1
00:00:00,626 --> 00:00:03,460
Não se pode supor nada
sobre nada, pelas aparências externas.
2
00:00:03,460 --> 00:00:06,752
Uma casa, por exemplo.
É preciso entrar e explorar.
3
00:00:06,752 --> 00:00:08,251
Nunca se sabe o que se vai encontrar.
4
00:00:08,251 --> 00:00:11,501
Mãe, acho que essa foi a nossa
melhor open house para a imobiliária.
5
00:00:11,501 --> 00:00:15,501
Encontrei presunto
e aquela mostarda que eu adoro.
6
00:00:16,918 --> 00:00:18,877
E, como sempre,
estou fazendo todo o trabalho.
7
00:00:19,877 --> 00:00:21,877
Eu devia ter deixado você no carro,
8
00:00:21,877 --> 00:00:23,710
com água e a janela um pouquinho aberta.
9
00:00:24,126 --> 00:00:26,877
Estou faminta, tá legal?
Passamos o dia todo aqui.
10
00:00:26,877 --> 00:00:28,668
Estamos aqui há 20 minutos.
11
00:00:29,084 --> 00:00:33,334
Só estou tentando montar um negócio
de que possamos nos orgulhar.
12
00:00:33,793 --> 00:00:36,501
Mas, sabe, não estou zangada,
só estou desapontada.
13
00:00:36,501 --> 00:00:39,043
Olha, eu não tenho cinco anos.
14
00:00:39,043 --> 00:00:41,585
Acha mesmo que isso vai funcionar?
15
00:00:42,543 --> 00:00:44,501
Porque não vai funcionar.
16
00:00:46,501 --> 00:00:48,752
Tudo bem, me esforçarei mais.
Cristo.
17
00:00:49,168 --> 00:00:51,043
Está com mostarda na cara.
18
00:00:51,501 --> 00:00:53,918
Saia de perto de mim.
19
00:00:56,084 --> 00:00:57,668
Tudo bem.
20
00:00:59,626 --> 00:01:03,293
Olá, seja bem vinda. Sou a Samantha.
Incomoda-se de assinar aqui?
21
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
- Lindsey.
- Oi.
22
00:01:05,084 --> 00:01:07,251
- Gostamos muito da casa.
- Ah, que bom. Ótimo.
23
00:01:07,251 --> 00:01:09,084
Vejamos o que temos aqui.
24
00:01:09,084 --> 00:01:13,126
Muito parecida com outra casa em que
estamos interessados, em Elk Ridge.
25
00:01:13,126 --> 00:01:16,002
Elk Ridge? Ah, não.
26
00:01:16,002 --> 00:01:18,626
Você não quer morar em Elk Ridge.
27
00:01:18,626 --> 00:01:22,126
- O que há de errado com Elk Ridge?
- O que não há de errado com Elk Ridge?
28
00:01:22,126 --> 00:01:24,960
Olhe, Lindsey,
você parece ser como eu
29
00:01:24,960 --> 00:01:29,209
e Walnut Valley
é o lugar certo para pessoas como nós.
30
00:01:29,209 --> 00:01:30,543
Pessoas como nós?
31
00:01:30,543 --> 00:01:32,710
Quer dizer, só porque Elk Ridge
tem muitos moradores negros?
32
00:01:32,710 --> 00:01:34,918
O quê? Espere. Tem mesmo?
33
00:01:34,918 --> 00:01:36,835
- Como se você não soubesse.
- Não, eu...
34
00:01:36,835 --> 00:01:39,209
- Pessoas como você me deixam doente.
- Não, não é verdade.
35
00:01:39,209 --> 00:01:40,960
- Espere um pouco, o que foi que eu fiz?
- Roger?
36
00:01:40,960 --> 00:01:43,002
Não entendo o que você está...
37
00:01:43,002 --> 00:01:44,752
Este é o meu marido.
38
00:01:45,126 --> 00:01:47,376
Ah, oi. Olá.
39
00:01:47,376 --> 00:01:49,376
Olha, sinceramente...
Eu não sabia nada sobre Elk Ridge.
40
00:01:49,376 --> 00:01:53,002
Nunca estive lá, tá legal?
Não por algum motivo, só que...
41
00:01:53,002 --> 00:01:55,209
Olha, só estou tentando
vender uma casa, está bem?
42
00:01:55,209 --> 00:02:01,126
Quero dizer, eu adoro negros...
Africanos-americanos...
43
00:02:01,126 --> 00:02:02,251
Gente preta.
44
00:02:04,168 --> 00:02:05,376
Quer um sanduíche de presunto?
45
00:02:05,376 --> 00:02:07,835
Espere. Presunto
não é ofensivo, é? Certo?
46
00:02:07,835 --> 00:02:10,918
Mãe! Eu nem queria fazer isso.
47
00:02:19,376 --> 00:02:21,209
Me chamaram de racista.
48
00:02:21,626 --> 00:02:25,209
Não sou racista. Votei no Obama.
Vocês sabem, eu...
49
00:02:25,209 --> 00:02:28,626
Assisto a Oprah, é...
Minha vida é cheia de gente negra.
50
00:02:28,626 --> 00:02:30,668
A Sra. Butterworth,
ela é tecnicamente negra, certo?
51
00:02:31,084 --> 00:02:34,793
- Conhece mesmo alguém que é negro?
- Sinto como se conhecesse a Oprah.
