1 00:00:03,376 --> 00:00:04,626 Señalizaciones. 2 00:00:04,626 --> 00:00:07,501 Dicen claramente: "Aquí estás tú". 3 00:00:07,501 --> 00:00:09,585 Aún cuando no quieras estar aquí. 4 00:00:09,585 --> 00:00:12,043 Especialmente cuando, inevitablemente... 5 00:00:12,043 --> 00:00:14,460 ...aparece el multimillonario a quien rechazaste. 6 00:00:14,460 --> 00:00:15,710 Hola, Sam. 7 00:00:16,376 --> 00:00:19,209 Funk. Hola. 8 00:00:19,209 --> 00:00:23,251 Tan raro, pasaba caminando y encontré esta flecha. 9 00:00:23,251 --> 00:00:26,877 ¿Andas bien desde que dejaste mi empresa? 10 00:00:27,334 --> 00:00:29,460 Sí, súperbien, sí. 11 00:00:29,460 --> 00:00:33,585 Digo, puedo trabajar afuera. 12 00:00:33,585 --> 00:00:36,877 No encerrada en una limusina. 13 00:00:37,501 --> 00:00:41,209 Es un gran placer verte. Me alegra no haber salido en helicóptero. 14 00:00:42,084 --> 00:00:43,918 Aún así podrías verme. 15 00:00:43,918 --> 00:00:46,084 Podrías verme desde el espacio. 16 00:00:46,084 --> 00:00:47,418 Sí, así es. 17 00:00:47,418 --> 00:00:50,710 De hecho, estoy contratando un viaje en el trasbordador, en junio. 18 00:00:50,710 --> 00:00:52,043 ¿De veras? 19 00:00:52,043 --> 00:00:54,918 Comerás a través de un tubo. 20 00:00:54,918 --> 00:00:56,752 No, gracias. 21 00:00:56,752 --> 00:00:58,043 Cuídate, Sam. 22 00:00:58,043 --> 00:01:01,084 -Y dale saludos de mi parte a tu mamá. -Sí. 23 00:01:01,084 --> 00:01:02,418 Adiós. 24 00:01:10,501 --> 00:01:11,960 Hola. 25 00:01:12,460 --> 00:01:13,793 Hola. 26 00:01:13,793 --> 00:01:17,460 Hiciste que pareciera que cocinaste. ¿Con quién te estás disculpando? 27 00:01:17,460 --> 00:01:20,460 Bueno, viene mi mamá, para conversar sobre nuestros negocios... 28 00:01:20,460 --> 00:01:23,334 ...y yo voy a renunciar. 29 00:01:24,126 --> 00:01:25,877 Sí. 30 00:01:26,126 --> 00:01:27,710 Bueno, me tengo que ir. 31 00:01:27,710 --> 00:01:29,043 Ella lo entenderá, ¿verdad? 32 00:01:29,043 --> 00:01:30,334 Tiene que comprenderlo. 33 00:01:30,334 --> 00:01:32,251 No puedo seguir haciéndolo. 34 00:01:32,251 --> 00:01:33,835 ¿Cómo llegué a esto? 35 00:01:33,835 --> 00:01:37,585 Hace un año hice el gran esfuerzo al dejar Chapman y Funk... 36 00:01:37,585 --> 00:01:40,043 ...para hacer algo grande de mi vida... 37 00:01:40,043 --> 00:01:43,960 ...y ahora aquí estoy, trabajando con mi madre en algo sin futuro. 38 00:01:43,960 --> 00:01:46,877 Mi ex novio duerme en el sillón porque necesito el alquiler. 39 00:01:46,877 --> 00:01:49,460 ¿Eso no es lo más miserable que hayas escuchado? 40 00:01:50,585 --> 00:01:52,501 Está cerca, pero no. 41 00:01:52,501 --> 00:01:54,835 Tengo que hacer algo. Lo que sea. 42 00:01:54,835 --> 00:01:57,334 Fue tan obvio al hablar hoy con Funk. 43 00:01:57,334 --> 00:02:01,251 -¿Funk? ¿Dónde viste a Funk? -En la esquina donde trabajo. 44 00:02:01,251 --> 00:02:02,668 Eso no sonó bien, ¿cierto? 45 00:02:02,668 --> 00:02:07,251 -Como sea, sentado ahí, en la limo... -Una "limo". 46 00:02:07,251 --> 00:02:09,002 Parecía un tonto. 47 00:02:09,002 --> 00:02:13,626 Sí, él estaba un poco celoso de mi enorme flecha. 48 00:02:20,835 --> 00:02:22,376 Andrea. 49 00:02:22,376 --> 00:02:25,460 -Odio molestarte. -Entonces no me molestes. 50 00:02:25,460 --> 00:02:27,126 Eso es gracioso. 51 00:02:27,126 --> 00:02:29,877 La escuela en la que soy maestra sustituta... 52 00:02:29,877 --> 00:02:32,043 ...hace un remate para recaudar fondos. 53 00:02:32,043 --> 00:02:34,293 -¿Eres maestra? -Ya lo sabías. 54 00:02:34,752 --> 00:02:38,835 -¿Qué pasó con la florería? -Nunca tuve una florería. 55 00:02:38,835 --> 00:02:41,002 Concuerdo contigo en no estar de acuerdo. 