1 00:00:00,626 --> 00:00:03,460 Não se pode supor nada sobre nada, pelas aparências externas. 2 00:00:03,460 --> 00:00:06,752 Uma casa, por exemplo. É preciso entrar e explorar. 3 00:00:06,752 --> 00:00:08,251 Nunca se sabe o que se vai encontrar. 4 00:00:08,251 --> 00:00:11,501 Mãe, acho que essa foi a nossa melhor open house para a imobiliária. 5 00:00:11,501 --> 00:00:15,501 Encontrei presunto e aquela mostarda que eu adoro. 6 00:00:16,918 --> 00:00:18,877 E, como sempre, estou fazendo todo o trabalho. 7 00:00:19,877 --> 00:00:21,877 Eu devia ter deixado você no carro, 8 00:00:21,877 --> 00:00:23,710 com água e a janela um pouquinho aberta. 9 00:00:24,126 --> 00:00:26,877 Estou faminta, tá legal? Passamos o dia todo aqui. 10 00:00:26,877 --> 00:00:28,668 Estamos aqui há 20 minutos. 11 00:00:29,084 --> 00:00:33,334 Só estou tentando montar um negócio de que possamos nos orgulhar. 12 00:00:33,793 --> 00:00:36,501 Mas, sabe, não estou zangada, só estou desapontada. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,043 Olha, eu não tenho cinco anos. 14 00:00:39,043 --> 00:00:41,585 Acha mesmo que isso vai funcionar? 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,501 Porque não vai funcionar. 16 00:00:46,501 --> 00:00:48,752 Tudo bem, me esforçarei mais. Cristo. 17 00:00:49,168 --> 00:00:51,043 Está com mostarda na cara. 18 00:00:51,501 --> 00:00:53,918 Saia de perto de mim. 19 00:00:56,084 --> 00:00:57,668 Tudo bem. 20 00:00:59,626 --> 00:01:03,293 Olá, seja bem vinda. Sou a Samantha. Incomoda-se de assinar aqui? 21 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 - Lindsey. - Oi. 22 00:01:05,084 --> 00:01:07,251 - Gostamos muito da casa. - Ah, que bom. Ótimo. 23 00:01:07,251 --> 00:01:09,084 Vejamos o que temos aqui. 24 00:01:09,084 --> 00:01:13,126 Muito parecida com outra casa em que estamos interessados, em Elk Ridge. 25 00:01:13,126 --> 00:01:16,002 Elk Ridge? Ah, não. 26 00:01:16,002 --> 00:01:18,626 Você não quer morar em Elk Ridge. 27 00:01:18,626 --> 00:01:22,126 - O que há de errado com Elk Ridge? - O que não há de errado com Elk Ridge? 28 00:01:22,126 --> 00:01:24,960 Olhe, Lindsey, você parece ser como eu 29 00:01:24,960 --> 00:01:29,209 e Walnut Valley é o lugar certo para pessoas como nós. 30 00:01:29,209 --> 00:01:30,543 Pessoas como nós? 31 00:01:30,543 --> 00:01:32,710 Quer dizer, só porque Elk Ridge tem muitos moradores negros? 32 00:01:32,710 --> 00:01:34,918 O quê? Espere. Tem mesmo? 33 00:01:34,918 --> 00:01:36,835 - Como se você não soubesse. - Não, eu... 34 00:01:36,835 --> 00:01:39,209 - Pessoas como você me deixam doente. - Não, não é verdade. 35 00:01:39,209 --> 00:01:40,960 - Espere um pouco, o que foi que eu fiz? - Roger? 36 00:01:40,960 --> 00:01:43,002 Não entendo o que você está... 37 00:01:43,002 --> 00:01:44,752 Este é o meu marido. 38 00:01:45,126 --> 00:01:47,376 Ah, oi. Olá. 39 00:01:47,376 --> 00:01:49,376 Olha, sinceramente... Eu não sabia nada sobre Elk Ridge. 40 00:01:49,376 --> 00:01:53,002 Nunca estive lá, tá legal? Não por algum motivo, só que... 41 00:01:53,002 --> 00:01:55,209 Olha, só estou tentando vender uma casa, está bem? 42 00:01:55,209 --> 00:02:01,126 Quero dizer, eu adoro negros... Africanos-americanos... 43 00:02:01,126 --> 00:02:02,251 Gente preta. 44 00:02:04,168 --> 00:02:05,376 Quer um sanduíche de presunto? 45 00:02:05,376 --> 00:02:07,835 Espere. Presunto não é ofensivo, é? Certo? 46 00:02:07,835 --> 00:02:10,918 Mãe! Eu nem queria fazer isso. 47 00:02:19,376 --> 00:02:21,209 Me chamaram de racista. 48 00:02:21,626 --> 00:02:25,209 Não sou racista. Votei no Obama. Vocês sabem, eu... 49 00:02:25,209 --> 00:02:28,626 Assisto a Oprah, é... Minha vida é cheia de gente negra. 50 00:02:28,626 --> 00:02:30,668 A Sra. Butterworth, ela é tecnicamente negra, certo? 51 00:02:31,084 --> 00:02:34,793 - Conhece mesmo alguém que é negro? - Sinto como se conhecesse a Oprah. 52 00:02:35,835 --> 00:02:40,376 Então, se eu não conhecer alguém negro, sou automaticamente racista? 