1 00:00:03,418 --> 00:00:04,460 Señalizaciones. 2 00:00:04,626 --> 00:00:07,334 Dicen claramente: "Aquí estás tú". 3 00:00:07,501 --> 00:00:09,460 Aunque no quieras estar aquí. 4 00:00:09,626 --> 00:00:11,877 Especialmente cuando inevitablemente... 5 00:00:12,043 --> 00:00:14,293 ...aparece el multimillonario a quien rechazaste. 6 00:00:14,460 --> 00:00:15,752 Hola, Sam. 7 00:00:16,418 --> 00:00:19,084 Funk. Hola. 8 00:00:19,251 --> 00:00:23,126 Qué raro, pasaba caminando y encontré esta flecha. 9 00:00:23,293 --> 00:00:26,918 ¿Andas bien desde que dejaste mi empresa? 10 00:00:27,376 --> 00:00:29,334 Sí, súper bien, sí. 11 00:00:29,501 --> 00:00:33,460 Digo, puedo trabajar en el exterior. 12 00:00:33,626 --> 00:00:36,960 No encerrada en una limusina. 13 00:00:37,543 --> 00:00:41,293 Me alegra mucho verte. Qué bien no haber cogido el helicóptero. 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,835 Aún así podrías haberme visto. 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,002 Podrías verme desde el espacio. 16 00:00:46,168 --> 00:00:47,334 Sí, así es. 17 00:00:47,501 --> 00:00:50,626 De hecho, estoy contratando un viaje en el trasbordador, en junio. 18 00:00:50,793 --> 00:00:51,918 ¿De veras? 19 00:00:52,084 --> 00:00:54,835 Comerás a través de un tubo. 20 00:00:55,002 --> 00:00:56,668 No, gracias. 21 00:00:56,835 --> 00:00:57,918 Cuídate, Sam. 22 00:00:58,084 --> 00:01:00,918 - Saluda a tu madre de mi parte. - Sí. 23 00:01:01,084 --> 00:01:02,418 Adiós. 24 00:01:10,501 --> 00:01:12,002 Hola. 25 00:01:12,501 --> 00:01:13,668 Hola. 26 00:01:13,835 --> 00:01:17,334 Parece como si hubieras cocinado. ¿Con quién te estás disculpando? 27 00:01:17,501 --> 00:01:20,334 Viene mi madre para hablar sobre nuestros negocios... 28 00:01:20,501 --> 00:01:23,376 ...y yo voy a renunciar. 29 00:01:24,168 --> 00:01:25,877 Sí. 30 00:01:26,168 --> 00:01:27,585 Bueno, me tengo que ir. 31 00:01:27,752 --> 00:01:28,918 Ella lo entenderá, ¿verdad? 32 00:01:29,084 --> 00:01:30,209 Tiene que comprenderlo. 33 00:01:30,376 --> 00:01:32,126 No puedo seguir haciéndolo. 34 00:01:32,293 --> 00:01:33,710 ¿Cómo llegué a esto? 35 00:01:33,877 --> 00:01:37,460 Hace un año hice el gran esfuerzo al dejar Chapman y Funk... 36 00:01:37,626 --> 00:01:39,877 ...para hacer algo grande con mi vida... 37 00:01:40,043 --> 00:01:43,835 ...y ahora aquí estoy, trabajando con mi madre en algo sin futuro. 38 00:01:44,002 --> 00:01:46,752 Mi ex novio duerme en el sillón porque necesito el alquiler. 39 00:01:46,918 --> 00:01:49,501 ¿Eso no es lo más miserable que hayas escuchado? 40 00:01:50,668 --> 00:01:52,418 Está cerca, pero no. 41 00:01:52,585 --> 00:01:54,752 Tengo que hacer algo. Lo que sea. 42 00:01:54,918 --> 00:01:57,251 Fue tan obvio al hablar hoy con Funk. 43 00:01:57,418 --> 00:02:01,084 - ¿Funk? ¿Dónde viste a Funk? - En la esquina donde trabajo. 44 00:02:01,251 --> 00:02:02,501 Eso no sonó bien, ¿cierto? 45 00:02:02,668 --> 00:02:07,084 - El caso es que estaba en una limusina... - Una limusina. 46 00:02:07,251 --> 00:02:08,835 Parecía un tonto. 47 00:02:09,002 --> 00:02:13,626 Sí, le daba un montón de envidia mi flecha. 48 00:02:20,835 --> 00:02:22,251 Andrea. 49 00:02:22,418 --> 00:02:25,293 - Odio molestarte. - Pues no lo hagas. 50 00:02:25,460 --> 00:02:26,960 Eso es gracioso. 51 00:02:27,126 --> 00:02:29,710 La escuela en la que soy maestra sustituta... 52 00:02:29,877 --> 00:02:31,918 ...hace un remate para recaudar fondos. 53 00:02:32,084 --> 00:02:34,334 - ¿Eres maestra? - Ya lo sabías. 54 00:02:34,793 --> 00:02:38,752 - ¿Qué pasó con la floristería? - Nunca tuve una floristería. 55 00:02:38,918 --> 00:02:40,877 Concuerdo contigo en no estar de acuerdo. 