1
00:00:00,626 --> 00:00:03,293
Não se pode julgar
uma coisa pela sua aparência.
2
00:00:03,460 --> 00:00:06,543
Uma casa, por exemplo.
Temos de entrar e explorar.
3
00:00:06,710 --> 00:00:08,084
Nunca se sabe o que se encontrará.
4
00:00:08,251 --> 00:00:11,293
Mãe, acho que esta foi
a melhor open house que fizemos.
5
00:00:11,418 --> 00:00:15,460
Encontrei presunto
e aquela mostarda que eu adoro.
6
00:00:16,918 --> 00:00:18,835
E, para variar,
quem trabalha sou eu.
7
00:00:19,835 --> 00:00:21,710
Devia ter-te deixado no carro,
8
00:00:21,877 --> 00:00:23,752
com água e uma janela aberta.
9
00:00:24,168 --> 00:00:26,793
Estou faminta, ouviste?
Passámos o dia todo aqui.
10
00:00:26,960 --> 00:00:28,710
Estamos aqui há 20 minutos.
11
00:00:29,126 --> 00:00:33,418
Só estou a tentar montar um negócio
do qual nos possamos orgulhar.
12
00:00:33,835 --> 00:00:36,376
Mas não estou zangada,
só estou desapontada.
13
00:00:36,543 --> 00:00:38,960
Eu já não tenho 5 anos.
14
00:00:39,126 --> 00:00:41,626
Achas mesmo que isso vai resultar?
15
00:00:42,626 --> 00:00:44,543
Porque não vai resultar.
16
00:00:46,501 --> 00:00:48,752
Está bem!
Eu esforço-me mais. Caramba.
17
00:00:49,168 --> 00:00:51,043
Tens mostarda na cara.
18
00:00:51,501 --> 00:00:53,918
Afasta-te de mim.
19
00:00:56,126 --> 00:00:57,668
Ora bem.
20
00:00:59,668 --> 00:01:03,126
Olá, seja bem-vinda. Sou a Samantha.
Não se importa de assinar?
21
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
- Sou a Lindsey.
- Olá.
22
00:01:05,126 --> 00:01:07,084
- Gostamos muito da casa.
- Que bom. Óptimo.
23
00:01:07,251 --> 00:01:08,960
Vejamos o que temos aqui.
24
00:01:09,126 --> 00:01:13,002
É bonita. É muito parecida com outra
que ficámos interessados em Elk Ridge.
25
00:01:13,168 --> 00:01:15,835
Elk Ridge? Não, não, não.
26
00:01:16,002 --> 00:01:18,501
Não queira morar em Elk Ridge.
27
00:01:18,668 --> 00:01:22,002
- O que tem Elk Ridge de mal?
- O que é que tem de bom?
28
00:01:22,168 --> 00:01:24,835
Ouça, Lindsey,
revejo-me muito em si
29
00:01:25,002 --> 00:01:29,043
e Walnut Valley
é o lugar ideal para pessoas como nós.
30
00:01:29,209 --> 00:01:30,376
"Pessoas como nós"?
31
00:01:30,543 --> 00:01:32,543
Diz isso porque Elk Ridge
tem muitos moradores negros?
32
00:01:32,710 --> 00:01:34,752
O quê? Espere. Ai, tem?
33
00:01:34,918 --> 00:01:36,668
- Como se não soubesse.
- Não, eu...
34
00:01:36,835 --> 00:01:39,002
- Pessoas como você enojam-me.
- Não enojo nada.
35
00:01:39,209 --> 00:01:40,793
- Espere aí, o que fiz de mal?
- Roger?
36
00:01:40,960 --> 00:01:42,835
Não entendo o que a senhora está...
37
00:01:43,002 --> 00:01:44,710
Este é o meu marido.
38
00:01:45,168 --> 00:01:47,209
Ah, viva. Olá.
39
00:01:47,376 --> 00:01:49,209
Não sabia mesmo nada
sobre Elk Ridge.
40
00:01:49,376 --> 00:01:52,918
Nunca lá estive.
Não foi por nenhum motivo, só que...
41
00:01:53,084 --> 00:01:55,126
Ouçam, só estou a tentar
vender uma casa.
42
00:01:55,293 --> 00:02:00,960
Quer dizer, eu adoro negros.
Afro-americanos.
43
00:02:01,126 --> 00:02:02,251
Malta negra.
44
00:02:04,209 --> 00:02:05,251
Aceitam uma sandes de presunto?
45
00:02:05,418 --> 00:02:07,668
Esperem. Presunto
não é ofensivo, pois não?
46
00:02:07,835 --> 00:02:10,918
Mãe!
Eu nem sequer queria fazer isto.
47
00:02:16,543 --> 00:02:18,918
SAMANTHA QUEM?
48
00:02:19,334 --> 00:02:21,168
Chamaram-me racista.
49
00:02:21,585 --> 00:02:25,043
Não sou racista. Votei no Obama.
Vocês sabem, eu...
50
00:02:25,209 --> 00:02:28,460
Vejo a "Oprah", é...
A minha vida tem muitos negros.
51
00:02:28,626 --> 00:02:30,668
A Sra. Butterworth,
ela é tecnicamente negra.
52
00:02:31,126 --> 00:02:34,835
- Conheces mesmo algum negro?