52
00:02:35,835 --> 00:02:40,376
Então, se eu não conhecer alguém
negro, sou automaticamente racista?
53
00:02:40,376 --> 00:02:42,334
Você não tem amigos negros, certo?
54
00:02:42,960 --> 00:02:46,585
Cinco. Não, agora quatro.
LaShondra e eu brigamos...
55
00:02:46,585 --> 00:02:49,043
quando não a convidei para
minha festa de Kwanzaa, mas...
56
00:02:49,460 --> 00:02:53,002
Não olhe para mim, estou namorando o
Tony Dane. Negro e gay. Dois pássaros.
57
00:02:53,002 --> 00:02:56,793
Esperem, antes do acidente,
eu fiz alguma coisa racista?
58
00:02:56,793 --> 00:02:58,002
Não.
59
00:02:58,002 --> 00:03:01,793
Um negro, um branco e dois asiáticos
costumavam trabalhar na sala do correio.
60
00:03:01,793 --> 00:03:05,084
- Sim.
- Você demitiu os três.
61
00:03:06,501 --> 00:03:08,793
Desculpe, pensei que
estava me contando uma piada.
62
00:03:08,793 --> 00:03:11,376
Ah, Andrea,
seu namorado está na TV.
63
00:03:11,877 --> 00:03:14,168
Aumenta, aumenta,
talvez ele fale de mim.
64
00:03:14,168 --> 00:03:16,752
Bem, parece que o jogador
profissional de basquete Tony Dane
65
00:03:16,752 --> 00:03:19,543
foi pego distraído, ou melhor,
descontraído, longe das quadras.
66
00:03:20,043 --> 00:03:21,835
Fotografado aqui por um paparazzi,
67
00:03:21,835 --> 00:03:24,460
o craque faz um bloqueio cerrado
68
00:03:24,460 --> 00:03:27,460
em um jovem
acompanhante não-identificado.
69
00:03:27,460 --> 00:03:30,460
Os representantes de Dane
não foram encontrados para comentar,
70
00:03:30,460 --> 00:03:34,251
mas uma fonte confirmou, em sigilo...
71
00:03:34,251 --> 00:03:36,418
Ah, meu Deus. Está tudo acabado.
72
00:03:36,877 --> 00:03:40,334
Os jatinhos, as festas, as estreias.
73
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
Ah, querida, tudo vai ficar bem.
74
00:03:42,626 --> 00:03:46,084
Tenho certeza de que encontrará
outro cara gay para fingir amá-la.
75
00:03:46,084 --> 00:03:48,084
Não como esse.
76
00:03:48,585 --> 00:03:50,209
- Oi.
- Srta. Newly.
77
00:03:50,209 --> 00:03:51,877
Frank.
78
00:03:53,543 --> 00:03:56,293
Frank, você é negro.
79
00:03:56,293 --> 00:03:58,877
Não diga nada.
Estou pedindo folga no feriado judeu.
80
00:03:58,877 --> 00:04:00,168
Não.
81
00:04:00,168 --> 00:04:03,877
Não, é que eu pensei que não
tinha nenhum amigo negro
82
00:04:03,877 --> 00:04:05,626
mas você é negro e nós somos amigos.
83
00:04:05,626 --> 00:04:07,626
- Não, senhora.
- Não?
84
00:04:07,626 --> 00:04:10,293
Porque você me parece meio negro.
85
00:04:10,293 --> 00:04:13,460
- Quero dizer, nós não somos amigos.
- Claro que somos.
86
00:04:13,460 --> 00:04:17,002
Nos vemos todos os dias.
Nos falamos. Somos amigos.
87
00:04:17,543 --> 00:04:18,877
Qual é o meu sobrenome?
88
00:04:20,877 --> 00:04:22,626
É...
89
00:04:23,460 --> 00:04:26,835
De onde venho?
Qual é o nome da minha esposa?
90
00:04:26,835 --> 00:04:28,418
Qual é o nome do meu filho?
91
00:04:28,418 --> 00:04:30,084
- Marcello.
- Quase.
92
00:04:30,084 --> 00:04:32,334
- Não tenho filho.
- Tudo bem.
93
00:04:32,334 --> 00:04:36,126
Não sei bem o que está
fazendo, Srta. Newly, mas não faça.
94
00:04:36,126 --> 00:04:39,084
Amizades são produtos
de tempo e de experiências divididas.
95
00:04:39,084 --> 00:04:43,043
Você carrega as minhas compras,
assina para receber meus pacotes...
96
00:04:43,043 --> 00:04:45,293
Se essas não são experiências divididas...
97
00:04:45,293 --> 00:04:47,626
- Boa noite, Srta. Newly.
- Samantha.
98
00:04:47,626 --> 00:04:50,084
- Srta. Newly.
- Frank, sério mesmo?
99
00:04:50,084 --> 00:04:51,376
Não acha que somos amigos?
100
00:04:51,835 --> 00:04:54,877
Porque isso eu não vou aceitar.
101
00:04:55,084 --> 00:04:56,585
Sabe de uma coisa?
102
00:04:56,585 --> 00:05:01,251
Não irei descansar até você
e eu sermos amigos do tipo...
103
00:05:01,251 --> 00:05:03,918
"me apanha no meio da noite,
me leva ao aeroporto
104
00:05:03,918 --> 00:05:07,752
segura o meu cabelo
enquanto vomito", esse tipo de amigos.
