1
00:00:00,418 --> 00:00:01,543
RUE ONTARIO
RUE LEIFER
2
00:00:03,376 --> 00:00:04,626
Un poteau indicateur.
3
00:00:04,626 --> 00:00:07,501
Ça vous dit clairement:
"Vous êtes là",
4
00:00:07,501 --> 00:00:09,585
même si ce n'est pas "là"
où vous voulez être,
5
00:00:09,585 --> 00:00:14,460
surtout quand le milliardaire que
vous avez lâché se pointe.
6
00:00:14,460 --> 00:00:15,543
Salut, Sam.
7
00:00:16,376 --> 00:00:18,543
Funk. Bonjour.
8
00:00:19,209 --> 00:00:23,209
C'est curieux. Je marchais par là
et je suis tombée sur cette flèche.
9
00:00:23,209 --> 00:00:26,835
Alors ça va depuis que
tu as quitté ma compagnie.
10
00:00:27,334 --> 00:00:29,460
Oui, super.
11
00:00:29,460 --> 00:00:33,585
Je veux dire que je travaille à l'extérieur.
12
00:00:33,585 --> 00:00:36,334
Je ne suis pas enfermée
dans une limousine.
13
00:00:37,501 --> 00:00:41,209
Content de te voir. J'ai bien fait
de ne pas prendre l'hélicoptère.
14
00:00:42,084 --> 00:00:43,918
Tu aurais pu me voir quand même.
15
00:00:43,918 --> 00:00:46,084
Tu m'aurais vue du ciel.
16
00:00:46,084 --> 00:00:47,418
Je te dirai.
17
00:00:47,418 --> 00:00:50,710
Je dois faire un tour
sur la navette en juin.
18
00:00:50,710 --> 00:00:52,043
Vraiment?
19
00:00:52,043 --> 00:00:54,918
Se faire nourrir par un tube.
20
00:00:54,918 --> 00:00:56,752
Non, merci.
21
00:00:56,752 --> 00:00:58,043
Prends soin de toi.
22
00:00:58,043 --> 00:01:00,168
Tu salueras ta mère pour moi.
23
00:01:01,084 --> 00:01:02,418
Salut.
24
00:01:10,501 --> 00:01:11,626
Salut.
25
00:01:13,793 --> 00:01:16,877
Tu as préparé à manger?
Tu t'excuses auprès de qui?
26
00:01:16,877 --> 00:01:20,460
Ma mère doit passer
pour qu'on discute affaire
27
00:01:20,460 --> 00:01:23,334
et je vais démissionner.
28
00:01:26,126 --> 00:01:27,710
Alors, je m'en vais.
29
00:01:27,710 --> 00:01:29,126
Elle va comprendre?
30
00:01:29,126 --> 00:01:30,334
Elle n'a pas le choix.
31
00:01:30,334 --> 00:01:32,251
Je ne peux pas continuer.
32
00:01:32,251 --> 00:01:33,835
Qu'est-ce qui m'a prise de faire ça?
33
00:01:33,835 --> 00:01:37,585
J'ai fait tout un plat l'an dernier
pour quitter Chapman et Funk
34
00:01:37,585 --> 00:01:40,043
pour faire de grandes choses
dans la vie
35
00:01:40,043 --> 00:01:44,043
et aujourd'hui, j'ai un job avec ma mère
qui mène nulle part.
36
00:01:44,043 --> 00:01:46,835
Et mon ex dort dans le salon
parce qu'il faut payer le loyer.
37
00:01:46,835 --> 00:01:49,418
Tu connais un truc plus nul?
38
00:01:50,585 --> 00:01:52,501
C'est pas mal, mais je connais pire.
39
00:01:52,501 --> 00:01:54,835
Il faut que je fasse quelque chose.
40
00:01:54,835 --> 00:01:57,334
C'était clair
quand j'ai vu Funk aujourd'hui.
41
00:01:57,334 --> 00:02:01,251
- Funk? Où l'as-tu vu?
- A un coin de rue, là où je travaille.
42
00:02:01,251 --> 00:02:02,668
Ça sonne pas bien, non?
43
00:02:02,668 --> 00:02:06,585
- Enfin, il était dans sa limou...
- Une limousine.
44
00:02:07,251 --> 00:02:08,835
Il devait avoir l'air idiot.
45
00:02:10,251 --> 00:02:12,835
Il était très jaloux
de ma grosse flèche.
46
00:02:20,835 --> 00:02:22,376
Andrea.