56 00:02:41,043 --> 00:02:43,168 Bueno, sí. 57 00:02:43,334 --> 00:02:46,168 De todos modos, estaba pensando... 58 00:02:46,334 --> 00:02:50,668 ...que si dono una pelota, autografiada por Tony Dane... 59 00:02:50,835 --> 00:02:53,793 ...tal vez la escuela me contrate a tiempo completo... 60 00:02:53,960 --> 00:02:56,585 ...y pueda tener un seguro. 61 00:02:57,710 --> 00:03:00,418 ¿Desde cuándo soy alguien a quien le puedes pedir un favor? 62 00:03:00,585 --> 00:03:03,002 Desde que te saqué la aceituna de la garganta. 63 00:03:03,168 --> 00:03:04,501 Vaya favor. Era mi cena. 64 00:03:04,668 --> 00:03:06,626 Andrea, necesito el seguro de odontología. 65 00:03:06,793 --> 00:03:11,043 Trato de masticar cada bocado 20 veces como le prometí a mi madre... 66 00:03:11,209 --> 00:03:14,251 ...pero cuando llego al 14 el sabor es de sangre. 67 00:03:14,418 --> 00:03:15,752 Mira esto. 68 00:03:15,918 --> 00:03:18,126 Según investigó el publicista de Tony Dane... 69 00:03:18,293 --> 00:03:19,418 ...la gente cree que no tengo corazón. 70 00:03:19,585 --> 00:03:22,543 No sé qué pretenden... 71 00:03:22,710 --> 00:03:26,376 Seis de cada diez personas prefieren que Tony sea gay antes de casarse conmigo. 72 00:03:26,543 --> 00:03:29,376 Si mis resultados no mejoran, suspenderán mi boda. 73 00:03:29,543 --> 00:03:35,126 ¿Qué tal si...? ¿Qué te parece si consigues que me firme esta pelota? 74 00:03:35,293 --> 00:03:38,293 La gente no va a pensar que eres tan horrible como eres. 75 00:03:39,960 --> 00:03:41,668 Tengo una idea mejor. 76 00:03:41,835 --> 00:03:45,793 Conseguiré que firme la pelota, pero antes... 77 00:03:45,960 --> 00:03:47,585 ...¿qué tal atragantarte hasta morir? 78 00:03:50,002 --> 00:03:52,418 No sé. Siempre pensé que me apuñalarían. 79 00:03:52,835 --> 00:03:54,877 Cómo te envidio, Samantha. 80 00:03:55,043 --> 00:03:58,168 En casa no puedo relajarme si no está todo limpio. 81 00:03:59,084 --> 00:04:00,126 Sí. 82 00:04:00,293 --> 00:04:02,168 Siéntate, mamá. 83 00:04:03,918 --> 00:04:05,376 ¿Un rollito de pizza? 84 00:04:05,543 --> 00:04:07,251 Dios mío. Finges que haces comida. 85 00:04:07,418 --> 00:04:09,376 ¿Qué has hecho? 86 00:04:09,668 --> 00:04:11,710 Muy bien, mamá. 87 00:04:11,877 --> 00:04:12,877 Escúchame. 88 00:04:13,043 --> 00:04:14,918 Me encanta trabajar contigo... 89 00:04:15,084 --> 00:04:19,376 - ...pero no es el trabajo de mis sueños... - No digas nada más. 90 00:04:19,543 --> 00:04:22,043 - Entiendo. - No creo que entiendas. 91 00:04:22,209 --> 00:04:25,418 - Aún no me siento terrible. - No es un trabajo para ti. Lo entiendo. 92 00:04:26,460 --> 00:04:28,543 Como cuando te ayudaba con los deberes de mates... 93 00:04:28,710 --> 00:04:32,084 ...al final dejé de empujar esa piedra cuesta arriba. 94 00:04:32,251 --> 00:04:35,293 Me dije: "No va a necesitar mates porque es guapa". 95 00:04:36,668 --> 00:04:38,668 Eso fue hace tiempo, pero todavía lo eres. 96 00:04:40,334 --> 00:04:43,710 - ¿Sabes qué debes hacer? - Sí. Algo significativo para mi vida. 97 00:04:43,877 --> 00:04:46,918 - Ve a Las Vegas. - ¿Qué? ¿A Las Vegas? ¿Por qué? 98 00:04:47,084 --> 00:04:49,126 Me invitaron a un seminario de motivación. 99 00:04:49,293 --> 00:04:52,585 Prometen centrarte en tu sueño y te ayudan a lograrlo. 100 00:04:52,752 --> 00:04:54,376 Además tengo entradas para Bette Midler. 101 00:04:54,543 --> 00:04:57,418 Sí, mamá. Eso es exactamente lo que necesito. 102 00:04:57,585 --> 00:04:59,710 Bueno, menos lo de apostar a ese juego Midler... 103 00:04:59,877 --> 00:05:01,752 ...porque no sé nada de apuestas... 104 00:05:01,918 --> 00:05:03,501 ...pero a Las Vegas sí. ¡Vamos! 