1
00:00:03,376 --> 00:00:04,626
Señalizaciones.
2
00:00:04,626 --> 00:00:07,501
Dicen claramente:
"Aquí estás tú".
3
00:00:07,501 --> 00:00:09,585
Aún cuando no quieras estar aquí.
4
00:00:09,585 --> 00:00:12,043
Especialmente cuando,
inevitablemente...
5
00:00:12,043 --> 00:00:14,460
...aparece el multimillonario
a quien rechazaste.
6
00:00:14,460 --> 00:00:15,710
Hola, Sam.
7
00:00:16,376 --> 00:00:19,209
Funk. Hola.
8
00:00:19,209 --> 00:00:23,251
Tan raro, pasaba caminando
y encontré esta flecha.
9
00:00:23,251 --> 00:00:26,877
¿Andas bien desde que dejaste
mi empresa?
10
00:00:27,334 --> 00:00:29,460
Sí, súperbien, sí.
11
00:00:29,460 --> 00:00:33,585
Digo, puedo trabajar afuera.
12
00:00:33,585 --> 00:00:36,877
No encerrada en una limusina.
13
00:00:37,501 --> 00:00:41,209
Es un gran placer verte.
Me alegra no haber salido en helicóptero.
14
00:00:42,084 --> 00:00:43,918
Aún así podrías verme.
15
00:00:43,918 --> 00:00:46,084
Podrías verme desde el espacio.
16
00:00:46,084 --> 00:00:47,418
Sí, así es.
17
00:00:47,418 --> 00:00:50,710
De hecho, estoy contratando un viaje
en el trasbordador, en junio.
18
00:00:50,710 --> 00:00:52,043
¿De veras?
19
00:00:52,043 --> 00:00:54,918
Comerás a través de un tubo.
20
00:00:54,918 --> 00:00:56,752
No, gracias.
21
00:00:56,752 --> 00:00:58,043
Cuídate, Sam.
22
00:00:58,043 --> 00:01:01,084
-Y dale saludos de mi parte a tu mamá.
-Sí.
23
00:01:01,084 --> 00:01:02,418
Adiós.
24
00:01:10,501 --> 00:01:11,960
Hola.
25
00:01:12,460 --> 00:01:13,793
Hola.
26
00:01:13,793 --> 00:01:17,460
Hiciste que pareciera que cocinaste.
¿Con quién te estás disculpando?
27
00:01:17,460 --> 00:01:20,460
Bueno, viene mi mamá, para conversar
sobre nuestros negocios...
28
00:01:20,460 --> 00:01:23,334
...y yo voy a renunciar.
29
00:01:24,126 --> 00:01:25,877
Sí.
30
00:01:26,126 --> 00:01:27,710
Bueno, me tengo que ir.
31
00:01:27,710 --> 00:01:29,043
Ella lo entenderá, ¿verdad?
32
00:01:29,043 --> 00:01:30,334
Tiene que comprenderlo.
33
00:01:30,334 --> 00:01:32,251
No puedo seguir haciéndolo.
34
00:01:32,251 --> 00:01:33,835
¿Cómo llegué a esto?
35
00:01:33,835 --> 00:01:37,585
Hace un año hice el gran esfuerzo
al dejar Chapman y Funk...
36
00:01:37,585 --> 00:01:40,043
...para hacer algo grande
de mi vida...
37
00:01:40,043 --> 00:01:43,960
...y ahora aquí estoy, trabajando
con mi madre en algo sin futuro.
38
00:01:43,960 --> 00:01:46,877
Mi ex novio duerme en el sillón
porque necesito el alquiler.
39
00:01:46,877 --> 00:01:49,460
¿Eso no es lo más miserable
que hayas escuchado?
40
00:01:50,585 --> 00:01:52,501
Está cerca, pero no.
41
00:01:52,501 --> 00:01:54,835
Tengo que hacer algo.
Lo que sea.
42
00:01:54,835 --> 00:01:57,334
Fue tan obvio al hablar hoy con Funk.
43
00:01:57,334 --> 00:02:01,251
-¿Funk? ¿Dónde viste a Funk?
-En la esquina donde trabajo.
44
00:02:01,251 --> 00:02:02,668
Eso no sonó bien, ¿cierto?
45
00:02:02,668 --> 00:02:07,251
-Como sea, sentado ahí, en la limo...
-Una "limo".
46
00:02:07,251 --> 00:02:09,002
Parecía un tonto.
47
00:02:09,002 --> 00:02:13,626
Sí, él estaba un poco celoso
de mi enorme flecha.
48
00:02:20,835 --> 00:02:22,376
Andrea.
49
00:02:22,376 --> 00:02:25,460
-Odio molestarte.
-Entonces no me molestes.
50
00:02:25,460 --> 00:02:27,126
Eso es gracioso.
51
00:02:27,126 --> 00:02:29,877
La escuela en la que
soy maestra sustituta...
52
00:02:29,877 --> 00:02:32,043
...hace un remate
para recaudar fondos.
53
00:02:32,043 --> 00:02:34,293
-¿Eres maestra?
-Ya lo sabías.
54
00:02:34,752 --> 00:02:38,835
-¿Qué pasó con la florería?