56 00:02:41,002 --> 00:02:43,293 Bueno, sí. 57 00:02:43,293 --> 00:02:46,293 De todos modos, estaba pensando... 58 00:02:46,293 --> 00:02:50,793 ...que si dono una pelota, autografiada por Tony Dane... 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,877 ...tal vez la escuela me contrate a tiempo completo... 60 00:02:53,877 --> 00:02:56,543 ...y pueda tener un seguro. 61 00:02:57,668 --> 00:03:00,585 ¿Desde cuándo soy alguien a quien le puedes pedir un favor? 62 00:03:00,585 --> 00:03:03,209 Desde que te saqué la aceituna de la garganta. 63 00:03:03,209 --> 00:03:04,710 Vaya favor. Era mi cena. 64 00:03:04,710 --> 00:03:06,793 Andrea, necesito el seguro de odontología. 65 00:03:06,793 --> 00:03:11,209 Trato de masticar cada bocado veinte veces como prometí a mi mamá... 66 00:03:11,209 --> 00:03:14,376 ...pero cuando llego al 14 el sabor es de la sangre. 67 00:03:14,376 --> 00:03:15,877 Mira esto. 68 00:03:15,877 --> 00:03:18,251 Según investigó el publicista de Tony Dane... 69 00:03:18,251 --> 00:03:19,543 ...la gente cree que no tengo corazón. 70 00:03:19,543 --> 00:03:22,668 No sé qué pretenden... 71 00:03:22,668 --> 00:03:26,501 Seis de cada diez personas prefieren que Tony sea gay antes de casarse conmigo. 72 00:03:26,501 --> 00:03:29,543 Si mis resultados no mejoran, suspenderán mi boda. 73 00:03:29,543 --> 00:03:35,251 ¿Qué tal si...? ¿Qué te parece si consigues que me firme esta pelota? 74 00:03:35,251 --> 00:03:38,251 La gente no va a pensar que eres tan horrible como eres. 75 00:03:39,918 --> 00:03:41,835 Tengo una idea mejor. 76 00:03:41,835 --> 00:03:45,918 Conseguiré que firme la pelota, pero antes... 77 00:03:45,918 --> 00:03:47,543 ...¿qué tal atragantarte hasta morir? 78 00:03:50,002 --> 00:03:52,376 No sé. Siempre pensé que me acuchillarían. 79 00:03:52,835 --> 00:03:55,043 Cómo te envidio, Samantha. 80 00:03:55,043 --> 00:03:58,126 En casa no puedo relajarme si al menos todo no está limpio. 81 00:03:59,002 --> 00:04:00,293 Sí. 82 00:04:00,293 --> 00:04:02,168 Siéntate, mamá. 83 00:04:03,918 --> 00:04:05,543 ¿Un rollito de pizza? 84 00:04:05,543 --> 00:04:07,418 Dios mío. Finges que haces comida. 85 00:04:07,418 --> 00:04:09,376 ¿Qué hiciste? 86 00:04:09,668 --> 00:04:11,877 Muy bien, mamá. 87 00:04:11,877 --> 00:04:13,043 Escúchame. 88 00:04:13,043 --> 00:04:15,084 Me encanta trabajar contigo... 89 00:04:15,084 --> 00:04:19,543 -...pero no es el trabajo de mis sueños... -No digas nada más. 90 00:04:19,543 --> 00:04:22,209 -Entiendo. -No creo que entiendas. 91 00:04:22,209 --> 00:04:25,418 -Aún no me siento terrible. -No es un trabajo para ti. Lo entiendo. 92 00:04:26,460 --> 00:04:28,710 Como cuando te ayudaba con tus tareas de matemática... 93 00:04:28,710 --> 00:04:32,251 ...al fin dejé de empujar esa piedra cuesta arriba. 94 00:04:32,251 --> 00:04:35,293 Me dije: "Ella no va a necesitar matemática, porque es bonita". 95 00:04:36,668 --> 00:04:38,668 Eso fue hace tiempo, pero todavía lo eres. 96 00:04:40,293 --> 00:04:43,835 -¿Sabes lo que debes hacer? -Sí. Algo significativo para mi vida. 97 00:04:43,835 --> 00:04:47,043 -Ve a Las Vegas. -¿Qué? ¿A Las Vegas? ¿Por qué? 98 00:04:47,043 --> 00:04:49,251 Me invitaron a un seminario de motivación. 99 00:04:49,251 --> 00:04:52,710 Prometen centrarte en tu sueño y te ayudan a concretarlo. 100 00:04:52,710 --> 00:04:54,501 Y además tengo entradas para Bette Midler. 101 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 Sí, mamá. Eso es exactamente lo que necesito. 102 00:04:57,543 --> 00:04:59,835 Bueno, menos lo de apostar a ese juego Midler... 103 00:04:59,835 --> 00:05:01,918 ...porque no sé nada de apuestas... 104 00:05:01,918 --> 00:05:03,710 ...pero a Las Vegas sí. ¡Hagámoslo! 