- É como se conhecesse a Oprah.
53
00:02:35,918 --> 00:02:40,251
Então, se eu não conhecer alguém
negro, sou automaticamente racista?
54
00:02:40,418 --> 00:02:42,376
Até parece que tens amigos negros.
55
00:02:43,002 --> 00:02:46,460
Cinco. Não, agora quatro.
A LaShondra e eu brigámos
56
00:02:46,626 --> 00:02:49,084
quando não a convidei para
a festa de Kwanzaa, mas...
57
00:02:49,501 --> 00:02:52,835
Não olhes para mim. Namoro o Tony
Dane: negro e gay. Dois pássaros.
58
00:02:53,002 --> 00:02:56,626
Esperem, antes do acidente,
fiz alguma coisa racista?
59
00:02:56,793 --> 00:02:57,835
Não.
60
00:02:58,002 --> 00:03:01,585
Um negro, um branco e dois asiáticos
estavam na sala do correio.
61
00:03:01,752 --> 00:03:05,002
- Sim.
- Tu demitiste os três.
62
00:03:06,460 --> 00:03:08,626
Desculpa. Pensei que
isso fosse uma piada.
63
00:03:08,793 --> 00:03:11,376
Olha, Andrea,
o teu namorado está na TV.
64
00:03:11,877 --> 00:03:14,043
Aumenta o volume,
talvez ele fale de mim.
65
00:03:14,209 --> 00:03:16,626
Parece que o basquetebolista
profissional Tony Dane
66
00:03:16,793 --> 00:03:19,585
trouxe um novo significado
ao termo "lançamento directo".
67
00:03:20,084 --> 00:03:21,710
Apanhado por um paparazzi,
68
00:03:21,877 --> 00:03:24,293
o atleta está a assumir
uma posição de ataque
69
00:03:24,460 --> 00:03:27,293
a um jovem acompanhante
não identificado.
70
00:03:27,418 --> 00:03:30,334
Os representantes de Dane
ainda não comentaram,
71
00:03:30,501 --> 00:03:34,084
mas uma fonte anónima
dentro da equipa confirmou...
72
00:03:34,251 --> 00:03:36,418
Ai, meu Deus. Acabou-se tudo.
73
00:03:36,835 --> 00:03:40,168
Os aviões privados, as festas,
a abertura de discotecas.
74
00:03:40,334 --> 00:03:42,460
Vai correr tudo bem, querida.
75
00:03:42,626 --> 00:03:45,918
Decerto arranjarás outro gay
que finja amar-te.
76
00:03:46,084 --> 00:03:48,084
Não como este.
77
00:03:48,626 --> 00:03:50,043
- Olá.
- Menina Newly.
78
00:03:50,209 --> 00:03:51,877
Frank.
79
00:03:53,460 --> 00:03:56,126
Frank, tu és negro.
80
00:03:56,334 --> 00:03:58,793
Não diga nada.
Queria fazer folga na Páscoa Judia.
81
00:03:58,960 --> 00:04:00,002
Não.
82
00:04:00,168 --> 00:04:03,710
Não, é que eu pensei que não
tinha nenhum amigo negro,
83
00:04:03,877 --> 00:04:05,460
mas tu és negro e nós somos amigos.
84
00:04:05,626 --> 00:04:07,460
- Não, senhora.
- Não?
85
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Porque pareces-me um pouco negro.
86
00:04:10,293 --> 00:04:13,293
- Referia-me a que não somos amigos.
- Claro que somos.
87
00:04:13,460 --> 00:04:16,960
Vemo-nos todos os dias.
Falamos. Somos amigos.
88
00:04:17,501 --> 00:04:18,835
Qual é o meu apelido?
89
00:04:20,835 --> 00:04:22,585
É...
90
00:04:23,418 --> 00:04:26,626
De onde venho?
Como se chama a minha esposa?
91
00:04:26,793 --> 00:04:28,251
Como se chama o meu filho?
92
00:04:28,418 --> 00:04:29,918
- Marcello.
- Esteve quase.
93
00:04:30,084 --> 00:04:32,168
- Não tenho um filho.
- Está bem.
94
00:04:32,334 --> 00:04:35,960
Não sei bem o que está a fazer,
Menina Newly, mas pare.
95
00:04:36,126 --> 00:04:38,918
As amizades são fruto
de tempo e de experiências.
96
00:04:39,126 --> 00:04:42,918
Tu carregas as minhas compras,
assinas as encomendas que recebo.
97
00:04:43,084 --> 00:04:45,168
Se isso não é partilhar experiências...
98
00:04:45,334 --> 00:04:47,501
- Boa noite, Menina Newly.
- Samantha.
99
00:04:47,668 --> 00:04:49,960
- Menina Newly.
- Frank, a sério?
100
00:04:50,126 --> 00:04:51,418
Não achas que somos amigos?
101
00:04:51,877 --> 00:04:54,918
Eu não me conformo com isso.
102
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
Sabes que mais?
103
00:04:56,585 --> 00:05:01,002
Não irei descansar até tu
e eu sermos amigos leais:
104
00:05:01,168 --> 00:05:03,710
"Vai buscar-me a meio da noite,
leva-me ao aeroporto,
105
00:05:03,877 --> 00:05:07,668
segura-me no cabelo enquanto vomito".
