1 00:00:00,626 --> 00:00:03,293 Não se pode julgar uma coisa pela sua aparência. 2 00:00:03,460 --> 00:00:06,543 Uma casa, por exemplo. Temos de entrar e explorar. 3 00:00:06,710 --> 00:00:08,084 Nunca se sabe o que se encontrará. 4 00:00:08,251 --> 00:00:11,293 Mãe, acho que esta foi a melhor open house que fizemos. 5 00:00:11,418 --> 00:00:15,460 Encontrei presunto e aquela mostarda que eu adoro. 6 00:00:16,918 --> 00:00:18,835 E, para variar, quem trabalha sou eu. 7 00:00:19,835 --> 00:00:21,710 Devia ter-te deixado no carro, 8 00:00:21,877 --> 00:00:23,752 com água e uma janela aberta. 9 00:00:24,168 --> 00:00:26,793 Estou faminta, ouviste? Passámos o dia todo aqui. 10 00:00:26,960 --> 00:00:28,710 Estamos aqui há 20 minutos. 11 00:00:29,126 --> 00:00:33,418 Só estou a tentar montar um negócio do qual nos possamos orgulhar. 12 00:00:33,835 --> 00:00:36,376 Mas não estou zangada, só estou desapontada. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,960 Eu já não tenho 5 anos. 14 00:00:39,126 --> 00:00:41,626 Achas mesmo que isso vai resultar? 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,543 Porque não vai resultar. 16 00:00:46,501 --> 00:00:48,752 Está bem! Eu esforço-me mais. Caramba. 17 00:00:49,168 --> 00:00:51,043 Tens mostarda na cara. 18 00:00:51,501 --> 00:00:53,918 Afasta-te de mim. 19 00:00:56,126 --> 00:00:57,668 Ora bem. 20 00:00:59,668 --> 00:01:03,126 Olá, seja bem-vinda. Sou a Samantha. Não se importa de assinar? 21 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 - Sou a Lindsey. - Olá. 22 00:01:05,126 --> 00:01:07,084 - Gostamos muito da casa. - Que bom. Óptimo. 23 00:01:07,251 --> 00:01:08,960 Vejamos o que temos aqui. 24 00:01:09,126 --> 00:01:13,002 É bonita. É muito parecida com outra que ficámos interessados em Elk Ridge. 25 00:01:13,168 --> 00:01:15,835 Elk Ridge? Não, não, não. 26 00:01:16,002 --> 00:01:18,501 Não queira morar em Elk Ridge. 27 00:01:18,668 --> 00:01:22,002 - O que tem Elk Ridge de mal? - O que é que tem de bom? 28 00:01:22,168 --> 00:01:24,835 Ouça, Lindsey, revejo-me muito em si 29 00:01:25,002 --> 00:01:29,043 e Walnut Valley é o lugar ideal para pessoas como nós. 30 00:01:29,209 --> 00:01:30,376 "Pessoas como nós"? 31 00:01:30,543 --> 00:01:32,543 Diz isso porque Elk Ridge tem muitos moradores negros? 32 00:01:32,710 --> 00:01:34,752 O quê? Espere. Ai, tem? 33 00:01:34,918 --> 00:01:36,668 - Como se não soubesse. - Não, eu... 34 00:01:36,835 --> 00:01:39,002 - Pessoas como você enojam-me. - Não enojo nada. 35 00:01:39,209 --> 00:01:40,793 - Espere aí, o que fiz de mal? - Roger? 36 00:01:40,960 --> 00:01:42,835 Não entendo o que a senhora está... 37 00:01:43,002 --> 00:01:44,710 Este é o meu marido. 38 00:01:45,168 --> 00:01:47,209 Ah, viva. Olá. 39 00:01:47,376 --> 00:01:49,209 Não sabia mesmo nada sobre Elk Ridge. 40 00:01:49,376 --> 00:01:52,918 Nunca lá estive. Não foi por nenhum motivo, só que... 41 00:01:53,084 --> 00:01:55,126 Ouçam, só estou a tentar vender uma casa. 42 00:01:55,293 --> 00:02:00,960 Quer dizer, eu adoro negros. Afro-americanos. 43 00:02:01,126 --> 00:02:02,251 Malta negra. 44 00:02:04,209 --> 00:02:05,251 Aceitam uma sandes de presunto? 45 00:02:05,418 --> 00:02:07,668 Esperem. Presunto não é ofensivo, pois não? 46 00:02:07,835 --> 00:02:10,918 Mãe! Eu nem sequer queria fazer isto. 47 00:02:16,543 --> 00:02:18,918 SAMANTHA QUEM? 48 00:02:19,334 --> 00:02:21,168 Chamaram-me racista. 49 00:02:21,585 --> 00:02:25,043 Não sou racista. Votei no Obama. Vocês sabem, eu... 50 00:02:25,209 --> 00:02:28,460 Vejo a "Oprah", é... A minha vida tem muitos negros. 51 00:02:28,626 --> 00:02:30,668 A Sra. Butterworth, ela é tecnicamente negra. 52 00:02:31,126 --> 00:02:34,835 - Conheces mesmo algum negro? - É como se conhecesse a Oprah. 