1
00:00:03,418 --> 00:00:04,460
Señalizaciones.
2
00:00:04,626 --> 00:00:07,334
Dicen claramente:
"Aquí estás tú".
3
00:00:07,501 --> 00:00:09,460
Aunque no quieras estar aquí.
4
00:00:09,626 --> 00:00:11,877
Especialmente cuando
inevitablemente...
5
00:00:12,043 --> 00:00:14,293
...aparece el multimillonario
a quien rechazaste.
6
00:00:14,460 --> 00:00:15,752
Hola, Sam.
7
00:00:16,418 --> 00:00:19,084
Funk. Hola.
8
00:00:19,251 --> 00:00:23,126
Qué raro, pasaba caminando
y encontré esta flecha.
9
00:00:23,293 --> 00:00:26,918
¿Andas bien desde que
dejaste mi empresa?
10
00:00:27,376 --> 00:00:29,334
Sí, súper bien, sí.
11
00:00:29,501 --> 00:00:33,460
Digo, puedo trabajar
en el exterior.
12
00:00:33,626 --> 00:00:36,960
No encerrada en una limusina.
13
00:00:37,543 --> 00:00:41,293
Me alegra mucho verte. Qué bien
no haber cogido el helicóptero.
14
00:00:42,168 --> 00:00:43,835
Aún así podrías haberme visto.
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,002
Podrías verme desde el espacio.
16
00:00:46,168 --> 00:00:47,334
Sí, así es.
17
00:00:47,501 --> 00:00:50,626
De hecho, estoy contratando un viaje
en el trasbordador, en junio.
18
00:00:50,793 --> 00:00:51,918
¿De veras?
19
00:00:52,084 --> 00:00:54,835
Comerás a través de un tubo.
20
00:00:55,002 --> 00:00:56,668
No, gracias.
21
00:00:56,835 --> 00:00:57,918
Cuídate, Sam.
22
00:00:58,084 --> 00:01:00,918
- Saluda a tu madre de mi parte.
- Sí.
23
00:01:01,084 --> 00:01:02,418
Adiós.
24
00:01:10,501 --> 00:01:12,002
Hola.
25
00:01:12,501 --> 00:01:13,668
Hola.
26
00:01:13,835 --> 00:01:17,334
Parece como si hubieras cocinado.
¿Con quién te estás disculpando?
27
00:01:17,501 --> 00:01:20,334
Viene mi madre para hablar
sobre nuestros negocios...
28
00:01:20,501 --> 00:01:23,376
...y yo voy a renunciar.
29
00:01:24,168 --> 00:01:25,877
Sí.
30
00:01:26,168 --> 00:01:27,585
Bueno, me tengo que ir.
31
00:01:27,752 --> 00:01:28,918
Ella lo entenderá, ¿verdad?
32
00:01:29,084 --> 00:01:30,209
Tiene que comprenderlo.
33
00:01:30,376 --> 00:01:32,126
No puedo seguir haciéndolo.
34
00:01:32,293 --> 00:01:33,710
¿Cómo llegué a esto?
35
00:01:33,877 --> 00:01:37,460
Hace un año hice el gran esfuerzo
al dejar Chapman y Funk...
36
00:01:37,626 --> 00:01:39,877
...para hacer algo grande
con mi vida...
37
00:01:40,043 --> 00:01:43,835
...y ahora aquí estoy, trabajando
con mi madre en algo sin futuro.
38
00:01:44,002 --> 00:01:46,752
Mi ex novio duerme en el sillón
porque necesito el alquiler.
39
00:01:46,918 --> 00:01:49,501
¿Eso no es lo más miserable
que hayas escuchado?
40
00:01:50,668 --> 00:01:52,418
Está cerca, pero no.
41
00:01:52,585 --> 00:01:54,752
Tengo que hacer algo.
Lo que sea.
42
00:01:54,918 --> 00:01:57,251
Fue tan obvio al hablar hoy con Funk.
43
00:01:57,418 --> 00:02:01,084
- ¿Funk? ¿Dónde viste a Funk?
- En la esquina donde trabajo.
44
00:02:01,251 --> 00:02:02,501
Eso no sonó bien, ¿cierto?
45
00:02:02,668 --> 00:02:07,084
- El caso es que estaba en una limusina...
- Una limusina.
46
00:02:07,251 --> 00:02:08,835
Parecía un tonto.
47
00:02:09,002 --> 00:02:13,626
Sí, le daba un montón
de envidia mi flecha.
48
00:02:20,835 --> 00:02:22,251
Andrea.
49
00:02:22,418 --> 00:02:25,293
- Odio molestarte.
- Pues no lo hagas.
50
00:02:25,460 --> 00:02:26,960
Eso es gracioso.
51
00:02:27,126 --> 00:02:29,710
La escuela en la que
soy maestra sustituta...
52
00:02:29,877 --> 00:02:31,918
...hace un remate
para recaudar fondos.
53
00:02:32,084 --> 00:02:34,334
- ¿Eres maestra?
- Ya lo sabías.
54
00:02:34,793 --> 00:02:38,752
- ¿Qué pasó con la floristería?
- Nunca tuve una floristería.