105 00:05:03,710 --> 00:05:05,334 BIENVENIDO A La Fabulosa LAS VEGAS NEVADA 106 00:05:12,168 --> 00:05:15,376 Congreso Nacional de Agentes Inmobiliarios "Logra tus Sueños" 107 00:05:15,376 --> 00:05:17,752 -Agentes inmobiliarios. Me engañaste. -No, no, no. 108 00:05:17,752 --> 00:05:20,334 -¡Es increíble! -No, no. De verdad que no. 109 00:05:20,334 --> 00:05:23,002 Lo único que quiero es encender un fuego debajo de ti. 110 00:05:23,002 --> 00:05:25,585 Tienen seminarios motivacionales buenísimos. 111 00:05:25,585 --> 00:05:28,002 Uno que de verdad enciende un fuego debajo de ti. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,668 Aquí tienes, veinte dólares para las máquinas de póquer. 113 00:05:31,668 --> 00:05:33,460 Eso es todo. ¿Está bien? 114 00:05:33,460 --> 00:05:35,209 Diviértete, te veo en un rato. 115 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 -¿Adónde vas, papi? -Bueno, me gusta el kino. 116 00:05:37,334 --> 00:05:39,084 Puedes ver deportes, beber... 117 00:05:39,084 --> 00:05:42,002 ...y una mujer exótica te saca cinco dólares por vez. 118 00:05:42,002 --> 00:05:43,877 Es como la Marina otra vez. 119 00:05:45,418 --> 00:05:47,168 -Vamos, no lleguemos tarde. -¡No! 120 00:05:47,168 --> 00:05:49,501 Ya estoy atrasada para comenzar mi vida, mamá. 121 00:05:49,501 --> 00:05:50,877 Me voy, ¿sí? 122 00:05:50,877 --> 00:05:53,543 Te vas a perder la bolsa gratis. 123 00:06:33,126 --> 00:06:36,334 -¿Señorita Newly? -Hola. 124 00:06:36,334 --> 00:06:37,626 Ha pasado mucho tiempo, señorita. 125 00:06:38,126 --> 00:06:41,126 Eso significa que estuve aquí antes. 126 00:06:41,126 --> 00:06:44,543 Probablemente quiere que me vaya. Lo siento. 127 00:06:44,543 --> 00:06:48,168 -¿Quiere jugar? -No, no tengo dinero. 128 00:06:48,168 --> 00:06:50,501 A menos que le pida a mamá, pero ella está en... 129 00:06:50,501 --> 00:06:53,752 Esto está en su cuenta de la última vez. Cincuenta mil dólares. 130 00:06:55,334 --> 00:06:57,043 ¿Cincuenta mil? 131 00:06:57,043 --> 00:06:59,126 Esto es... ¿Es mío? ¿Yo podría...? 132 00:06:59,126 --> 00:07:01,793 Eso... ¿Eso es dinero? 133 00:07:01,793 --> 00:07:04,126 Es como... 134 00:07:04,126 --> 00:07:06,084 Yo podría cambiarlo... ¿Es mío? 135 00:07:06,084 --> 00:07:07,835 ¿Es mi dinero? 136 00:07:08,543 --> 00:07:11,002 ¿Yo podría irme de aquí con todo eso? 137 00:07:11,002 --> 00:07:13,835 -¿Libremente y todo estará bien? -Sí. 138 00:07:15,209 --> 00:07:17,710 O podría jugar un poco. 139 00:07:21,793 --> 00:07:24,126 Nuevo jugador, nuevo jugador. Coloque su apuesta. 140 00:07:32,293 --> 00:07:34,835 -¿Quieres darles buena suerte? -Claro. 141 00:07:37,585 --> 00:07:39,543 Tal vez un poquito. 142 00:07:39,543 --> 00:07:42,793 -Bienvenida nuevamente, señorita Newly. -Gracias, Bill. 143 00:07:42,793 --> 00:07:45,043 -Es un gusto estar de vuelta. -¡Nuevo jugador! 144 00:07:45,043 --> 00:07:46,209 -Buenas noches. -Hola. 145 00:07:55,168 --> 00:07:58,002 Todo al seis, apuesto el seis. Esta vez voy con todo. 146 00:07:58,002 --> 00:07:59,752 Vodka martini, seco, dos aceitunas. 147 00:07:59,752 --> 00:08:02,376 Otros 500 al diez. 148 00:08:02,376 --> 00:08:05,877 Vamos, nene. ¿Quién quiere dinero? 149 00:08:08,084 --> 00:08:12,376 ¿Cómo se pueden perder 100,000 dólares? 150 00:08:12,376 --> 00:08:17,168 Al principio tienes 50,000 151 00:08:12,376 --> 00:08:21,293 y los pierdes. 152 00:08:17,168 --> 00:08:21,293 Luego ellos te prestan otros 50,000 153 00:08:21,293 --> 00:08:23,209 Eso hace los 100,000. 154 00:08:23,209 --> 00:08:25,752 ¿Ves, mamá? La matemática me sirvió. 155 00:08:25,752 --> 00:08:27,209 Eres igual que tu madre. 