105
00:05:08,251 --> 00:05:10,418
Mas eu já fiz
todas essas coisas para você.
106
00:05:11,002 --> 00:05:12,752
Não como amigo.
107
00:05:17,168 --> 00:05:18,626
- Oi.
- Ah, oi.
108
00:05:18,626 --> 00:05:20,002
Olha só isso na sua boca.
109
00:05:20,002 --> 00:05:23,460
Isso é um... É um...
Droga, como se chama? É...
110
00:05:23,460 --> 00:05:26,002
É como se fosse um bigode, mas não é.
111
00:05:26,918 --> 00:05:30,043
Pode fazer piada, mas não
tem escolha, não é minha namorada.
112
00:05:30,043 --> 00:05:32,960
E, aparentemente,
não está planejando arrumar uma.
113
00:05:37,084 --> 00:05:39,293
Oi, Frank, o que manda?
114
00:05:40,334 --> 00:05:43,084
Todd, é o meu amigo, o Frank.
115
00:05:43,084 --> 00:05:45,918
Existe alguma razão para você
não ter descido para receber isso?
116
00:05:45,918 --> 00:05:48,585
Sim, porque a diversão
está toda aqui em cima.
117
00:05:48,585 --> 00:05:51,668
Vamos, entre.
Temos comida e divertimento.
118
00:05:51,668 --> 00:05:54,002
Temos o Frank. É o dia F.
119
00:05:54,002 --> 00:05:57,543
Posso pensar em muitas palavras que
começam com F, mas eu seria despedido.
120
00:05:57,543 --> 00:06:00,710
"Ferrado." Eis outro F.
121
00:06:00,710 --> 00:06:04,084
Sam, esqueceu
meu molho de feijão, de novo.
122
00:06:04,084 --> 00:06:05,501
Desculpe.
123
00:06:05,501 --> 00:06:08,418
Você sempre se certifica de pedir tudo
que quer, mas nunca pensa em mim.
124
00:06:08,418 --> 00:06:10,002
Sempre penso em você.
125
00:06:10,002 --> 00:06:12,960
Só que primeiro penso em mim.
126
00:06:12,960 --> 00:06:14,418
Tem gente que acha isso adorável.
127
00:06:14,418 --> 00:06:16,293
- Bem, o Frank não acha.
- Ele vai mudar de ideia.
128
00:06:16,293 --> 00:06:18,835
Não mudará de ideia.
Ele não quer ser seu amigo.
129
00:06:18,835 --> 00:06:20,960
Quer saber de uma coisa?
Ele também não queria carregar
130
00:06:20,960 --> 00:06:23,460
nossa árvore de Natal velha,
mas fez isso.
131
00:06:23,460 --> 00:06:25,793
- Vencerei pelo cansaço.
- Por que fez disso um projeto?
132
00:06:26,251 --> 00:06:29,293
Porque nos últimos dois anos
eu tenho cruzado com aquele homem...
133
00:06:29,293 --> 00:06:32,626
e não sei nada sobre ele.
O que isso diz sobre mim?
134
00:06:32,626 --> 00:06:35,043
Exatamente. Sobre você.
135
00:06:35,043 --> 00:06:36,460
Quer mais amigos?
136
00:06:36,460 --> 00:06:38,501
Pense no que eles
precisam, no que querem.
137
00:06:38,918 --> 00:06:41,002
Sabe de uma coisa? Você tem razão.
138
00:06:41,002 --> 00:06:43,293
E o que Frank
quer é ser deixado em paz.
139
00:06:44,585 --> 00:06:46,209
Vou assar uma torta para ele.
140
00:07:01,168 --> 00:07:03,460
Ah, oi. Pode segurar
isso aqui por um segundo?
141
00:07:03,460 --> 00:07:05,418
- Me dê a bolsa.
- Não, a bolsa eu tô segurando.
142
00:07:05,418 --> 00:07:07,877
- Mas pode segurar a torta?
- Me dê a bolsa. Anda, rápido.
143
00:07:07,877 --> 00:07:11,376
O quê? Ah, não. Nem pensar.
Não pode fazer isso agora.
144
00:07:11,376 --> 00:07:12,543
Quando seria uma boa hora?
145
00:07:12,543 --> 00:07:14,960
Você não entende o que estou
passando e, francamente...
146
00:07:14,960 --> 00:07:17,793
Não posso permitir que você
confirme um estereótipo racial, entendeu?
147
00:07:17,793 --> 00:07:19,168
Eu sinto muito.
148
00:07:19,168 --> 00:07:21,501
Quer saber, se não consegue
ver além da cor da minha pele,
149
00:07:21,501 --> 00:07:24,793
e enxergar só um homem roubando
a sua bolsa, tenho pena de você.
150
00:07:24,793 --> 00:07:28,460
Que tal isso? Me dê o seu endereço e
mandarei algo para você mais tarde.
151
00:07:28,460 --> 00:07:30,585
- Tudo bem, é 422...
- 422.
152
00:07:30,585 --> 00:07:32,835
- Me dá a droga da bolsa!
- O quê? Não, eu só...
153
00:07:32,835 --> 00:07:36,877
Mas tem um cartão aí dentro...
Para o Frank.
154
00:07:38,002 --> 00:07:41,209
- Olá, Andrea.
- Olá, gin.
155
00:07:41,209 --> 00:07:43,710
Andrea, sou eu. Soube do Tony.