55
00:02:38,918 --> 00:02:40,877
Concuerdo contigo
en no estar de acuerdo.
56
00:02:41,043 --> 00:02:43,168
Bueno, sí.
57
00:02:43,334 --> 00:02:46,168
De todos modos,
estaba pensando...
58
00:02:46,334 --> 00:02:50,668
...que si dono una pelota,
autografiada por Tony Dane...
59
00:02:50,835 --> 00:02:53,793
...tal vez la escuela me contrate
a tiempo completo...
60
00:02:53,960 --> 00:02:56,585
...y pueda tener un seguro.
61
00:02:57,710 --> 00:03:00,418
¿Desde cuándo soy alguien a
quien le puedes pedir un favor?
62
00:03:00,585 --> 00:03:03,002
Desde que te saqué la
aceituna de la garganta.
63
00:03:03,168 --> 00:03:04,501
Vaya favor. Era mi cena.
64
00:03:04,668 --> 00:03:06,626
Andrea, necesito el
seguro de odontología.
65
00:03:06,793 --> 00:03:11,043
Trato de masticar cada bocado 20
veces como le prometí a mi madre...
66
00:03:11,209 --> 00:03:14,251
...pero cuando llego al 14
el sabor es de sangre.
67
00:03:14,418 --> 00:03:15,752
Mira esto.
68
00:03:15,918 --> 00:03:18,126
Según investigó el publicista
de Tony Dane...
69
00:03:18,293 --> 00:03:19,418
...la gente cree que
no tengo corazón.
70
00:03:19,585 --> 00:03:22,543
No sé qué pretenden...
71
00:03:22,710 --> 00:03:26,376
Seis de cada diez personas prefieren que
Tony sea gay antes de casarse conmigo.
72
00:03:26,543 --> 00:03:29,376
Si mis resultados no mejoran,
suspenderán mi boda.
73
00:03:29,543 --> 00:03:35,126
¿Qué tal si...? ¿Qué te parece si
consigues que me firme esta pelota?
74
00:03:35,293 --> 00:03:38,293
La gente no va a pensar
que eres tan horrible como eres.
75
00:03:39,960 --> 00:03:41,668
Tengo una idea mejor.
76
00:03:41,835 --> 00:03:45,793
Conseguiré que firme
la pelota, pero antes...
77
00:03:45,960 --> 00:03:47,585
...¿qué tal atragantarte
hasta morir?
78
00:03:50,002 --> 00:03:52,418
No sé. Siempre pensé
que me apuñalarían.
79
00:03:52,835 --> 00:03:54,877
Cómo te envidio, Samantha.
80
00:03:55,043 --> 00:03:58,168
En casa no puedo relajarme
si no está todo limpio.
81
00:03:59,084 --> 00:04:00,126
Sí.
82
00:04:00,293 --> 00:04:02,168
Siéntate, mamá.
83
00:04:03,918 --> 00:04:05,376
¿Un rollito de pizza?
84
00:04:05,543 --> 00:04:07,251
Dios mío. Finges que haces comida.
85
00:04:07,418 --> 00:04:09,376
¿Qué has hecho?
86
00:04:09,668 --> 00:04:11,710
Muy bien, mamá.
87
00:04:11,877 --> 00:04:12,877
Escúchame.
88
00:04:13,043 --> 00:04:14,918
Me encanta trabajar contigo...
89
00:04:15,084 --> 00:04:19,376
- ...pero no es el trabajo de mis sueños...
- No digas nada más.
90
00:04:19,543 --> 00:04:22,043
- Entiendo.
- No creo que entiendas.
91
00:04:22,209 --> 00:04:25,418
- Aún no me siento terrible.
- No es un trabajo para ti. Lo entiendo.
92
00:04:26,460 --> 00:04:28,543
Como cuando te ayudaba
con los deberes de mates...
93
00:04:28,710 --> 00:04:32,084
...al final dejé de empujar
esa piedra cuesta arriba.
94
00:04:32,251 --> 00:04:35,293
Me dije: "No va a necesitar
mates porque es guapa".
95
00:04:36,668 --> 00:04:38,668
Eso fue hace tiempo,
pero todavía lo eres.
96
00:04:40,334 --> 00:04:43,710
- ¿Sabes qué debes hacer?
- Sí. Algo significativo para mi vida.
97
00:04:43,877 --> 00:04:46,918
- Ve a Las Vegas.
- ¿Qué? ¿A Las Vegas? ¿Por qué?
98
00:04:47,084 --> 00:04:49,126
Me invitaron a un
seminario de motivación.
99
00:04:49,293 --> 00:04:52,585
Prometen centrarte en tu sueño
y te ayudan a lograrlo.
100
00:04:52,752 --> 00:04:54,376
Además tengo entradas
para Bette Midler.
101
00:04:54,543 --> 00:04:57,418
Sí, mamá.
Eso es exactamente lo que necesito.
102
00:04:57,585 --> 00:04:59,710
Bueno, menos lo de apostar
a ese juego Midler...
103
00:04:59,877 --> 00:05:01,752
...porque no sé nada de apuestas...
104
00:05:01,918 --> 00:05:03,501
...pero a Las Vegas sí.
¡Vamos!