105 00:05:03,668 --> 00:05:05,293 BIENVENIDO A La Fabulosa LAS VEGAS NEVADA 106 00:05:12,126 --> 00:05:15,209 Congreso Nacional de Agentes Inmobiliarios "Logra tus Sueños" 107 00:05:15,376 --> 00:05:17,585 - Agentes inmobiliarios. Me engañaste. - No, no, no. 108 00:05:17,752 --> 00:05:20,126 - ¡Es increíble! - No, no. De verdad que no. 109 00:05:20,293 --> 00:05:22,877 Lo único que quiero es encender el fuego en ti. 110 00:05:23,043 --> 00:05:25,418 Tienen seminarios motivacionales buenísimos. 111 00:05:25,585 --> 00:05:28,002 Uno que de verdad te enciende el fuego. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,501 Aquí tienes, veinte dólares para las máquinas de póquer. 113 00:05:31,668 --> 00:05:33,293 Eso es todo. ¿Está bien? 114 00:05:33,460 --> 00:05:35,084 Diviértete, te veo en un rato. 115 00:05:35,251 --> 00:05:37,168 - ¿Adónde vas, papi? - Bueno, me gusta el kino. 116 00:05:37,334 --> 00:05:38,960 Puedes ver deportes, beber... 117 00:05:39,126 --> 00:05:41,835 ...y una mujer exótica te saca cinco dólares cada vez. 118 00:05:42,002 --> 00:05:43,877 Es como la Marina otra vez. 119 00:05:45,460 --> 00:05:47,002 - Vamos, no lleguemos tarde. - ¡No! 120 00:05:47,168 --> 00:05:49,334 Ya llego tarde para comenzar mi vida, mamá. 121 00:05:49,501 --> 00:05:50,710 Me voy, ¿sí? 122 00:05:50,877 --> 00:05:53,543 Te vas a perder la bolsa gratis. 123 00:06:33,126 --> 00:06:36,168 - ¿Señorita Newly? - Hola. 124 00:06:36,334 --> 00:06:37,626 Ha pasado mucho tiempo, señorita. 125 00:06:38,126 --> 00:06:40,960 Eso significa que estuve aquí antes. 126 00:06:41,126 --> 00:06:44,376 Probablemente quiere que me vaya. Lo siento. 127 00:06:44,543 --> 00:06:48,043 - ¿Quiere jugar? - No, no tengo dinero. 128 00:06:48,209 --> 00:06:50,334 A menos que le pida a mamá, pero ella está en... 129 00:06:50,501 --> 00:06:53,793 Esto está en su cuenta de la última vez. 50 000 dólares. 130 00:06:55,334 --> 00:06:56,918 ¿50 000? 131 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 Esto es... ¿Es mío? ¿Yo podría...? 132 00:06:59,168 --> 00:07:01,585 Eso... ¿Eso es dinero? 133 00:07:01,752 --> 00:07:03,918 Es como... 134 00:07:04,084 --> 00:07:05,877 Yo podría cambiarlo... ¿Es mío? 135 00:07:06,043 --> 00:07:07,793 ¿Es mi dinero? 136 00:07:08,501 --> 00:07:10,793 ¿Yo podría irme de aquí con todo eso? 137 00:07:10,960 --> 00:07:13,793 - ¿Libremente y todo estará bien? - Sí. 138 00:07:15,168 --> 00:07:17,668 O podría jugar un poco. 139 00:07:21,752 --> 00:07:24,084 Nuevo jugador, nuevo jugador. Coloque su apuesta. 140 00:07:32,293 --> 00:07:34,835 - ¿Quieres darles buena suerte? - Claro. 141 00:07:37,585 --> 00:07:39,376 Tal vez un poquito. 142 00:07:39,543 --> 00:07:42,626 - Bienvenida nuevamente, señorita Newly. - Gracias, Bill. 143 00:07:42,793 --> 00:07:44,918 - Me alegra estar de vuelta. - Nuevo jugador. 144 00:07:45,084 --> 00:07:46,251 - Buenas noches. - Hola. 145 00:07:52,752 --> 00:07:54,251 SAMANTHA ¿QUÉ? 146 00:07:55,002 --> 00:07:57,668 Todo al seis, apuesto el seis. Esta vez voy con todo. 147 00:07:57,835 --> 00:07:59,418 Vodka martini, seco, dos aceitunas. 148 00:07:59,585 --> 00:08:02,002 Otros 500 al diez. 149 00:08:02,168 --> 00:08:05,668 Vamos, nene. ¿Quién quiere dinero? 150 00:08:07,877 --> 00:08:12,043 ¿Cómo se pueden perder 100 000 dólares? 151 00:08:12,209 --> 00:08:16,835 Al principio tienes 50 000 y los pierdes. 152 00:08:17,002 --> 00:08:20,918 Luego ellos te prestan otros 50 000 y los pierdes. 153 00:08:21,126 --> 00:08:22,877 Eso hace los 100 000. 154 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 ¿Ves, mamá? Las matemáticas me sirvieron. 155 00:08:25,585 --> 00:08:26,835 Eres igual que tu madre. 