156 00:08:27,209 --> 00:08:29,918 Ella perdió los veinte dólares mientras yo fui al baño. 157 00:08:29,918 --> 00:08:32,293 Sí, eso debe ser doloroso, papá. 158 00:08:32,668 --> 00:08:35,793 -¿Por qué estás sonriendo? -No estoy sonriendo. 159 00:08:35,793 --> 00:08:38,585 Me entristece que tengas que seguir trabajando con tu madre... 160 00:08:38,585 --> 00:08:40,960 -...para pagar tu deuda. -Estás sonriendo. 161 00:08:41,835 --> 00:08:43,668 Esa es la forma de mi boca. 162 00:08:43,668 --> 00:08:45,043 Soy como un delfín. 163 00:08:45,043 --> 00:08:47,209 ¡No! Olvídalo. 164 00:08:47,209 --> 00:08:48,501 No, ya lo vi. 165 00:08:48,501 --> 00:08:52,002 Vi la libertad y la autonomía. ¡Las tenía en mis manos! 166 00:08:52,002 --> 00:08:53,668 Sé cómo se siente eso. 167 00:08:53,668 --> 00:08:56,752 Papá, ¿ibas a dejarme algo cuando murieras? 168 00:08:56,752 --> 00:08:59,668 -Porque ese día se nos está escapando. -No puedo ayudarte, cariño. 169 00:08:59,668 --> 00:09:02,376 El grupo de apoyo, por la juerga de tu madre con el bingo... 170 00:09:02,376 --> 00:09:04,960 ...me enseñó que lo peor que puedo hacer es fomentarlo. 171 00:09:05,376 --> 00:09:06,710 Vamos, querida. 172 00:09:07,084 --> 00:09:10,002 -¡Regina! Regina. No, no. -¡Solo una moneda! ¡Una sola! 173 00:09:10,002 --> 00:09:11,960 -¡Siento que esta máquina...! -Vámonos. 174 00:09:13,251 --> 00:09:14,376 Aquí tienes. 175 00:09:14,877 --> 00:09:16,960 ¿Cómo me atraganto con esto? Es blando. 176 00:09:16,960 --> 00:09:18,752 No tienes que asfixiarte. Solamente finge. 177 00:09:18,752 --> 00:09:21,752 Hice tres campamentos de teatro. No me cuestiones. 178 00:09:29,084 --> 00:09:30,460 Muy bien. 179 00:09:30,793 --> 00:09:32,710 Comienza el espectáculo. 180 00:09:37,002 --> 00:09:38,168 ¡Dena! 181 00:09:38,168 --> 00:09:39,918 Dena, ¿te estás asfixiando? 182 00:09:39,918 --> 00:09:41,752 Dios mío, ¡se asfixia y morirá! 183 00:09:41,752 --> 00:09:44,877 ¡Soy yo, Andrea Belladonna! ¡Te salvaré! 184 00:09:44,877 --> 00:09:47,293 ¡Vamos, vamos! 185 00:09:47,793 --> 00:09:50,418 No te preocupes, soy un explorador, sé qué hacer. 186 00:09:50,418 --> 00:09:53,543 -Deja, está bien, yo la ayudo. -No, quiero mi placa de salvavidas. 187 00:09:53,543 --> 00:09:55,460 ¡Niño, vete! 188 00:09:56,543 --> 00:09:57,835 ¡Mi brazo! 189 00:09:57,835 --> 00:09:59,334 Él está bien, está bien. 190 00:09:59,334 --> 00:10:02,168 ¡Andrea Belladonna me rompió el brazo! 191 00:10:03,376 --> 00:10:05,710 Y, escena. 192 00:10:06,209 --> 00:10:08,084 Solamente trato de ayudarte, Bill. 193 00:10:08,084 --> 00:10:10,877 ¿Cómo pueden mantener el negocio si la gente pierde? 194 00:10:10,877 --> 00:10:13,334 Ese no es un buen modelo para el éxito. 195 00:10:13,334 --> 00:10:15,668 Realmente quisiera ayudarla, señorita Newly. 196 00:10:15,668 --> 00:10:17,251 Y podrá hacerlo, Bill. 197 00:10:17,251 --> 00:10:19,501 Tengo amnesia. Sí, sí. 198 00:10:19,501 --> 00:10:22,209 Puede meterse en grandes problemas por dejarme jugar. 199 00:10:22,209 --> 00:10:23,668 Así que devuélvame mi dinero... 200 00:10:23,668 --> 00:10:27,585 ...y yo no iré al Departamento de Reglas del Casino... 201 00:10:27,585 --> 00:10:28,793 ...que es bien real. 202 00:10:28,793 --> 00:10:31,793 -Fue un gusto volver a verla, señorita. -¡No! Espere, Bill. 203 00:10:31,793 --> 00:10:34,168 -¿Qué pasa si no puedo pagar? -No me preocupa. Pagará. 204 00:10:34,168 --> 00:10:35,710 Sí, pero, ¿y si no puedo? 205 00:10:36,793 --> 00:10:39,918 -Pagará. -¿Cómo, Bill? 206 00:10:39,918 --> 00:10:41,835 Se me romperán las rótulas, ¿ves? 207 00:10:41,835 --> 00:10:43,376 Necesito mis rodillas, Bill. 208 00:10:43,376 --> 00:10:45,668 ¿Cómo rogar sin mis rodillas? 