Esse tipo de amigos.
106
00:05:08,209 --> 00:05:10,334
Mas eu já lhe fiz
todas essas coisas.
107
00:05:10,960 --> 00:05:12,752
Não como amigo.
108
00:05:16,877 --> 00:05:18,209
- Olá.
- Ora viva.
109
00:05:18,376 --> 00:05:19,585
Olha para o teu lábio.
110
00:05:19,793 --> 00:05:23,084
Isso é um... É um...
Bolas, como se chama? É...
111
00:05:23,251 --> 00:05:25,835
É como se fosse um bigode, mas não é.
112
00:05:26,710 --> 00:05:29,710
Goza à vontade, mas não tens
escolha. Não és minha namorada.
113
00:05:29,877 --> 00:05:32,752
E, pelos vistos, tu não estás
a planear arranjar uma.
114
00:05:36,918 --> 00:05:39,084
Olá, Frank. Tá-se bem?
115
00:05:40,084 --> 00:05:42,668
Todd?
É o meu amigo, o Frank.
116
00:05:42,793 --> 00:05:45,543
Há um motivo para não ter descido
para receber isto?
117
00:05:45,710 --> 00:05:48,168
Sim, porque a diversão
está toda aqui em cima.
118
00:05:48,334 --> 00:05:51,293
Junta-te a nós.
Temos comida e divertimento.
119
00:05:51,460 --> 00:05:53,626
Temos o Frank. É o dia "F".
120
00:05:53,793 --> 00:05:57,209
Sei outras palavras que começam
por "F", mas seria despedido.
121
00:05:57,376 --> 00:06:00,293
"Despedido." Mais uma palavra.
122
00:06:00,460 --> 00:06:03,668
Sam, voltaste a não encomendar
o meu molho de feijão preto.
123
00:06:03,877 --> 00:06:05,126
Desculpa.
124
00:06:05,293 --> 00:06:08,043
Conferes sempre o teu pedido,
mas nunca pensas em mim.
125
00:06:08,209 --> 00:06:09,626
Eu penso sempre em ti.
126
00:06:09,793 --> 00:06:12,585
Mas penso primeiro em mim.
127
00:06:12,752 --> 00:06:14,043
Há quem ache isto amoroso.
128
00:06:14,209 --> 00:06:15,877
- O Frank não acha.
- Ele muda de ideias.
129
00:06:16,084 --> 00:06:18,460
Não vai mudar.
Ele não quer ser teu amigo.
130
00:06:18,626 --> 00:06:20,543
Mas sabes, também não queria levar
131
00:06:20,710 --> 00:06:23,043
a nossa árvore de Natal seca,
mas fê-lo.
132
00:06:23,209 --> 00:06:25,543
- Vencerei pelo cansaço.
- Porque fazes isto?
133
00:06:25,960 --> 00:06:28,877
Porque nos últimos dois anos
temo-nos cruzado
134
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
e não sei nada sobre ele.
O que é que isso diz sobre mim?
135
00:06:32,418 --> 00:06:34,668
Exactamente. Sobre ti.
136
00:06:34,835 --> 00:06:36,084
Queres mais amigos?
137
00:06:36,251 --> 00:06:38,293
Pensa nas necessidades
deles, no que querem.
138
00:06:38,710 --> 00:06:40,626
Sabes uma coisa? Tens razão.
139
00:06:40,793 --> 00:06:43,084
E o que Frank
quer é ser deixado em paz.
140
00:06:44,418 --> 00:06:46,043
Vou fazer-lhe uma tarte.
141
00:07:00,918 --> 00:07:03,002
Olá. Pode segurar-me
nisto por um minuto?
142
00:07:03,168 --> 00:07:04,960
- Dê-me a mala.
- Não, isso carrego eu.
143
00:07:05,126 --> 00:07:07,418
- Mas pode segurar a tarte?
- Dê-me a mala. Despache-se.
144
00:07:07,585 --> 00:07:10,918
O quê? Não. Nem pensar.
Não pode fazer isso agora.
145
00:07:11,084 --> 00:07:12,126
Quando seria uma boa hora?
146
00:07:12,293 --> 00:07:14,543
Não sabe aquilo pelo que estou
a passar e, francamente...
147
00:07:14,710 --> 00:07:17,376
Não posso deixar que confirme
um estereótipo racial.
148
00:07:17,543 --> 00:07:18,710
Lamento imenso.
149
00:07:18,918 --> 00:07:21,084
Se não consegue ver além
da cor da minha pele
150
00:07:21,251 --> 00:07:24,376
e ver um homem que lhe está
a roubar a mala, tenho pena de si.
151
00:07:24,543 --> 00:07:28,043
Que tal assim? Dê-me a sua morada
e mais logo envio-lhe algo.
152
00:07:28,251 --> 00:07:30,168
- Está bem. É no número 422...
- 422.
153
00:07:30,376 --> 00:07:32,501
- Dê-me já a mala!
- O quê? Não, eu só...
154
00:07:32,668 --> 00:07:36,668
Mas tem um cartão aí dentro...
Para o Frank.
155
00:07:37,793 --> 00:07:40,877
- Olá, Andrea.
- Olá, gin.
156
00:07:41,043 --> 00:07:43,460
Andrea, sou eu. Soube do Tony.