156 00:08:27,002 --> 00:08:29,585 Ella perdió los veinte dólares mientras iba al baño. 157 00:08:29,752 --> 00:08:32,126 Sí, eso debe ser doloroso, papá. 158 00:08:32,460 --> 00:08:35,460 - ¿Por qué estás sonriendo? - No estoy sonriendo. 159 00:08:35,626 --> 00:08:38,251 Me entristece que tengas que seguir trabajando con tu madre... 160 00:08:38,418 --> 00:08:40,793 - ...para pagar tu deuda. - Estás sonriendo. 161 00:08:41,626 --> 00:08:43,293 Esa es la forma de mi boca. 162 00:08:43,460 --> 00:08:44,710 Soy como un delfín. 163 00:08:44,877 --> 00:08:46,835 ¡No! Olvídalo. 164 00:08:47,002 --> 00:08:48,126 No, ya lo vi. 165 00:08:48,293 --> 00:08:51,668 Vi la libertad y la autonomía. ¡Las tenía en mis manos! 166 00:08:51,835 --> 00:08:53,334 Sé cómo se siente. 167 00:08:53,501 --> 00:08:56,460 Papá, ¿ibas a dejarme algo cuando murieras? 168 00:08:56,626 --> 00:08:59,376 - Porque ese día se nos está escapando. - No puedo ayudarte, cariño. 169 00:08:59,543 --> 00:09:02,002 El grupo de apoyo, por la juerga de tu madre con el bingo... 170 00:09:02,168 --> 00:09:04,752 ...me enseñó que lo peor que puedo hacer es fomentarlo. 171 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Vamos, querida. 172 00:09:06,877 --> 00:09:09,626 - ¡Regina! Regina. No, no. - ¡Solo una moneda! ¡Una sola! 173 00:09:09,793 --> 00:09:11,752 - ¡Siento que esta máquina...! - Vámonos. 174 00:09:13,043 --> 00:09:14,168 Aquí tienes. 175 00:09:14,668 --> 00:09:16,585 ¿Cómo me atraganto con esto? Es blando. 176 00:09:16,752 --> 00:09:18,376 No tienes que asfixiarte. Solamente finge. 177 00:09:18,543 --> 00:09:21,543 Hice tres campamentos de teatro. No me cuestiones. 178 00:09:28,877 --> 00:09:30,251 Muy bien. 179 00:09:30,585 --> 00:09:32,501 Comienza el espectáculo. 180 00:09:36,835 --> 00:09:37,835 ¡Dena! 181 00:09:38,002 --> 00:09:39,585 Dena, ¿te estás asfixiando? 182 00:09:39,752 --> 00:09:41,418 Dios mío, ¡se asfixia y morirá! 183 00:09:41,585 --> 00:09:44,543 ¡Soy yo, Andrea Belladonna! ¡Te salvaré! 184 00:09:44,710 --> 00:09:47,126 ¡Vamos, vamos! 185 00:09:47,626 --> 00:09:50,084 No te preocupes, soy un explorador, sé qué hacer. 186 00:09:50,251 --> 00:09:53,209 - Deja, está bien, yo la ayudo. - No, quiero mi placa de salvavidas. 187 00:09:53,376 --> 00:09:55,293 ¡Niño, vete! 188 00:09:56,376 --> 00:09:57,501 ¡Mi brazo! 189 00:09:57,668 --> 00:09:59,002 Está bien, está bien. 190 00:09:59,168 --> 00:10:02,002 ¡Andrea Belladonna me ha roto el brazo! 191 00:10:03,209 --> 00:10:05,543 Y, escena. 192 00:10:06,043 --> 00:10:07,752 Solamente trato de ayudarte, Bill. 193 00:10:07,918 --> 00:10:10,543 ¿Cómo pueden mantener el negocio si la gente pierde? 194 00:10:10,710 --> 00:10:13,002 No es un buen modelo para el éxito. 195 00:10:13,168 --> 00:10:15,334 Realmente quisiera ayudarla, señorita Newly. 196 00:10:15,501 --> 00:10:16,960 Y podrá hacerlo, Bill. 197 00:10:17,126 --> 00:10:19,209 Tengo amnesia. Sí, sí. 198 00:10:19,376 --> 00:10:21,918 Puede meterse en grandes problemas por dejarme jugar. 199 00:10:22,084 --> 00:10:23,376 Así que devuélvame mi dinero... 200 00:10:23,543 --> 00:10:27,293 ...y yo no iré al Departamento de Reglas del Casino... 201 00:10:27,460 --> 00:10:28,501 ...que es bien real. 202 00:10:28,668 --> 00:10:31,501 - Un placer volver a verla, señorita. - ¡No! Espere, Bill. 203 00:10:31,668 --> 00:10:33,877 - ¿Qué pasa si no puedo pagar? - No me preocupa. Pagará. 204 00:10:34,043 --> 00:10:35,585 Sí, pero, ¿y si no puedo? 205 00:10:36,668 --> 00:10:39,626 - Pagará. - ¿Cómo, Bill? 206 00:10:39,793 --> 00:10:41,543 Me romperán las rótulas, ¿no? 207 00:10:41,710 --> 00:10:43,084 Necesito las rodillas, Bill. 208 00:10:43,251 --> 00:10:45,376 ¿Cómo rogar sin rodillas? 