209 00:10:45,668 --> 00:10:48,418 ¿Verdad? ¿Bill? Bill. 210 00:10:53,877 --> 00:10:55,418 ¿Sam? 211 00:10:58,460 --> 00:11:00,835 Hola, Funk. 212 00:11:00,835 --> 00:11:03,002 Enseguida estaré contigo, ¿sí? 213 00:11:03,543 --> 00:11:06,793 ¿Quién hizo esta alfombra? 214 00:11:10,002 --> 00:11:12,084 Tendré que vender mi apartamento. 215 00:11:12,084 --> 00:11:13,293 Seré una sin hogar. 216 00:11:13,293 --> 00:11:15,002 Todo es culpa de mi mamá. 217 00:11:15,002 --> 00:11:17,626 Cuando veo en la calle gente sin hogar, me pregunto... 218 00:11:17,626 --> 00:11:20,168 ...cómo puede haberles pasado esto. ¿Y sabes qué? 219 00:11:20,168 --> 00:11:22,168 Ellos conocen a mi mamá. 220 00:11:22,168 --> 00:11:25,835 -Lo sé, eso duele. -¿Por qué no fui a esa conferencia? 221 00:11:26,293 --> 00:11:30,126 -Tendría el dinero y una hermosa bolsa. -Te hubiera gustado mi seminario. 222 00:11:30,126 --> 00:11:32,376 Encendí fuego en la silla de una mujer. 223 00:11:32,376 --> 00:11:34,835 ¿Por qué no me fui de esa mesa? 224 00:11:36,043 --> 00:11:38,501 -Porque te encantaba. -¿Qué? 225 00:11:38,501 --> 00:11:40,376 No, nada de eso, la odiaba. 226 00:11:40,376 --> 00:11:41,585 -¿De veras? -Sí. 227 00:11:41,918 --> 00:11:43,585 Vamos, la acción, el zumbido... 228 00:11:43,585 --> 00:11:46,418 ...el dinero entrando y saliendo, la gente pendiente de ti. 229 00:11:47,710 --> 00:11:49,668 Bueno, esa parte me gustó. 230 00:11:50,460 --> 00:11:52,334 Por un momento. 231 00:11:52,543 --> 00:11:58,084 Un momento dulce, estático, de alegría pura. 232 00:11:58,793 --> 00:12:02,460 Solo, durante un momento, estuve... 233 00:12:03,168 --> 00:12:04,835 Estabas en el juego. 234 00:12:05,043 --> 00:12:06,668 Sí. 235 00:12:06,668 --> 00:12:09,626 -Vamos, vuelve a trabajar para mí. -¿Qué? No. 236 00:12:09,626 --> 00:12:11,835 No, no volveré al pasado. 237 00:12:11,835 --> 00:12:14,418 Te adelanto el dinero, lo ganas... 238 00:12:14,418 --> 00:12:16,084 ...y te vas cuando quieras. 239 00:12:16,084 --> 00:12:18,084 ¿Qué tiene eso de malo? 240 00:12:20,293 --> 00:12:22,209 -¿Entonces, te gustan? -Sí. 241 00:12:22,209 --> 00:12:25,002 -Te hacen lucir muy atractiva. -Gracias. 242 00:12:25,002 --> 00:12:27,126 Eres muy generosa al aceptarlos. 243 00:12:27,126 --> 00:12:30,334 Sin gente como tú para recibirlos... Bueno, solo tú. 244 00:12:30,334 --> 00:12:32,710 ...la Fundación Winston Funk no podría mantener... 245 00:12:32,710 --> 00:12:34,626 ...su estatus de exención de impuestos. 246 00:12:34,626 --> 00:12:36,501 Es tanto lo que dan. 247 00:12:36,501 --> 00:12:38,293 Me hace desear dar algo a cambio. 248 00:12:38,293 --> 00:12:40,668 ¿Sí? Bueno, yo... 249 00:12:43,668 --> 00:12:46,626 No, es justamente lo contrario. 250 00:12:46,626 --> 00:12:49,126 -No, gracias. -Bien, al menos déjame pagar la deuda. 251 00:12:49,126 --> 00:12:51,168 Quiero hacer algo para ayudar. 252 00:12:51,168 --> 00:12:52,752 Dios mío, ¿por favor, te puedes callar? 253 00:12:54,293 --> 00:12:56,543 -¿Adónde vas? -No lo sé. 254 00:12:57,084 --> 00:12:59,376 ¿Sabes? Soy una mujer inteligente y creativa... 255 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 ...y seguro hay millones de formas en las que yo sola puedo juntar ese dinero. 256 00:13:03,960 --> 00:13:06,835 ¿Seguro? Tengo unos zapatos nuevos, que nunca fueron usados. 257 00:13:06,835 --> 00:13:08,418 No, no, no. 258 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 Yo no voy a tu trabajo a vender mi ropa interior... 259 00:13:10,918 --> 00:13:13,418 ...y espero de ti la misma cortesía. 260 00:13:14,418 --> 00:13:16,084 Te doy gratis un teléfono de fútbol. 