53 00:02:35,918 --> 00:02:40,251 Então, se eu não conhecer alguém negro, sou automaticamente racista? 54 00:02:40,418 --> 00:02:42,376 Até parece que tens amigos negros. 55 00:02:43,002 --> 00:02:46,460 Cinco. Não, agora quatro. A LaShondra e eu brigámos 56 00:02:46,626 --> 00:02:49,084 quando não a convidei para a festa de Kwanzaa, mas... 57 00:02:49,501 --> 00:02:52,835 Não olhes para mim. Namoro o Tony Dane: negro e gay. Dois pássaros. 58 00:02:53,002 --> 00:02:56,626 Esperem, antes do acidente, fiz alguma coisa racista? 59 00:02:56,793 --> 00:02:57,835 Não. 60 00:02:58,002 --> 00:03:01,585 Um negro, um branco e dois asiáticos estavam na sala do correio. 61 00:03:01,752 --> 00:03:05,002 - Sim. - Tu demitiste os três. 62 00:03:06,460 --> 00:03:08,626 Desculpa. Pensei que isso fosse uma piada. 63 00:03:08,793 --> 00:03:11,376 Olha, Andrea, o teu namorado está na TV. 64 00:03:11,877 --> 00:03:14,043 Aumenta o volume, talvez ele fale de mim. 65 00:03:14,209 --> 00:03:16,626 Parece que o basquetebolista profissional Tony Dane 66 00:03:16,793 --> 00:03:19,585 trouxe um novo significado ao termo "lançamento directo". 67 00:03:20,084 --> 00:03:21,710 Apanhado por um paparazzi, 68 00:03:21,877 --> 00:03:24,293 o atleta está a assumir uma posição de ataque 69 00:03:24,460 --> 00:03:27,293 a um jovem acompanhante não identificado. 70 00:03:27,418 --> 00:03:30,334 Os representantes de Dane ainda não comentaram, 71 00:03:30,501 --> 00:03:34,084 mas uma fonte anónima dentro da equipa confirmou... 72 00:03:34,251 --> 00:03:36,418 Ai, meu Deus. Acabou-se tudo. 73 00:03:36,835 --> 00:03:40,168 Os aviões privados, as festas, a abertura de discotecas. 74 00:03:40,334 --> 00:03:42,460 Vai correr tudo bem, querida. 75 00:03:42,626 --> 00:03:45,918 Decerto arranjarás outro gay que finja amar-te. 76 00:03:46,084 --> 00:03:48,084 Não como este. 77 00:03:48,626 --> 00:03:50,043 - Olá. - Menina Newly. 78 00:03:50,209 --> 00:03:51,877 Frank. 79 00:03:53,460 --> 00:03:56,126 Frank, tu és negro. 80 00:03:56,334 --> 00:03:58,793 Não diga nada. Queria fazer folga na Páscoa Judia. 81 00:03:58,960 --> 00:04:00,002 Não. 82 00:04:00,168 --> 00:04:03,710 Não, é que eu pensei que não tinha nenhum amigo negro, 83 00:04:03,877 --> 00:04:05,460 mas tu és negro e nós somos amigos. 84 00:04:05,626 --> 00:04:07,460 - Não, senhora. - Não? 85 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 Porque pareces-me um pouco negro. 86 00:04:10,293 --> 00:04:13,293 - Referia-me a que não somos amigos. - Claro que somos. 87 00:04:13,460 --> 00:04:16,960 Vemo-nos todos os dias. Falamos. Somos amigos. 88 00:04:17,501 --> 00:04:18,835 Qual é o meu apelido? 89 00:04:20,835 --> 00:04:22,585 É... 90 00:04:23,418 --> 00:04:26,626 De onde venho? Como se chama a minha esposa? 91 00:04:26,793 --> 00:04:28,251 Como se chama o meu filho? 92 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 - Marcello. - Esteve quase. 93 00:04:30,084 --> 00:04:32,168 - Não tenho um filho. - Está bem. 94 00:04:32,334 --> 00:04:35,960 Não sei bem o que está a fazer, Menina Newly, mas pare. 95 00:04:36,126 --> 00:04:38,918 As amizades são fruto de tempo e de experiências. 96 00:04:39,126 --> 00:04:42,918 Tu carregas as minhas compras, assinas as encomendas que recebo. 97 00:04:43,084 --> 00:04:45,168 Se isso não é partilhar experiências... 98 00:04:45,334 --> 00:04:47,501 - Boa noite, Menina Newly. - Samantha. 99 00:04:47,668 --> 00:04:49,960 - Menina Newly. - Frank, a sério? 100 00:04:50,126 --> 00:04:51,418 Não achas que somos amigos? 101 00:04:51,877 --> 00:04:54,918 Eu não me conformo com isso. 102 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 Sabes que mais? 103 00:04:56,585 --> 00:05:01,002 Não irei descansar até tu e eu sermos amigos leais: 104 00:05:01,168 --> 00:05:03,710 "Vai buscar-me a meio da noite, leva-me ao aeroporto, 105 00:05:03,877 --> 00:05:07,668 segura-me no cabelo enquanto vomito". Esse tipo de amigos. 