105
00:05:03,668 --> 00:05:05,293
BIENVENIDO A La Fabulosa
LAS VEGAS NEVADA
106
00:05:12,126 --> 00:05:15,209
Congreso Nacional de Agentes
Inmobiliarios "Logra tus Sueños"
107
00:05:15,376 --> 00:05:17,585
- Agentes inmobiliarios. Me engañaste.
- No, no, no.
108
00:05:17,752 --> 00:05:20,126
- ¡Es increíble!
- No, no. De verdad que no.
109
00:05:20,293 --> 00:05:22,877
Lo único que quiero
es encender el fuego en ti.
110
00:05:23,043 --> 00:05:25,418
Tienen seminarios
motivacionales buenísimos.
111
00:05:25,585 --> 00:05:28,002
Uno que de verdad
te enciende el fuego.
112
00:05:28,418 --> 00:05:31,501
Aquí tienes, veinte dólares
para las máquinas de póquer.
113
00:05:31,668 --> 00:05:33,293
Eso es todo.
¿Está bien?
114
00:05:33,460 --> 00:05:35,084
Diviértete, te veo en un rato.
115
00:05:35,251 --> 00:05:37,168
- ¿Adónde vas, papi?
- Bueno, me gusta el kino.
116
00:05:37,334 --> 00:05:38,960
Puedes ver deportes, beber...
117
00:05:39,126 --> 00:05:41,835
...y una mujer exótica te saca
cinco dólares cada vez.
118
00:05:42,002 --> 00:05:43,877
Es como la Marina otra vez.
119
00:05:45,460 --> 00:05:47,002
- Vamos, no lleguemos tarde.
- ¡No!
120
00:05:47,168 --> 00:05:49,334
Ya llego tarde para comenzar
mi vida, mamá.
121
00:05:49,501 --> 00:05:50,710
Me voy, ¿sí?
122
00:05:50,877 --> 00:05:53,543
Te vas a perder la bolsa gratis.
123
00:06:33,126 --> 00:06:36,168
- ¿Señorita Newly?
- Hola.
124
00:06:36,334 --> 00:06:37,626
Ha pasado mucho tiempo, señorita.
125
00:06:38,126 --> 00:06:40,960
Eso significa que estuve aquí antes.
126
00:06:41,126 --> 00:06:44,376
Probablemente quiere que me vaya.
Lo siento.
127
00:06:44,543 --> 00:06:48,043
- ¿Quiere jugar?
- No, no tengo dinero.
128
00:06:48,209 --> 00:06:50,334
A menos que le pida a mamá,
pero ella está en...
129
00:06:50,501 --> 00:06:53,793
Esto está en su cuenta de la
última vez. 50 000 dólares.
130
00:06:55,334 --> 00:06:56,918
¿50 000?
131
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
Esto es... ¿Es mío?
¿Yo podría...?
132
00:06:59,168 --> 00:07:01,585
Eso... ¿Eso es dinero?
133
00:07:01,752 --> 00:07:03,918
Es como...
134
00:07:04,084 --> 00:07:05,877
Yo podría cambiarlo... ¿Es mío?
135
00:07:06,043 --> 00:07:07,793
¿Es mi dinero?
136
00:07:08,501 --> 00:07:10,793
¿Yo podría irme de aquí
con todo eso?
137
00:07:10,960 --> 00:07:13,793
- ¿Libremente y todo estará bien?
- Sí.
138
00:07:15,168 --> 00:07:17,668
O podría jugar un poco.
139
00:07:21,752 --> 00:07:24,084
Nuevo jugador, nuevo jugador.
Coloque su apuesta.
140
00:07:32,293 --> 00:07:34,835
- ¿Quieres darles buena suerte?
- Claro.
141
00:07:37,585 --> 00:07:39,376
Tal vez un poquito.
142
00:07:39,543 --> 00:07:42,626
- Bienvenida nuevamente, señorita Newly.
- Gracias, Bill.
143
00:07:42,793 --> 00:07:44,918
- Me alegra estar de vuelta.
- Nuevo jugador.
144
00:07:45,084 --> 00:07:46,251
- Buenas noches.
- Hola.
145
00:07:52,752 --> 00:07:54,251
SAMANTHA ¿QUÉ?
146
00:07:55,002 --> 00:07:57,668
Todo al seis, apuesto el seis.
Esta vez voy con todo.
147
00:07:57,835 --> 00:07:59,418
Vodka martini, seco, dos aceitunas.
148
00:07:59,585 --> 00:08:02,002
Otros 500 al diez.
149
00:08:02,168 --> 00:08:05,668
Vamos, nene.
¿Quién quiere dinero?
150
00:08:07,877 --> 00:08:12,043
¿Cómo se pueden perder
100 000 dólares?
151
00:08:12,209 --> 00:08:16,835
Al principio tienes 50 000
y los pierdes.
152
00:08:17,002 --> 00:08:20,918
Luego ellos te prestan otros 50 000
y los pierdes.
153
00:08:21,126 --> 00:08:22,877
Eso hace los 100 000.
154
00:08:23,043 --> 00:08:25,418
¿Ves, mamá?
Las matemáticas me sirvieron.