261 00:13:17,960 --> 00:13:19,585 Media hora más y eso es todo. 262 00:13:20,793 --> 00:13:24,501 Claro que quise hacer algo amable para ayudar Jason. 263 00:13:24,501 --> 00:13:28,960 Me sentí muy mal cuando tropezó y se rompió el brazo. 264 00:13:28,960 --> 00:13:31,585 -Después de que me arrojaste al piso. -Sí, tú. 265 00:13:31,585 --> 00:13:36,251 Lo que realmente importa es que como prometida de Tony Dane... 266 00:13:36,251 --> 00:13:40,501 ...pude conseguir una pelota de básquetbol autografiada... 267 00:13:40,501 --> 00:13:43,793 ...que quisiera entregar a Jason en este momento. 268 00:13:43,793 --> 00:13:44,960 LA PROMETIDA DE TONY DANE AYUDA A EXPLORADOR 269 00:13:44,960 --> 00:13:48,501 Gracias. La pelota de básquetbol es fantástica... 270 00:13:48,501 --> 00:13:53,918 ...pero lo que quisiera saber es si irás conmigo a mi fiesta de graduación. 271 00:13:53,918 --> 00:13:55,168 NOTICIAS 8 DE ÚLTIMO MINUTO 272 00:13:55,168 --> 00:13:56,710 EXPLORADOR PIDE A PROMETIDA DE TONY DANE IR A GRADUACIÓN 273 00:13:57,835 --> 00:13:59,960 Me encantaría. 274 00:14:00,209 --> 00:14:01,835 ¡Sam! ¡Ven, mira esto! 275 00:14:01,835 --> 00:14:04,668 Debemos comprar una TV nueva porque así guardo esa foto en esta. 276 00:14:05,460 --> 00:14:06,918 Eso es tan injusto. 277 00:14:06,918 --> 00:14:09,668 Es mi sangre, ¿y dice que solo puedo vender dos veces por semana? 278 00:14:09,668 --> 00:14:12,418 Si te ayuda, puedo vender algunos de mis recuerdos deportivos. 279 00:14:12,418 --> 00:14:15,460 Tengo un teléfono de fútbol que vale un par de miles. 280 00:14:15,460 --> 00:14:16,668 Está bien. 281 00:14:16,668 --> 00:14:18,168 Ni lo busques. 282 00:14:18,168 --> 00:14:19,460 -Por favor. -¿Qué harás? 283 00:14:19,460 --> 00:14:21,710 No juntarás 50 mil vendiendo tu ropa interior. 284 00:14:21,710 --> 00:14:23,835 No si no estoy yo adentro. 285 00:14:23,835 --> 00:14:25,835 No sé qué voy a hacer. 286 00:14:25,835 --> 00:14:28,668 Pero no puedo involucrar a mi madre... 287 00:14:28,668 --> 00:14:31,918 ...ni dejar que me cuide un tipo rico... 288 00:14:31,918 --> 00:14:35,418 ...que lo que quiere es quererme y estar conmigo... 289 00:14:35,418 --> 00:14:39,251 ...y hacer todo mucho más fácil. 290 00:14:39,251 --> 00:14:41,043 Un momento. 291 00:14:41,043 --> 00:14:43,043 ¿Por qué era que yo no quería eso? 292 00:14:43,043 --> 00:14:45,460 -Porque eso no te hará feliz. -¿De veras? 293 00:14:45,460 --> 00:14:47,002 Porque suena como que sí. 294 00:14:47,002 --> 00:14:49,501 -Sam, eres mejor que eso. -Tal vez no. 295 00:14:49,501 --> 00:14:52,960 Ya tú lo sabes. Acercarte a ese tipo es lo mismo que si te estamparas: 296 00:14:52,960 --> 00:14:55,209 "Propiedad de Winston Funk" en la frente. 297 00:14:55,209 --> 00:14:56,626 Serás otra adquisición. 298 00:14:56,626 --> 00:14:59,126 -Espera, ven, ven aquí. Solo... -¿Qué? 299 00:14:59,126 --> 00:15:01,543 Mira lo que ya posee ese tipo. 300 00:15:01,543 --> 00:15:04,626 -¿Cuál sería tu lugar en la lista? -¿Qué haces en su página? 301 00:15:05,043 --> 00:15:07,626 Hice palomitas de maíz y algunas no reventaron... 302 00:15:07,626 --> 00:15:11,752 ...y como decía que era una división de Funk Worlwide les envié una queja. 303 00:15:11,752 --> 00:15:14,043 Mira esto:¿Eléctónicos Dyotyne? 304 00:15:14,043 --> 00:15:15,877 ¿Champaña LaBasoche? 305 00:15:15,877 --> 00:15:17,251 ¿La marca Parkington? 306 00:15:17,251 --> 00:15:19,043 Espera. ¿Qué era eso? ¿Qué? ¿Qué cosa? 307 00:15:19,835 --> 00:15:21,126 Hotel y Casino L'Inferno 308 00:15:21,126 --> 00:15:23,501 Desgraciado. 309 00:15:23,501 --> 00:15:25,251 ¡Él es el dueño de ese casino! 310 00:15:28,043 --> 00:15:29,460 Siete. El tirador pierde. 