53 00:02:40,376 --> 00:02:42,334 Você não tem amigos negros, certo? 54 00:02:42,960 --> 00:02:46,585 Cinco. Não, agora quatro. LaShondra e eu brigamos... 55 00:02:46,585 --> 00:02:49,043 quando não a convidei para minha festa de Kwanzaa, mas... 56 00:02:49,460 --> 00:02:53,002 Não olhe para mim, estou namorando o Tony Dane. Negro e gay. Dois pássaros. 57 00:02:53,002 --> 00:02:56,793 Esperem, antes do acidente, eu fiz alguma coisa racista? 58 00:02:56,793 --> 00:02:58,002 Não. 59 00:02:58,002 --> 00:03:01,793 Um negro, um branco e dois asiáticos costumavam trabalhar na sala do correio. 60 00:03:01,793 --> 00:03:05,084 - Sim. - Você demitiu os três. 61 00:03:06,501 --> 00:03:08,793 Desculpe, pensei que estava me contando uma piada. 62 00:03:08,793 --> 00:03:11,376 Ah, Andrea, seu namorado está na TV. 63 00:03:11,877 --> 00:03:14,168 Aumenta, aumenta, talvez ele fale de mim. 64 00:03:14,168 --> 00:03:16,752 Bem, parece que o jogador profissional de basquete Tony Dane 65 00:03:16,752 --> 00:03:19,543 foi pego distraído, ou melhor, descontraído, longe das quadras. 66 00:03:20,043 --> 00:03:21,835 Fotografado aqui por um paparazzi, 67 00:03:21,835 --> 00:03:24,460 o craque faz um bloqueio cerrado 68 00:03:24,460 --> 00:03:27,460 em um jovem acompanhante não-identificado. 69 00:03:27,460 --> 00:03:30,460 Os representantes de Dane não foram encontrados para comentar, 70 00:03:30,460 --> 00:03:34,251 mas uma fonte confirmou, em sigilo... 71 00:03:34,251 --> 00:03:36,418 Ah, meu Deus. Está tudo acabado. 72 00:03:36,877 --> 00:03:40,334 Os jatinhos, as festas, as estreias. 73 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 Ah, querida, tudo vai ficar bem. 74 00:03:42,626 --> 00:03:46,084 Tenho certeza de que encontrará outro cara gay para fingir amá-la. 75 00:03:46,084 --> 00:03:48,084 Não como esse. 76 00:03:48,585 --> 00:03:50,209 - Oi. - Srta. Newly. 77 00:03:50,209 --> 00:03:51,877 Frank. 78 00:03:53,543 --> 00:03:56,293 Frank, você é negro. 79 00:03:56,293 --> 00:03:58,877 Não diga nada. Estou pedindo folga no feriado judeu. 80 00:03:58,877 --> 00:04:00,168 Não. 81 00:04:00,168 --> 00:04:03,877 Não, é que eu pensei que não tinha nenhum amigo negro 82 00:04:03,877 --> 00:04:05,626 mas você é negro e nós somos amigos. 83 00:04:05,626 --> 00:04:07,626 - Não, senhora. - Não? 84 00:04:07,626 --> 00:04:10,293 Porque você me parece meio negro. 85 00:04:10,293 --> 00:04:13,460 - Quero dizer, nós não somos amigos. - Claro que somos. 86 00:04:13,460 --> 00:04:17,002 Nos vemos todos os dias. Nos falamos. Somos amigos. 87 00:04:17,543 --> 00:04:18,877 Qual é o meu sobrenome? 88 00:04:20,877 --> 00:04:22,626 É... 89 00:04:23,460 --> 00:04:26,835 De onde venho? Qual é o nome da minha esposa? 90 00:04:26,835 --> 00:04:28,418 Qual é o nome do meu filho? 91 00:04:28,418 --> 00:04:30,084 - Marcello. - Quase. 92 00:04:30,084 --> 00:04:32,334 - Não tenho filho. - Tudo bem. 93 00:04:32,334 --> 00:04:36,126 Não sei bem o que está fazendo, Srta. Newly, mas não faça. 94 00:04:36,126 --> 00:04:39,084 Amizades são produtos de tempo e de experiências divididas. 95 00:04:39,084 --> 00:04:43,043 Você carrega as minhas compras, assina para receber meus pacotes... 96 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Se essas não são experiências divididas... 97 00:04:45,293 --> 00:04:47,626 - Boa noite, Srta. Newly. - Samantha. 98 00:04:47,626 --> 00:04:50,084 - Srta. Newly. - Frank, sério mesmo? 99 00:04:50,084 --> 00:04:51,376 Não acha que somos amigos? 100 00:04:51,835 --> 00:04:54,877 Porque isso eu não vou aceitar. 101 00:04:55,084 --> 00:04:56,585 Sabe de uma coisa? 102 00:04:56,585 --> 00:05:01,251 Não irei descansar até você e eu sermos amigos do tipo... 103 00:05:01,251 --> 00:05:03,918 "me apanha no meio da noite, me leva ao aeroporto 104 00:05:03,918 --> 00:05:07,752 segura o meu cabelo enquanto vomito", esse tipo de amigos. 