209 00:10:45,543 --> 00:10:48,293 ¿Verdad? ¿Bill? Bill. 210 00:10:53,752 --> 00:10:55,293 ¿Sam? 211 00:10:58,334 --> 00:11:00,543 Hola, Funk. 212 00:11:00,710 --> 00:11:02,835 Enseguida estaré contigo, ¿sí? 213 00:11:03,418 --> 00:11:06,626 ¿Quién hizo esta alfombra? 214 00:11:09,877 --> 00:11:11,752 Tendré que vender mi apartamento. 215 00:11:11,918 --> 00:11:12,960 Seré una sin hogar. 216 00:11:13,126 --> 00:11:14,710 Todo es culpa de mi madre. 217 00:11:14,877 --> 00:11:17,293 Cuando veo en la calle gente sin hogar, me pregunto... 218 00:11:17,460 --> 00:11:19,877 ...cómo puede haberles pasado esto. ¿Y sabes qué? 219 00:11:20,043 --> 00:11:21,877 Conocen a mi madre. 220 00:11:22,043 --> 00:11:25,710 - Lo sé, eso duele. - ¿Por qué no fui a esa conferencia? 221 00:11:26,126 --> 00:11:29,793 - Tendría el dinero y una bonita bolsa. - Te hubiera gustado mi seminario. 222 00:11:29,960 --> 00:11:32,043 Encendí fuego en la silla de una mujer. 223 00:11:32,209 --> 00:11:34,710 ¿Por qué no me fui de esa mesa? 224 00:11:35,877 --> 00:11:38,209 - Porque te encantaba. - ¿Qué? 225 00:11:38,376 --> 00:11:40,043 No, nada de eso, la odiaba. 226 00:11:40,209 --> 00:11:41,418 - ¿De veras? - Sí. 227 00:11:41,835 --> 00:11:43,334 Vamos, la acción, el zumbido... 228 00:11:43,501 --> 00:11:46,293 ...el dinero entrando y saliendo, la gente pendiente de ti. 229 00:11:47,585 --> 00:11:49,543 Bueno, esa parte me gustó. 230 00:11:50,376 --> 00:11:52,251 Por un momento. 231 00:11:52,418 --> 00:11:57,960 Un momento dulce, estático, de alegría pura. 232 00:11:58,668 --> 00:12:02,293 Solo, durante un momento, estuve... 233 00:12:03,002 --> 00:12:04,668 Estabas en el juego. 234 00:12:04,877 --> 00:12:06,334 Sí. 235 00:12:06,501 --> 00:12:09,251 - Vamos, vuelve a trabajar para mí. - ¿Qué? No. 236 00:12:09,418 --> 00:12:11,501 No, no volveré al pasado. 237 00:12:11,668 --> 00:12:14,084 Te adelanto el dinero, lo ganas... 238 00:12:14,251 --> 00:12:15,752 ...y te vas cuando quieras. 239 00:12:15,918 --> 00:12:17,918 ¿Qué tiene eso de malo? 240 00:12:20,084 --> 00:12:21,877 - ¿Entonces, te gustan? - Sí. 241 00:12:22,043 --> 00:12:24,710 - Te hacen muy atractiva. - Gracias. 242 00:12:24,877 --> 00:12:26,835 Eres muy generosa al aceptarlos. 243 00:12:27,002 --> 00:12:30,043 Sin gente como tú para recibirlos... Bueno, solo tú. 244 00:12:30,209 --> 00:12:32,418 ...la Fundación Winston Funk no podría mantener... 245 00:12:32,585 --> 00:12:34,334 ...su estatus de exención de impuestos. 246 00:12:34,501 --> 00:12:36,209 Es tanto lo que dan. 247 00:12:36,376 --> 00:12:38,002 Me hace desear dar algo a cambio. 248 00:12:38,168 --> 00:12:40,543 ¿Sí? Bueno, yo... 249 00:12:43,543 --> 00:12:46,334 No, es justamente lo contrario. 250 00:12:46,501 --> 00:12:48,793 - No, gracias. - Bien, al menos déjame pagar la deuda. 251 00:12:48,960 --> 00:12:50,877 Quiero hacer algo para ayudar. 252 00:12:51,043 --> 00:12:52,626 Dios mío, ¿por favor, te puedes callar? 253 00:12:54,168 --> 00:12:56,418 - ¿Dónde vas? - No lo sé. 254 00:12:56,960 --> 00:12:59,084 ¿Sabes? Soy una mujer inteligente y creativa... 255 00:12:59,251 --> 00:13:03,168 ...y seguro hay millones de formas en las que yo sola puedo juntar ese dinero. 256 00:13:03,752 --> 00:13:06,501 ¿Seguro? Tengo unos zapatos nuevos, que nunca fueron usados. 257 00:13:06,668 --> 00:13:08,084 No, no, no. 258 00:13:08,251 --> 00:13:10,585 Yo no voy a tu trabajo a vender mi ropa interior... 259 00:13:10,752 --> 00:13:13,251 ...y espero de ti la misma cortesía. 260 00:13:14,251 --> 00:13:15,918 Te doy gratis un teléfono de fútbol. 