-Nunca tuve una florería.
55
00:02:38,835 --> 00:02:41,002
Concuerdo contigo
en no estar de acuerdo.
56
00:02:41,002 --> 00:02:43,293
Bueno, sí.
57
00:02:43,293 --> 00:02:46,293
De todos modos,
estaba pensando...
58
00:02:46,293 --> 00:02:50,793
...que si dono una pelota,
autografiada por Tony Dane...
59
00:02:50,793 --> 00:02:53,877
...tal vez la escuela me contrate
a tiempo completo...
60
00:02:53,877 --> 00:02:56,543
...y pueda tener un seguro.
61
00:02:57,668 --> 00:03:00,585
¿Desde cuándo soy alguien a
quien le puedes pedir un favor?
62
00:03:00,585 --> 00:03:03,209
Desde que te saqué
la aceituna de la garganta.
63
00:03:03,209 --> 00:03:04,710
Vaya favor. Era mi cena.
64
00:03:04,710 --> 00:03:06,793
Andrea, necesito el seguro
de odontología.
65
00:03:06,793 --> 00:03:11,209
Trato de masticar cada bocado
veinte veces como prometí a mi mamá...
66
00:03:11,209 --> 00:03:14,376
...pero cuando llego al 14
el sabor es de la sangre.
67
00:03:14,376 --> 00:03:15,877
Mira esto.
68
00:03:15,877 --> 00:03:18,251
Según investigó
el publicista de Tony Dane...
69
00:03:18,251 --> 00:03:19,543
...la gente cree
que no tengo corazón.
70
00:03:19,543 --> 00:03:22,668
No sé qué pretenden...
71
00:03:22,668 --> 00:03:26,501
Seis de cada diez personas prefieren que
Tony sea gay antes de casarse conmigo.
72
00:03:26,501 --> 00:03:29,543
Si mis resultados no mejoran,
suspenderán mi boda.
73
00:03:29,543 --> 00:03:35,251
¿Qué tal si...? ¿Qué te parece si
consigues que me firme esta pelota?
74
00:03:35,251 --> 00:03:38,251
La gente no va a pensar
que eres tan horrible como eres.
75
00:03:39,918 --> 00:03:41,835
Tengo una idea mejor.
76
00:03:41,835 --> 00:03:45,918
Conseguiré que firme la pelota,
pero antes...
77
00:03:45,918 --> 00:03:47,543
...¿qué tal atragantarte hasta morir?
78
00:03:50,002 --> 00:03:52,376
No sé. Siempre pensé
que me acuchillarían.
79
00:03:52,835 --> 00:03:55,043
Cómo te envidio, Samantha.
80
00:03:55,043 --> 00:03:58,126
En casa no puedo relajarme
si al menos todo no está limpio.
81
00:03:59,002 --> 00:04:00,293
Sí.
82
00:04:00,293 --> 00:04:02,168
Siéntate, mamá.
83
00:04:03,918 --> 00:04:05,543
¿Un rollito de pizza?
84
00:04:05,543 --> 00:04:07,418
Dios mío. Finges que haces comida.
85
00:04:07,418 --> 00:04:09,376
¿Qué hiciste?
86
00:04:09,668 --> 00:04:11,877
Muy bien, mamá.
87
00:04:11,877 --> 00:04:13,043
Escúchame.
88
00:04:13,043 --> 00:04:15,084
Me encanta trabajar contigo...
89
00:04:15,084 --> 00:04:19,543
-...pero no es el trabajo de mis sueños...
-No digas nada más.
90
00:04:19,543 --> 00:04:22,209
-Entiendo.
-No creo que entiendas.
91
00:04:22,209 --> 00:04:25,418
-Aún no me siento terrible.
-No es un trabajo para ti. Lo entiendo.
92
00:04:26,460 --> 00:04:28,710
Como cuando te ayudaba
con tus tareas de matemática...
93
00:04:28,710 --> 00:04:32,251
...al fin dejé de empujar
esa piedra cuesta arriba.
94
00:04:32,251 --> 00:04:35,293
Me dije: "Ella no va a necesitar
matemática, porque es bonita".
95
00:04:36,668 --> 00:04:38,668
Eso fue hace tiempo,
pero todavía lo eres.
96
00:04:40,293 --> 00:04:43,835
-¿Sabes lo que debes hacer?
-Sí. Algo significativo para mi vida.
97
00:04:43,835 --> 00:04:47,043
-Ve a Las Vegas.
-¿Qué? ¿A Las Vegas? ¿Por qué?
98
00:04:47,043 --> 00:04:49,251
Me invitaron a un seminario
de motivación.
99
00:04:49,251 --> 00:04:52,710
Prometen centrarte en tu sueño
y te ayudan a concretarlo.
100
00:04:52,710 --> 00:04:54,501
Y además
tengo entradas para Bette Midler.
101
00:04:54,501 --> 00:04:57,543
Sí, mamá.
Eso es exactamente lo que necesito.
102
00:04:57,543 --> 00:04:59,835
Bueno, menos lo de apostar
a ese juego Midler...
103
00:04:59,835 --> 00:05:01,918
...porque no sé nada de apuestas...
104
00:05:01,918 --> 00:05:03,710
...pero a Las Vegas sí.