105 00:05:08,251 --> 00:05:10,418 Mas eu já fiz todas essas coisas para você. 106 00:05:11,002 --> 00:05:12,752 Não como amigo. 107 00:05:17,168 --> 00:05:18,626 - Oi. - Ah, oi. 108 00:05:18,626 --> 00:05:20,002 Olha só isso na sua boca. 109 00:05:20,002 --> 00:05:23,460 Isso é um... É um... Droga, como se chama? É... 110 00:05:23,460 --> 00:05:26,002 É como se fosse um bigode, mas não é. 111 00:05:26,918 --> 00:05:30,043 Pode fazer piada, mas não tem escolha, não é minha namorada. 112 00:05:30,043 --> 00:05:32,960 E, aparentemente, não está planejando arrumar uma. 113 00:05:37,084 --> 00:05:39,293 Oi, Frank, o que manda? 114 00:05:40,334 --> 00:05:43,084 Todd, é o meu amigo, o Frank. 115 00:05:43,084 --> 00:05:45,918 Existe alguma razão para você não ter descido para receber isso? 116 00:05:45,918 --> 00:05:48,585 Sim, porque a diversão está toda aqui em cima. 117 00:05:48,585 --> 00:05:51,668 Vamos, entre. Temos comida e divertimento. 118 00:05:51,668 --> 00:05:54,002 Temos o Frank. É o dia F. 119 00:05:54,002 --> 00:05:57,543 Posso pensar em muitas palavras que começam com F, mas eu seria despedido. 120 00:05:57,543 --> 00:06:00,710 "Ferrado." Eis outro F. 121 00:06:00,710 --> 00:06:04,084 Sam, esqueceu meu molho de feijão, de novo. 122 00:06:04,084 --> 00:06:05,501 Desculpe. 123 00:06:05,501 --> 00:06:08,418 Você sempre se certifica de pedir tudo que quer, mas nunca pensa em mim. 124 00:06:08,418 --> 00:06:10,002 Sempre penso em você. 125 00:06:10,002 --> 00:06:12,960 Só que primeiro penso em mim. 126 00:06:12,960 --> 00:06:14,418 Tem gente que acha isso adorável. 127 00:06:14,418 --> 00:06:16,293 - Bem, o Frank não acha. - Ele vai mudar de ideia. 128 00:06:16,293 --> 00:06:18,835 Não mudará de ideia. Ele não quer ser seu amigo. 129 00:06:18,835 --> 00:06:20,960 Quer saber de uma coisa? Ele também não queria carregar 130 00:06:20,960 --> 00:06:23,460 nossa árvore de Natal velha, mas fez isso. 131 00:06:23,460 --> 00:06:25,793 - Vencerei pelo cansaço. - Por que fez disso um projeto? 132 00:06:26,251 --> 00:06:29,293 Porque nos últimos dois anos eu tenho cruzado com aquele homem... 133 00:06:29,293 --> 00:06:32,626 e não sei nada sobre ele. O que isso diz sobre mim? 134 00:06:32,626 --> 00:06:35,043 Exatamente. Sobre você. 135 00:06:35,043 --> 00:06:36,460 Quer mais amigos? 136 00:06:36,460 --> 00:06:38,501 Pense no que eles precisam, no que querem. 137 00:06:38,918 --> 00:06:41,002 Sabe de uma coisa? Você tem razão. 138 00:06:41,002 --> 00:06:43,293 E o que Frank quer é ser deixado em paz. 139 00:06:44,585 --> 00:06:46,209 Vou assar uma torta para ele. 140 00:07:01,168 --> 00:07:03,460 Ah, oi. Pode segurar isso aqui por um segundo? 141 00:07:03,460 --> 00:07:05,418 - Me dê a bolsa. - Não, a bolsa eu tô segurando. 142 00:07:05,418 --> 00:07:07,877 - Mas pode segurar a torta? - Me dê a bolsa. Anda, rápido. 143 00:07:07,877 --> 00:07:11,376 O quê? Ah, não. Nem pensar. Não pode fazer isso agora. 144 00:07:11,376 --> 00:07:12,543 Quando seria uma boa hora? 145 00:07:12,543 --> 00:07:14,960 Você não entende o que estou passando e, francamente... 146 00:07:14,960 --> 00:07:17,793 Não posso permitir que você confirme um estereótipo racial, entendeu? 147 00:07:17,793 --> 00:07:19,168 Eu sinto muito. 148 00:07:19,168 --> 00:07:21,501 Quer saber, se não consegue ver além da cor da minha pele, 149 00:07:21,501 --> 00:07:24,793 e enxergar só um homem roubando a sua bolsa, tenho pena de você. 150 00:07:24,793 --> 00:07:28,460 Que tal isso? Me dê o seu endereço e mandarei algo para você mais tarde. 151 00:07:28,460 --> 00:07:30,585 - Tudo bem, é 422... - 422. 152 00:07:30,585 --> 00:07:32,835 - Me dá a droga da bolsa! - O quê? Não, eu só... 153 00:07:32,835 --> 00:07:36,877 Mas tem um cartão aí dentro... Para o Frank. 