106 00:05:08,209 --> 00:05:10,334 Mas eu já lhe fiz todas essas coisas. 107 00:05:10,960 --> 00:05:12,752 Não como amigo. 108 00:05:16,877 --> 00:05:18,209 - Olá. - Ora viva. 109 00:05:18,376 --> 00:05:19,585 Olha para o teu lábio. 110 00:05:19,793 --> 00:05:23,084 Isso é um... É um... Bolas, como se chama? É... 111 00:05:23,251 --> 00:05:25,835 É como se fosse um bigode, mas não é. 112 00:05:26,710 --> 00:05:29,710 Goza à vontade, mas não tens escolha. Não és minha namorada. 113 00:05:29,877 --> 00:05:32,752 E, pelos vistos, tu não estás a planear arranjar uma. 114 00:05:36,918 --> 00:05:39,084 Olá, Frank. Tá-se bem? 115 00:05:40,084 --> 00:05:42,668 Todd? É o meu amigo, o Frank. 116 00:05:42,793 --> 00:05:45,543 Há um motivo para não ter descido para receber isto? 117 00:05:45,710 --> 00:05:48,168 Sim, porque a diversão está toda aqui em cima. 118 00:05:48,334 --> 00:05:51,293 Junta-te a nós. Temos comida e divertimento. 119 00:05:51,460 --> 00:05:53,626 Temos o Frank. É o dia "F". 120 00:05:53,793 --> 00:05:57,209 Sei outras palavras que começam por "F", mas seria despedido. 121 00:05:57,376 --> 00:06:00,293 "Despedido." Mais uma palavra. 122 00:06:00,460 --> 00:06:03,668 Sam, voltaste a não encomendar o meu molho de feijão preto. 123 00:06:03,877 --> 00:06:05,126 Desculpa. 124 00:06:05,293 --> 00:06:08,043 Conferes sempre o teu pedido, mas nunca pensas em mim. 125 00:06:08,209 --> 00:06:09,626 Eu penso sempre em ti. 126 00:06:09,793 --> 00:06:12,585 Mas penso primeiro em mim. 127 00:06:12,752 --> 00:06:14,043 Há quem ache isto amoroso. 128 00:06:14,209 --> 00:06:15,877 - O Frank não acha. - Ele muda de ideias. 129 00:06:16,084 --> 00:06:18,460 Não vai mudar. Ele não quer ser teu amigo. 130 00:06:18,626 --> 00:06:20,543 Mas sabes, também não queria levar 131 00:06:20,710 --> 00:06:23,043 a nossa árvore de Natal seca, mas fê-lo. 132 00:06:23,209 --> 00:06:25,543 - Vencerei pelo cansaço. - Porque fazes isto? 133 00:06:25,960 --> 00:06:28,877 Porque nos últimos dois anos temo-nos cruzado 134 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 e não sei nada sobre ele. O que é que isso diz sobre mim? 135 00:06:32,418 --> 00:06:34,668 Exactamente. Sobre ti. 136 00:06:34,835 --> 00:06:36,084 Queres mais amigos? 137 00:06:36,251 --> 00:06:38,293 Pensa nas necessidades deles, no que querem. 138 00:06:38,710 --> 00:06:40,626 Sabes uma coisa? Tens razão. 139 00:06:40,793 --> 00:06:43,084 E o que Frank quer é ser deixado em paz. 140 00:06:44,418 --> 00:06:46,043 Vou fazer-lhe uma tarte. 141 00:07:00,918 --> 00:07:03,002 Olá. Pode segurar-me nisto por um minuto? 142 00:07:03,168 --> 00:07:04,960 - Dê-me a mala. - Não, isso carrego eu. 143 00:07:05,126 --> 00:07:07,418 - Mas pode segurar a tarte? - Dê-me a mala. Despache-se. 144 00:07:07,585 --> 00:07:10,918 O quê? Não. Nem pensar. Não pode fazer isso agora. 145 00:07:11,084 --> 00:07:12,126 Quando seria uma boa hora? 146 00:07:12,293 --> 00:07:14,543 Não sabe aquilo pelo que estou a passar e, francamente... 147 00:07:14,710 --> 00:07:17,376 Não posso deixar que confirme um estereótipo racial. 148 00:07:17,543 --> 00:07:18,710 Lamento imenso. 149 00:07:18,918 --> 00:07:21,084 Se não consegue ver além da cor da minha pele 150 00:07:21,251 --> 00:07:24,376 e ver um homem que lhe está a roubar a mala, tenho pena de si. 151 00:07:24,543 --> 00:07:28,043 Que tal assim? Dê-me a sua morada e mais logo envio-lhe algo. 152 00:07:28,251 --> 00:07:30,168 - Está bem. É no número 422... - 422. 153 00:07:30,376 --> 00:07:32,501 - Dê-me já a mala! - O quê? Não, eu só... 154 00:07:32,668 --> 00:07:36,668 Mas tem um cartão aí dentro... Para o Frank. 