157
00:07:44,334 --> 00:07:47,543
Recusaste uma relação comigo
para ficares com um tipo gay.
158
00:07:47,710 --> 00:07:50,918
Acredita, isso não me fez ter pena
de te ter recusado.
159
00:07:51,043 --> 00:07:53,376
Deve ser complicado, saber
que o tornaste gay.
160
00:07:53,543 --> 00:07:56,460
- Não tornei ninguém gay.
- Não te estou a julgar.
161
00:07:56,626 --> 00:07:58,585
Até estou disposto
a deixar que tentes comigo.
162
00:07:58,752 --> 00:08:00,418
O Tony já era gay.
163
00:08:00,585 --> 00:08:03,460
Ele pediu-me que
fingisse ser a sua namorada.
164
00:08:03,626 --> 00:08:07,002
- E que ganharias tu com isso?
- O que achas?
165
00:08:07,418 --> 00:08:12,293
As limusinas, as festas,
as fotos nas revistas.
166
00:08:12,501 --> 00:08:16,793
Estava tão retocada e bonita
e com um ar tão feliz.
167
00:08:17,293 --> 00:08:18,585
E agora acabou-se tudo.
168
00:08:18,752 --> 00:08:22,710
Tenho uma reunião com os agentes dele
amanhã, para que me possam dispensar.
169
00:08:22,877 --> 00:08:25,209
Do que vou sentir mais falta
é dos retoques nas fotos.
170
00:08:25,376 --> 00:08:27,501
Tens medo de ter uma relação.
171
00:08:27,668 --> 00:08:30,043
- O que estás a dizer? Medo?
- De seres vista.
172
00:08:30,793 --> 00:08:35,877
Por alguém que vê o que tu
precisas e que to pode dar.
173
00:08:36,084 --> 00:08:40,835
Que pode abraçar-te
e amar-te de verdade.
174
00:09:00,960 --> 00:09:03,293
Queres a tua azeitona de volta?
175
00:09:03,460 --> 00:09:04,793
Não era preciso chamar a Polícia.
176
00:09:04,960 --> 00:09:07,418
Só te disse que fui assaltada
porque precisava de boleia para casa.
177
00:09:07,585 --> 00:09:11,251
Quero que apanhem esse homem.
A minha família mora neste bairro.
178
00:09:11,418 --> 00:09:13,543
A senhora não mora neste bairro.
179
00:09:13,710 --> 00:09:15,334
O que está a fazer neste bairro?
180
00:09:15,501 --> 00:09:17,918
Não tens de quê pela tarte, Frank.
181
00:09:18,084 --> 00:09:19,126
Que boa amiga.
182
00:09:19,293 --> 00:09:22,501
Não lhe pedi a tarte.
Nem lhe pedi os balões.
183
00:09:22,668 --> 00:09:24,585
Não lhe pedi que fosse minha amiga.
184
00:09:24,752 --> 00:09:27,585
Estás a falar como uma personagem
do Dr. Seuss. Só um pouco.
185
00:09:27,752 --> 00:09:29,293
Ouça, e se ambos admitíssemos
186
00:09:29,460 --> 00:09:31,084
do que isto se trata?
- O quê?
187
00:09:31,251 --> 00:09:33,501
Só faz isto para se sentir
menos culpada
188
00:09:33,710 --> 00:09:36,334
por não ter um amigo negro.
- Não, não é verdade.
189
00:09:36,918 --> 00:09:39,334
Só quero ser tua amiga, Frank.
E mais nada.
190
00:09:39,460 --> 00:09:42,376
Não tem nada a ver com a cor.
Isso é problema dos outros.
191
00:09:42,543 --> 00:09:45,918
Não sinto culpa, está bem?
Nenhuma.
192
00:09:46,585 --> 00:09:47,793
Obrigado por virem,
senhores agentes.
193
00:09:47,960 --> 00:09:50,251
- Esta é a Menina Newly, a vítima.
- Sim.
194
00:09:50,418 --> 00:09:51,501
- Olá, minha senhora.
- Viva.
195
00:09:51,668 --> 00:09:53,793
Podia descrever-nos
o seu atacante?
196
00:09:53,960 --> 00:09:56,251
Sim, ele...
197
00:10:02,376 --> 00:10:03,752
Era um homem branco.
198
00:10:04,168 --> 00:10:07,418
Muito branco.
Deixava-nos encadeados.
199
00:10:07,585 --> 00:10:08,668
Sim.
200
00:10:11,877 --> 00:10:13,002
Bom dia, Frank.
201
00:10:13,626 --> 00:10:16,084
Chamas-me um táxi
para me levar a casa da minha mãe?
202
00:10:17,960 --> 00:10:19,126
Lamento imenso.
203
00:10:19,293 --> 00:10:22,126
O Todd foi buscar
o meu carro a tua casa
204
00:10:22,293 --> 00:10:23,960
e está a demorar muito tempo.
205
00:10:24,460 --> 00:10:30,043
Ele acha hilariante ter trocado
as estações de rádio para gospel.
206
00:10:30,209 --> 00:10:32,793
Aleluia!
Ale...
207
00:10:32,960 --> 00:10:34,543
Desculpa.
208
00:10:36,418 --> 00:10:38,168
Obrigado pela tarte.