¡Hagámoslo!
105
00:05:03,710 --> 00:05:05,334
BIENVENIDO A La Fabulosa
LAS VEGAS NEVADA
106
00:05:12,168 --> 00:05:15,376
Congreso Nacional de Agentes
Inmobiliarios "Logra tus Sueños"
107
00:05:15,376 --> 00:05:17,752
-Agentes inmobiliarios. Me engañaste.
-No, no, no.
108
00:05:17,752 --> 00:05:20,334
-¡Es increíble!
-No, no. De verdad que no.
109
00:05:20,334 --> 00:05:23,002
Lo único que quiero
es encender un fuego debajo de ti.
110
00:05:23,002 --> 00:05:25,585
Tienen seminarios
motivacionales buenísimos.
111
00:05:25,585 --> 00:05:28,002
Uno que de verdad
enciende un fuego debajo de ti.
112
00:05:28,418 --> 00:05:31,668
Aquí tienes, veinte dólares
para las máquinas de póquer.
113
00:05:31,668 --> 00:05:33,460
Eso es todo.
¿Está bien?
114
00:05:33,460 --> 00:05:35,209
Diviértete, te veo en un rato.
115
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
-¿Adónde vas, papi?
-Bueno, me gusta el kino.
116
00:05:37,334 --> 00:05:39,084
Puedes ver deportes, beber...
117
00:05:39,084 --> 00:05:42,002
...y una mujer exótica
te saca cinco dólares por vez.
118
00:05:42,002 --> 00:05:43,877
Es como la Marina otra vez.
119
00:05:45,418 --> 00:05:47,168
-Vamos, no lleguemos tarde.
-¡No!
120
00:05:47,168 --> 00:05:49,501
Ya estoy atrasada
para comenzar mi vida, mamá.
121
00:05:49,501 --> 00:05:50,877
Me voy, ¿sí?
122
00:05:50,877 --> 00:05:53,543
Te vas a perder la bolsa gratis.
123
00:06:33,126 --> 00:06:36,334
-¿Señorita Newly?
-Hola.
124
00:06:36,334 --> 00:06:37,626
Ha pasado mucho tiempo, señorita.
125
00:06:38,126 --> 00:06:41,126
Eso significa que estuve aquí antes.
126
00:06:41,126 --> 00:06:44,543
Probablemente quiere que me vaya.
Lo siento.
127
00:06:44,543 --> 00:06:48,168
-¿Quiere jugar?
-No, no tengo dinero.
128
00:06:48,168 --> 00:06:50,501
A menos que le pida a mamá,
pero ella está en...
129
00:06:50,501 --> 00:06:53,752
Esto está en su cuenta
de la última vez. Cincuenta mil dólares.
130
00:06:55,334 --> 00:06:57,043
¿Cincuenta mil?
131
00:06:57,043 --> 00:06:59,126
Esto es... ¿Es mío?
¿Yo podría...?
132
00:06:59,126 --> 00:07:01,793
Eso... ¿Eso es dinero?
133
00:07:01,793 --> 00:07:04,126
Es como...
134
00:07:04,126 --> 00:07:06,084
Yo podría cambiarlo... ¿Es mío?
135
00:07:06,084 --> 00:07:07,835
¿Es mi dinero?
136
00:07:08,543 --> 00:07:11,002
¿Yo podría irme de aquí
con todo eso?
137
00:07:11,002 --> 00:07:13,835
-¿Libremente y todo estará bien?
-Sí.
138
00:07:15,209 --> 00:07:17,710
O podría jugar un poco.
139
00:07:21,793 --> 00:07:24,126
Nuevo jugador, nuevo jugador.
Coloque su apuesta.
140
00:07:32,293 --> 00:07:34,835
-¿Quieres darles buena suerte?
-Claro.
141
00:07:37,585 --> 00:07:39,543
Tal vez un poquito.
142
00:07:39,543 --> 00:07:42,793
-Bienvenida nuevamente, señorita Newly.
-Gracias, Bill.
143
00:07:42,793 --> 00:07:45,043
-Es un gusto estar de vuelta.
-¡Nuevo jugador!
144
00:07:45,043 --> 00:07:46,209
-Buenas noches.
-Hola.
145
00:07:55,168 --> 00:07:58,002
Todo al seis, apuesto el seis.
Esta vez voy con todo.
146
00:07:58,002 --> 00:07:59,752
Vodka martini, seco, dos aceitunas.
147
00:07:59,752 --> 00:08:02,376
Otros 500 al diez.
148
00:08:02,376 --> 00:08:05,877
Vamos, nene.
¿Quién quiere dinero?
149
00:08:08,084 --> 00:08:12,376
¿Cómo se pueden perder
100,000 dólares?
150
00:08:12,376 --> 00:08:17,168
Al principio tienes 50,000
151
00:08:12,376 --> 00:08:21,293
y los pierdes.
152
00:08:17,168 --> 00:08:21,293
Luego ellos te prestan otros 50,000
153
00:08:21,293 --> 00:08:23,209
Eso hace los 100,000.
154
00:08:23,209 --> 00:08:25,752
¿Ves, mamá?
La matemática me sirvió.