155 00:07:37,793 --> 00:07:40,877 - Olá, Andrea. - Olá, gin. 156 00:07:41,043 --> 00:07:43,460 Andrea, sou eu. Soube do Tony. 157 00:07:44,334 --> 00:07:47,543 Recusaste uma relação comigo para ficares com um tipo gay. 158 00:07:47,710 --> 00:07:50,918 Acredita, isso não me fez ter pena de te ter recusado. 159 00:07:51,043 --> 00:07:53,376 Deve ser complicado, saber que o tornaste gay. 160 00:07:53,543 --> 00:07:56,460 - Não tornei ninguém gay. - Não te estou a julgar. 161 00:07:56,626 --> 00:07:58,585 Até estou disposto a deixar que tentes comigo. 162 00:07:58,752 --> 00:08:00,418 O Tony já era gay. 163 00:08:00,585 --> 00:08:03,460 Ele pediu-me que fingisse ser a sua namorada. 164 00:08:03,626 --> 00:08:07,002 - E que ganharias tu com isso? - O que achas? 165 00:08:07,418 --> 00:08:12,293 As limusinas, as festas, as fotos nas revistas. 166 00:08:12,501 --> 00:08:16,793 Estava tão retocada e bonita e com um ar tão feliz. 167 00:08:17,293 --> 00:08:18,585 E agora acabou-se tudo. 168 00:08:18,752 --> 00:08:22,710 Tenho uma reunião com os agentes dele amanhã, para que me possam dispensar. 169 00:08:22,877 --> 00:08:25,209 Do que vou sentir mais falta é dos retoques nas fotos. 170 00:08:25,376 --> 00:08:27,501 Tens medo de ter uma relação. 171 00:08:27,668 --> 00:08:30,043 - O que estás a dizer? Medo? - De seres vista. 172 00:08:30,793 --> 00:08:35,877 Por alguém que vê o que tu precisas e que to pode dar. 173 00:08:36,084 --> 00:08:40,835 Que pode abraçar-te e amar-te de verdade. 174 00:09:00,960 --> 00:09:03,293 Queres a tua azeitona de volta? 175 00:09:03,460 --> 00:09:04,793 Não era preciso chamar a Polícia. 176 00:09:04,960 --> 00:09:07,418 Só te disse que fui assaltada porque precisava de boleia para casa. 177 00:09:07,585 --> 00:09:11,251 Quero que apanhem esse homem. A minha família mora neste bairro. 178 00:09:11,418 --> 00:09:13,543 A senhora não mora neste bairro. 179 00:09:13,710 --> 00:09:15,334 O que está a fazer neste bairro? 180 00:09:15,501 --> 00:09:17,918 Não tens de quê pela tarte, Frank. 181 00:09:18,084 --> 00:09:19,126 Que boa amiga. 182 00:09:19,293 --> 00:09:22,501 Não lhe pedi a tarte. Nem lhe pedi os balões. 183 00:09:22,668 --> 00:09:24,585 Não lhe pedi que fosse minha amiga. 184 00:09:24,752 --> 00:09:27,585 Estás a falar como uma personagem do Dr. Seuss. Só um pouco. 185 00:09:27,752 --> 00:09:29,293 Ouça, e se ambos admitíssemos 186 00:09:29,460 --> 00:09:31,084 do que isto se trata? - O quê? 187 00:09:31,251 --> 00:09:33,501 Só faz isto para se sentir menos culpada 188 00:09:33,710 --> 00:09:36,334 por não ter um amigo negro. - Não, não é verdade. 189 00:09:36,918 --> 00:09:39,334 Só quero ser tua amiga, Frank. E mais nada. 190 00:09:39,460 --> 00:09:42,376 Não tem nada a ver com a cor. Isso é problema dos outros. 191 00:09:42,543 --> 00:09:45,918 Não sinto culpa, está bem? Nenhuma. 192 00:09:46,585 --> 00:09:47,793 Obrigado por virem, senhores agentes. 193 00:09:47,960 --> 00:09:50,251 - Esta é a Menina Newly, a vítima. - Sim. 194 00:09:50,418 --> 00:09:51,501 - Olá, minha senhora. - Viva. 195 00:09:51,668 --> 00:09:53,793 Podia descrever-nos o seu atacante? 196 00:09:53,960 --> 00:09:56,251 Sim, ele... 197 00:10:02,376 --> 00:10:03,752 Era um homem branco. 198 00:10:04,168 --> 00:10:07,418 Muito branco. Deixava-nos encadeados. 199 00:10:07,585 --> 00:10:08,668 Sim. 200 00:10:11,877 --> 00:10:13,002 Bom dia, Frank. 201 00:10:13,626 --> 00:10:16,084 Chamas-me um táxi para me levar a casa da minha mãe? 202 00:10:17,960 --> 00:10:19,126 Lamento imenso. 203 00:10:19,293 --> 00:10:22,126 O Todd foi buscar o meu carro a tua casa 204 00:10:22,293 --> 00:10:23,960 e está a demorar muito tempo. 205 00:10:24,460 --> 00:10:30,043 Ele acha hilariante ter trocado as estações de rádio para gospel. 206 00:10:30,209 --> 00:10:32,793 Aleluia! Ale... 207 00:10:32,960 --> 00:10:34,543 Desculpa. 208 00:10:36,418 --> 00:10:38,168 Obrigado pela tarte. 