209
00:10:39,668 --> 00:10:42,002
Não tens de quê. Estava boa?
210
00:10:42,418 --> 00:10:45,501
O que importa é que se estava
a esforçar.
211
00:10:45,668 --> 00:10:46,835
E eu peço desculpa.
212
00:10:47,002 --> 00:10:49,334
Habituei-me a afastar as pessoas.
213
00:10:49,752 --> 00:10:52,084
Se eu tivesse aceite
a sua amável oferta,
214
00:10:52,209 --> 00:10:54,543
não teria ido até à minha casa
215
00:10:54,960 --> 00:10:56,918
e não teria sido assaltada.
216
00:10:57,585 --> 00:10:59,084
Provaste a tarte?
217
00:10:59,251 --> 00:11:01,626
O mais importante é...
218
00:11:01,835 --> 00:11:05,334
... se ainda quiser ser minha amiga,
219
00:11:05,501 --> 00:11:07,793
acho que não há problema,
Menina Newly.
220
00:11:09,168 --> 00:11:13,126
Não há problemas... o quê?
221
00:11:13,293 --> 00:11:15,209
Samantha.
222
00:11:15,877 --> 00:11:17,293
- Oh, não.
- Oh, sim.
223
00:11:17,501 --> 00:11:19,501
- Largue-me. Não.
- Vou segurar-te até...
224
00:11:20,209 --> 00:11:24,251
Então o Sr. Tony Dane
não podia aparecer pessoalmente?
225
00:11:24,418 --> 00:11:26,918
Tudo bem. Vamos a isto.
226
00:11:27,084 --> 00:11:29,043
Primeiro,
fico com todos os presentes.
227
00:11:29,209 --> 00:11:31,501
Segundo, ainda quero
ir à entrega dos Grammys.
228
00:11:31,877 --> 00:11:33,168
Estava ansiosa por isso.
229
00:11:33,334 --> 00:11:34,960
Não me interessa como o façam,
230
00:11:35,126 --> 00:11:36,877
mas quero conhecer
o Tiger Woods, o James Gandolfini
231
00:11:37,043 --> 00:11:38,251
e o capitão Jack Sparrow.
232
00:11:38,418 --> 00:11:40,668
- Terminou?
- E quero levar a tocha olímpica.
233
00:11:40,877 --> 00:11:44,251
- Já terminei.
- Esta é a nossa contra-oferta.
234
00:11:46,084 --> 00:11:48,460
Andrea Belladonna,
235
00:11:48,793 --> 00:11:51,543
quer casar-se com Tony Dane?
236
00:11:56,543 --> 00:11:59,251
Olá! Onde está aquele
teu casaco vermelho medonho?
237
00:11:59,418 --> 00:12:01,543
Se tenho de vestir este casaco
horrível, tu também tens.
238
00:12:01,710 --> 00:12:03,918
A visita foi cancelada,
os donos despediram-nos.
239
00:12:04,084 --> 00:12:06,543
- O quê? Porquê?
- Lembras-te dos compradores?
240
00:12:06,710 --> 00:12:08,376
Aquele casal que insultaste?
241
00:12:08,543 --> 00:12:11,168
São donos da churrascaria
mais famosa da cidade
242
00:12:11,334 --> 00:12:14,002
e estão a espalhar
que somos uma empresa racista.
243
00:12:14,168 --> 00:12:16,209
- O quê?
- E houve mais dois que nos despediram.
244
00:12:16,376 --> 00:12:18,710
Tudo bem. Sabes que mais?
Não me podes culpar.
245
00:12:18,877 --> 00:12:21,293
Pode ter havido várias razões
para nos despedirem.
246
00:12:21,460 --> 00:12:24,334
Antes de mais, não temos muito jeito.
247
00:12:24,543 --> 00:12:27,501
Vais convencer aquele casal
que não és racista.
248
00:12:27,668 --> 00:12:30,209
A não ser que sejas mesmo.
249
00:12:31,501 --> 00:12:34,209
Quando eras bebé, choravas
a ver os "The Jeffersons".
250
00:12:34,376 --> 00:12:36,793
- Mãe.
- E não tens amigos negros.
251
00:12:37,501 --> 00:12:39,835
Tenho pois. Tenho o Frank.
252
00:12:40,002 --> 00:12:42,126
Se eles pudessem ver isso...
253
00:12:42,793 --> 00:12:44,334
Este restaurante é muito bom.
254
00:12:44,501 --> 00:12:46,752
- Obrigado por me convidar.
- Sim, claro.
255
00:12:46,918 --> 00:12:49,585
Quando se trabalha com imóveis,
não se conhecem apenas casas,
256
00:12:49,752 --> 00:12:51,877
mas também restaurantes.
257
00:12:52,043 --> 00:12:54,084
Desculpe, minha senhora. Olá.
258
00:12:54,251 --> 00:12:58,126
Posso falar com os donos?
Não gostei do meu bife, por isso...
259
00:12:58,293 --> 00:13:00,585
- Lamento. Eu trago outro.
- Não, vou comer este.
260
00:13:00,752 --> 00:13:02,376
Só preciso de dizê-lo a alguém.
261
00:13:02,543 --> 00:13:06,084
- Certo, vou chamar o cozinheiro.
- Não, não.
262
00:13:06,668 --> 00:13:09,376
- Tenho de falar com os donos.