155
00:08:25,585 --> 00:08:26,835
Eres igual que tu madre.
156
00:08:27,002 --> 00:08:29,585
Ella perdió los veinte dólares
mientras iba al baño.
157
00:08:29,752 --> 00:08:32,126
Sí, eso debe ser doloroso, papá.
158
00:08:32,460 --> 00:08:35,460
- ¿Por qué estás sonriendo?
- No estoy sonriendo.
159
00:08:35,626 --> 00:08:38,251
Me entristece que tengas que
seguir trabajando con tu madre...
160
00:08:38,418 --> 00:08:40,793
- ...para pagar tu deuda.
- Estás sonriendo.
161
00:08:41,626 --> 00:08:43,293
Esa es la forma de mi boca.
162
00:08:43,460 --> 00:08:44,710
Soy como un delfín.
163
00:08:44,877 --> 00:08:46,835
¡No! Olvídalo.
164
00:08:47,002 --> 00:08:48,126
No, ya lo vi.
165
00:08:48,293 --> 00:08:51,668
Vi la libertad y la autonomía.
¡Las tenía en mis manos!
166
00:08:51,835 --> 00:08:53,334
Sé cómo se siente.
167
00:08:53,501 --> 00:08:56,460
Papá, ¿ibas a dejarme algo
cuando murieras?
168
00:08:56,626 --> 00:08:59,376
- Porque ese día se nos está escapando.
- No puedo ayudarte, cariño.
169
00:08:59,543 --> 00:09:02,002
El grupo de apoyo, por la
juerga de tu madre con el bingo...
170
00:09:02,168 --> 00:09:04,752
...me enseñó que lo peor que
puedo hacer es fomentarlo.
171
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Vamos, querida.
172
00:09:06,877 --> 00:09:09,626
- ¡Regina! Regina. No, no.
- ¡Solo una moneda! ¡Una sola!
173
00:09:09,793 --> 00:09:11,752
- ¡Siento que esta máquina...!
- Vámonos.
174
00:09:13,043 --> 00:09:14,168
Aquí tienes.
175
00:09:14,668 --> 00:09:16,585
¿Cómo me atraganto con esto?
Es blando.
176
00:09:16,752 --> 00:09:18,376
No tienes que asfixiarte.
Solamente finge.
177
00:09:18,543 --> 00:09:21,543
Hice tres campamentos de teatro.
No me cuestiones.
178
00:09:28,877 --> 00:09:30,251
Muy bien.
179
00:09:30,585 --> 00:09:32,501
Comienza el espectáculo.
180
00:09:36,835 --> 00:09:37,835
¡Dena!
181
00:09:38,002 --> 00:09:39,585
Dena, ¿te estás asfixiando?
182
00:09:39,752 --> 00:09:41,418
Dios mío, ¡se asfixia y morirá!
183
00:09:41,585 --> 00:09:44,543
¡Soy yo, Andrea Belladonna!
¡Te salvaré!
184
00:09:44,710 --> 00:09:47,126
¡Vamos, vamos!
185
00:09:47,626 --> 00:09:50,084
No te preocupes, soy
un explorador, sé qué hacer.
186
00:09:50,251 --> 00:09:53,209
- Deja, está bien, yo la ayudo.
- No, quiero mi placa de salvavidas.
187
00:09:53,376 --> 00:09:55,293
¡Niño, vete!
188
00:09:56,376 --> 00:09:57,501
¡Mi brazo!
189
00:09:57,668 --> 00:09:59,002
Está bien, está bien.
190
00:09:59,168 --> 00:10:02,002
¡Andrea Belladonna
me ha roto el brazo!
191
00:10:03,209 --> 00:10:05,543
Y, escena.
192
00:10:06,043 --> 00:10:07,752
Solamente trato de ayudarte, Bill.
193
00:10:07,918 --> 00:10:10,543
¿Cómo pueden mantener
el negocio si la gente pierde?
194
00:10:10,710 --> 00:10:13,002
No es un buen modelo para el éxito.
195
00:10:13,168 --> 00:10:15,334
Realmente quisiera ayudarla,
señorita Newly.
196
00:10:15,501 --> 00:10:16,960
Y podrá hacerlo, Bill.
197
00:10:17,126 --> 00:10:19,209
Tengo amnesia. Sí, sí.
198
00:10:19,376 --> 00:10:21,918
Puede meterse en grandes
problemas por dejarme jugar.
199
00:10:22,084 --> 00:10:23,376
Así que devuélvame mi dinero...
200
00:10:23,543 --> 00:10:27,293
...y yo no iré al Departamento
de Reglas del Casino...
201
00:10:27,460 --> 00:10:28,501
...que es bien real.
202
00:10:28,668 --> 00:10:31,501
- Un placer volver a verla, señorita.
- ¡No! Espere, Bill.
203
00:10:31,668 --> 00:10:33,877
- ¿Qué pasa si no puedo pagar?
- No me preocupa. Pagará.
204
00:10:34,043 --> 00:10:35,585
Sí, pero, ¿y si no puedo?
205
00:10:36,668 --> 00:10:39,626
- Pagará.
- ¿Cómo, Bill?