209 00:10:39,668 --> 00:10:42,002 Não tens de quê. Estava boa? 210 00:10:42,418 --> 00:10:45,501 O que importa é que se estava a esforçar. 211 00:10:45,668 --> 00:10:46,835 E eu peço desculpa. 212 00:10:47,002 --> 00:10:49,334 Habituei-me a afastar as pessoas. 213 00:10:49,752 --> 00:10:52,084 Se eu tivesse aceite a sua amável oferta, 214 00:10:52,209 --> 00:10:54,543 não teria ido até à minha casa 215 00:10:54,960 --> 00:10:56,918 e não teria sido assaltada. 216 00:10:57,585 --> 00:10:59,084 Provaste a tarte? 217 00:10:59,251 --> 00:11:01,626 O mais importante é... 218 00:11:01,835 --> 00:11:05,334 ... se ainda quiser ser minha amiga, 219 00:11:05,501 --> 00:11:07,793 acho que não há problema, Menina Newly. 220 00:11:09,168 --> 00:11:13,126 Não há problemas... o quê? 221 00:11:13,293 --> 00:11:15,209 Samantha. 222 00:11:15,877 --> 00:11:17,293 - Oh, não. - Oh, sim. 223 00:11:17,501 --> 00:11:19,501 - Largue-me. Não. - Vou segurar-te até... 224 00:11:20,209 --> 00:11:24,251 Então o Sr. Tony Dane não podia aparecer pessoalmente? 225 00:11:24,418 --> 00:11:26,918 Tudo bem. Vamos a isto. 226 00:11:27,084 --> 00:11:29,043 Primeiro, fico com todos os presentes. 227 00:11:29,209 --> 00:11:31,501 Segundo, ainda quero ir à entrega dos Grammys. 228 00:11:31,877 --> 00:11:33,168 Estava ansiosa por isso. 229 00:11:33,334 --> 00:11:34,960 Não me interessa como o façam, 230 00:11:35,126 --> 00:11:36,877 mas quero conhecer o Tiger Woods, o James Gandolfini 231 00:11:37,043 --> 00:11:38,251 e o capitão Jack Sparrow. 232 00:11:38,418 --> 00:11:40,668 - Terminou? - E quero levar a tocha olímpica. 233 00:11:40,877 --> 00:11:44,251 - Já terminei. - Esta é a nossa contra-oferta. 234 00:11:46,084 --> 00:11:48,460 Andrea Belladonna, 235 00:11:48,793 --> 00:11:51,543 quer casar-se com Tony Dane? 236 00:11:56,543 --> 00:11:59,251 Olá! Onde está aquele teu casaco vermelho medonho? 237 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 Se tenho de vestir este casaco horrível, tu também tens. 238 00:12:01,710 --> 00:12:03,918 A visita foi cancelada, os donos despediram-nos. 239 00:12:04,084 --> 00:12:06,543 - O quê? Porquê? - Lembras-te dos compradores? 240 00:12:06,710 --> 00:12:08,376 Aquele casal que insultaste? 241 00:12:08,543 --> 00:12:11,168 São donos da churrascaria mais famosa da cidade 242 00:12:11,334 --> 00:12:14,002 e estão a espalhar que somos uma empresa racista. 243 00:12:14,168 --> 00:12:16,209 - O quê? - E houve mais dois que nos despediram. 244 00:12:16,376 --> 00:12:18,710 Tudo bem. Sabes que mais? Não me podes culpar. 245 00:12:18,877 --> 00:12:21,293 Pode ter havido várias razões para nos despedirem. 246 00:12:21,460 --> 00:12:24,334 Antes de mais, não temos muito jeito. 247 00:12:24,543 --> 00:12:27,501 Vais convencer aquele casal que não és racista. 248 00:12:27,668 --> 00:12:30,209 A não ser que sejas mesmo. 249 00:12:31,501 --> 00:12:34,209 Quando eras bebé, choravas a ver os "The Jeffersons". 250 00:12:34,376 --> 00:12:36,793 - Mãe. - E não tens amigos negros. 251 00:12:37,501 --> 00:12:39,835 Tenho pois. Tenho o Frank. 252 00:12:40,002 --> 00:12:42,126 Se eles pudessem ver isso... 253 00:12:42,793 --> 00:12:44,334 Este restaurante é muito bom. 254 00:12:44,501 --> 00:12:46,752 - Obrigado por me convidar. - Sim, claro. 255 00:12:46,918 --> 00:12:49,585 Quando se trabalha com imóveis, não se conhecem apenas casas, 256 00:12:49,752 --> 00:12:51,877 mas também restaurantes. 257 00:12:52,043 --> 00:12:54,084 Desculpe, minha senhora. Olá. 258 00:12:54,251 --> 00:12:58,126 Posso falar com os donos? Não gostei do meu bife, por isso... 259 00:12:58,293 --> 00:13:00,585 - Lamento. Eu trago outro. - Não, vou comer este. 260 00:13:00,752 --> 00:13:02,376 Só preciso de dizê-lo a alguém. 261 00:13:02,543 --> 00:13:06,084 - Certo, vou chamar o cozinheiro. - Não, não. 262 00:13:06,668 --> 00:13:09,376 - Tenho de falar com os donos. - Vou ver o que posso fazer. 