- Vou ver o que posso fazer.
263
00:13:10,585 --> 00:13:13,293
- A saia.
- Está bem. Obrigada.
264
00:13:13,460 --> 00:13:15,835
- Isto é divertido, não é?
- Sim, é.
265
00:13:16,002 --> 00:13:20,002
Admito que tento evitar ser
o primeiro amigo negro de alguém.
266
00:13:20,168 --> 00:13:21,585
Costumam ser algo exagerados.
267
00:13:21,752 --> 00:13:24,918
Começam a falar sobre a Halle Berry
e que votaram no Obama,
268
00:13:25,084 --> 00:13:27,793
como adoram a Oprah.
- Pois é.
269
00:13:27,960 --> 00:13:29,002
Onde estão os donos?
270
00:13:29,168 --> 00:13:31,543
Olá. Soube que havia alguém
que queria falar com...
271
00:13:33,251 --> 00:13:36,209
- Você.
- A senhora é dona disto?
272
00:13:36,376 --> 00:13:37,418
Não sabia.
273
00:13:37,543 --> 00:13:40,376
Adorei. Adorei.
Tal como o meu amigo Frank.
274
00:13:41,002 --> 00:13:42,501
Este é o Frank.
275
00:13:43,460 --> 00:13:45,126
- O seu amigo, Frank.
- Sim.
276
00:13:45,293 --> 00:13:48,501
Então agora acho que podemos
parar com os disparates
277
00:13:48,710 --> 00:13:50,960
sobre quem são os meus amigos.
- Sim, claro.
278
00:13:51,126 --> 00:13:53,585
Porque achou que bastava
surgir com um amigo negro
279
00:13:53,752 --> 00:13:57,460
para nos impedir que eu
denuncie a sua empresa racista?
280
00:13:57,626 --> 00:14:00,084
- Desculpe?
- Alto aí, um momento.
281
00:14:00,251 --> 00:14:03,084
Lá porque aqui o Frank
talvez seja negro...
282
00:14:03,293 --> 00:14:05,376
Quer dizer, é-o? Não sei.
Tu és negro?
283
00:14:05,543 --> 00:14:08,209
Porque nunca reparo na cor de ninguém.
284
00:14:08,376 --> 00:14:10,960
Isso não significa que
não seja meu amigo de verdade.
285
00:14:11,126 --> 00:14:14,043
Entendeu?
Por favor, Frank, diz-lhe.
286
00:14:15,376 --> 00:14:17,168
Sim, senhora.
287
00:14:17,334 --> 00:14:20,585
Bem, aqui a Menina Samantha
tem sido muito boa para mim.
288
00:14:20,752 --> 00:14:22,460
Viu, o que eu estava a di...
O quê?
289
00:14:22,626 --> 00:14:25,376
Sim. Sabe, não há muitas pessoas
290
00:14:25,543 --> 00:14:28,585
que levam os seus porteiros
para comer num restaurante fino.
291
00:14:28,752 --> 00:14:32,168
Aqui a Menina Samantha não se
importa de comer com os criados.
292
00:14:32,960 --> 00:14:35,126
- Ele é seu porteiro?
- Não.
293
00:14:35,626 --> 00:14:40,002
- Ele não é só isso.
- Não. Não, senhora.
294
00:14:40,168 --> 00:14:43,376
Também lhe carrego as coisas.
295
00:14:43,543 --> 00:14:46,585
Ela é uma senhora muito especial.
296
00:14:48,209 --> 00:14:51,043
Devia ter vergonha.
297
00:14:54,460 --> 00:14:57,668
Para começar,
sou eu quem paga o jantar.
298
00:14:58,084 --> 00:15:01,668
Frank, vá lá.
Frank, por favor, volta.
299
00:15:01,835 --> 00:15:04,835
Nós já pedimos o soufflé.
300
00:15:05,918 --> 00:15:08,126
E agora o Frank pensa
que eu estava a usá-lo
301
00:15:08,293 --> 00:15:10,918
para provar que tenho um amigo negro.
302
00:15:11,084 --> 00:15:13,501
- E estavas.
- Não, não estava.
303
00:15:13,752 --> 00:15:17,585
Só o usei depois
de nos termos tornado amigos.
304
00:15:17,710 --> 00:15:21,126
E depois, sim, portei-me muito mal.
305
00:15:21,293 --> 00:15:23,334
Acho que ele não é
uma boa influência para mim.
306
00:15:23,501 --> 00:15:25,126
Talvez tenha
de cortá-lo da minha vida.
307
00:15:25,293 --> 00:15:27,418
Nem vais tentar ser amiga dele?
308
00:15:27,585 --> 00:15:29,002
O que posso fazer?
309
00:15:29,168 --> 00:15:31,793
- Cobarde.
- Ele não quer.
310
00:15:31,960 --> 00:15:34,418
Ele ainda nem apresentou
uma injunção.
311
00:15:34,877 --> 00:15:36,626
Esperei 20 anos para ser tua amiga.
312
00:15:36,793 --> 00:15:39,251
Resististe enquanto pudeste,
mas olha onde estamos agora.
313
00:15:39,418 --> 00:15:41,918
Aqui estamos nós.
314
00:15:42,084 --> 00:15:45,334
Ficarias admirada com a quantidade
de amizades que podes forçar.