155
00:08:25,752 --> 00:08:27,209
Eres igual que tu madre.
156
00:08:27,209 --> 00:08:29,918
Ella perdió los veinte dólares
mientras yo fui al baño.
157
00:08:29,918 --> 00:08:32,293
Sí, eso debe ser doloroso, papá.
158
00:08:32,668 --> 00:08:35,793
-¿Por qué estás sonriendo?
-No estoy sonriendo.
159
00:08:35,793 --> 00:08:38,585
Me entristece que tengas que seguir
trabajando con tu madre...
160
00:08:38,585 --> 00:08:40,960
-...para pagar tu deuda.
-Estás sonriendo.
161
00:08:41,835 --> 00:08:43,668
Esa es la forma de mi boca.
162
00:08:43,668 --> 00:08:45,043
Soy como un delfín.
163
00:08:45,043 --> 00:08:47,209
¡No! Olvídalo.
164
00:08:47,209 --> 00:08:48,501
No, ya lo vi.
165
00:08:48,501 --> 00:08:52,002
Vi la libertad y la autonomía.
¡Las tenía en mis manos!
166
00:08:52,002 --> 00:08:53,668
Sé cómo se siente eso.
167
00:08:53,668 --> 00:08:56,752
Papá, ¿ibas a dejarme algo
cuando murieras?
168
00:08:56,752 --> 00:08:59,668
-Porque ese día se nos está escapando.
-No puedo ayudarte, cariño.
169
00:08:59,668 --> 00:09:02,376
El grupo de apoyo, por la
juerga de tu madre con el bingo...
170
00:09:02,376 --> 00:09:04,960
...me enseñó que lo peor que
puedo hacer es fomentarlo.
171
00:09:05,376 --> 00:09:06,710
Vamos, querida.
172
00:09:07,084 --> 00:09:10,002
-¡Regina! Regina. No, no.
-¡Solo una moneda! ¡Una sola!
173
00:09:10,002 --> 00:09:11,960
-¡Siento que esta máquina...!
-Vámonos.
174
00:09:13,251 --> 00:09:14,376
Aquí tienes.
175
00:09:14,877 --> 00:09:16,960
¿Cómo me atraganto con esto?
Es blando.
176
00:09:16,960 --> 00:09:18,752
No tienes que asfixiarte.
Solamente finge.
177
00:09:18,752 --> 00:09:21,752
Hice tres campamentos de teatro.
No me cuestiones.
178
00:09:29,084 --> 00:09:30,460
Muy bien.
179
00:09:30,793 --> 00:09:32,710
Comienza el espectáculo.
180
00:09:37,002 --> 00:09:38,168
¡Dena!
181
00:09:38,168 --> 00:09:39,918
Dena, ¿te estás asfixiando?
182
00:09:39,918 --> 00:09:41,752
Dios mío, ¡se asfixia y morirá!
183
00:09:41,752 --> 00:09:44,877
¡Soy yo, Andrea Belladonna!
¡Te salvaré!
184
00:09:44,877 --> 00:09:47,293
¡Vamos, vamos!
185
00:09:47,793 --> 00:09:50,418
No te preocupes, soy
un explorador, sé qué hacer.
186
00:09:50,418 --> 00:09:53,543
-Deja, está bien, yo la ayudo.
-No, quiero mi placa de salvavidas.
187
00:09:53,543 --> 00:09:55,460
¡Niño, vete!
188
00:09:56,543 --> 00:09:57,835
¡Mi brazo!
189
00:09:57,835 --> 00:09:59,334
Él está bien, está bien.
190
00:09:59,334 --> 00:10:02,168
¡Andrea Belladonna
me rompió el brazo!
191
00:10:03,376 --> 00:10:05,710
Y, escena.
192
00:10:06,209 --> 00:10:08,084
Solamente trato de ayudarte, Bill.
193
00:10:08,084 --> 00:10:10,877
¿Cómo pueden mantener
el negocio si la gente pierde?
194
00:10:10,877 --> 00:10:13,334
Ese no es un buen modelo para el éxito.
195
00:10:13,334 --> 00:10:15,668
Realmente quisiera ayudarla,
señorita Newly.
196
00:10:15,668 --> 00:10:17,251
Y podrá hacerlo, Bill.
197
00:10:17,251 --> 00:10:19,501
Tengo amnesia. Sí, sí.
198
00:10:19,501 --> 00:10:22,209
Puede meterse en grandes
problemas por dejarme jugar.
199
00:10:22,209 --> 00:10:23,668
Así que devuélvame mi dinero...
200
00:10:23,668 --> 00:10:27,585
...y yo no iré al Departamento
de Reglas del Casino...
201
00:10:27,585 --> 00:10:28,793
...que es bien real.
202
00:10:28,793 --> 00:10:31,793
-Fue un gusto volver a verla, señorita.
-¡No! Espere, Bill.
203
00:10:31,793 --> 00:10:34,168
-¿Qué pasa si no puedo pagar?
-No me preocupa. Pagará.
204
00:10:34,168 --> 00:10:35,710
Sí, pero, ¿y si no puedo?
205
00:10:36,793 --> 00:10:39,918
-Pagará.
-¿Cómo, Bill?