263 00:13:10,585 --> 00:13:13,293 - A saia. - Está bem. Obrigada. 264 00:13:13,460 --> 00:13:15,835 - Isto é divertido, não é? - Sim, é. 265 00:13:16,002 --> 00:13:20,002 Admito que tento evitar ser o primeiro amigo negro de alguém. 266 00:13:20,168 --> 00:13:21,585 Costumam ser algo exagerados. 267 00:13:21,752 --> 00:13:24,918 Começam a falar sobre a Halle Berry e que votaram no Obama, 268 00:13:25,084 --> 00:13:27,793 como adoram a Oprah. - Pois é. 269 00:13:27,960 --> 00:13:29,002 Onde estão os donos? 270 00:13:29,168 --> 00:13:31,543 Olá. Soube que havia alguém que queria falar com... 271 00:13:33,251 --> 00:13:36,209 - Você. - A senhora é dona disto? 272 00:13:36,376 --> 00:13:37,418 Não sabia. 273 00:13:37,543 --> 00:13:40,376 Adorei. Adorei. Tal como o meu amigo Frank. 274 00:13:41,002 --> 00:13:42,501 Este é o Frank. 275 00:13:43,460 --> 00:13:45,126 - O seu amigo, Frank. - Sim. 276 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 Então agora acho que podemos parar com os disparates 277 00:13:48,710 --> 00:13:50,960 sobre quem são os meus amigos. - Sim, claro. 278 00:13:51,126 --> 00:13:53,585 Porque achou que bastava surgir com um amigo negro 279 00:13:53,752 --> 00:13:57,460 para nos impedir que eu denuncie a sua empresa racista? 280 00:13:57,626 --> 00:14:00,084 - Desculpe? - Alto aí, um momento. 281 00:14:00,251 --> 00:14:03,084 Lá porque aqui o Frank talvez seja negro... 282 00:14:03,293 --> 00:14:05,376 Quer dizer, é-o? Não sei. Tu és negro? 283 00:14:05,543 --> 00:14:08,209 Porque nunca reparo na cor de ninguém. 284 00:14:08,376 --> 00:14:10,960 Isso não significa que não seja meu amigo de verdade. 285 00:14:11,126 --> 00:14:14,043 Entendeu? Por favor, Frank, diz-lhe. 286 00:14:15,376 --> 00:14:17,168 Sim, senhora. 287 00:14:17,334 --> 00:14:20,585 Bem, aqui a Menina Samantha tem sido muito boa para mim. 288 00:14:20,752 --> 00:14:22,460 Viu, o que eu estava a di... O quê? 289 00:14:22,626 --> 00:14:25,376 Sim. Sabe, não há muitas pessoas 290 00:14:25,543 --> 00:14:28,585 que levam os seus porteiros para comer num restaurante fino. 291 00:14:28,752 --> 00:14:32,168 Aqui a Menina Samantha não se importa de comer com os criados. 292 00:14:32,960 --> 00:14:35,126 - Ele é seu porteiro? - Não. 293 00:14:35,626 --> 00:14:40,002 - Ele não é só isso. - Não. Não, senhora. 294 00:14:40,168 --> 00:14:43,376 Também lhe carrego as coisas. 295 00:14:43,543 --> 00:14:46,585 Ela é uma senhora muito especial. 296 00:14:48,209 --> 00:14:51,043 Devia ter vergonha. 297 00:14:54,460 --> 00:14:57,668 Para começar, sou eu quem paga o jantar. 298 00:14:58,084 --> 00:15:01,668 Frank, vá lá. Frank, por favor, volta. 299 00:15:01,835 --> 00:15:04,835 Nós já pedimos o soufflé. 300 00:15:05,918 --> 00:15:08,126 E agora o Frank pensa que eu estava a usá-lo 301 00:15:08,293 --> 00:15:10,918 para provar que tenho um amigo negro. 302 00:15:11,084 --> 00:15:13,501 - E estavas. - Não, não estava. 303 00:15:13,752 --> 00:15:17,585 Só o usei depois de nos termos tornado amigos. 304 00:15:17,710 --> 00:15:21,126 E depois, sim, portei-me muito mal. 305 00:15:21,293 --> 00:15:23,334 Acho que ele não é uma boa influência para mim. 306 00:15:23,501 --> 00:15:25,126 Talvez tenha de cortá-lo da minha vida. 307 00:15:25,293 --> 00:15:27,418 Nem vais tentar ser amiga dele? 308 00:15:27,585 --> 00:15:29,002 O que posso fazer? 309 00:15:29,168 --> 00:15:31,793 - Cobarde. - Ele não quer. 310 00:15:31,960 --> 00:15:34,418 Ele ainda nem apresentou uma injunção. 311 00:15:34,877 --> 00:15:36,626 Esperei 20 anos para ser tua amiga. 312 00:15:36,793 --> 00:15:39,251 Resististe enquanto pudeste, mas olha onde estamos agora. 313 00:15:39,418 --> 00:15:41,918 Aqui estamos nós. 314 00:15:42,084 --> 00:15:45,334 Ficarias admirada com a quantidade de amizades que podes forçar. 