315
00:15:47,126 --> 00:15:50,209
O que é que vocês, falhadas,
fazem daqui a três meses?
316
00:15:50,376 --> 00:15:52,752
Porque vou-me casar.
317
00:15:52,918 --> 00:15:55,460
- O quê? Meu Deus.
- Vais casar com quem?
318
00:15:55,668 --> 00:15:58,460
Com... Com quem?
O Tony Dane. O que achas?
319
00:15:58,626 --> 00:16:01,626
O que acho? Acho que é gay.
Ele é realmente gay, Andrea.
320
00:16:01,793 --> 00:16:06,084
E eu que esperei a vida toda para
contar às minhas amigas do noivado.
321
00:16:06,251 --> 00:16:09,168
Acho que devíamos esquecer
detalhes desagradáveis por uma noite
322
00:16:09,334 --> 00:16:11,376
e comemorar, está bem?
323
00:16:16,752 --> 00:16:18,668
Meu Deus, deixa-me ver.
É deslumbrante.
324
00:16:18,835 --> 00:16:22,043
O Tony está para assinar contrato
e não quer publicidade negativa.
325
00:16:22,209 --> 00:16:23,752
Por isso vão anunciar o nosso noivado
326
00:16:23,918 --> 00:16:27,126
e todos os estilistas vão competir
para ver quem fará o meu vestido.
327
00:16:27,293 --> 00:16:30,126
As fotos do casamento
já foram vendidas à revista "People"
328
00:16:30,293 --> 00:16:33,002
e vão pagar à Gwen Stefani
cem mil dólares para aparecer
329
00:16:33,168 --> 00:16:34,752
e ser a minha melhor amiga.
330
00:16:34,918 --> 00:16:37,501
- É como um conto de fadas.
- Eu sei.
331
00:16:37,710 --> 00:16:39,752
- Vou trazer champanhe.
- Tudo bem.
332
00:16:40,168 --> 00:16:42,877
Viste? Ela chamou-me "amiga."
Isso não aconteceu de repente.
333
00:16:43,043 --> 00:16:44,626
Bem, mas ela também
vai casar com um homossexual.
334
00:16:44,793 --> 00:16:46,752
Por isso, pode não estar
boa da cabeça.
335
00:16:46,918 --> 00:16:50,334
Três flutes. Estou noiva.
336
00:16:52,334 --> 00:16:54,376
Então e aquela outra noite?
337
00:16:55,752 --> 00:16:58,960
Não ouviste o que eu disse?
Estou noiva.
338
00:16:59,126 --> 00:17:02,501
Sentiste algo entre nós.
E não estavas assim tão bêbada.
339
00:17:02,668 --> 00:17:07,002
Uma dica: nunca subestimes
o meu nível de alcoolemia.
340
00:17:15,626 --> 00:17:17,752
Tu não me enganas.
341
00:17:24,668 --> 00:17:26,835
Acho que já sei a resposta.
342
00:17:27,002 --> 00:17:29,668
Mas importa-se que haja aqui
uma menina a tentar dormir?
343
00:17:29,835 --> 00:17:32,793
Ela vai ficar bem.
O Marcello cuidará dela.
344
00:17:33,209 --> 00:17:34,918
- Se veio pedir desculpa...
- Não.
345
00:17:35,334 --> 00:17:37,877
Por querer ser tua amiga? Não.
346
00:17:38,043 --> 00:17:41,835
Se sou perfeita, Frank? Não.
Mas os amigos não se escolhem.
347
00:17:42,002 --> 00:17:45,460
Achas mesmo
que escolhi a Dena e a Andrea?
348
00:17:45,626 --> 00:17:47,376
Mas lá estão elas.
349
00:17:47,543 --> 00:17:49,251
- É tarde, Menina Newly.
- Samantha.
350
00:17:49,418 --> 00:17:50,918
Menina Newly.
351
00:17:51,084 --> 00:17:53,293
Vamos voltar a como era
antigamente.
352
00:17:53,460 --> 00:17:56,043
- Antes do jantar?
- Antes do seu acidente.
353
00:17:56,168 --> 00:17:59,168
Quando era má como as cobras
e nem sequer olhava para mim.
354
00:17:59,668 --> 00:18:03,126
Não precisava de a conhecer,
não me preocupava consigo.
355
00:18:03,334 --> 00:18:06,668
Disseste "preocupar". Eu ouvi, Frank.
Disseste preocupar.
356
00:18:07,209 --> 00:18:08,752
- Vamos. Passem a massa.
- O quê?
357
00:18:08,918 --> 00:18:10,084
Não acredito nisto.
358
00:18:10,251 --> 00:18:13,209
A sério. Tem de diversificar.
Conhecer novas pessoas.
359
00:18:13,376 --> 00:18:15,002
Raios.
360
00:18:15,209 --> 00:18:17,543
É a branquela tagarela
sem dinheiro na carteira.
361
00:18:17,710 --> 00:18:21,460
- Foi este o homem que a assaltou?
- Como pode ter 5 dólares e 10 batons?
362
00:18:21,626 --> 00:18:24,460
- Mentiu à Polícia.
- Talvez.
363
00:18:24,626 --> 00:18:27,501
Mas sabes? Se lhes tivesse contado
quem foi o assaltante,
364
00:18:27,668 --> 00:18:30,251
não estaríamos a falar disto.