154 00:07:38,002 --> 00:07:41,209 - Olá, Andrea. - Olá, gin. 155 00:07:41,209 --> 00:07:43,710 Andrea, sou eu. Soube do Tony. 156 00:07:44,585 --> 00:07:47,918 Recusou um relacionamento comigo para ficar com um cara gay. 157 00:07:47,918 --> 00:07:51,334 Acredite, essa foi a menor das razões que tive para recusá-lo. 158 00:07:51,334 --> 00:07:53,752 Deve ser duro saber que fez um cara virar gay. 159 00:07:53,752 --> 00:07:56,835 - Não fiz ninguém virar gay. - Não estou julgando, está bem? 160 00:07:56,835 --> 00:07:58,960 Na verdade, estou disposto a deixar que tente comigo. 161 00:07:58,960 --> 00:08:00,877 Tony já era gay. 162 00:08:00,877 --> 00:08:03,877 Ele me pediu que fingisse ser sua namorada. 163 00:08:03,877 --> 00:08:07,251 - E o que tinha nisso para você? - O que acha? 164 00:08:07,668 --> 00:08:12,710 As limusines, as festas, as fotos nos tabloides. 165 00:08:12,710 --> 00:08:17,002 Minhas fotos todas retocadas, eu parecendo tão linda e feliz. 166 00:08:17,501 --> 00:08:19,002 E agora acabou-se tudo. 167 00:08:19,002 --> 00:08:23,084 Tenho um encontro com seus agentes amanhã, para que me deem o pontapé. 168 00:08:23,084 --> 00:08:25,626 O que sentirei mais falta é dos retoques nas fotos. 169 00:08:25,626 --> 00:08:27,918 Cara, você tem tanto medo de estar com alguém. 170 00:08:27,918 --> 00:08:30,293 - O que está dizendo, com medo? - De ser vista. 171 00:08:31,084 --> 00:08:36,293 Por alguém que vê o que você precisa e pode dar para você. 172 00:08:36,293 --> 00:08:41,043 Que pode tomá-la nos braços e realmente amá-la, de verdade. 173 00:09:01,209 --> 00:09:03,710 Quer sua azeitona de volta? 174 00:09:03,710 --> 00:09:05,209 Não precisava ter chamado a polícia. 175 00:09:05,209 --> 00:09:07,877 Só lhe disse que tinha sido assaltada porque preciso de uma carona para casa. 176 00:09:07,877 --> 00:09:11,710 Quero que peguem esse homem. Minha família mora nessa vizinhança. 177 00:09:11,710 --> 00:09:14,002 Você não mora nessa vizinhança. 178 00:09:14,002 --> 00:09:15,752 O que está fazendo nessa vizinhança? 179 00:09:15,752 --> 00:09:18,334 Obrigado pela torta, Frank. 180 00:09:18,334 --> 00:09:19,543 Que boa amiga. 181 00:09:19,543 --> 00:09:22,918 Não pedi a torta. Não pedi as bolas. 182 00:09:22,918 --> 00:09:25,002 Não pedi para ser seu amigo. 183 00:09:25,002 --> 00:09:28,002 Está falando como um personagem do Dr. Seuss. Só um pouquinho. 184 00:09:28,002 --> 00:09:29,710 Olha, por que nós dois não admitimos 185 00:09:29,710 --> 00:09:31,501 - do que isso se trata? - O quê? 186 00:09:31,501 --> 00:09:33,918 Só está fazendo isso para aplacar a culpa que sente 187 00:09:33,918 --> 00:09:36,585 - por não ter um amigo negro. - Não, não é verdade. 188 00:09:37,126 --> 00:09:39,710 Só quero ser sua amiga, Frank. Ponto final. 189 00:09:39,710 --> 00:09:42,752 Não tem nada a ver com a cor. Isso é problema dos outros. 190 00:09:42,752 --> 00:09:46,126 Não sinto culpa, tá legal? Nenhuma. 191 00:09:46,793 --> 00:09:48,168 Obrigado por virem, oficiais. 192 00:09:48,168 --> 00:09:50,668 - Essa é a Srta. Newly, a vítima. - Sim. 193 00:09:50,668 --> 00:09:51,918 - Olá, madame. - Oi. 194 00:09:51,918 --> 00:09:54,209 Pode nos descrever o homem que a atacou? 195 00:09:54,209 --> 00:09:56,501 Sim, ele... 196 00:10:02,585 --> 00:10:03,960 Um cara branco. 197 00:10:04,376 --> 00:10:07,793 Muito branco. De deixar a gente cega. 198 00:10:07,793 --> 00:10:08,918 Sim. 199 00:10:11,877 --> 00:10:13,002 Bom dia, Frank. 200 00:10:13,626 --> 00:10:16,084 Pode me chamar um táxi para me levar a casa da minha mãe? 201 00:10:17,918 --> 00:10:19,251 Sinto muito. 202 00:10:19,251 --> 00:10:22,251 Todd foi buscar meu carro na sua casa... 203 00:10:22,251 --> 00:10:23,918 e está demorando demais. 204 00:10:24,418 --> 00:10:30,168 Ele acha hilário que eu tenha trocado minhas estações de rádio para gospel. 205 00:10:30,168 --> 00:10:32,960 Aleluia! Ale... 206 00:10:32,960 --> 00:10:34,543 Desculpe. 207 00:10:36,418 --> 00:10:38,168 Obrigado pela torta. 208 00:10:39,626 --> 00:10:41,960 De nada. Estava boa? 209 00:10:42,376 --> 00:10:45,626 O importante é que você estava se esforçando. 