206
00:10:39,918 --> 00:10:41,835
Se me romperán las rótulas, ¿ves?
207
00:10:41,835 --> 00:10:43,376
Necesito mis rodillas, Bill.
208
00:10:43,376 --> 00:10:45,668
¿Cómo rogar sin mis rodillas?
209
00:10:45,668 --> 00:10:48,418
¿Verdad? ¿Bill?
Bill.
210
00:10:53,877 --> 00:10:55,418
¿Sam?
211
00:10:58,460 --> 00:11:00,835
Hola, Funk.
212
00:11:00,835 --> 00:11:03,002
Enseguida estaré contigo, ¿sí?
213
00:11:03,543 --> 00:11:06,793
¿Quién hizo esta alfombra?
214
00:11:10,002 --> 00:11:12,084
Tendré que vender mi apartamento.
215
00:11:12,084 --> 00:11:13,293
Seré una sin hogar.
216
00:11:13,293 --> 00:11:15,002
Todo es culpa de mi mamá.
217
00:11:15,002 --> 00:11:17,626
Cuando veo en la calle
gente sin hogar, me pregunto...
218
00:11:17,626 --> 00:11:20,168
...cómo puede haberles pasado esto.
¿Y sabes qué?
219
00:11:20,168 --> 00:11:22,168
Ellos conocen a mi mamá.
220
00:11:22,168 --> 00:11:25,835
-Lo sé, eso duele.
-¿Por qué no fui a esa conferencia?
221
00:11:26,293 --> 00:11:30,126
-Tendría el dinero y una hermosa bolsa.
-Te hubiera gustado mi seminario.
222
00:11:30,126 --> 00:11:32,376
Encendí fuego en la silla de una mujer.
223
00:11:32,376 --> 00:11:34,835
¿Por qué no me fui de esa mesa?
224
00:11:36,043 --> 00:11:38,501
-Porque te encantaba.
-¿Qué?
225
00:11:38,501 --> 00:11:40,376
No, nada de eso, la odiaba.
226
00:11:40,376 --> 00:11:41,585
-¿De veras?
-Sí.
227
00:11:41,918 --> 00:11:43,585
Vamos, la acción, el zumbido...
228
00:11:43,585 --> 00:11:46,418
...el dinero entrando y saliendo,
la gente pendiente de ti.
229
00:11:47,710 --> 00:11:49,668
Bueno, esa parte me gustó.
230
00:11:50,460 --> 00:11:52,334
Por un momento.
231
00:11:52,543 --> 00:11:58,084
Un momento dulce, estático,
de alegría pura.
232
00:11:58,793 --> 00:12:02,460
Solo, durante un momento, estuve...
233
00:12:03,168 --> 00:12:04,835
Estabas en el juego.
234
00:12:05,043 --> 00:12:06,668
Sí.
235
00:12:06,668 --> 00:12:09,626
-Vamos, vuelve a trabajar para mí.
-¿Qué? No.
236
00:12:09,626 --> 00:12:11,835
No, no volveré al pasado.
237
00:12:11,835 --> 00:12:14,418
Te adelanto el dinero, lo ganas...
238
00:12:14,418 --> 00:12:16,084
...y te vas cuando quieras.
239
00:12:16,084 --> 00:12:18,084
¿Qué tiene eso de malo?
240
00:12:20,293 --> 00:12:22,209
-¿Entonces, te gustan?
-Sí.
241
00:12:22,209 --> 00:12:25,002
-Te hacen lucir muy atractiva.
-Gracias.
242
00:12:25,002 --> 00:12:27,126
Eres muy generosa al aceptarlos.
243
00:12:27,126 --> 00:12:30,334
Sin gente como tú para recibirlos...
Bueno, solo tú.
244
00:12:30,334 --> 00:12:32,710
...la Fundación Winston Funk
no podría mantener...
245
00:12:32,710 --> 00:12:34,626
...su estatus de exención
de impuestos.
246
00:12:34,626 --> 00:12:36,501
Es tanto lo que dan.
247
00:12:36,501 --> 00:12:38,293
Me hace desear dar algo a cambio.
248
00:12:38,293 --> 00:12:40,668
¿Sí? Bueno, yo...
249
00:12:43,668 --> 00:12:46,626
No, es justamente lo contrario.
250
00:12:46,626 --> 00:12:49,126
-No, gracias.
-Bien, al menos déjame pagar la deuda.
251
00:12:49,126 --> 00:12:51,168
Quiero hacer algo para ayudar.
252
00:12:51,168 --> 00:12:52,752
Dios mío,
¿por favor, te puedes callar?
253
00:12:54,293 --> 00:12:56,543
-¿Adónde vas?
-No lo sé.
254
00:12:57,084 --> 00:12:59,376
¿Sabes?
Soy una mujer inteligente y creativa...
255
00:12:59,376 --> 00:13:03,376
...y seguro hay millones de formas en
las que yo sola puedo juntar ese dinero.
256
00:13:03,960 --> 00:13:06,835
¿Seguro? Tengo unos zapatos
nuevos, que nunca fueron usados.
257
00:13:06,835 --> 00:13:08,418
No, no, no.
258
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
Yo no voy a tu trabajo
a vender mi ropa interior...