261 00:13:17,793 --> 00:13:19,418 Media hora más y eso es todo. 262 00:13:20,668 --> 00:13:24,168 Claro que quise hacer algo amable para ayudar Jason. 263 00:13:24,334 --> 00:13:28,626 Me sentí muy mal cuando tropezó y se rompió el brazo. 264 00:13:28,793 --> 00:13:31,251 - Después de que me tiraras al suelo. - Sí, tú. 265 00:13:31,418 --> 00:13:35,918 Lo que realmente importa es que como prometida de Tony Dane... 266 00:13:36,084 --> 00:13:40,168 ...pude conseguir una pelota de baloncesto autografiada... 267 00:13:40,334 --> 00:13:43,460 ...que quisiera entregar a Jason en este momento. 268 00:13:43,626 --> 00:13:44,668 LA PROMETIDA DE TONY DANE AYUDA A EXPLORADOR 269 00:13:44,835 --> 00:13:48,209 77Gracias. La pelota de baloncesto es fantástica... 270 00:13:48,376 --> 00:13:53,668 ...pero lo que quisiera saber es si irás conmigo a mi fiesta de graduación. 271 00:13:53,835 --> 00:13:54,835 NOTICIAS 8 DE ÚLTIMO MINUTO 272 00:13:55,043 --> 00:13:56,585 EXPLORADOR PIDE A PROMETIDA DE TONY DANE IR A GRADUACIÓN 273 00:13:57,710 --> 00:13:59,793 Me encantaría. 274 00:14:00,043 --> 00:14:01,501 ¡Sam! ¡Ven, mira esto! 275 00:14:01,668 --> 00:14:04,501 Debemos comprar una tele nueva porque así guardo esa foto en esta. 276 00:14:05,251 --> 00:14:06,543 Es tan injusto. 277 00:14:06,710 --> 00:14:09,334 Es mi sangre, ¿y dice que solo puedo vender dos veces por semana? 278 00:14:09,501 --> 00:14:12,043 Si te ayuda, puedo vender algunos de mis recuerdos deportivos. 279 00:14:12,209 --> 00:14:15,084 Tengo un teléfono de fútbol que vale un par de miles. 280 00:14:15,251 --> 00:14:16,334 Está bien. 281 00:14:16,501 --> 00:14:17,835 Ni lo busques. 282 00:14:18,002 --> 00:14:19,084 - Por favor. - ¿Qué harás? 283 00:14:19,251 --> 00:14:21,376 No juntarás 50 mil vendiendo tu ropa interior. 284 00:14:21,543 --> 00:14:23,501 No si no estoy yo adentro. 285 00:14:23,668 --> 00:14:25,501 No sé qué voy a hacer. 286 00:14:25,668 --> 00:14:28,334 Pero no puedo involucrar a mi madre... 287 00:14:28,501 --> 00:14:31,626 ...ni dejar que me cuide un tipo rico... 288 00:14:31,793 --> 00:14:35,126 ...que lo que quiere es quererme y estar conmigo... 289 00:14:35,293 --> 00:14:38,918 ...y hacer todo mucho más fácil. 290 00:14:39,084 --> 00:14:40,752 Un momento. 291 00:14:40,918 --> 00:14:42,752 ¿Por qué no quería eso? 292 00:14:42,918 --> 00:14:45,126 - Porque eso no te hará feliz. - ¿De veras? 293 00:14:45,293 --> 00:14:46,710 Porque suena como que sí. 294 00:14:46,877 --> 00:14:49,209 - Sam, eres mejor que eso. - Tal vez no. 295 00:14:49,376 --> 00:14:52,626 Ya tú lo sabes. Acercarte a ese tipo es lo mismo que si te estamparas: 296 00:14:52,793 --> 00:14:54,918 "Propiedad de Winston Funk" en la frente. 297 00:14:55,084 --> 00:14:56,293 Serás otra adquisición. 298 00:14:56,460 --> 00:14:58,793 - Espera, ven, ven aquí. Solo... - ¿Qué? 299 00:14:58,960 --> 00:15:01,168 Mira lo que ya posee ese tipo. 300 00:15:01,334 --> 00:15:04,418 - ¿Cuál sería tu lugar en la lista? - ¿Qué haces en su página? 301 00:15:04,835 --> 00:15:07,251 Hice palomitas de maíz y algunas no reventaron... 302 00:15:07,418 --> 00:15:11,376 ...y como decía que era una división de Funk Worlwide les envié una queja. 303 00:15:11,543 --> 00:15:13,710 Mira esto:¿Electrónicos Dyotyne? 304 00:15:13,877 --> 00:15:15,543 ¿Champaña LaBasoche? 305 00:15:15,710 --> 00:15:16,918 ¿La marca Parkington? 306 00:15:17,084 --> 00:15:18,877 Espera. ¿Qué era eso? ¿Qué? ¿Qué cosa? 307 00:15:20,960 --> 00:15:23,168 Desgraciado. 308 00:15:23,334 --> 00:15:25,084 ¡Él es el dueño de ese casino! 309 00:15:27,877 --> 00:15:29,293 Siete. El tirador pierde. 