che ci sia una bimba qui che cerca di dormire? 343 00:17:29,960 --> 00:17:32,918 Dormirà. Marcello si prenderà cura di lei. 344 00:17:33,334 --> 00:17:35,043 - Se è venuta per scusarsi-- - No. 345 00:17:35,460 --> 00:17:38,168 Per essere tua amica? No. 346 00:17:38,168 --> 00:17:42,126 Sono perfetta, Frank? No. Ma non scegliamo i nostri amici. 347 00:17:42,126 --> 00:17:45,752 Cioè, credi che io abbia scelto Dena e Andrea? 348 00:17:45,752 --> 00:17:47,668 Ma siamo amiche. 349 00:17:47,668 --> 00:17:49,543 - È tardi, sig.na Newly. - Samantha. 350 00:17:49,543 --> 00:17:51,209 Sig.na Newly. 351 00:17:51,209 --> 00:17:53,585 Ritorniamo come eravamo prima. 352 00:17:53,585 --> 00:17:56,334 - Prima della cena? - Prima dell'incidente. 353 00:17:56,334 --> 00:17:59,293 Quando era cattiva come un serpente e non mi guardava mai. 354 00:17:59,793 --> 00:18:03,460 Non la conoscevo, e non le volevo bene. 355 00:18:03,460 --> 00:18:06,793 Hai detto "le volevo bene". Ho sentito, Frank. L'hai detto. 356 00:18:07,334 --> 00:18:09,043 - Forza, dammi i soldi. - Cosa? 357 00:18:09,043 --> 00:18:10,376 Oh, è assurdo. 358 00:18:10,376 --> 00:18:13,501 Davvero, fila. Trova gente nuova. 359 00:18:13,501 --> 00:18:15,334 Oh, dannazione. 360 00:18:15,334 --> 00:18:17,835 È la donna bianca che parla e non ha soldi in borsa. 361 00:18:17,835 --> 00:18:21,752 - È lui che l'ha scippata? - Come si fa ad avere $5 e 10 rossetti? 362 00:18:21,752 --> 00:18:24,752 - Ha mentito alla polizia. - Forse. 363 00:18:24,752 --> 00:18:27,793 Ma sai una cosa? Se gli dicevo chi mi aveva scippata davvero, 364 00:18:27,793 --> 00:18:30,543 - non saremmo qui a parlarne. - Sì, me ne rendo conto. 365 00:18:30,543 --> 00:18:33,002 Esperienze condivise, Frank, ricordi? 366 00:18:34,168 --> 00:18:35,918 E poi mi vuoi bene. 367 00:18:35,918 --> 00:18:40,084 Lo sai? Se quest'uomo mi sparasse qui adesso, ti mancherei. 368 00:18:40,084 --> 00:18:42,835 Ehi, cosa? Ehi. Chi ha una pistola? 369 00:18:42,835 --> 00:18:46,084 Io, no. Quella è rapina a mano armata, è diverso. 370 00:18:46,084 --> 00:18:48,168 Dillo, Frank. 371 00:18:48,168 --> 00:18:50,460 Le dico una cosa, chiuderò gli occhi, 372 00:18:50,460 --> 00:18:52,043 tu rapisci la mia amica, 373 00:18:52,668 --> 00:18:54,710 e se me lo chiedono, dirò che è stato un bianco. 374 00:18:54,710 --> 00:18:56,585 Perché parlate di rapimento? 375 00:18:57,126 --> 00:18:58,877 Scusate. 376 00:18:59,877 --> 00:19:02,626 Pronto? Oh, è la polizia. 377 00:19:04,293 --> 00:19:05,668 Hanno trovato lo scippatore. 378 00:19:05,668 --> 00:19:09,209 Ehi, al diavolo. Preferisco trovarmi un lavoro. 379 00:19:09,626 --> 00:19:11,418 È certo che sia lui? 380 00:19:11,418 --> 00:19:17,668 Perché la mia descrizione era ben vaga e inutile. 381 00:19:18,543 --> 00:19:23,002 Allora, signora, ci dica solo se l'uomo che l'ha scippata è là dentro. 382 00:19:23,793 --> 00:19:24,835 Sì, okay. 383 00:19:34,376 --> 00:19:36,501 Un momento, non mi possono vedere, giusto? 384 00:19:36,501 --> 00:19:38,126 - Perché, lo ha visto? - Giusto? 385 00:19:38,126 --> 00:19:42,334 Perché ne abbiamo preso uno che saliva sulla sua auto con le sue chiavi. 386 00:19:44,084 --> 00:19:46,752 Okay, Todd, davvero, mi dispiace, va bene? 387 00:19:46,752 --> 00:19:51,918 Scommetto che presto ci racconteremo questa storia e rideremo. 388 00:19:51,918 --> 00:19:54,251 Sì. Quale è stata la tua parte preferita? 389 00:19:54,251 --> 00:19:57,835 - La mia, togliermi i pidocchi. - Senti, mi dispiace, okay? 390 00:19:57,835 --> 00:19:59,626 Dovevo pensare velocemente 391 00:19:59,626 --> 00:20:02,543 e ho descritto il primo uomo a cui ho pensato. 392 00:20:03,877 --> 00:20:05,376 Davvero? 393 00:20:05,835 --> 00:20:07,918 Sì. Cosa? 394 00:20:08,543 --> 00:20:12,752 - Ero il primo uomo a cui hai pensato - Oh, non eccitarti troppo. 395 00:20:12,752 --> 00:20:14,626 Sono sempre il primo a cui pensi? 396 00:20:14,626 --> 00:20:16,877 Anche alla mattina, quando ti svegli? 397 00:20:16,877 --> 00:20:18,293 Sai una cosa? Zitto. 398 00:20:18,293 --> 00:20:21,877 Sarà stato a causa di quegli stupidi baffetti. 399 00:20:21,877 --> 00:20:23,877 Li faccio crescere di più se ti piacciono. 400 00:20:23,877 --> 00:20:26,418 Sì, okay, fallo. Ci vediamo tra sei mesi. 401 00:20:26,418 --> 00:20:27,835 Non puoi neanche guardarmi. 402 00:20:28,293 --> 00:20:30,793 Avrei dovuto farti arrestare. 403 00:20:31,460 --> 00:20:35,251 Oh, solo per questo momento è valsa la pena farsi arrestare. 404 00:20:37,668 --> 00:20:40,209 Okay, allora, ecco come curare il razzismo. 405 00:20:40,209 --> 00:20:41,501 E ne voglio il merito. 406 00:20:41,501 --> 00:20:45,460 Se ognuno di noi guardasse negli occhi le altre persone, 407 00:20:45,460 --> 00:20:49,002 saremmo tutti amici e non ci sarebbe il razzismo. 408 00:20:49,418 --> 00:20:51,293 Naturalmente, la logistica sarebbe un incubo 409 00:20:51,293 --> 00:20:54,668 e necessiterebbe una capacità d'organizzazione eccezionale. 410 00:20:54,668 --> 00:20:56,877 Magari i cinesi ne sarebbero in grado? 411 00:20:56,877 --> 00:20:59,002 - Ehi. - Ehi. 412 00:20:59,002 --> 00:21:02,293 - Ora siamo amici, vero? - Sì. Assolutamente. 413 00:21:02,293 --> 00:21:03,585 - Bene. - Cosa? 414 00:21:03,585 --> 00:21:06,877 Devi sostituirmi. La mia band ha un concerto, stasera. 415 00:21:12,251 --> 00:21:14,168 Puoi chiamarmi un taxi?