311 00:15:30,002 --> 00:15:31,710 Vamos, Bill. 312 00:15:31,710 --> 00:15:34,209 -Firmo por otros treinta. -Córtala, Bill. 313 00:15:34,209 --> 00:15:35,877 ¿Sí? Entonces, a ti también te cortan. 314 00:15:36,626 --> 00:15:39,126 -Desde aquí parece un nueve. -¡Paga el nueve! 315 00:15:39,126 --> 00:15:40,960 Era ese, ¿verdad? Gracias. 316 00:15:41,460 --> 00:15:43,293 ¡Dios mío! 317 00:15:43,585 --> 00:15:46,918 Él estuvo jugando conmigo todo el tiempo. 318 00:15:47,251 --> 00:15:49,376 Él nos atrajo a la conferencia... 319 00:15:51,710 --> 00:15:55,793 ...puso 50,000 dólares en mi cuenta que yo no pude haber ganado... 320 00:15:56,002 --> 00:15:58,626 ...para que al perderlo todo... 321 00:15:59,168 --> 00:16:02,334 ...él apareciera y me salvara el día. 322 00:16:03,710 --> 00:16:06,501 Zalamero. Eso hay que reconocérselo. 323 00:16:06,501 --> 00:16:09,793 Ahora ya sabes que debes mantenerte lejos de él. 324 00:16:09,793 --> 00:16:11,126 ¿Por qué? 325 00:16:11,126 --> 00:16:14,835 Si es tanto lo que me quiere, eso me da ventaja para conseguir lo que quiero. 326 00:16:15,376 --> 00:16:17,293 Sam, tú no puedes ganarle. 327 00:16:17,293 --> 00:16:19,585 Eso ya deberías saberlo. La casa siempre gana. 328 00:16:20,585 --> 00:16:24,126 Entonces solamente queda una cosa por hacer. 329 00:16:24,126 --> 00:16:27,251 Ser la casa. 330 00:16:35,585 --> 00:16:37,293 Bueno. 331 00:16:37,501 --> 00:16:39,376 Miren quién está sentada en mi silla. 332 00:16:39,376 --> 00:16:42,543 Quería ver cómo podía soplarte el humo todo el día... 333 00:16:42,543 --> 00:16:45,209 ...pero parece que no puedo encontrar la perilla. 334 00:16:45,209 --> 00:16:48,418 Conozco ese traje. Si mal no recuerdo, tiene un cierre difícil. 335 00:16:48,877 --> 00:16:53,084 Bueno, decidí vestirme bien hoy para mi entrevista de trabajo. 336 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 -¿Cómo lo estoy haciendo? -No sé. 337 00:16:55,376 --> 00:16:57,209 ¿Dónde te ves en cinco años? 338 00:16:57,209 --> 00:17:00,543 Todavía pegándote con esto si no me contratas. 339 00:17:00,543 --> 00:17:02,209 ¿Quieres tu trabajo de antes? 340 00:17:02,209 --> 00:17:05,376 No quiero mi trabajo de antes. Quiero dirigir algo. 341 00:17:05,376 --> 00:17:10,168 Algo filantrópico que concuerde con mi nueva y más caritativa reputación. 342 00:17:10,168 --> 00:17:12,877 -Encontraremos lo que buscas. -Siempre lo encontramos. 343 00:17:25,543 --> 00:17:27,376 Estás bellísima. 344 00:17:27,376 --> 00:17:29,126 Sólo conduce. 345 00:17:29,126 --> 00:17:32,460 No importa lo borracha que esté, no me tocarás los pechos. 346 00:17:32,460 --> 00:17:34,710 Escucha, en caso que terminemos juntos... 347 00:17:34,710 --> 00:17:37,752 ...quiero que sepas que este truco no fue idea mía. 348 00:17:37,752 --> 00:17:39,918 ¿Y de quién fue? 349 00:17:41,334 --> 00:17:45,710 Andrea, ¡luces fantástica! 350 00:17:45,710 --> 00:17:47,168 Tal vez ganes para ser reina. 351 00:17:48,168 --> 00:17:49,877 -Tú. -Yo. 352 00:17:49,877 --> 00:17:51,084 Jason, ¿tienes mi pelota? 353 00:17:52,126 --> 00:17:56,501 Se ven tan grandecitos. Me dan ganas de llorar. 354 00:18:00,209 --> 00:18:03,002 Explorador. Veremos si vuelvo a comprarte tus galletitas. 355 00:18:03,002 --> 00:18:05,251 Mira, lo siento. Ella quería la pelota... 356 00:18:05,251 --> 00:18:09,293 ...y si te lo pedía directamente quizás no me hubieras acompañado. 357 00:18:09,293 --> 00:18:13,418 Seguramente prefieres tipos más elegantes, como los de la banda. 358 00:18:14,626 --> 00:18:17,376 En décimo grado había un músico que tocaba la tuba. 359 00:18:17,376 --> 00:18:18,710 Él ni se enteró de que yo existía. 