259
00:13:10,918 --> 00:13:13,418
...y espero de ti
la misma cortesía.
260
00:13:14,418 --> 00:13:16,084
Te doy gratis
un teléfono de fútbol.
261
00:13:17,960 --> 00:13:19,585
Media hora más y eso es todo.
262
00:13:20,793 --> 00:13:24,501
Claro que quise hacer algo
amable para ayudar Jason.
263
00:13:24,501 --> 00:13:28,960
Me sentí muy mal cuando tropezó
y se rompió el brazo.
264
00:13:28,960 --> 00:13:31,585
-Después de que me arrojaste al piso.
-Sí, tú.
265
00:13:31,585 --> 00:13:36,251
Lo que realmente importa es
que como prometida de Tony Dane...
266
00:13:36,251 --> 00:13:40,501
...pude conseguir una pelota
de básquetbol autografiada...
267
00:13:40,501 --> 00:13:43,793
...que quisiera entregar a Jason
en este momento.
268
00:13:43,793 --> 00:13:44,960
LA PROMETIDA DE TONY DANE
AYUDA A EXPLORADOR
269
00:13:44,960 --> 00:13:48,501
Gracias. La pelota de
básquetbol es fantástica...
270
00:13:48,501 --> 00:13:53,918
...pero lo que quisiera saber es si irás
conmigo a mi fiesta de graduación.
271
00:13:53,918 --> 00:13:55,168
NOTICIAS 8
DE ÚLTIMO MINUTO
272
00:13:55,168 --> 00:13:56,710
EXPLORADOR PIDE A PROMETIDA
DE TONY DANE IR A GRADUACIÓN
273
00:13:57,835 --> 00:13:59,960
Me encantaría.
274
00:14:00,209 --> 00:14:01,835
¡Sam!
¡Ven, mira esto!
275
00:14:01,835 --> 00:14:04,668
Debemos comprar una TV nueva
porque así guardo esa foto en esta.
276
00:14:05,460 --> 00:14:06,918
Eso es tan injusto.
277
00:14:06,918 --> 00:14:09,668
Es mi sangre, ¿y dice que solo puedo
vender dos veces por semana?
278
00:14:09,668 --> 00:14:12,418
Si te ayuda, puedo vender
algunos de mis recuerdos deportivos.
279
00:14:12,418 --> 00:14:15,460
Tengo un teléfono de fútbol
que vale un par de miles.
280
00:14:15,460 --> 00:14:16,668
Está bien.
281
00:14:16,668 --> 00:14:18,168
Ni lo busques.
282
00:14:18,168 --> 00:14:19,460
-Por favor.
-¿Qué harás?
283
00:14:19,460 --> 00:14:21,710
No juntarás 50 mil
vendiendo tu ropa interior.
284
00:14:21,710 --> 00:14:23,835
No si no estoy yo adentro.
285
00:14:23,835 --> 00:14:25,835
No sé qué voy a hacer.
286
00:14:25,835 --> 00:14:28,668
Pero no puedo involucrar a mi madre...
287
00:14:28,668 --> 00:14:31,918
...ni dejar que me cuide
un tipo rico...
288
00:14:31,918 --> 00:14:35,418
...que lo que quiere es quererme
y estar conmigo...
289
00:14:35,418 --> 00:14:39,251
...y hacer todo mucho más fácil.
290
00:14:39,251 --> 00:14:41,043
Un momento.
291
00:14:41,043 --> 00:14:43,043
¿Por qué era
que yo no quería eso?
292
00:14:43,043 --> 00:14:45,460
-Porque eso no te hará feliz.
-¿De veras?
293
00:14:45,460 --> 00:14:47,002
Porque suena como que sí.
294
00:14:47,002 --> 00:14:49,501
-Sam, eres mejor que eso.
-Tal vez no.
295
00:14:49,501 --> 00:14:52,960
Ya tú lo sabes. Acercarte a ese tipo
es lo mismo que si te estamparas:
296
00:14:52,960 --> 00:14:55,209
"Propiedad de Winston Funk"
en la frente.
297
00:14:55,209 --> 00:14:56,626
Serás otra adquisición.
298
00:14:56,626 --> 00:14:59,126
-Espera, ven, ven aquí. Solo...
-¿Qué?
299
00:14:59,126 --> 00:15:01,543
Mira lo que ya posee ese tipo.
300
00:15:01,543 --> 00:15:04,626
-¿Cuál sería tu lugar en la lista?
-¿Qué haces en su página?
301
00:15:05,043 --> 00:15:07,626
Hice palomitas de maíz
y algunas no reventaron...
302
00:15:07,626 --> 00:15:11,752
...y como decía que era una división
de Funk Worlwide les envié una queja.
303
00:15:11,752 --> 00:15:14,043
Mira esto:¿Eléctónicos Dyotyne?
304
00:15:14,043 --> 00:15:15,877
¿Champaña LaBasoche?
305
00:15:15,877 --> 00:15:17,251
¿La marca Parkington?
306
00:15:17,251 --> 00:15:19,043
Espera. ¿Qué era eso?
¿Qué? ¿Qué cosa?
307
00:15:19,835 --> 00:15:21,126
Hotel y Casino L'Inferno
308
00:15:21,126 --> 00:15:23,501
Desgraciado.