- Sim, eu sei.
365
00:18:30,418 --> 00:18:32,877
Partilhar experiências, lembras-te?
366
00:18:34,043 --> 00:18:35,626
Além disso, preocupas-te comigo.
367
00:18:35,793 --> 00:18:39,793
Sabes que mais? Se este tipo me
alvejasse, sentirias a minha falta.
368
00:18:39,960 --> 00:18:42,543
O quê?
Quem é que tem uma arma?
369
00:18:42,710 --> 00:18:45,752
Eu não. Seria assalto à mão
armada, algo totalmente diferente.
370
00:18:45,960 --> 00:18:47,877
Podes dizer, Frank.
371
00:18:48,043 --> 00:18:50,168
Fazemos o seguinte,
eu fecho os olhos,
372
00:18:50,334 --> 00:18:51,918
tu raptas a minha amiga,
373
00:18:52,543 --> 00:18:54,418
e se perguntarem,
direi que foi um branco.
374
00:18:54,585 --> 00:18:56,460
Porque estão a falar de rapto?
375
00:18:57,002 --> 00:18:58,752
Com licença.
376
00:18:59,752 --> 00:19:02,501
Estou? É a Polícia.
377
00:19:04,168 --> 00:19:05,376
Encontraram o meu assaltante.
378
00:19:05,543 --> 00:19:09,084
Esqueçam.
Prefiro arranjar um emprego.
379
00:19:09,501 --> 00:19:11,126
De certeza que é ele?
380
00:19:11,251 --> 00:19:17,501
A minha descrição
foi algo vaga e inútil.
381
00:19:18,418 --> 00:19:22,877
Minha senhora, diga-nos apenas
se quem a assaltou está nesta sala.
382
00:19:23,668 --> 00:19:24,710
Sim, está bem.
383
00:19:34,251 --> 00:19:36,209
Espere aí,
eles não me podem ver, certo?
384
00:19:36,334 --> 00:19:37,835
- Porquê? Viu o assaltante?
- Não é?
385
00:19:38,002 --> 00:19:42,209
Apanhámos um deles a tentar roubar-lhe
o seu carro, com as suas chaves.
386
00:19:43,960 --> 00:19:46,460
Todd, a sério, lamento imenso.
387
00:19:46,626 --> 00:19:51,626
Aposto que em breve vamos estar
a contar esta história e a rir.
388
00:19:51,793 --> 00:19:53,960
Sim. Qual foi a tua parte preferida?
389
00:19:54,126 --> 00:19:56,084
A minha foi quando me limparam
os piolhos.
390
00:19:56,293 --> 00:19:57,543
Peço imensa desculpa.
391
00:19:57,710 --> 00:19:59,334
Tive de inventar algo rápido
392
00:19:59,501 --> 00:20:02,418
e acho que descrevi
o primeiro homem em quem pensei.
393
00:20:03,752 --> 00:20:05,251
A sério?
394
00:20:05,710 --> 00:20:07,793
Sim. Porquê?
395
00:20:08,418 --> 00:20:12,418
- Fui o primeiro em quem pensaste?
- Não fiques todo convencido.
396
00:20:12,626 --> 00:20:14,334
Sou sempre o primeiro
homem em quem pensas?
397
00:20:14,501 --> 00:20:16,585
Tipo de manhã, quando acordas?
398
00:20:16,752 --> 00:20:18,002
Sabes que mais? Cala-te.
399
00:20:18,168 --> 00:20:21,585
Deve ter sido
por causa desse bigode horrível.
400
00:20:21,752 --> 00:20:23,585
Posso deixar crescer mais,
se gostas tanto.
401
00:20:23,752 --> 00:20:26,126
Tudo bem, faz isso.
Vemo-nos daqui a seis meses.
402
00:20:26,293 --> 00:20:27,710
Não me consegues olhar nos olhos.
403
00:20:28,168 --> 00:20:30,668
Devia ter deixado que te prendessem.
404
00:20:31,334 --> 00:20:35,126
Quase que valeu a pena
levar com o Taser.
405
00:20:37,543 --> 00:20:39,877
Muito bem.
Eis como se cura o racismo.
406
00:20:40,084 --> 00:20:41,209
E quero colher os louros.
407
00:20:41,376 --> 00:20:45,168
Se todas as pessoas olharem
para o interior dos olhos dos outros,
408
00:20:45,334 --> 00:20:48,877
seremos todos amigos
e não existirá racismo.
409
00:20:49,251 --> 00:20:50,960
Claro, a logística
seria um pesadelo
410
00:20:51,168 --> 00:20:54,376
e exigiria um incrível
talento de organização.
411
00:20:54,543 --> 00:20:56,585
Talvez os chineses
o possam fazer?
412
00:20:56,752 --> 00:20:58,710
- Olá.
- Viva.
413
00:20:58,877 --> 00:21:02,002
- Agora somos amigos, certo?
- Sim, claro.
414
00:21:02,168 --> 00:21:03,293
- Óptimo.
- Porquê?
415
00:21:03,460 --> 00:21:06,752
Preciso que me ajude.
A minha banda tem um espectáculo.
416
00:21:12,126 --> 00:21:14,043
Chamava-me um táxi?