206
00:10:39,793 --> 00:10:41,543
Me romperán las rótulas, ¿no?
207
00:10:41,710 --> 00:10:43,084
Necesito las rodillas, Bill.
208
00:10:43,251 --> 00:10:45,376
¿Cómo rogar sin rodillas?
209
00:10:45,543 --> 00:10:48,293
¿Verdad? ¿Bill?
Bill.
210
00:10:53,752 --> 00:10:55,293
¿Sam?
211
00:10:58,334 --> 00:11:00,543
Hola, Funk.
212
00:11:00,710 --> 00:11:02,835
Enseguida estaré contigo, ¿sí?
213
00:11:03,418 --> 00:11:06,626
¿Quién hizo esta alfombra?
214
00:11:09,877 --> 00:11:11,752
Tendré que vender mi apartamento.
215
00:11:11,918 --> 00:11:12,960
Seré una sin hogar.
216
00:11:13,126 --> 00:11:14,710
Todo es culpa de mi madre.
217
00:11:14,877 --> 00:11:17,293
Cuando veo en la calle
gente sin hogar, me pregunto...
218
00:11:17,460 --> 00:11:19,877
...cómo puede haberles pasado esto.
¿Y sabes qué?
219
00:11:20,043 --> 00:11:21,877
Conocen a mi madre.
220
00:11:22,043 --> 00:11:25,710
- Lo sé, eso duele.
- ¿Por qué no fui a esa conferencia?
221
00:11:26,126 --> 00:11:29,793
- Tendría el dinero y una bonita bolsa.
- Te hubiera gustado mi seminario.
222
00:11:29,960 --> 00:11:32,043
Encendí fuego en la silla de una mujer.
223
00:11:32,209 --> 00:11:34,710
¿Por qué no me fui de esa mesa?
224
00:11:35,877 --> 00:11:38,209
- Porque te encantaba.
- ¿Qué?
225
00:11:38,376 --> 00:11:40,043
No, nada de eso, la odiaba.
226
00:11:40,209 --> 00:11:41,418
- ¿De veras?
- Sí.
227
00:11:41,835 --> 00:11:43,334
Vamos, la acción, el zumbido...
228
00:11:43,501 --> 00:11:46,293
...el dinero entrando y saliendo,
la gente pendiente de ti.
229
00:11:47,585 --> 00:11:49,543
Bueno, esa parte me gustó.
230
00:11:50,376 --> 00:11:52,251
Por un momento.
231
00:11:52,418 --> 00:11:57,960
Un momento dulce,
estático, de alegría pura.
232
00:11:58,668 --> 00:12:02,293
Solo, durante un momento, estuve...
233
00:12:03,002 --> 00:12:04,668
Estabas en el juego.
234
00:12:04,877 --> 00:12:06,334
Sí.
235
00:12:06,501 --> 00:12:09,251
- Vamos, vuelve a trabajar para mí.
- ¿Qué? No.
236
00:12:09,418 --> 00:12:11,501
No, no volveré al pasado.
237
00:12:11,668 --> 00:12:14,084
Te adelanto el dinero, lo ganas...
238
00:12:14,251 --> 00:12:15,752
...y te vas cuando quieras.
239
00:12:15,918 --> 00:12:17,918
¿Qué tiene eso de malo?
240
00:12:20,084 --> 00:12:21,877
- ¿Entonces, te gustan?
- Sí.
241
00:12:22,043 --> 00:12:24,710
- Te hacen muy atractiva.
- Gracias.
242
00:12:24,877 --> 00:12:26,835
Eres muy generosa al aceptarlos.
243
00:12:27,002 --> 00:12:30,043
Sin gente como tú para recibirlos...
Bueno, solo tú.
244
00:12:30,209 --> 00:12:32,418
...la Fundación Winston Funk
no podría mantener...
245
00:12:32,585 --> 00:12:34,334
...su estatus de exención
de impuestos.
246
00:12:34,501 --> 00:12:36,209
Es tanto lo que dan.
247
00:12:36,376 --> 00:12:38,002
Me hace desear dar algo a cambio.
248
00:12:38,168 --> 00:12:40,543
¿Sí? Bueno, yo...
249
00:12:43,543 --> 00:12:46,334
No, es justamente lo contrario.
250
00:12:46,501 --> 00:12:48,793
- No, gracias.
- Bien, al menos déjame pagar la deuda.
251
00:12:48,960 --> 00:12:50,877
Quiero hacer algo para ayudar.
252
00:12:51,043 --> 00:12:52,626
Dios mío,
¿por favor, te puedes callar?
253
00:12:54,168 --> 00:12:56,418
- ¿Dónde vas?
- No lo sé.
254
00:12:56,960 --> 00:12:59,084
¿Sabes? Soy una mujer
inteligente y creativa...
255
00:12:59,251 --> 00:13:03,168
...y seguro hay millones de formas en
las que yo sola puedo juntar ese dinero.
256
00:13:03,752 --> 00:13:06,501
¿Seguro? Tengo unos zapatos
nuevos, que nunca fueron usados.
257
00:13:06,668 --> 00:13:08,084
No, no, no.
258
00:13:08,251 --> 00:13:10,585
Yo no voy a tu trabajo
a vender mi ropa interior...