360 00:18:22,918 --> 00:18:25,376 A ti tampoco te fue muy bien, ¿no? 361 00:18:25,710 --> 00:18:27,251 Resultó que ser explorador... 362 00:18:27,251 --> 00:18:30,209 ...no fue tan atractivo como dijo mi rabino. 363 00:18:31,626 --> 00:18:34,376 ¿Qué te pasa? Yo estoy preciosa, vamos. 364 00:18:35,835 --> 00:18:37,543 No usaré eso. No. 365 00:18:42,710 --> 00:18:45,793 Esto no tomará mucho tiempo. ¿Quieres comer algo luego? 366 00:18:45,793 --> 00:18:49,209 Bloody Marys en Bora Bora tiene pejesapo los viernes. 367 00:18:49,209 --> 00:18:52,626 Qué rico. Deja que haga esto primero, ¿sí? 368 00:18:52,626 --> 00:18:54,126 -De acuerdo. -Sí. 369 00:19:02,710 --> 00:19:05,501 -Damas y caballeros de la prensa. -No. Sin esto. 370 00:19:05,501 --> 00:19:07,752 -Esto es sensible. -Bien, lo siento. 371 00:19:07,752 --> 00:19:09,585 Lo siento. 372 00:19:09,585 --> 00:19:12,752 -¿Debería...?. -En cuanto a... 373 00:19:12,752 --> 00:19:15,168 Damas y caballeros de la prensa de negocios... 374 00:19:15,168 --> 00:19:16,793 ...soy Samantha Newly... 375 00:19:16,793 --> 00:19:19,710 ...vicepresidenta de la Fundación Winston Funk. 376 00:19:19,710 --> 00:19:22,043 Hoy es un gran día... 377 00:19:22,043 --> 00:19:24,918 ...porque aunque la fundación se quedó corta... 378 00:19:24,918 --> 00:19:28,084 ...en sus metas para donaciones en los últimos años... 379 00:19:28,084 --> 00:19:32,209 ...hoy, el señor Funk promete... 380 00:19:32,585 --> 00:19:36,209 ...dar 30 millones de dólares por año para varias obras de caridad... 381 00:19:36,209 --> 00:19:38,293 ...que deja a mi sola discreción. 382 00:19:39,043 --> 00:19:41,543 Estoy segura de que el señor Funk y yo seremos buenos socios... 383 00:19:41,543 --> 00:19:46,126 ...porque me dijo personalmente que todo lo que quiere hacer, es ayudar. 384 00:19:46,877 --> 00:19:50,710 Ahora, el señor Funk responderá a todas sus preguntas. 385 00:19:51,585 --> 00:19:55,376 El almuerzo será para otro día porque hoy estaré demasiado ocupada. 386 00:19:55,376 --> 00:19:56,877 Muy bien. 387 00:19:57,376 --> 00:19:59,918 Señor Funk, disculpe, solo por curiosidad... 388 00:19:59,918 --> 00:20:03,293 El hecho de que uno ya esté metido en una situación... 389 00:20:03,293 --> 00:20:05,334 ...no significa que no pueda cambiar. 390 00:20:05,334 --> 00:20:06,585 ¡Mamá! 391 00:20:06,585 --> 00:20:08,501 ¡Te devuelvo tu flecha! 392 00:20:08,501 --> 00:20:12,501 En mi casa me hace doblar mal y llego a la cocina. 393 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 -¡Adivina! -¿Qué? 394 00:20:14,668 --> 00:20:16,877 ¡Vendí una casa! 395 00:20:17,543 --> 00:20:21,209 Disculpa, no te oí. Solamente escuché: "Chardonnay". 396 00:20:21,209 --> 00:20:23,418 -¿Qué pasó? -En el seminario nos dijeron... 397 00:20:23,418 --> 00:20:25,835 ...que debemos encontrar nuestra motivación. 398 00:20:25,835 --> 00:20:29,376 Mi decepción contigo era la motivación que yo necesitaba... 399 00:20:29,376 --> 00:20:33,793 ...así que mientras me sigas decepcionando, nada me detendrá. 400 00:20:35,710 --> 00:20:37,918 No te preocupes si nada indica el camino. 401 00:20:37,918 --> 00:20:40,960 Solamente encuentra tu brújula y sigue la flecha. 402 00:20:43,126 --> 00:20:45,835 El asunto es tomar el volante y conducir. 403 00:20:45,835 --> 00:20:49,752 A veces te asombrará el modo en que encuentras lo mejor. 404 00:20:50,334 --> 00:20:54,877 Oye, es difícil tocar el ukulele sin parecer un tonto... 405 00:20:54,877 --> 00:20:56,877 ...pero tú solamente continúa. 406 00:20:58,877 --> 00:21:01,668 ¿Quieres salir el sábado por la noche? 407 00:21:04,710 --> 00:21:05,752 Sí. 408 00:21:09,752 --> 00:21:10,960 Es un juego, ¿cierto? 409 00:21:10,960 --> 00:21:13,710 Bueno, no puedes ganar si no juegas.