315 00:15:47,126 --> 00:15:50,209 O que é que vocês, falhadas, fazem daqui a três meses? 316 00:15:50,376 --> 00:15:52,752 Porque vou-me casar. 317 00:15:52,918 --> 00:15:55,460 - O quê? Meu Deus. - Vais casar com quem? 318 00:15:55,668 --> 00:15:58,460 Com... Com quem? O Tony Dane. O que achas? 319 00:15:58,626 --> 00:16:01,626 O que acho? Acho que é gay. Ele é realmente gay, Andrea. 320 00:16:01,793 --> 00:16:06,084 E eu que esperei a vida toda para contar às minhas amigas do noivado. 321 00:16:06,251 --> 00:16:09,168 Acho que devíamos esquecer detalhes desagradáveis por uma noite 322 00:16:09,334 --> 00:16:11,376 e comemorar, está bem? 323 00:16:16,752 --> 00:16:18,668 Meu Deus, deixa-me ver. É deslumbrante. 324 00:16:18,835 --> 00:16:22,043 O Tony está para assinar contrato e não quer publicidade negativa. 325 00:16:22,209 --> 00:16:23,752 Por isso vão anunciar o nosso noivado 326 00:16:23,918 --> 00:16:27,126 e todos os estilistas vão competir para ver quem fará o meu vestido. 327 00:16:27,293 --> 00:16:30,126 As fotos do casamento já foram vendidas à revista "People" 328 00:16:30,293 --> 00:16:33,002 e vão pagar à Gwen Stefani cem mil dólares para aparecer 329 00:16:33,168 --> 00:16:34,752 e ser a minha melhor amiga. 330 00:16:34,918 --> 00:16:37,501 - É como um conto de fadas. - Eu sei. 331 00:16:37,710 --> 00:16:39,752 - Vou trazer champanhe. - Tudo bem. 332 00:16:40,168 --> 00:16:42,877 Viste? Ela chamou-me "amiga." Isso não aconteceu de repente. 333 00:16:43,043 --> 00:16:44,626 Bem, mas ela também vai casar com um homossexual. 334 00:16:44,793 --> 00:16:46,752 Por isso, pode não estar boa da cabeça. 335 00:16:46,918 --> 00:16:50,334 Três flutes. Estou noiva. 336 00:16:52,334 --> 00:16:54,376 Então e aquela outra noite? 337 00:16:55,752 --> 00:16:58,960 Não ouviste o que eu disse? Estou noiva. 338 00:16:59,126 --> 00:17:02,501 Sentiste algo entre nós. E não estavas assim tão bêbada. 339 00:17:02,668 --> 00:17:07,002 Uma dica: nunca subestimes o meu nível de alcoolemia. 340 00:17:15,626 --> 00:17:17,752 Tu não me enganas. 341 00:17:24,668 --> 00:17:26,835 Acho que já sei a resposta. 342 00:17:27,002 --> 00:17:29,668 Mas importa-se que haja aqui uma menina a tentar dormir? 343 00:17:29,835 --> 00:17:32,793 Ela vai ficar bem. O Marcello cuidará dela. 344 00:17:33,209 --> 00:17:34,918 - Se veio pedir desculpa... - Não. 345 00:17:35,334 --> 00:17:37,877 Por querer ser tua amiga? Não. 346 00:17:38,043 --> 00:17:41,835 Se sou perfeita, Frank? Não. Mas os amigos não se escolhem. 347 00:17:42,002 --> 00:17:45,460 Achas mesmo que escolhi a Dena e a Andrea? 348 00:17:45,626 --> 00:17:47,376 Mas lá estão elas. 349 00:17:47,543 --> 00:17:49,251 - É tarde, Menina Newly. - Samantha. 350 00:17:49,418 --> 00:17:50,918 Menina Newly. 351 00:17:51,084 --> 00:17:53,293 Vamos voltar a como era antigamente. 352 00:17:53,460 --> 00:17:56,043 - Antes do jantar? - Antes do seu acidente. 353 00:17:56,168 --> 00:17:59,168 Quando era má como as cobras e nem sequer olhava para mim. 354 00:17:59,668 --> 00:18:03,126 Não precisava de a conhecer, não me preocupava consigo. 355 00:18:03,334 --> 00:18:06,668 Disseste "preocupar". Eu ouvi, Frank. Disseste preocupar. 356 00:18:07,209 --> 00:18:08,752 - Vamos. Passem a massa. - O quê? 357 00:18:08,918 --> 00:18:10,084 Não acredito nisto. 358 00:18:10,251 --> 00:18:13,209 A sério. Tem de diversificar. Conhecer novas pessoas. 359 00:18:13,376 --> 00:18:15,002 Raios. 360 00:18:15,209 --> 00:18:17,543 É a branquela tagarela sem dinheiro na carteira. 361 00:18:17,710 --> 00:18:21,460 - Foi este o homem que a assaltou? - Como pode ter 5 dólares e 10 batons? 362 00:18:21,626 --> 00:18:24,460 - Mentiu à Polícia. - Talvez. 