259
00:13:10,752 --> 00:13:13,251
...y espero de ti
la misma cortesía.
260
00:13:14,251 --> 00:13:15,918
Te doy gratis
un teléfono de fútbol.
261
00:13:17,793 --> 00:13:19,418
Media hora más y eso es todo.
262
00:13:20,668 --> 00:13:24,168
Claro que quise hacer algo
amable para ayudar Jason.
263
00:13:24,334 --> 00:13:28,626
Me sentí muy mal cuando tropezó
y se rompió el brazo.
264
00:13:28,793 --> 00:13:31,251
- Después de que me tiraras al suelo.
- Sí, tú.
265
00:13:31,418 --> 00:13:35,918
Lo que realmente importa es
que como prometida de Tony Dane...
266
00:13:36,084 --> 00:13:40,168
...pude conseguir una pelota
de baloncesto autografiada...
267
00:13:40,334 --> 00:13:43,460
...que quisiera entregar a
Jason en este momento.
268
00:13:43,626 --> 00:13:44,668
LA PROMETIDA DE TONY DANE
AYUDA A EXPLORADOR
269
00:13:44,835 --> 00:13:48,209
77Gracias. La pelota de
baloncesto es fantástica...
270
00:13:48,376 --> 00:13:53,668
...pero lo que quisiera saber es si irás
conmigo a mi fiesta de graduación.
271
00:13:53,835 --> 00:13:54,835
NOTICIAS 8
DE ÚLTIMO MINUTO
272
00:13:55,043 --> 00:13:56,585
EXPLORADOR PIDE A PROMETIDA
DE TONY DANE IR A GRADUACIÓN
273
00:13:57,710 --> 00:13:59,793
Me encantaría.
274
00:14:00,043 --> 00:14:01,501
¡Sam!
¡Ven, mira esto!
275
00:14:01,668 --> 00:14:04,501
Debemos comprar una tele nueva
porque así guardo esa foto en esta.
276
00:14:05,251 --> 00:14:06,543
Es tan injusto.
277
00:14:06,710 --> 00:14:09,334
Es mi sangre, ¿y dice que solo puedo
vender dos veces por semana?
278
00:14:09,501 --> 00:14:12,043
Si te ayuda, puedo vender
algunos de mis recuerdos deportivos.
279
00:14:12,209 --> 00:14:15,084
Tengo un teléfono de fútbol
que vale un par de miles.
280
00:14:15,251 --> 00:14:16,334
Está bien.
281
00:14:16,501 --> 00:14:17,835
Ni lo busques.
282
00:14:18,002 --> 00:14:19,084
- Por favor.
- ¿Qué harás?
283
00:14:19,251 --> 00:14:21,376
No juntarás 50 mil
vendiendo tu ropa interior.
284
00:14:21,543 --> 00:14:23,501
No si no estoy yo adentro.
285
00:14:23,668 --> 00:14:25,501
No sé qué voy a hacer.
286
00:14:25,668 --> 00:14:28,334
Pero no puedo involucrar a mi madre...
287
00:14:28,501 --> 00:14:31,626
...ni dejar que me cuide
un tipo rico...
288
00:14:31,793 --> 00:14:35,126
...que lo que quiere es quererme
y estar conmigo...
289
00:14:35,293 --> 00:14:38,918
...y hacer todo mucho más fácil.
290
00:14:39,084 --> 00:14:40,752
Un momento.
291
00:14:40,918 --> 00:14:42,752
¿Por qué no quería eso?
292
00:14:42,918 --> 00:14:45,126
- Porque eso no te hará feliz.
- ¿De veras?
293
00:14:45,293 --> 00:14:46,710
Porque suena como que sí.
294
00:14:46,877 --> 00:14:49,209
- Sam, eres mejor que eso.
- Tal vez no.
295
00:14:49,376 --> 00:14:52,626
Ya tú lo sabes. Acercarte a ese tipo
es lo mismo que si te estamparas:
296
00:14:52,793 --> 00:14:54,918
"Propiedad de Winston Funk"
en la frente.
297
00:14:55,084 --> 00:14:56,293
Serás otra adquisición.
298
00:14:56,460 --> 00:14:58,793
- Espera, ven, ven aquí. Solo...
- ¿Qué?
299
00:14:58,960 --> 00:15:01,168
Mira lo que ya posee ese tipo.
300
00:15:01,334 --> 00:15:04,418
- ¿Cuál sería tu lugar en la lista?
- ¿Qué haces en su página?
301
00:15:04,835 --> 00:15:07,251
Hice palomitas de maíz
y algunas no reventaron...
302
00:15:07,418 --> 00:15:11,376
...y como decía que era una división
de Funk Worlwide les envié una queja.
303
00:15:11,543 --> 00:15:13,710
Mira esto:¿Electrónicos Dyotyne?
304
00:15:13,877 --> 00:15:15,543
¿Champaña LaBasoche?
305
00:15:15,710 --> 00:15:16,918
¿La marca Parkington?
306
00:15:17,084 --> 00:15:18,877
Espera. ¿Qué era eso?
¿Qué? ¿Qué cosa?