310 00:15:29,835 --> 00:15:31,376 Vamos, Bill. 311 00:15:31,543 --> 00:15:33,877 - Firmo por otros treinta. - Córtala, Bill. 312 00:15:34,043 --> 00:15:35,710 ¿Sí? Entonces, a ti también te cortan. 313 00:15:36,460 --> 00:15:38,793 - Desde aquí parece un nueve. - ¡Paga el nueve! 314 00:15:38,960 --> 00:15:40,793 Era ese, ¿verdad? Gracias. 315 00:15:41,293 --> 00:15:43,126 Dios mío. 316 00:15:43,418 --> 00:15:46,752 Ha estado jugando conmigo todo el tiempo. 317 00:15:47,084 --> 00:15:49,209 Él nos atrajo a la conferencia... 318 00:15:51,543 --> 00:15:55,626 ...puso 50 000 dólares en mi cuenta, que yo no pude haber ganado... 319 00:15:55,877 --> 00:15:58,501 ...para que al perderlo todo... 320 00:15:59,043 --> 00:16:02,168 ...él apareciera y me sacara del apuro. 321 00:16:03,501 --> 00:16:06,168 Zalamero. Eso hay que reconocérselo. 322 00:16:06,334 --> 00:16:09,460 Ahora ya sabes que debes mantenerte lejos de él. 323 00:16:09,626 --> 00:16:10,752 ¿Por qué? 324 00:16:10,918 --> 00:16:14,668 Si tanto me quiere, eso me da ventaja para conseguir lo que quiero. 325 00:16:15,168 --> 00:16:16,960 Sam, tú no puedes ganarle. 326 00:16:17,126 --> 00:16:19,376 Eso ya deberías saberlo. La casa siempre gana. 327 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 Entonces solo se puede hacer una cosa. 328 00:16:23,960 --> 00:16:27,043 Ser la casa. 329 00:16:35,460 --> 00:16:37,126 Vaya. 330 00:16:37,376 --> 00:16:39,126 Miren quién está sentada en mi silla. 331 00:16:39,293 --> 00:16:42,293 Quería ver cómo podía sacar humo de la silla... 332 00:16:42,460 --> 00:16:44,960 ...pero parece que no puedo encontrar el botón. 333 00:16:45,126 --> 00:16:48,334 Conozco ese traje. Si mal no recuerdo, tiene un cierre difícil. 334 00:16:48,752 --> 00:16:52,835 Bueno, decidí vestirme bien hoy para mi entrevista de trabajo. 335 00:16:53,002 --> 00:16:55,126 - ¿Cómo lo estoy haciendo? - No sé. 336 00:16:55,293 --> 00:16:56,960 ¿Dónde te ves en cinco años? 337 00:16:57,126 --> 00:17:00,209 Todavía pegándote con esto si no me contratas. 338 00:17:00,376 --> 00:17:01,877 ¿Quieres tu trabajo de antes? 339 00:17:02,043 --> 00:17:05,002 No quiero mi trabajo de antes. Quiero dirigir algo. 340 00:17:05,168 --> 00:17:09,835 Algo filantrópico que concuerde con mi nueva y más caritativa reputación. 341 00:17:10,002 --> 00:17:12,710 - Encontraremos lo que buscas. - Siempre lo encontramos. 342 00:17:25,418 --> 00:17:27,084 Estás preciosa. 343 00:17:27,251 --> 00:17:28,835 Solo conduce. 344 00:17:29,002 --> 00:17:32,168 No importa lo borracha que esté, no me vas a tocar las tetas. 345 00:17:32,334 --> 00:17:34,376 Escucha, en caso que terminemos juntos... 346 00:17:34,543 --> 00:17:37,460 ...quiero que sepas que este truco no fue idea mía. 347 00:17:37,626 --> 00:17:39,793 ¿Y de quién fue? 348 00:17:41,209 --> 00:17:45,376 Andrea, ¡estás preciosa! 349 00:17:45,543 --> 00:17:47,043 Tal vez salgas de reina del baile. 350 00:17:48,043 --> 00:17:49,543 - Tú. - Yo. 351 00:17:49,710 --> 00:17:50,960 Jason, ¿tienes mi pelota? 352 00:17:52,002 --> 00:17:56,376 Estáis tan mayorcitos. Me dan ganas de llorar. 353 00:18:00,002 --> 00:18:02,668 Explorador. Veremos si vuelvo a comprarte tus galletitas. 354 00:18:02,835 --> 00:18:04,877 Mira, lo siento. Ella quería la pelota... 355 00:18:05,084 --> 00:18:08,960 ...y si te lo pedía directamente quizás no me hubieras acompañado. 356 00:18:09,126 --> 00:18:13,251 Seguramente prefieres tipos más elegantes, como los de la banda. 357 00:18:14,460 --> 00:18:17,043 En décimo grado había un músico que tocaba la tuba. 358 00:18:17,209 --> 00:18:18,585 Él ni se enteró de que yo existía. 359 00:18:22,752 --> 00:18:25,209 A ti tampoco te fue muy bien, ¿no? 360 00:18:25,585 --> 00:18:26,918 Resultó que ser explorador... 