363 00:18:24,626 --> 00:18:27,501 Mas sabes? Se lhes tivesse contado quem foi o assaltante, 364 00:18:27,668 --> 00:18:30,251 não estaríamos a falar disto. - Sim, eu sei. 365 00:18:30,418 --> 00:18:32,877 Partilhar experiências, lembras-te? 366 00:18:34,043 --> 00:18:35,626 Além disso, preocupas-te comigo. 367 00:18:35,793 --> 00:18:39,793 Sabes que mais? Se este tipo me alvejasse, sentirias a minha falta. 368 00:18:39,960 --> 00:18:42,543 O quê? Quem é que tem uma arma? 369 00:18:42,710 --> 00:18:45,752 Eu não. Seria assalto à mão armada, algo totalmente diferente. 370 00:18:45,960 --> 00:18:47,877 Podes dizer, Frank. 371 00:18:48,043 --> 00:18:50,168 Fazemos o seguinte, eu fecho os olhos, 372 00:18:50,334 --> 00:18:51,918 tu raptas a minha amiga, 373 00:18:52,543 --> 00:18:54,418 e se perguntarem, direi que foi um branco. 374 00:18:54,585 --> 00:18:56,460 Porque estão a falar de rapto? 375 00:18:57,002 --> 00:18:58,752 Com licença. 376 00:18:59,752 --> 00:19:02,501 Estou? É a Polícia. 377 00:19:04,168 --> 00:19:05,376 Encontraram o meu assaltante. 378 00:19:05,543 --> 00:19:09,084 Esqueçam. Prefiro arranjar um emprego. 379 00:19:09,501 --> 00:19:11,126 De certeza que é ele? 380 00:19:11,251 --> 00:19:17,501 A minha descrição foi algo vaga e inútil. 381 00:19:18,418 --> 00:19:22,877 Minha senhora, diga-nos apenas se quem a assaltou está nesta sala. 382 00:19:23,668 --> 00:19:24,710 Sim, está bem. 383 00:19:34,251 --> 00:19:36,209 Espere aí, eles não me podem ver, certo? 384 00:19:36,334 --> 00:19:37,835 - Porquê? Viu o assaltante? - Não é? 385 00:19:38,002 --> 00:19:42,209 Apanhámos um deles a tentar roubar-lhe o seu carro, com as suas chaves. 386 00:19:43,960 --> 00:19:46,460 Todd, a sério, lamento imenso. 387 00:19:46,626 --> 00:19:51,626 Aposto que em breve vamos estar a contar esta história e a rir. 388 00:19:51,793 --> 00:19:53,960 Sim. Qual foi a tua parte preferida? 389 00:19:54,126 --> 00:19:56,084 A minha foi quando me limparam os piolhos. 390 00:19:56,293 --> 00:19:57,543 Peço imensa desculpa. 391 00:19:57,710 --> 00:19:59,334 Tive de inventar algo rápido 392 00:19:59,501 --> 00:20:02,418 e acho que descrevi o primeiro homem em quem pensei. 393 00:20:03,752 --> 00:20:05,251 A sério? 394 00:20:05,710 --> 00:20:07,793 Sim. Porquê? 395 00:20:08,418 --> 00:20:12,418 - Fui o primeiro em quem pensaste? - Não fiques todo convencido. 396 00:20:12,626 --> 00:20:14,334 Sou sempre o primeiro homem em quem pensas? 397 00:20:14,501 --> 00:20:16,585 Tipo de manhã, quando acordas? 398 00:20:16,752 --> 00:20:18,002 Sabes que mais? Cala-te. 399 00:20:18,168 --> 00:20:21,585 Deve ter sido por causa desse bigode horrível. 400 00:20:21,752 --> 00:20:23,585 Posso deixar crescer mais, se gostas tanto. 401 00:20:23,752 --> 00:20:26,126 Tudo bem, faz isso. Vemo-nos daqui a seis meses. 402 00:20:26,293 --> 00:20:27,710 Não me consegues olhar nos olhos. 403 00:20:28,168 --> 00:20:30,668 Devia ter deixado que te prendessem. 404 00:20:31,334 --> 00:20:35,126 Quase que valeu a pena levar com o Taser. 405 00:20:37,543 --> 00:20:39,877 Muito bem. Eis como se cura o racismo. 406 00:20:40,084 --> 00:20:41,209 E quero colher os louros. 407 00:20:41,376 --> 00:20:45,168 Se todas as pessoas olharem para o interior dos olhos dos outros, 408 00:20:45,334 --> 00:20:48,877 seremos todos amigos e não existirá racismo. 409 00:20:49,251 --> 00:20:50,960 Claro, a logística seria um pesadelo 410 00:20:51,168 --> 00:20:54,376 e exigiria um incrível talento de organização. 411 00:20:54,543 --> 00:20:56,585 Talvez os chineses o possam fazer? 412 00:20:56,752 --> 00:20:58,710 - Olá. - Viva. 413 00:20:58,877 --> 00:21:02,002 - Agora somos amigos, certo? - Sim, claro. 414 00:21:02,168 --> 00:21:03,293 - Óptimo. - Porquê? 415 00:21:03,460 --> 00:21:06,752 Preciso que me ajude. A minha banda tem um espectáculo. 416 00:21:12,126 --> 00:21:14,043 Chamava-me um táxi?