156
00:07:44,585 --> 00:07:47,918
Recusou um relacionamento
comigo para ficar com um cara gay.
157
00:07:47,918 --> 00:07:51,334
Acredite, essa foi a menor
das razões que tive para recusá-lo.
158
00:07:51,334 --> 00:07:53,752
Deve ser duro saber
que fez um cara virar gay.
159
00:07:53,752 --> 00:07:56,835
- Não fiz ninguém virar gay.
- Não estou julgando, está bem?
160
00:07:56,835 --> 00:07:58,960
Na verdade, estou disposto
a deixar que tente comigo.
161
00:07:58,960 --> 00:08:00,877
Tony já era gay.
162
00:08:00,877 --> 00:08:03,877
Ele me pediu que
fingisse ser sua namorada.
163
00:08:03,877 --> 00:08:07,251
- E o que tinha nisso para você?
- O que acha?
164
00:08:07,668 --> 00:08:12,710
As limusines, as festas,
as fotos nos tabloides.
165
00:08:12,710 --> 00:08:17,002
Minhas fotos todas retocadas,
eu parecendo tão linda e feliz.
166
00:08:17,501 --> 00:08:19,002
E agora acabou-se tudo.
167
00:08:19,002 --> 00:08:23,084
Tenho um encontro com seus agentes
amanhã, para que me deem o pontapé.
168
00:08:23,084 --> 00:08:25,626
O que sentirei mais falta
é dos retoques nas fotos.
169
00:08:25,626 --> 00:08:27,918
Cara, você tem tanto
medo de estar com alguém.
170
00:08:27,918 --> 00:08:30,293
- O que está dizendo, com medo?
- De ser vista.
171
00:08:31,084 --> 00:08:36,293
Por alguém que vê o que
você precisa e pode dar para você.
172
00:08:36,293 --> 00:08:41,043
Que pode tomá-la nos braços
e realmente amá-la, de verdade.
173
00:09:01,209 --> 00:09:03,710
Quer sua azeitona de volta?
174
00:09:03,710 --> 00:09:05,209
Não precisava ter chamado a polícia.
175
00:09:05,209 --> 00:09:07,877
Só lhe disse que tinha sido assaltada
porque preciso de uma carona para casa.
176
00:09:07,877 --> 00:09:11,710
Quero que peguem esse homem.
Minha família mora nessa vizinhança.
177
00:09:11,710 --> 00:09:14,002
Você não mora nessa vizinhança.
178
00:09:14,002 --> 00:09:15,752
O que está fazendo nessa vizinhança?
179
00:09:15,752 --> 00:09:18,334
Obrigado pela torta, Frank.
180
00:09:18,334 --> 00:09:19,543
Que boa amiga.
181
00:09:19,543 --> 00:09:22,918
Não pedi a torta.
Não pedi as bolas.
182
00:09:22,918 --> 00:09:25,002
Não pedi para ser seu amigo.
183
00:09:25,002 --> 00:09:28,002
Está falando como um personagem
do Dr. Seuss. Só um pouquinho.
184
00:09:28,002 --> 00:09:29,710
Olha, por que nós dois não admitimos
185
00:09:29,710 --> 00:09:31,501
- do que isso se trata?
- O quê?
186
00:09:31,501 --> 00:09:33,918
Só está fazendo isso
para aplacar a culpa que sente
187
00:09:33,918 --> 00:09:36,585
- por não ter um amigo negro.
- Não, não é verdade.
188
00:09:37,126 --> 00:09:39,710
Só quero ser sua amiga, Frank.
Ponto final.
189
00:09:39,710 --> 00:09:42,752
Não tem nada a ver com a cor.
Isso é problema dos outros.
190
00:09:42,752 --> 00:09:46,126
Não sinto culpa, tá legal?
Nenhuma.
191
00:09:46,793 --> 00:09:48,168
Obrigado por virem, oficiais.
192
00:09:48,168 --> 00:09:50,668
- Essa é a Srta. Newly, a vítima.
- Sim.
193
00:09:50,668 --> 00:09:51,918
- Olá, madame.
- Oi.
194
00:09:51,918 --> 00:09:54,209
Pode nos descrever
o homem que a atacou?
195
00:09:54,209 --> 00:09:56,501
Sim, ele...
196
00:10:02,585 --> 00:10:03,960
Um cara branco.
197
00:10:04,376 --> 00:10:07,793
Muito branco.
De deixar a gente cega.
198
00:10:07,793 --> 00:10:08,918
Sim.
199
00:10:11,877 --> 00:10:13,002
Bom dia, Frank.
200
00:10:13,626 --> 00:10:16,084
Pode me chamar um táxi
para me levar a casa da minha mãe?
201
00:10:17,918 --> 00:10:19,251
Sinto muito.
202
00:10:19,251 --> 00:10:22,251
Todd foi buscar meu carro na sua casa...
203
00:10:22,251 --> 00:10:23,918
e está demorando demais.
204
00:10:24,418 --> 00:10:30,168
Ele acha hilário que eu tenha trocado
minhas estações de rádio para gospel.
205
00:10:30,168 --> 00:10:32,960
Aleluia!
Ale...
206
00:10:32,960 --> 00:10:34,543
Desculpe.
207
00:10:36,418 --> 00:10:38,168
Obrigado pela torta.
208
00:10:39,626 --> 00:10:41,960
De nada. Estava boa?
209
00:10:42,376 --> 00:10:45,626
O importante é que
você estava se esforçando.