47
00:02:22,376 --> 00:02:25,460
- Je ne veux pas te déranger.
- Alors, ne le fais pas.
48
00:02:25,460 --> 00:02:26,585
Très drôle.
49
00:02:27,126 --> 00:02:32,043
L'école où je fais un remplacement
organise une levée de fonds.
50
00:02:32,043 --> 00:02:34,293
- Tu enseignes?
- Tu le savais.
51
00:02:34,752 --> 00:02:38,835
- Et ton magasin de fleurs?
- Je n'ai jamais eu de magasin de fleurs.
52
00:02:38,835 --> 00:02:41,002
Il faudra accepter
qu'on n'est pas d'accord.
53
00:02:41,002 --> 00:02:43,293
Oui.
54
00:02:43,293 --> 00:02:46,293
Enfin, je me disais
55
00:02:46,293 --> 00:02:50,793
que si je donnais un ballon
avec l'autographe de Tony Dane,
56
00:02:50,793 --> 00:02:53,877
l'école accepterait peut-être
de m'engager à plein temps
57
00:02:53,877 --> 00:02:56,209
et j'aurais mon assurance.
58
00:02:57,835 --> 00:03:00,585
Depuis quand
tu me demandes des faveurs?
59
00:03:00,585 --> 00:03:03,209
Depuis que je t'ai Heimliché
l'olive de la gorge.
60
00:03:03,209 --> 00:03:04,710
Drôle de faveur. C'était mon repas.
61
00:03:04,710 --> 00:03:06,793
Andrea, j'ai besoin
de l'assurance dentaire.
62
00:03:06,793 --> 00:03:11,168
Je mastique 20 fois chaque bouchée
comme j'ai promis à ma mère,
63
00:03:11,168 --> 00:03:14,376
mais quand j'arrive à 14,
ça a un goût de sang.
64
00:03:14,376 --> 00:03:15,877
J'ai d'autres chats à fouetter.
65
00:03:15,877 --> 00:03:18,251
D'après une enquête
menée pour l'agent de Tony,
66
00:03:18,251 --> 00:03:19,543
on me trouve sans cœur.
67
00:03:19,543 --> 00:03:22,835
Ouah. Je me demande
où ils vont chercher ça.
68
00:03:22,835 --> 00:03:26,501
Six sur dix préfèreraient que Tony soit gay
plutôt que de le voir m'épouser.
69
00:03:26,501 --> 00:03:29,376
Si je ne remonte pas ma cote,
ils vont annuler le mariage.
70
00:03:31,251 --> 00:03:35,251
Fais signer ce ballon pour moi
71
00:03:35,251 --> 00:03:38,251
et on te trouvera moins horrible que
tu n'es en réalité.
72
00:03:39,918 --> 00:03:41,835
J'ai une meilleure idée.
73
00:03:41,835 --> 00:03:45,918
Je te le ferai signer ton ballon,
mais d'abord,
74
00:03:45,918 --> 00:03:47,543
que dirais-tu de mourir étouffée?
75
00:03:50,002 --> 00:03:52,376
J'ai toujours pensé
qu'on me poignarderait.
76
00:03:52,835 --> 00:03:55,002
Je t'envie vraiment, Samantha.
77
00:03:55,002 --> 00:03:58,084
Je ne peux pas me détendre
chez moi avant que tout soit rangé.
78
00:04:00,293 --> 00:04:02,168
Assieds-toi, maman.
79
00:04:03,918 --> 00:04:05,543
Pizza sur bagel?
80
00:04:05,543 --> 00:04:07,418
Tu as fait semblant de préparer.
81
00:04:07,418 --> 00:04:09,376
Qu'est-ce que tu as encore fait?
82
00:04:09,668 --> 00:04:11,877
D'accord.
83
00:04:11,877 --> 00:04:13,043
Ecoute.
84
00:04:13,043 --> 00:04:15,084
J'adore travailler avec toi,
85
00:04:15,084 --> 00:04:19,543
- mais je rêvais d'autre chose et...
- Arrête tout de suite.
86
00:04:19,543 --> 00:04:22,209
- Je comprends.
- Je ne suis pas sûre.
87
00:04:22,209 --> 00:04:25,418
- Je ne me sens pas mal.
- Ce n'est pas un travail pour toi.
88
00:04:26,460 --> 00:04:28,710
C'était pareil quand
je t'aidais avec tes devoirs de math
89
00:04:28,710 --> 00:04:32,251
et que j'ai arrêté de me tuer
à faire des efforts inutiles.