210 00:10:45,626 --> 00:10:46,960 E eu sinto muito. 211 00:10:46,960 --> 00:10:49,293 Me acostumei a manter uma certa distância das pessoas. 212 00:10:49,710 --> 00:10:52,209 Se eu tivesse aceitado sua oferta gentil, 213 00:10:52,209 --> 00:10:54,501 você não teria tido que ir até a minha casa... 214 00:10:54,918 --> 00:10:56,877 e não teria sido atacada. 215 00:10:57,501 --> 00:10:59,168 Experimentou a torta? 216 00:10:59,168 --> 00:11:01,835 O importante é que... 217 00:11:01,835 --> 00:11:05,460 se ainda quiser ser minha amiga... 218 00:11:05,460 --> 00:11:07,752 acho que tudo bem, Srta. Newly. 219 00:11:09,126 --> 00:11:13,334 Acho que tudo bem, o quê? 220 00:11:13,334 --> 00:11:15,251 Samantha. 221 00:11:15,918 --> 00:11:17,460 - Ah, não. - Ah, sim. 222 00:11:17,460 --> 00:11:19,460 - Me solta. Não. - Vou te segurar até que... 223 00:11:20,209 --> 00:11:24,418 Então o Sr. Tony Dane não podia aparecer em pessoa, é? 224 00:11:24,418 --> 00:11:27,084 Tudo bem. Vamos acabar com isso. 225 00:11:27,084 --> 00:11:29,168 Pra começar, vou ficar com todos os presentes. 226 00:11:29,168 --> 00:11:31,460 Segundo, ainda quero ir a entrega dos Grammys. 227 00:11:31,918 --> 00:11:33,293 Estava sonhando com isso. 228 00:11:33,293 --> 00:11:35,084 E não quero saber como vão arranjar isso... 229 00:11:35,084 --> 00:11:37,043 mas quero conhecer o Tiger Woods, o James Gandolfini 230 00:11:37,043 --> 00:11:38,418 e o Capitão Jack Sparrow. 231 00:11:38,418 --> 00:11:40,835 - Terminou? - E quero carregar a tocha olímpica. 232 00:11:40,835 --> 00:11:44,209 - Tudo bem, vai. - Aqui está nossa contra-oferta. 233 00:11:46,043 --> 00:11:48,418 Andrea Belladonna, 234 00:11:48,752 --> 00:11:51,460 quer se casar com Tony Dane? 235 00:11:56,501 --> 00:11:59,376 Oi! Onde está sua jaqueta vermelha horrorosa? 236 00:11:59,376 --> 00:12:01,710 Se eu tenho que vestir a jaqueta horrenda, você também tem. 237 00:12:01,710 --> 00:12:04,084 A mostra da casa foi cancelada, os donos nos despediram. 238 00:12:04,084 --> 00:12:06,710 - O quê? Por quê? - Lembra dos compradores potenciais? 239 00:12:06,710 --> 00:12:08,543 Aquele casal que você insultou? 240 00:12:08,543 --> 00:12:11,334 Aparentemente são donos do restaurante de carnes mais quente da cidade, 241 00:12:11,334 --> 00:12:14,126 e estão contando para todos os clientes que somos uma empresa racista. 242 00:12:14,126 --> 00:12:15,209 O quê? 243 00:12:15,209 --> 00:12:16,460 Ah, e dois outros clientes nos despediram. 244 00:12:16,460 --> 00:12:18,877 Tudo bem, sabe de uma coisa? Não pode me culpar. 245 00:12:18,877 --> 00:12:21,460 Pode haver um milhão de razões para terem nos despedido. 246 00:12:21,460 --> 00:12:24,501 Para começar, não somos boas nisso. 247 00:12:24,501 --> 00:12:27,626 Você vai convencer aquele casal de que não é racista. 248 00:12:27,626 --> 00:12:30,168 A menos que, sei lá, talvez você seja. 249 00:12:31,460 --> 00:12:34,334 Quando você era um bebê, chorava sempre que assistíamos Os Jeffersons. 250 00:12:34,334 --> 00:12:36,793 - Mãe. - E não tem amigos negros. 251 00:12:37,501 --> 00:12:39,960 Tenho sim. Tenho o Frank. 252 00:12:39,960 --> 00:12:42,126 Se eles pudesem ver isso, eles... 253 00:12:42,793 --> 00:12:44,460 Esse restaurante é muito bom. 254 00:12:44,460 --> 00:12:46,877 - Obrigado por me convidar. - Sim, claro. 255 00:12:46,877 --> 00:12:49,710 Quando se trabalha com imóveis, não se conhece apenas casas... 256 00:12:49,710 --> 00:12:52,002 mas também restaurantes, sabe? 257 00:12:52,002 --> 00:12:54,209 Ah, com licença, senhorita. 258 00:12:54,209 --> 00:12:58,251 Posso falar com os donos? Não gostei do meu bife, por isso... 259 00:12:58,251 --> 00:13:00,752 - Sinto muito, posso lhe trazer outro. - Não, vou comer esse. 260 00:13:00,752 --> 00:13:02,585 Só preciso dizer isso a alguém. 261 00:13:02,585 --> 00:13:06,126 - Muito bem, chamarei o chef. - Ah, não. 262 00:13:06,668 --> 00:13:09,376 - Preciso falar com os donos. - Muito bem, verei o que posso fazer. 