210
00:10:45,626 --> 00:10:46,960
E eu sinto muito.
211
00:10:46,960 --> 00:10:49,293
Me acostumei a manter
uma certa distância das pessoas.
212
00:10:49,710 --> 00:10:52,209
Se eu tivesse
aceitado sua oferta gentil,
213
00:10:52,209 --> 00:10:54,501
você não teria tido
que ir até a minha casa...
214
00:10:54,918 --> 00:10:56,877
e não teria sido atacada.
215
00:10:57,501 --> 00:10:59,168
Experimentou a torta?
216
00:10:59,168 --> 00:11:01,835
O importante é que...
217
00:11:01,835 --> 00:11:05,460
se ainda quiser ser minha amiga...
218
00:11:05,460 --> 00:11:07,752
acho que tudo bem, Srta. Newly.
219
00:11:09,126 --> 00:11:13,334
Acho que tudo bem, o quê?
220
00:11:13,334 --> 00:11:15,251
Samantha.
221
00:11:15,918 --> 00:11:17,460
- Ah, não.
- Ah, sim.
222
00:11:17,460 --> 00:11:19,460
- Me solta. Não.
- Vou te segurar até que...
223
00:11:20,209 --> 00:11:24,418
Então o Sr. Tony Dane
não podia aparecer em pessoa, é?
224
00:11:24,418 --> 00:11:27,084
Tudo bem. Vamos acabar com isso.
225
00:11:27,084 --> 00:11:29,168
Pra começar,
vou ficar com todos os presentes.
226
00:11:29,168 --> 00:11:31,460
Segundo, ainda quero
ir a entrega dos Grammys.
227
00:11:31,918 --> 00:11:33,293
Estava sonhando com isso.
228
00:11:33,293 --> 00:11:35,084
E não quero saber
como vão arranjar isso...
229
00:11:35,084 --> 00:11:37,043
mas quero conhecer
o Tiger Woods, o James Gandolfini
230
00:11:37,043 --> 00:11:38,418
e o Capitão Jack Sparrow.
231
00:11:38,418 --> 00:11:40,835
- Terminou?
- E quero carregar a tocha olímpica.
232
00:11:40,835 --> 00:11:44,209
- Tudo bem, vai.
- Aqui está nossa contra-oferta.
233
00:11:46,043 --> 00:11:48,418
Andrea Belladonna,
234
00:11:48,752 --> 00:11:51,460
quer se casar com Tony Dane?
235
00:11:56,501 --> 00:11:59,376
Oi! Onde está
sua jaqueta vermelha horrorosa?
236
00:11:59,376 --> 00:12:01,710
Se eu tenho que vestir a jaqueta
horrenda, você também tem.
237
00:12:01,710 --> 00:12:04,084
A mostra da casa foi cancelada,
os donos nos despediram.
238
00:12:04,084 --> 00:12:06,710
- O quê? Por quê?
- Lembra dos compradores potenciais?
239
00:12:06,710 --> 00:12:08,543
Aquele casal que você insultou?
240
00:12:08,543 --> 00:12:11,334
Aparentemente são donos do restaurante
de carnes mais quente da cidade,
241
00:12:11,334 --> 00:12:14,126
e estão contando para todos os
clientes que somos uma empresa racista.
242
00:12:14,126 --> 00:12:15,209
O quê?
243
00:12:15,209 --> 00:12:16,460
Ah, e dois outros clientes nos despediram.
244
00:12:16,460 --> 00:12:18,877
Tudo bem, sabe de uma coisa?
Não pode me culpar.
245
00:12:18,877 --> 00:12:21,460
Pode haver um milhão de razões
para terem nos despedido.
246
00:12:21,460 --> 00:12:24,501
Para começar, não somos boas nisso.
247
00:12:24,501 --> 00:12:27,626
Você vai convencer aquele casal
de que não é racista.
248
00:12:27,626 --> 00:12:30,168
A menos que, sei lá, talvez você seja.
249
00:12:31,460 --> 00:12:34,334
Quando você era um bebê, chorava
sempre que assistíamos Os Jeffersons.
250
00:12:34,334 --> 00:12:36,793
- Mãe.
- E não tem amigos negros.
251
00:12:37,501 --> 00:12:39,960
Tenho sim. Tenho o Frank.
252
00:12:39,960 --> 00:12:42,126
Se eles pudesem ver isso, eles...
253
00:12:42,793 --> 00:12:44,460
Esse restaurante é muito bom.
254
00:12:44,460 --> 00:12:46,877
- Obrigado por me convidar.
- Sim, claro.
255
00:12:46,877 --> 00:12:49,710
Quando se trabalha com imóveis,
não se conhece apenas casas...
256
00:12:49,710 --> 00:12:52,002
mas também restaurantes, sabe?
257
00:12:52,002 --> 00:12:54,209
Ah, com licença, senhorita.
258
00:12:54,209 --> 00:12:58,251
Posso falar com os donos?
Não gostei do meu bife, por isso...
259
00:12:58,251 --> 00:13:00,752
- Sinto muito, posso lhe trazer outro.
- Não, vou comer esse.
260
00:13:00,752 --> 00:13:02,585
Só preciso dizer isso a alguém.
261
00:13:02,585 --> 00:13:06,126
- Muito bem, chamarei o chef.
- Ah, não.
262
00:13:06,668 --> 00:13:09,376
- Preciso falar com os donos.