90
00:04:32,251 --> 00:04:35,293
Tu n'avais pas besoin de math,
tu étais jolie.
91
00:04:36,626 --> 00:04:38,626
C'était il y a longtemps,
mais quand même.
92
00:04:40,293 --> 00:04:43,835
- Tu sais ce qu'il te faut?
- Oui, donner un sens à ma vie.
93
00:04:43,835 --> 00:04:47,043
- Aller à Vegas.
- Quoi? Vegas? Pourquoi?
94
00:04:47,043 --> 00:04:49,251
J'ai une invitation
pour un séminaire de motivation.
95
00:04:49,251 --> 00:04:52,877
Ils t'aident à te concentrer
sur ton rêve et à le réaliser.
96
00:04:52,877 --> 00:04:54,501
Et j'ai des billets pour Bette Midler.
97
00:04:54,501 --> 00:04:57,543
Oui. C'est exactement ce qu'il me faut.
98
00:04:57,543 --> 00:04:59,835
Mais je ne sais pas pour Bette Midler.
99
00:04:59,835 --> 00:05:01,918
Je ne connais rien au jeu,
100
00:05:01,918 --> 00:05:03,710
mais Vegas, oui. On y va!
101
00:05:03,710 --> 00:05:05,334
BIENVENUE A L'EXTRAORDNAIRE
LAS VEGAS
102
00:05:12,168 --> 00:05:15,460
Salon des Agents immobiliers
"Réaliser son rêve dans l'immobilier"
103
00:05:15,460 --> 00:05:17,752
- L'immobilier. Tu m'as piégée.
- Non.
104
00:05:17,752 --> 00:05:20,293
- Incroyable!
- Non, je t'assure.
105
00:05:20,293 --> 00:05:23,002
J'essaie de ranimer la flamme.
106
00:05:23,002 --> 00:05:25,585
Ils proposent d'excellents
séminaires de motivation.
107
00:05:25,585 --> 00:05:28,002
Il y en a même un
où ils te mettent sur le feu.
108
00:05:28,418 --> 00:05:31,668
O;K;, 20 $ pour les machines à sous.
109
00:05:31,668 --> 00:05:33,460
Tu n'auras rien de plus.
110
00:05:33,460 --> 00:05:35,209
Amuse-toi. A tout à l'heure.
111
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
- Où tu vas, papa?
- J'aime bien le keno.
112
00:05:37,334 --> 00:05:39,084
Il y a du sport, on peut boire,
113
00:05:39,084 --> 00:05:42,002
avoir une femme à sa table
pour 5 $ à chaque coup.
114
00:05:42,002 --> 00:05:43,877
C'est comme à la Marine.
115
00:05:45,543 --> 00:05:47,168
Viens, on va être en retard.
116
00:05:47,168 --> 00:05:49,501
Je suis en retard
pour ma nouvelle vie.
117
00:05:49,501 --> 00:05:50,877
Je m'en vais.
118
00:05:50,877 --> 00:05:53,543
Tu n'auras pas
de sac fourre-tout gratuit.
119
00:06:33,126 --> 00:06:36,334
- Mlle Newly?
- Bonjour.
120
00:06:36,334 --> 00:06:37,626
Il y a longtemps.
121
00:06:38,126 --> 00:06:41,126
Je suis donc déjà venue ici.
122
00:06:41,126 --> 00:06:44,501
Et vous voulez que je parte.
Je suis désolée.
123
00:06:44,501 --> 00:06:48,168
- Vous voulez jouer?
- Non, je n'ai pas d'argent sur moi.
124
00:06:48,168 --> 00:06:50,501
Je pourrais demander
des 25 ¢ à ma mère, mais...
125
00:06:50,501 --> 00:06:53,752
Voici votre solde
de la dernière fois, 50 000 $.
126
00:06:55,334 --> 00:06:57,043
Cinquante mille?
127
00:06:57,043 --> 00:06:59,126
C'est mon... Je pourrais...
128
00:06:59,126 --> 00:07:01,793
C'est mon argent?
129
00:07:01,793 --> 00:07:04,126
Je pourrais...
130
00:07:04,126 --> 00:07:06,084
Je pourrais changer...
131
00:07:06,084 --> 00:07:07,835
C'est mon argent?
132
00:07:08,543 --> 00:07:11,002
Je pourrais partir d'ici avec tout ça?