361 00:18:27,084 --> 00:18:30,084 ...no fue tan atractivo como dijo mi rabino. 362 00:18:31,460 --> 00:18:34,251 ¿Qué te pasa? Yo estoy preciosa, vamos. 363 00:18:35,668 --> 00:18:37,418 No usaré eso. No. 364 00:18:42,543 --> 00:18:45,501 Esto no tardará mucho. ¿Quieres comer algo luego? 365 00:18:45,668 --> 00:18:48,918 Bloody Mary's en Bora Bora tiene buen pescado los viernes. 366 00:18:49,084 --> 00:18:52,334 Qué rico. Deja que haga esto antes. 367 00:18:52,501 --> 00:18:54,002 - De acuerdo. - Sí. 368 00:19:02,543 --> 00:19:05,126 - Damas y caballeros de la prensa. - No. Sin esto. 369 00:19:05,293 --> 00:19:07,418 - Esto es sensible. - Bien, lo siento. 370 00:19:07,585 --> 00:19:09,251 Lo siento. 371 00:19:09,418 --> 00:19:12,418 - ¿Debería...?. - En cuanto a... 372 00:19:12,585 --> 00:19:14,793 Damas y caballeros de la prensa de negocios... 373 00:19:14,960 --> 00:19:16,460 ...soy Samantha Newly... 374 00:19:16,626 --> 00:19:19,376 ...vicepresidenta de la Fundación Winston Funk. 375 00:19:19,543 --> 00:19:21,668 Hoy es un gran día... 376 00:19:21,835 --> 00:19:24,585 ...porque aunque la fundación se ha quedado corta... 377 00:19:24,752 --> 00:19:27,752 ...en sus metas para donaciones en los últimos años... 378 00:19:27,918 --> 00:19:32,043 ...hoy, el señor Funk promete... 379 00:19:32,460 --> 00:19:35,877 ...dar 30 millones de dólares al año para varias obras de caridad... 380 00:19:36,043 --> 00:19:38,168 ...que deja a mi sola discreción. 381 00:19:38,918 --> 00:19:41,209 Estoy segura de que el señor Funk y yo seremos buenos socios... 382 00:19:41,376 --> 00:19:46,002 ...porque me dijo personalmente que todo lo que quiere hacer es ayudar. 383 00:19:46,752 --> 00:19:50,585 Ahora, el señor Funk responderá a todas sus preguntas. 384 00:19:51,460 --> 00:19:55,043 El almuerzo será para otro día porque hoy estaré demasiado ocupada. 385 00:19:55,209 --> 00:19:56,710 Muy bien. 386 00:19:57,209 --> 00:19:59,626 Señor Funk, disculpe, solo por curiosidad... 387 00:19:59,793 --> 00:20:03,002 El hecho de que uno ya esté metido en una situación... 388 00:20:03,168 --> 00:20:05,002 ...no significa que no pueda cambiar. 389 00:20:05,168 --> 00:20:06,293 ¡Mamá! 390 00:20:06,460 --> 00:20:08,251 ¡Te devuelvo tu flecha! 391 00:20:08,418 --> 00:20:12,209 En mi casa me hace doblar mal y llego a la cocina. 392 00:20:12,376 --> 00:20:14,376 - ¡Adivina! - ¿Qué? 393 00:20:14,543 --> 00:20:16,752 ¡He vendido una casa! 394 00:20:17,460 --> 00:20:20,918 Disculpa, no te he oído. Solamente escuché: "Chardonnay". 395 00:20:21,084 --> 00:20:23,168 - ¿Qué ha pasado? - En el seminario nos dijeron... 396 00:20:23,334 --> 00:20:25,543 ...que debemos encontrar nuestra motivación. 397 00:20:25,710 --> 00:20:29,084 Mi decepción contigo era la motivación que yo necesitaba... 398 00:20:29,251 --> 00:20:33,710 ...así que mientras me sigas decepcionando, nada me detendrá. 399 00:20:35,585 --> 00:20:37,668 No te preocupes si nada indica el camino. 400 00:20:37,835 --> 00:20:40,877 Solamente encuentra tu brújula y sigue la flecha. 401 00:20:43,043 --> 00:20:45,543 La cosa es coger el volante y conducir. 402 00:20:45,710 --> 00:20:49,668 A veces las carreteras secundarias te dan las mejores sorpresas. 403 00:20:50,293 --> 00:20:54,626 Oye, es difícil tocar el ukulele sin parecer un tonto... 404 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 ...pero tú sigue. 405 00:20:58,835 --> 00:21:01,543 ¿Quieres salir el sábado por la noche? 406 00:21:04,585 --> 00:21:05,626 Sí. 407 00:21:09,626 --> 00:21:10,668 Es un juego, ¿cierto? 408 00:21:10,835 --> 00:21:13,585 Bueno, no puedes ganar si no juegas.