- Muito bem, verei o que posso fazer.
263
00:13:10,585 --> 00:13:13,460
- A saia.
- Ah, sim, obrigada.
264
00:13:13,460 --> 00:13:16,002
- Isso é divertido, não?
- Sim, é.
265
00:13:16,002 --> 00:13:20,209
Admito que, como regra, tento evitar ser
o primeiro amigo negro de alguém.
266
00:13:20,209 --> 00:13:21,752
Pois ficam tentando impressionar demais.
267
00:13:21,752 --> 00:13:25,084
Começam a falar sobre a Halle Berry,
e em como votaram no Obama...
268
00:13:25,084 --> 00:13:27,960
- como adoram a Oprah.
- Pois é.
269
00:13:27,960 --> 00:13:29,126
Onde estão aqueles donos?
270
00:13:29,126 --> 00:13:31,543
Olá, soube que tem alguém
que gostaria de falar comigo...
271
00:13:33,251 --> 00:13:36,376
- Você.
- É dona deste lugar?
272
00:13:36,376 --> 00:13:37,585
Eu não sabia.
273
00:13:37,585 --> 00:13:40,376
Adorei o restaurante.
Meu amigo Frank aqui também.
274
00:13:41,002 --> 00:13:42,501
Este é o Frank.
275
00:13:43,418 --> 00:13:45,251
- Seu amigo, Frank.
- Sim.
276
00:13:45,251 --> 00:13:48,668
Então agora acho que podemos
parar com a implicação...
277
00:13:48,668 --> 00:13:51,084
- sobre quem são meus amigos, certo?
- Ah, certo.
278
00:13:51,084 --> 00:13:53,710
Porque achou que basta
aparecer com um amigo negro...
279
00:13:53,710 --> 00:13:57,585
para impedir que eu
denuncie sua empresa racista?
280
00:13:57,585 --> 00:14:00,334
- O que disse?
- Ei, um momento.
281
00:14:00,334 --> 00:14:03,293
Só porque o Frank talvez seja negro...
282
00:14:03,293 --> 00:14:05,585
Ele é? Eu não sei.
Você é negro?
283
00:14:05,585 --> 00:14:08,376
Porque nunca reparo na cor de alguém.
284
00:14:08,376 --> 00:14:11,126
Isso não significa que
não seja meu amigo de verdade.
285
00:14:11,126 --> 00:14:14,043
Entendeu?
Por favor, Frank, diga a ela.
286
00:14:15,376 --> 00:14:17,334
Sim, senhora.
287
00:14:17,334 --> 00:14:20,752
Ora, a Srta. Samantha
aqui é muito boa para mim.
288
00:14:20,752 --> 00:14:22,626
Viu, o que eu estava di... O quê?
289
00:14:22,626 --> 00:14:25,585
Ah, sim. Veja bem, poucas pessoas
290
00:14:25,585 --> 00:14:28,752
levam seus porteiros
para comer num restaurante fino.
291
00:14:28,752 --> 00:14:32,168
Mas a Srta. Samantha aqui, não se
importa de comer com seus criados.
292
00:14:32,918 --> 00:14:35,084
- Ele é seu porteiro?
- Não.
293
00:14:35,585 --> 00:14:40,126
- Não é só meu porteiro.
- Ah, não. Não, senhora.
294
00:14:40,126 --> 00:14:43,501
Eu também carrego as coisas para ela.
295
00:14:43,501 --> 00:14:46,543
Ela é uma senhora muito bacana.
296
00:14:48,168 --> 00:14:51,084
Devia se envergonhar.
297
00:14:54,460 --> 00:14:57,626
Para começar, vou pagar pelo jantar.
298
00:14:58,084 --> 00:15:01,877
Frank, vamos lá.
Frank, por favor, volte aqui.
299
00:15:01,877 --> 00:15:04,877
Nós já pedimos o suflê.
300
00:15:05,960 --> 00:15:08,334
Então agora o Frank pensa
que eu estava usando ele
301
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
para provar que tenho um amigo negro.
302
00:15:11,126 --> 00:15:13,752
- E você estava.
- Não, não estava.
303
00:15:13,752 --> 00:15:17,752
Eu só o usei depois que já
tínhamos ficado amigos, tá legal?
304
00:15:17,752 --> 00:15:21,293
E aí, sim, me comportei muito mal.
305
00:15:21,293 --> 00:15:23,501
Quer saber, não acho que ele seja
uma boa influência para mim.
306
00:15:23,501 --> 00:15:25,293
Talvez eu tenha que
cortá-lo da minha vida.
307
00:15:25,293 --> 00:15:27,585
Então não vai nem tentar ser amiga dele?
308
00:15:27,585 --> 00:15:29,168
O que posso fazer?
309
00:15:29,168 --> 00:15:31,960
- Covarde.
- Ele não quer.
310
00:15:31,960 --> 00:15:34,460
Ele ainda
não registrou queixa na delegacia.
311
00:15:34,877 --> 00:15:36,793
Quero dizer,
esperei 20 anos para ser sua amiga.
312
00:15:36,793 --> 00:15:39,418
Você resistiu como pode,
mas olha só onde estamos agora.
313
00:15:39,418 --> 00:15:42,084
Sim, aqui estamos.
314
00:15:42,084 --> 00:15:45,334
Você ficaria surpresa quantas
amizades pode forçar nas pessoas.