133
00:07:11,002 --> 00:07:13,835
- Sans problème?
- Oui.
134
00:07:15,209 --> 00:07:17,710
Ou vous pourriez jouer.
135
00:07:21,793 --> 00:07:24,126
Nouveau lanceur.
Faites vos jeux.
136
00:07:32,293 --> 00:07:34,835
- Vous voulez souffler pour la chance?
- Bien sûr.
137
00:07:37,585 --> 00:07:39,543
Peut-être un peu.
138
00:07:39,543 --> 00:07:42,793
- Bienvenue, Mlle Newly.
- Merci, Bill.
139
00:07:42,793 --> 00:07:45,043
- C'est un plaisir.
- Nouveau lanceur!
140
00:07:45,043 --> 00:07:46,209
- Bonsoir.
- Bonsoir.
141
00:07:52,710 --> 00:07:54,209
SAMANTHA QUI?
142
00:07:54,960 --> 00:07:57,877
C'est six, les chances sur le six.
Couvrez fort.
143
00:07:57,877 --> 00:07:59,376
Vodka martini, sec, deux olives.
144
00:07:59,376 --> 00:08:02,168
Bien, encore 500.
Sortez les dix et les 50.
145
00:08:02,168 --> 00:08:05,002
Allez. Qui aime l'argent?
146
00:08:07,835 --> 00:08:12,168
Comment peut-on perdre 100 000 $?
147
00:08:12,168 --> 00:08:16,960
D'abord on te donne 50 000 $
148
00:08:12,168 --> 00:08:21,084
et tu les perds.
149
00:08:16,960 --> 00:08:21,084
Ensuite ils t'avancent 50 000 $
150
00:08:21,084 --> 00:08:23,002
Ça fait cent.
151
00:08:23,002 --> 00:08:25,543
Tu vois, maman?
Je ne suis pas mal en math.
152
00:08:25,543 --> 00:08:27,002
Tu es comme ta mère.
153
00:08:27,002 --> 00:08:29,710
Elle a perdu ses 20 $
quand j'étais à la toilette.
154
00:08:29,710 --> 00:08:32,084
C'est affreux, papa.
155
00:08:32,460 --> 00:08:35,752
- Pourquoi tu souris?
- Je ne souris pas.
156
00:08:35,752 --> 00:08:38,334
Tu vas être obligée
de travailler pour ta mère
157
00:08:38,334 --> 00:08:40,752
- pour payer ta dette.
- C'est un sourire.
158
00:08:41,626 --> 00:08:43,460
Ma bouche est faite comme ça.
159
00:08:43,460 --> 00:08:44,835
Je suis comme un dauphin.
160
00:08:44,835 --> 00:08:47,002
Non! Oublie ça.
161
00:08:47,002 --> 00:08:48,293
Je l'ai connu.
162
00:08:48,293 --> 00:08:51,793
J'ai connu la liberté et l'autonomie.
Je l'avais entre les mains.
163
00:08:51,793 --> 00:08:53,460
Je sais ce que c'est.
164
00:08:53,460 --> 00:08:56,543
Papa, tu voulais me laisser
quelque chose à ta mort?
165
00:08:56,543 --> 00:08:59,460
- Parce que ça approche.
- Je ne peux pas t'aider.
166
00:08:59,460 --> 00:09:02,168
Après la dernière folie de bingo
de ta mère,
167
00:09:02,168 --> 00:09:04,752
j'ai compris qu'il n'y a rien de pire que
d'aider les gens.
168
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Viens.
169
00:09:06,877 --> 00:09:09,793
- Regina! Non.
- Un 25 ¢. Un seul. Je la sens!
170
00:09:09,793 --> 00:09:11,752
- La machine, je la sens.
- On s'en va.
171
00:09:13,043 --> 00:09:14,168
Tiens.
172
00:09:14,668 --> 00:09:16,752
Je ne peux pas m'étouffer.
C'est mou.
173
00:09:16,752 --> 00:09:18,543
Fais semblant.
174
00:09:18,543 --> 00:09:21,543
J'ai fait trois camps de théâtre.
Fais-moi confiance.
175
00:09:28,877 --> 00:09:30,251
Bien.
176
00:09:30,585 --> 00:09:32,501
Que le spectacle commence.
177
00:09:36,793 --> 00:09:37,960
Dena!
178
00:09:37,960 --> 00:09:39,710
Dena, tu t'étouffes?