263 00:13:10,585 --> 00:13:13,460 - A saia. - Ah, sim, obrigada. 264 00:13:13,460 --> 00:13:16,002 - Isso é divertido, não? - Sim, é. 265 00:13:16,002 --> 00:13:20,209 Admito que, como regra, tento evitar ser o primeiro amigo negro de alguém. 266 00:13:20,209 --> 00:13:21,752 Pois ficam tentando impressionar demais. 267 00:13:21,752 --> 00:13:25,084 Começam a falar sobre a Halle Berry, e em como votaram no Obama... 268 00:13:25,084 --> 00:13:27,960 - como adoram a Oprah. - Pois é. 269 00:13:27,960 --> 00:13:29,126 Onde estão aqueles donos? 270 00:13:29,126 --> 00:13:31,543 Olá, soube que tem alguém que gostaria de falar comigo... 271 00:13:33,251 --> 00:13:36,376 - Você. - É dona deste lugar? 272 00:13:36,376 --> 00:13:37,585 Eu não sabia. 273 00:13:37,585 --> 00:13:40,376 Adorei o restaurante. Meu amigo Frank aqui também. 274 00:13:41,002 --> 00:13:42,501 Este é o Frank. 275 00:13:43,418 --> 00:13:45,251 - Seu amigo, Frank. - Sim. 276 00:13:45,251 --> 00:13:48,668 Então agora acho que podemos parar com a implicação... 277 00:13:48,668 --> 00:13:51,084 - sobre quem são meus amigos, certo? - Ah, certo. 278 00:13:51,084 --> 00:13:53,710 Porque achou que basta aparecer com um amigo negro... 279 00:13:53,710 --> 00:13:57,585 para impedir que eu denuncie sua empresa racista? 280 00:13:57,585 --> 00:14:00,334 - O que disse? - Ei, um momento. 281 00:14:00,334 --> 00:14:03,293 Só porque o Frank talvez seja negro... 282 00:14:03,293 --> 00:14:05,585 Ele é? Eu não sei. Você é negro? 283 00:14:05,585 --> 00:14:08,376 Porque nunca reparo na cor de alguém. 284 00:14:08,376 --> 00:14:11,126 Isso não significa que não seja meu amigo de verdade. 285 00:14:11,126 --> 00:14:14,043 Entendeu? Por favor, Frank, diga a ela. 286 00:14:15,376 --> 00:14:17,334 Sim, senhora. 287 00:14:17,334 --> 00:14:20,752 Ora, a Srta. Samantha aqui é muito boa para mim. 288 00:14:20,752 --> 00:14:22,626 Viu, o que eu estava di... O quê? 289 00:14:22,626 --> 00:14:25,585 Ah, sim. Veja bem, poucas pessoas 290 00:14:25,585 --> 00:14:28,752 levam seus porteiros para comer num restaurante fino. 291 00:14:28,752 --> 00:14:32,168 Mas a Srta. Samantha aqui, não se importa de comer com seus criados. 292 00:14:32,918 --> 00:14:35,084 - Ele é seu porteiro? - Não. 293 00:14:35,585 --> 00:14:40,126 - Não é só meu porteiro. - Ah, não. Não, senhora. 294 00:14:40,126 --> 00:14:43,501 Eu também carrego as coisas para ela. 295 00:14:43,501 --> 00:14:46,543 Ela é uma senhora muito bacana. 296 00:14:48,168 --> 00:14:51,084 Devia se envergonhar. 297 00:14:54,460 --> 00:14:57,626 Para começar, vou pagar pelo jantar. 298 00:14:58,084 --> 00:15:01,877 Frank, vamos lá. Frank, por favor, volte aqui. 299 00:15:01,877 --> 00:15:04,877 Nós já pedimos o suflê. 300 00:15:05,960 --> 00:15:08,334 Então agora o Frank pensa que eu estava usando ele 301 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 para provar que tenho um amigo negro. 302 00:15:11,126 --> 00:15:13,752 - E você estava. - Não, não estava. 303 00:15:13,752 --> 00:15:17,752 Eu só o usei depois que já tínhamos ficado amigos, tá legal? 304 00:15:17,752 --> 00:15:21,293 E aí, sim, me comportei muito mal. 305 00:15:21,293 --> 00:15:23,501 Quer saber, não acho que ele seja uma boa influência para mim. 306 00:15:23,501 --> 00:15:25,293 Talvez eu tenha que cortá-lo da minha vida. 307 00:15:25,293 --> 00:15:27,585 Então não vai nem tentar ser amiga dele? 308 00:15:27,585 --> 00:15:29,168 O que posso fazer? 309 00:15:29,168 --> 00:15:31,960 - Covarde. - Ele não quer. 310 00:15:31,960 --> 00:15:34,460 Ele ainda não registrou queixa na delegacia. 311 00:15:34,877 --> 00:15:36,793 Quero dizer, esperei 20 anos para ser sua amiga. 312 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 Você resistiu como pode, mas olha só onde estamos agora. 313 00:15:39,418 --> 00:15:42,084 Sim, aqui estamos. 314 00:15:42,084 --> 00:15:45,334 Você ficaria surpresa quantas amizades pode forçar nas pessoas. 