315
00:15:47,126 --> 00:15:50,376
Então, o que vocês, suas perdedoras,
estão fazendo daqui a três meses?
316
00:15:50,376 --> 00:15:52,918
Porque vou me casar.
317
00:15:52,918 --> 00:15:55,626
- O quê? Oh, meu Deus.
- Casar com quem?
318
00:15:55,626 --> 00:15:58,585
Com... Com quem?
Tony Dane, o que acha?
319
00:15:58,585 --> 00:16:01,835
O que acho? Acho que ele é gay.
Ele é gay de verdade, Andrea.
320
00:16:01,835 --> 00:16:06,251
E eu acho que esperei a vida toda para
contar as minhas amigas que estou noiva.
321
00:16:06,251 --> 00:16:09,376
Portanto acho que devíamos deixar de lado
esses detalhes enjoados por uma noite...
322
00:16:09,376 --> 00:16:11,376
e comemorar, entendeu?
323
00:16:16,752 --> 00:16:18,877
Ah, meu Deus, deixa eu ver isso.
É deslumbrante.
324
00:16:18,877 --> 00:16:22,209
O Tony está para assinar um contrato
e não quer nenhuma publicidade negativa.
325
00:16:22,209 --> 00:16:23,960
Por isso eles vão
anunciar o nosso noivado...
326
00:16:23,960 --> 00:16:27,334
e aí então todos os designers vão competir
para ver quem vai fazer o meu vestido...
327
00:16:27,334 --> 00:16:30,334
e as fotos do casamento
já foram vendidas para a revista People...
328
00:16:30,334 --> 00:16:33,168
e eles vão pagar a Gwen Stefani
cem mil dólares para aparecer
329
00:16:33,168 --> 00:16:34,960
e ser minha melhor amiga.
330
00:16:34,960 --> 00:16:37,668
- É como um conto de fadas.
- Eu sei.
331
00:16:37,668 --> 00:16:39,710
- Vou trazer champanhe.
- Tudo bem.
332
00:16:40,168 --> 00:16:43,043
Viu? Ela me chamou de amiga.
Isso não aconteceu da noite para o dia.
333
00:16:43,043 --> 00:16:44,793
Sim, bem, mas ela também está
casando com um cara gay...
334
00:16:44,793 --> 00:16:46,877
portanto pode não estar boa da cabeça.
335
00:16:46,877 --> 00:16:50,334
Três champanhes. Estou noiva.
336
00:16:52,334 --> 00:16:54,376
E aquela noite?
337
00:16:55,752 --> 00:16:59,126
Não ouviu o que eu disse?
Estou noiva.
338
00:16:59,126 --> 00:17:02,710
Você sentiu algo entre nós.
E sei que não estava tão bêbada.
339
00:17:02,710 --> 00:17:07,043
Uma dica, nunca
subestime quão bêbada estou.
340
00:17:15,668 --> 00:17:17,793
Você não me engana.
341
00:17:24,668 --> 00:17:27,002
Acho que já sei a resposta.
342
00:17:27,002 --> 00:17:29,835
Mas se importa que eu tenha uma
garotinha que está tentando dormir?
343
00:17:29,835 --> 00:17:32,793
Ela vai ficar bem.
O Marcello cuidará dela.
344
00:17:33,209 --> 00:17:34,918
- Se veio pedir desculpas...
- Não.
345
00:17:35,376 --> 00:17:38,043
Por querer ser sua amiga? Não.
346
00:17:38,043 --> 00:17:42,002
Sou perfeita, Frank? Não.
Mas não escolhemos nossos amigos.
347
00:17:42,002 --> 00:17:45,626
Acha mesmo que
escolhi a Dena e a Andrea?
348
00:17:45,626 --> 00:17:47,543
Mas lá estão elas.
349
00:17:47,543 --> 00:17:49,418
- É tarde, Srta. Newly.
- Samantha.
350
00:17:49,418 --> 00:17:51,084
Srta. Newly.
351
00:17:51,084 --> 00:17:53,460
As coisas voltarão a ser como eram antes.
352
00:17:53,460 --> 00:17:56,209
- Antes do jantar?
- Antes do seu acidente.
353
00:17:56,209 --> 00:17:59,251
Quando era detestável
e nem sequer olhava para mim.
354
00:17:59,752 --> 00:18:03,334
Eu não precisava conhecê-la,
não precisava gostar de você.
355
00:18:03,334 --> 00:18:06,710
Você disse gostar. Eu ouvi, Frank.
Você disse gostar.
356
00:18:07,209 --> 00:18:08,918
- Vamos lá, me dá a grana.
- O quê?
357
00:18:08,918 --> 00:18:10,293
Ah, isso é ridículo.
358
00:18:10,293 --> 00:18:13,418
Falando sério, cara, tá precisando
diversificar. Conhecer gente nova.
359
00:18:13,418 --> 00:18:15,251
Ah, droga.
360
00:18:15,251 --> 00:18:17,710
É a branquela
tagarela sem dinheiro na bolsa.
361
00:18:17,710 --> 00:18:21,668
- É esse o homem que assaltou você?
- Como pode ter US$5 e dez batons?
362
00:18:21,668 --> 00:18:24,668
- Você mentiu para a polícia.
- Talvez.
363
00:18:24,668 --> 00:18:27,710
Mas quer saber? Se eu tivesse dito a eles
quem o assaltante era de verdade,
364
00:18:27,710 --> 00:18:30,460
- não estaríamos falando disso agora.