309
00:15:23,501 --> 00:15:25,251
¡Él es el dueño de ese casino!
310
00:15:28,043 --> 00:15:29,460
Siete. El tirador pierde.
311
00:15:30,002 --> 00:15:31,710
Vamos, Bill.
312
00:15:31,710 --> 00:15:34,209
-Firmo por otros treinta.
-Córtala, Bill.
313
00:15:34,209 --> 00:15:35,877
¿Sí?
Entonces, a ti también te cortan.
314
00:15:36,626 --> 00:15:39,126
-Desde aquí parece un nueve.
-¡Paga el nueve!
315
00:15:39,126 --> 00:15:40,960
Era ese, ¿verdad?
Gracias.
316
00:15:41,460 --> 00:15:43,293
¡Dios mío!
317
00:15:43,585 --> 00:15:46,918
Él estuvo jugando conmigo
todo el tiempo.
318
00:15:47,251 --> 00:15:49,376
Él nos atrajo a la conferencia...
319
00:15:51,710 --> 00:15:55,793
...puso 50,000 dólares en mi cuenta
que yo no pude haber ganado...
320
00:15:56,002 --> 00:15:58,626
...para que al perderlo todo...
321
00:15:59,168 --> 00:16:02,334
...él apareciera y me salvara el día.
322
00:16:03,710 --> 00:16:06,501
Zalamero.
Eso hay que reconocérselo.
323
00:16:06,501 --> 00:16:09,793
Ahora ya sabes que debes
mantenerte lejos de él.
324
00:16:09,793 --> 00:16:11,126
¿Por qué?
325
00:16:11,126 --> 00:16:14,835
Si es tanto lo que me quiere, eso me da
ventaja para conseguir lo que quiero.
326
00:16:15,376 --> 00:16:17,293
Sam, tú no puedes ganarle.
327
00:16:17,293 --> 00:16:19,585
Eso ya deberías saberlo.
La casa siempre gana.
328
00:16:20,585 --> 00:16:24,126
Entonces solamente queda
una cosa por hacer.
329
00:16:24,126 --> 00:16:27,251
Ser la casa.
330
00:16:35,585 --> 00:16:37,293
Bueno.
331
00:16:37,501 --> 00:16:39,376
Miren quién está sentada en mi silla.
332
00:16:39,376 --> 00:16:42,543
Quería ver cómo podía soplarte
el humo todo el día...
333
00:16:42,543 --> 00:16:45,209
...pero parece que no puedo
encontrar la perilla.
334
00:16:45,209 --> 00:16:48,418
Conozco ese traje. Si mal no recuerdo,
tiene un cierre difícil.
335
00:16:48,877 --> 00:16:53,084
Bueno, decidí vestirme bien hoy
para mi entrevista de trabajo.
336
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
-¿Cómo lo estoy haciendo?
-No sé.
337
00:16:55,376 --> 00:16:57,209
¿Dónde te ves en cinco años?
338
00:16:57,209 --> 00:17:00,543
Todavía pegándote con esto
si no me contratas.
339
00:17:00,543 --> 00:17:02,209
¿Quieres tu trabajo de antes?
340
00:17:02,209 --> 00:17:05,376
No quiero mi trabajo de antes.
Quiero dirigir algo.
341
00:17:05,376 --> 00:17:10,168
Algo filantrópico que concuerde
con mi nueva y más caritativa reputación.
342
00:17:10,168 --> 00:17:12,877
-Encontraremos lo que buscas.
-Siempre lo encontramos.
343
00:17:25,543 --> 00:17:27,376
Estás bellísima.
344
00:17:27,376 --> 00:17:29,126
Sólo conduce.
345
00:17:29,126 --> 00:17:32,460
No importa lo borracha que esté,
no me tocarás los pechos.
346
00:17:32,460 --> 00:17:34,710
Escucha, en caso que
terminemos juntos...
347
00:17:34,710 --> 00:17:37,752
...quiero que sepas que este truco
no fue idea mía.
348
00:17:37,752 --> 00:17:39,918
¿Y de quién fue?
349
00:17:41,334 --> 00:17:45,710
Andrea, ¡luces fantástica!
350
00:17:45,710 --> 00:17:47,168
Tal vez ganes para ser reina.
351
00:17:48,168 --> 00:17:49,877
-Tú.
-Yo.
352
00:17:49,877 --> 00:17:51,084
Jason, ¿tienes mi pelota?
353
00:17:52,126 --> 00:17:56,501
Se ven tan grandecitos.
Me dan ganas de llorar.
354
00:18:00,209 --> 00:18:03,002
Explorador. Veremos si vuelvo
a comprarte tus galletitas.
355
00:18:03,002 --> 00:18:05,251
Mira, lo siento.
Ella quería la pelota...
356
00:18:05,251 --> 00:18:09,293
...y si te lo pedía directamente
quizás no me hubieras acompañado.
357
00:18:09,293 --> 00:18:13,418
Seguramente prefieres tipos más
elegantes, como los de la banda.
358
00:18:14,626 --> 00:18:17,376
En décimo grado
había un músico que tocaba la tuba.