307
00:15:20,960 --> 00:15:23,168
Desgraciado.
308
00:15:23,334 --> 00:15:25,084
¡Él es el dueño de ese casino!
309
00:15:27,877 --> 00:15:29,293
Siete. El tirador pierde.
310
00:15:29,835 --> 00:15:31,376
Vamos, Bill.
311
00:15:31,543 --> 00:15:33,877
- Firmo por otros treinta.
- Córtala, Bill.
312
00:15:34,043 --> 00:15:35,710
¿Sí? Entonces,
a ti también te cortan.
313
00:15:36,460 --> 00:15:38,793
- Desde aquí parece un nueve.
- ¡Paga el nueve!
314
00:15:38,960 --> 00:15:40,793
Era ese, ¿verdad?
Gracias.
315
00:15:41,293 --> 00:15:43,126
Dios mío.
316
00:15:43,418 --> 00:15:46,752
Ha estado jugando
conmigo todo el tiempo.
317
00:15:47,084 --> 00:15:49,209
Él nos atrajo a la conferencia...
318
00:15:51,543 --> 00:15:55,626
...puso 50 000 dólares en mi cuenta,
que yo no pude haber ganado...
319
00:15:55,877 --> 00:15:58,501
...para que al perderlo todo...
320
00:15:59,043 --> 00:16:02,168
...él apareciera y me sacara del apuro.
321
00:16:03,501 --> 00:16:06,168
Zalamero.
Eso hay que reconocérselo.
322
00:16:06,334 --> 00:16:09,460
Ahora ya sabes que debes
mantenerte lejos de él.
323
00:16:09,626 --> 00:16:10,752
¿Por qué?
324
00:16:10,918 --> 00:16:14,668
Si tanto me quiere, eso me da ventaja
para conseguir lo que quiero.
325
00:16:15,168 --> 00:16:16,960
Sam, tú no puedes ganarle.
326
00:16:17,126 --> 00:16:19,376
Eso ya deberías saberlo.
La casa siempre gana.
327
00:16:20,376 --> 00:16:23,793
Entonces solo se
puede hacer una cosa.
328
00:16:23,960 --> 00:16:27,043
Ser la casa.
329
00:16:35,460 --> 00:16:37,126
Vaya.
330
00:16:37,376 --> 00:16:39,126
Miren quién está sentada en mi silla.
331
00:16:39,293 --> 00:16:42,293
Quería ver cómo podía
sacar humo de la silla...
332
00:16:42,460 --> 00:16:44,960
...pero parece que no puedo
encontrar el botón.
333
00:16:45,126 --> 00:16:48,334
Conozco ese traje. Si mal no recuerdo,
tiene un cierre difícil.
334
00:16:48,752 --> 00:16:52,835
Bueno, decidí vestirme bien hoy
para mi entrevista de trabajo.
335
00:16:53,002 --> 00:16:55,126
- ¿Cómo lo estoy haciendo?
- No sé.
336
00:16:55,293 --> 00:16:56,960
¿Dónde te ves en cinco años?
337
00:16:57,126 --> 00:17:00,209
Todavía pegándote con
esto si no me contratas.
338
00:17:00,376 --> 00:17:01,877
¿Quieres tu trabajo de antes?
339
00:17:02,043 --> 00:17:05,002
No quiero mi trabajo de antes.
Quiero dirigir algo.
340
00:17:05,168 --> 00:17:09,835
Algo filantrópico que concuerde con
mi nueva y más caritativa reputación.
341
00:17:10,002 --> 00:17:12,710
- Encontraremos lo que buscas.
- Siempre lo encontramos.
342
00:17:25,418 --> 00:17:27,084
Estás preciosa.
343
00:17:27,251 --> 00:17:28,835
Solo conduce.
344
00:17:29,002 --> 00:17:32,168
No importa lo borracha que esté,
no me vas a tocar las tetas.
345
00:17:32,334 --> 00:17:34,376
Escucha, en caso que
terminemos juntos...
346
00:17:34,543 --> 00:17:37,460
...quiero que sepas que este
truco no fue idea mía.
347
00:17:37,626 --> 00:17:39,793
¿Y de quién fue?
348
00:17:41,209 --> 00:17:45,376
Andrea, ¡estás preciosa!
349
00:17:45,543 --> 00:17:47,043
Tal vez salgas de reina del baile.
350
00:17:48,043 --> 00:17:49,543
- Tú.
- Yo.
351
00:17:49,710 --> 00:17:50,960
Jason, ¿tienes mi pelota?
352
00:17:52,002 --> 00:17:56,376
Estáis tan mayorcitos.
Me dan ganas de llorar.
353
00:18:00,002 --> 00:18:02,668
Explorador. Veremos si vuelvo
a comprarte tus galletitas.
354
00:18:02,835 --> 00:18:04,877
Mira, lo siento.
Ella quería la pelota...
355
00:18:05,084 --> 00:18:08,960
...y si te lo pedía directamente
quizás no me hubieras acompañado.
356
00:18:09,126 --> 00:18:13,251
Seguramente prefieres tipos más
elegantes, como los de la banda.
357
00:18:14,460 --> 00:18:17,043
En décimo grado había un
músico que tocaba la tuba.