- Sim, estou ciente disso.
365
00:18:30,460 --> 00:18:32,918
Experiências divididas, Frank, lembra?
366
00:18:34,084 --> 00:18:35,835
Além disso, você gosta de mim.
367
00:18:35,835 --> 00:18:40,002
Sabe de uma coisa? Se esse cara me
matasse agora, você sentiria minha falta.
368
00:18:40,002 --> 00:18:42,752
O quê? Ei, quem tem um arma?
369
00:18:42,752 --> 00:18:45,960
Eu não. Isso seria assalto a mão
armada, algo totalmente diferente.
370
00:18:45,960 --> 00:18:48,043
Pode dizer, Frank.
371
00:18:48,043 --> 00:18:50,293
Vamos fazer o seguinte,
eu fecho os meus olhos...
372
00:18:50,293 --> 00:18:51,877
você sequestra a minha amiga...
373
00:18:52,543 --> 00:18:54,585
e se alguém perguntar,
eu direi que foi um homem branco.
374
00:18:54,585 --> 00:18:56,460
Por que estão falando de sequestro?
375
00:18:57,002 --> 00:18:58,752
Com licença.
376
00:18:59,835 --> 00:19:02,543
Alô? Ah, é a polícia.
377
00:19:04,209 --> 00:19:05,585
Encontraram meu assaltante.
378
00:19:05,585 --> 00:19:09,126
Esquece. Prefiro arrumar um emprego.
379
00:19:09,543 --> 00:19:11,376
Tem certeza de que é ele?
380
00:19:11,376 --> 00:19:17,626
Minha descrição
foi meio vaga e inútil.
381
00:19:18,501 --> 00:19:22,918
Então, senhorita, só nos diga se o homem
que a assaltou está dentro desta sala.
382
00:19:23,710 --> 00:19:24,752
Sim, tudo bem.
383
00:19:34,251 --> 00:19:36,376
Espere um pouco,
eles não podem me ver, certo?
384
00:19:36,376 --> 00:19:38,043
- Por que, está vendo o assaltante?
- Certo?
385
00:19:38,043 --> 00:19:42,209
Pegamos um deles arrombando
seu carro, com as suas chaves.
386
00:19:44,002 --> 00:19:46,668
Tudo bem, Todd, falando sério,
eu sinto muito mesmo, tá?
387
00:19:46,668 --> 00:19:51,835
Olha, aposto que logo estaremos
contando essa história e rindo a beça.
388
00:19:51,835 --> 00:19:54,168
Sim. Qual foi a sua parte favorita?
389
00:19:54,168 --> 00:19:57,710
- A minha foi quando me desinfetaram.
- Olha, eu sinto muito, tá bem?
390
00:19:57,710 --> 00:19:59,501
Tive que inventar algo rápido...
391
00:19:59,501 --> 00:20:02,418
e acho que descrevi
o primeiro cara em que pensei.
392
00:20:03,752 --> 00:20:05,293
É mesmo?
393
00:20:05,710 --> 00:20:07,835
Sim. Por quê?
394
00:20:08,460 --> 00:20:12,543
- Eu fui o primeiro cara em quem pensou.
- Ah, não fique todo convencido.
395
00:20:12,543 --> 00:20:14,418
Sou sempre o primeiro
cara em que você pensa?
396
00:20:14,418 --> 00:20:16,710
Tipo de manhã, quando acorda?
397
00:20:16,710 --> 00:20:18,126
Quer saber de uma coisa? Cala a boca.
398
00:20:18,126 --> 00:20:21,710
Deve ter sido
por causa desse bigode ridículo.
399
00:20:21,710 --> 00:20:23,710
Posso deixar crescer mais,
se gosta tanto dele.
400
00:20:23,710 --> 00:20:26,251
Sim, tudo bem, faça isso.
Nos vemos daqui a seis meses.
401
00:20:26,251 --> 00:20:27,710
Não consegue nem me olhar nos olhos.
402
00:20:28,126 --> 00:20:30,668
Eu deveria ter
mandado você para a cadeia.
403
00:20:31,334 --> 00:20:35,168
Ah, essa quase valeu ter sido preso.
404
00:20:37,501 --> 00:20:40,043
Muito bem, eis como se cura o racismo.
405
00:20:40,043 --> 00:20:41,334
E quero crédito por isso.
406
00:20:41,334 --> 00:20:45,334
Se todos aqui na Terra olhassem
nos olhos de todas as outras pessoas...
407
00:20:45,334 --> 00:20:48,835
nós todos seríamos amigos
e não existiria o racismo.
408
00:20:49,251 --> 00:20:51,126
Claro, a logística
disso seria um pesadelo...
409
00:20:51,126 --> 00:20:54,418
e exigiria talentos
para organização incríveis.
410
00:20:54,418 --> 00:20:56,710
Quem sabe
os chineses podem fazer isso?
411
00:20:56,710 --> 00:20:58,793
- Oi.
- Oi.
412
00:20:58,793 --> 00:21:02,168
- Somos amigos agora, certo?
- Sim. Totalmente.
413
00:21:02,168 --> 00:21:03,460
- Ótimo.
- Por quê?
414
00:21:03,460 --> 00:21:06,752
Preciso que me dê cobertura.
Minha banda tem um show essa noite.
415
00:21:12,126 --> 00:21:14,043
Pode me chamar um táxi?