359
00:18:17,376 --> 00:18:18,710
Él ni se enteró de que yo existía.
360
00:18:22,918 --> 00:18:25,376
A ti tampoco te fue muy bien, ¿no?
361
00:18:25,710 --> 00:18:27,251
Resultó que ser explorador...
362
00:18:27,251 --> 00:18:30,209
...no fue tan atractivo
como dijo mi rabino.
363
00:18:31,626 --> 00:18:34,376
¿Qué te pasa?
Yo estoy preciosa, vamos.
364
00:18:35,835 --> 00:18:37,543
No usaré eso. No.
365
00:18:42,710 --> 00:18:45,793
Esto no tomará mucho tiempo.
¿Quieres comer algo luego?
366
00:18:45,793 --> 00:18:49,209
Bloody Marys en Bora Bora
tiene pejesapo los viernes.
367
00:18:49,209 --> 00:18:52,626
Qué rico.
Deja que haga esto primero, ¿sí?
368
00:18:52,626 --> 00:18:54,126
-De acuerdo.
-Sí.
369
00:19:02,710 --> 00:19:05,501
-Damas y caballeros de la prensa.
-No. Sin esto.
370
00:19:05,501 --> 00:19:07,752
-Esto es sensible.
-Bien, lo siento.
371
00:19:07,752 --> 00:19:09,585
Lo siento.
372
00:19:09,585 --> 00:19:12,752
-¿Debería...?.
-En cuanto a...
373
00:19:12,752 --> 00:19:15,168
Damas y caballeros
de la prensa de negocios...
374
00:19:15,168 --> 00:19:16,793
...soy Samantha Newly...
375
00:19:16,793 --> 00:19:19,710
...vicepresidenta
de la Fundación Winston Funk.
376
00:19:19,710 --> 00:19:22,043
Hoy es un gran día...
377
00:19:22,043 --> 00:19:24,918
...porque aunque la fundación
se quedó corta...
378
00:19:24,918 --> 00:19:28,084
...en sus metas para donaciones
en los últimos años...
379
00:19:28,084 --> 00:19:32,209
...hoy, el señor Funk promete...
380
00:19:32,585 --> 00:19:36,209
...dar 30 millones de dólares
por año para varias obras de caridad...
381
00:19:36,209 --> 00:19:38,293
...que deja a mi sola discreción.
382
00:19:39,043 --> 00:19:41,543
Estoy segura de que el señor Funk
y yo seremos buenos socios...
383
00:19:41,543 --> 00:19:46,126
...porque me dijo personalmente
que todo lo que quiere hacer, es ayudar.
384
00:19:46,877 --> 00:19:50,710
Ahora, el señor Funk
responderá a todas sus preguntas.
385
00:19:51,585 --> 00:19:55,376
El almuerzo será para otro día
porque hoy estaré demasiado ocupada.
386
00:19:55,376 --> 00:19:56,877
Muy bien.
387
00:19:57,376 --> 00:19:59,918
Señor Funk, disculpe,
solo por curiosidad...
388
00:19:59,918 --> 00:20:03,293
El hecho de que uno ya esté
metido en una situación...
389
00:20:03,293 --> 00:20:05,334
...no significa
que no pueda cambiar.
390
00:20:05,334 --> 00:20:06,585
¡Mamá!
391
00:20:06,585 --> 00:20:08,501
¡Te devuelvo tu flecha!
392
00:20:08,501 --> 00:20:12,501
En mi casa me hace doblar mal
y llego a la cocina.
393
00:20:12,501 --> 00:20:14,668
-¡Adivina!
-¿Qué?
394
00:20:14,668 --> 00:20:16,877
¡Vendí una casa!
395
00:20:17,543 --> 00:20:21,209
Disculpa, no te oí.
Solamente escuché: "Chardonnay".
396
00:20:21,209 --> 00:20:23,418
-¿Qué pasó?
-En el seminario nos dijeron...
397
00:20:23,418 --> 00:20:25,835
...que debemos encontrar
nuestra motivación.
398
00:20:25,835 --> 00:20:29,376
Mi decepción contigo era
la motivación que yo necesitaba...
399
00:20:29,376 --> 00:20:33,793
...así que mientras me sigas
decepcionando, nada me detendrá.
400
00:20:35,710 --> 00:20:37,918
No te preocupes si nada
indica el camino.
401
00:20:37,918 --> 00:20:40,960
Solamente encuentra tu brújula
y sigue la flecha.
402
00:20:43,126 --> 00:20:45,835
El asunto es tomar el volante y conducir.
403
00:20:45,835 --> 00:20:49,752
A veces te asombrará el modo
en que encuentras lo mejor.
404
00:20:50,334 --> 00:20:54,877
Oye, es difícil tocar el ukulele
sin parecer un tonto...
405
00:20:54,877 --> 00:20:56,877
...pero tú solamente continúa.
406
00:20:58,877 --> 00:21:01,668
¿Quieres salir
el sábado por la noche?
407
00:21:04,710 --> 00:21:05,752
Sí.
408
00:21:09,752 --> 00:21:10,960
Es un juego, ¿cierto?
409
00:21:10,960 --> 00:21:13,710
Bueno, no puedes ganar
si no juegas.