315 00:15:47,126 --> 00:15:50,376 Então, o que vocês, suas perdedoras, estão fazendo daqui a três meses? 316 00:15:50,376 --> 00:15:52,918 Porque vou me casar. 317 00:15:52,918 --> 00:15:55,626 - O quê? Oh, meu Deus. - Casar com quem? 318 00:15:55,626 --> 00:15:58,585 Com... Com quem? Tony Dane, o que acha? 319 00:15:58,585 --> 00:16:01,835 O que acho? Acho que ele é gay. Ele é gay de verdade, Andrea. 320 00:16:01,835 --> 00:16:06,251 E eu acho que esperei a vida toda para contar as minhas amigas que estou noiva. 321 00:16:06,251 --> 00:16:09,376 Portanto acho que devíamos deixar de lado esses detalhes enjoados por uma noite... 322 00:16:09,376 --> 00:16:11,376 e comemorar, entendeu? 323 00:16:16,752 --> 00:16:18,877 Ah, meu Deus, deixa eu ver isso. É deslumbrante. 324 00:16:18,877 --> 00:16:22,209 O Tony está para assinar um contrato e não quer nenhuma publicidade negativa. 325 00:16:22,209 --> 00:16:23,960 Por isso eles vão anunciar o nosso noivado... 326 00:16:23,960 --> 00:16:27,334 e aí então todos os designers vão competir para ver quem vai fazer o meu vestido... 327 00:16:27,334 --> 00:16:30,334 e as fotos do casamento já foram vendidas para a revista People... 328 00:16:30,334 --> 00:16:33,168 e eles vão pagar a Gwen Stefani cem mil dólares para aparecer 329 00:16:33,168 --> 00:16:34,960 e ser minha melhor amiga. 330 00:16:34,960 --> 00:16:37,668 - É como um conto de fadas. - Eu sei. 331 00:16:37,668 --> 00:16:39,710 - Vou trazer champanhe. - Tudo bem. 332 00:16:40,168 --> 00:16:43,043 Viu? Ela me chamou de amiga. Isso não aconteceu da noite para o dia. 333 00:16:43,043 --> 00:16:44,793 Sim, bem, mas ela também está casando com um cara gay... 334 00:16:44,793 --> 00:16:46,877 portanto pode não estar boa da cabeça. 335 00:16:46,877 --> 00:16:50,334 Três champanhes. Estou noiva. 336 00:16:52,334 --> 00:16:54,376 E aquela noite? 337 00:16:55,752 --> 00:16:59,126 Não ouviu o que eu disse? Estou noiva. 338 00:16:59,126 --> 00:17:02,710 Você sentiu algo entre nós. E sei que não estava tão bêbada. 339 00:17:02,710 --> 00:17:07,043 Uma dica, nunca subestime quão bêbada estou. 340 00:17:15,668 --> 00:17:17,793 Você não me engana. 341 00:17:24,668 --> 00:17:27,002 Acho que já sei a resposta. 342 00:17:27,002 --> 00:17:29,835 Mas se importa que eu tenha uma garotinha que está tentando dormir? 343 00:17:29,835 --> 00:17:32,793 Ela vai ficar bem. O Marcello cuidará dela. 344 00:17:33,209 --> 00:17:34,918 - Se veio pedir desculpas... - Não. 345 00:17:35,376 --> 00:17:38,043 Por querer ser sua amiga? Não. 346 00:17:38,043 --> 00:17:42,002 Sou perfeita, Frank? Não. Mas não escolhemos nossos amigos. 347 00:17:42,002 --> 00:17:45,626 Acha mesmo que escolhi a Dena e a Andrea? 348 00:17:45,626 --> 00:17:47,543 Mas lá estão elas. 349 00:17:47,543 --> 00:17:49,418 - É tarde, Srta. Newly. - Samantha. 350 00:17:49,418 --> 00:17:51,084 Srta. Newly. 351 00:17:51,084 --> 00:17:53,460 As coisas voltarão a ser como eram antes. 352 00:17:53,460 --> 00:17:56,209 - Antes do jantar? - Antes do seu acidente. 353 00:17:56,209 --> 00:17:59,251 Quando era detestável e nem sequer olhava para mim. 354 00:17:59,752 --> 00:18:03,334 Eu não precisava conhecê-la, não precisava gostar de você. 355 00:18:03,334 --> 00:18:06,710 Você disse gostar. Eu ouvi, Frank. Você disse gostar. 356 00:18:07,209 --> 00:18:08,918 - Vamos lá, me dá a grana. - O quê? 357 00:18:08,918 --> 00:18:10,293 Ah, isso é ridículo. 358 00:18:10,293 --> 00:18:13,418 Falando sério, cara, tá precisando diversificar. Conhecer gente nova. 359 00:18:13,418 --> 00:18:15,251 Ah, droga. 360 00:18:15,251 --> 00:18:17,710 É a branquela tagarela sem dinheiro na bolsa. 361 00:18:17,710 --> 00:18:21,668 - É esse o homem que assaltou você? - Como pode ter US$5 e dez batons? 362 00:18:21,668 --> 00:18:24,668 - Você mentiu para a polícia. - Talvez. 363 00:18:24,668 --> 00:18:27,710 Mas quer saber? Se eu tivesse dito a eles quem o assaltante era de verdade, 364 00:18:27,710 --> 00:18:30,460 - não estaríamos falando disso agora. - Sim, estou ciente disso. 