358
00:18:17,209 --> 00:18:18,585
Él ni se enteró de que yo existía.
359
00:18:22,752 --> 00:18:25,209
A ti tampoco te fue muy bien, ¿no?
360
00:18:25,585 --> 00:18:26,918
Resultó que ser explorador...
361
00:18:27,084 --> 00:18:30,084
...no fue tan atractivo
como dijo mi rabino.
362
00:18:31,460 --> 00:18:34,251
¿Qué te pasa?
Yo estoy preciosa, vamos.
363
00:18:35,668 --> 00:18:37,418
No usaré eso. No.
364
00:18:42,543 --> 00:18:45,501
Esto no tardará mucho.
¿Quieres comer algo luego?
365
00:18:45,668 --> 00:18:48,918
Bloody Mary's en Bora Bora
tiene buen pescado los viernes.
366
00:18:49,084 --> 00:18:52,334
Qué rico.
Deja que haga esto antes.
367
00:18:52,501 --> 00:18:54,002
- De acuerdo.
- Sí.
368
00:19:02,543 --> 00:19:05,126
- Damas y caballeros de la prensa.
- No. Sin esto.
369
00:19:05,293 --> 00:19:07,418
- Esto es sensible.
- Bien, lo siento.
370
00:19:07,585 --> 00:19:09,251
Lo siento.
371
00:19:09,418 --> 00:19:12,418
- ¿Debería...?.
- En cuanto a...
372
00:19:12,585 --> 00:19:14,793
Damas y caballeros
de la prensa de negocios...
373
00:19:14,960 --> 00:19:16,460
...soy Samantha Newly...
374
00:19:16,626 --> 00:19:19,376
...vicepresidenta de la
Fundación Winston Funk.
375
00:19:19,543 --> 00:19:21,668
Hoy es un gran día...
376
00:19:21,835 --> 00:19:24,585
...porque aunque la fundación
se ha quedado corta...
377
00:19:24,752 --> 00:19:27,752
...en sus metas para donaciones
en los últimos años...
378
00:19:27,918 --> 00:19:32,043
...hoy, el señor Funk promete...
379
00:19:32,460 --> 00:19:35,877
...dar 30 millones de dólares al
año para varias obras de caridad...
380
00:19:36,043 --> 00:19:38,168
...que deja a mi sola discreción.
381
00:19:38,918 --> 00:19:41,209
Estoy segura de que el señor Funk
y yo seremos buenos socios...
382
00:19:41,376 --> 00:19:46,002
...porque me dijo personalmente que
todo lo que quiere hacer es ayudar.
383
00:19:46,752 --> 00:19:50,585
Ahora, el señor Funk
responderá a todas sus preguntas.
384
00:19:51,460 --> 00:19:55,043
El almuerzo será para otro día
porque hoy estaré demasiado ocupada.
385
00:19:55,209 --> 00:19:56,710
Muy bien.
386
00:19:57,209 --> 00:19:59,626
Señor Funk, disculpe,
solo por curiosidad...
387
00:19:59,793 --> 00:20:03,002
El hecho de que uno ya esté
metido en una situación...
388
00:20:03,168 --> 00:20:05,002
...no significa que no pueda cambiar.
389
00:20:05,168 --> 00:20:06,293
¡Mamá!
390
00:20:06,460 --> 00:20:08,251
¡Te devuelvo tu flecha!
391
00:20:08,418 --> 00:20:12,209
En mi casa me hace doblar
mal y llego a la cocina.
392
00:20:12,376 --> 00:20:14,376
- ¡Adivina!
- ¿Qué?
393
00:20:14,543 --> 00:20:16,752
¡He vendido una casa!
394
00:20:17,460 --> 00:20:20,918
Disculpa, no te he oído.
Solamente escuché: "Chardonnay".
395
00:20:21,084 --> 00:20:23,168
- ¿Qué ha pasado?
- En el seminario nos dijeron...
396
00:20:23,334 --> 00:20:25,543
...que debemos encontrar
nuestra motivación.
397
00:20:25,710 --> 00:20:29,084
Mi decepción contigo era
la motivación que yo necesitaba...
398
00:20:29,251 --> 00:20:33,710
...así que mientras me sigas
decepcionando, nada me detendrá.
399
00:20:35,585 --> 00:20:37,668
No te preocupes si nada
indica el camino.
400
00:20:37,835 --> 00:20:40,877
Solamente encuentra tu brújula
y sigue la flecha.
401
00:20:43,043 --> 00:20:45,543
La cosa es coger el volante y conducir.
402
00:20:45,710 --> 00:20:49,668
A veces las carreteras secundarias
te dan las mejores sorpresas.
403
00:20:50,293 --> 00:20:54,626
Oye, es difícil tocar el ukulele
sin parecer un tonto...
404
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
...pero tú sigue.
405
00:20:58,835 --> 00:21:01,543
¿Quieres salir
el sábado por la noche?
406
00:21:04,585 --> 00:21:05,626
Sí.
407
00:21:09,626 --> 00:21:10,668
Es un juego, ¿cierto?
408
00:21:10,835 --> 00:21:13,585
Bueno, no puedes ganar
si no juegas.