365 00:18:30,460 --> 00:18:32,918 Experiências divididas, Frank, lembra? 366 00:18:34,084 --> 00:18:35,835 Além disso, você gosta de mim. 367 00:18:35,835 --> 00:18:40,002 Sabe de uma coisa? Se esse cara me matasse agora, você sentiria minha falta. 368 00:18:40,002 --> 00:18:42,752 O quê? Ei, quem tem um arma? 369 00:18:42,752 --> 00:18:45,960 Eu não. Isso seria assalto a mão armada, algo totalmente diferente. 370 00:18:45,960 --> 00:18:48,043 Pode dizer, Frank. 371 00:18:48,043 --> 00:18:50,293 Vamos fazer o seguinte, eu fecho os meus olhos... 372 00:18:50,293 --> 00:18:51,877 você sequestra a minha amiga... 373 00:18:52,543 --> 00:18:54,585 e se alguém perguntar, eu direi que foi um homem branco. 374 00:18:54,585 --> 00:18:56,460 Por que estão falando de sequestro? 375 00:18:57,002 --> 00:18:58,752 Com licença. 376 00:18:59,835 --> 00:19:02,543 Alô? Ah, é a polícia. 377 00:19:04,209 --> 00:19:05,585 Encontraram meu assaltante. 378 00:19:05,585 --> 00:19:09,126 Esquece. Prefiro arrumar um emprego. 379 00:19:09,543 --> 00:19:11,376 Tem certeza de que é ele? 380 00:19:11,376 --> 00:19:17,626 Minha descrição foi meio vaga e inútil. 381 00:19:18,501 --> 00:19:22,918 Então, senhorita, só nos diga se o homem que a assaltou está dentro desta sala. 382 00:19:23,710 --> 00:19:24,752 Sim, tudo bem. 383 00:19:34,251 --> 00:19:36,376 Espere um pouco, eles não podem me ver, certo? 384 00:19:36,376 --> 00:19:38,043 - Por que, está vendo o assaltante? - Certo? 385 00:19:38,043 --> 00:19:42,209 Pegamos um deles arrombando seu carro, com as suas chaves. 386 00:19:44,002 --> 00:19:46,668 Tudo bem, Todd, falando sério, eu sinto muito mesmo, tá? 387 00:19:46,668 --> 00:19:51,835 Olha, aposto que logo estaremos contando essa história e rindo a beça. 388 00:19:51,835 --> 00:19:54,168 Sim. Qual foi a sua parte favorita? 389 00:19:54,168 --> 00:19:57,710 - A minha foi quando me desinfetaram. - Olha, eu sinto muito, tá bem? 390 00:19:57,710 --> 00:19:59,501 Tive que inventar algo rápido... 391 00:19:59,501 --> 00:20:02,418 e acho que descrevi o primeiro cara em que pensei. 392 00:20:03,752 --> 00:20:05,293 É mesmo? 393 00:20:05,710 --> 00:20:07,835 Sim. Por quê? 394 00:20:08,460 --> 00:20:12,543 - Eu fui o primeiro cara em quem pensou. - Ah, não fique todo convencido. 395 00:20:12,543 --> 00:20:14,418 Sou sempre o primeiro cara em que você pensa? 396 00:20:14,418 --> 00:20:16,710 Tipo de manhã, quando acorda? 397 00:20:16,710 --> 00:20:18,126 Quer saber de uma coisa? Cala a boca. 398 00:20:18,126 --> 00:20:21,710 Deve ter sido por causa desse bigode ridículo. 399 00:20:21,710 --> 00:20:23,710 Posso deixar crescer mais, se gosta tanto dele. 400 00:20:23,710 --> 00:20:26,251 Sim, tudo bem, faça isso. Nos vemos daqui a seis meses. 401 00:20:26,251 --> 00:20:27,710 Não consegue nem me olhar nos olhos. 402 00:20:28,126 --> 00:20:30,668 Eu deveria ter mandado você para a cadeia. 403 00:20:31,334 --> 00:20:35,168 Ah, essa quase valeu ter sido preso. 404 00:20:37,501 --> 00:20:40,043 Muito bem, eis como se cura o racismo. 405 00:20:40,043 --> 00:20:41,334 E quero crédito por isso. 406 00:20:41,334 --> 00:20:45,334 Se todos aqui na Terra olhassem nos olhos de todas as outras pessoas... 407 00:20:45,334 --> 00:20:48,835 nós todos seríamos amigos e não existiria o racismo. 408 00:20:49,251 --> 00:20:51,126 Claro, a logística disso seria um pesadelo... 409 00:20:51,126 --> 00:20:54,418 e exigiria talentos para organização incríveis. 410 00:20:54,418 --> 00:20:56,710 Quem sabe os chineses podem fazer isso? 411 00:20:56,710 --> 00:20:58,793 - Oi. - Oi. 412 00:20:58,793 --> 00:21:02,168 - Somos amigos agora, certo? - Sim. Totalmente. 413 00:21:02,168 --> 00:21:03,460 - Ótimo. - Por quê? 414 00:21:03,460 --> 00:21:06,752 Preciso que me dê cobertura. Minha banda tem um show essa noite. 415 00:21:12,126 --> 00:21:14,043 Pode me chamar um táxi?