179
00:09:39,710 --> 00:09:41,543
Elle est en train de s'étouffer!
180
00:09:41,543 --> 00:09:44,668
C'est moi! Andrea Belladonna!
Je vais te sauver!
181
00:09:44,668 --> 00:09:47,084
Allez.
182
00:09:47,585 --> 00:09:50,209
Je suis scout.
Je sais quoi faire.
183
00:09:50,209 --> 00:09:53,209
- Ça va, mon gars.
- Il me faut mon insigne de sauvetage.
184
00:09:53,209 --> 00:09:55,251
Dégage!
185
00:09:56,334 --> 00:09:57,626
Mon bras!
186
00:09:57,626 --> 00:09:59,126
Il va bien.
187
00:09:59,126 --> 00:10:01,960
Andrea Belladonna m'a cassé le bras!
188
00:10:03,168 --> 00:10:04,877
Et coupez.
189
00:10:06,002 --> 00:10:07,877
Je veux vous aider, Bill.
190
00:10:07,877 --> 00:10:10,668
C'est risqué que vos clients perdent.
191
00:10:10,668 --> 00:10:13,126
Ce n'est pas un modèle de réussite.
192
00:10:13,126 --> 00:10:15,418
J'aimerais pouvoir vous aider,
Mlle Newly.
193
00:10:15,418 --> 00:10:17,043
Je vais vous expliquer.
194
00:10:17,043 --> 00:10:19,293
Je souffre d'amnésie. Oui.
195
00:10:19,293 --> 00:10:22,002
Vous m'avez laissée jouer
et ce n'est pas bien.
196
00:10:22,002 --> 00:10:23,460
Rendez-moi mon argent
197
00:10:23,460 --> 00:10:27,376
et je n'irai pas me plaindre
au Bureau des Règles du Casino
198
00:10:27,376 --> 00:10:28,585
et c'est vrai.
199
00:10:28,585 --> 00:10:31,585
- C'est bon de vous revoir, Mlle Newly.
- Non, Bill!
200
00:10:31,585 --> 00:10:33,960
- Et si je ne peux pas payer?
- Je n'ai aucune crainte.
201
00:10:33,960 --> 00:10:35,501
Mais si je ne peux pas?
202
00:10:36,585 --> 00:10:39,084
- Vous pourrez.
- Comment? Bill.
203
00:10:39,710 --> 00:10:41,626
On va me casser les rotules, c'est ça?
204
00:10:41,626 --> 00:10:43,168
J'en ai besoin.
205
00:10:43,168 --> 00:10:45,460
Il faut être à genou pour supplier.
206
00:10:45,460 --> 00:10:46,877
Non? Bill?
207
00:10:53,668 --> 00:10:55,209
Sam?
208
00:10:58,209 --> 00:11:00,626
Salut, Funk.
209
00:11:00,626 --> 00:11:02,793
Attends-moi deux secondes.
210
00:11:03,334 --> 00:11:06,585
Alors c'est qui le fabriquant
de cette moquette?
211
00:11:09,918 --> 00:11:12,002
Je vais devoir vendre l'appartement.
212
00:11:12,002 --> 00:11:13,209
Je serai sans-abri.
213
00:11:13,209 --> 00:11:15,043
Tout ça à cause de ma mère.
214
00:11:15,043 --> 00:11:17,543
Quand je vois des sans-abri,
je me demande
215
00:11:17,543 --> 00:11:20,084
comment ça leur est arrivé.
Eh bien, je le sais.
216
00:11:20,084 --> 00:11:22,084
Ils connaissent ma mère.
217
00:11:22,084 --> 00:11:25,752
- Je sais que c'est dur.
- J'aurais dû assister à la conférence.
218
00:11:26,209 --> 00:11:30,043
- J'aurais mon argent et un sac.
- Tu aurais adoré mon séminaire.
219
00:11:30,043 --> 00:11:32,293
On a allumé un feu
sous la chaise de quelqu'un.
220
00:11:32,293 --> 00:11:34,752
Pourquoi suis-je restée
à la table de jeu?
221
00:11:35,960 --> 00:11:38,418
- Parce que tu adores ça.
- Quoi?
222
00:11:38,418 --> 00:11:40,251
Non, je déteste ça.
223
00:11:40,251 --> 00:11:41,460
- Vraiment?
- Oui.
224
00:11:41,835 --> 00:11:43,501
L'action, la sensation,
225
00:11:43,501 --> 00:11:46,334
l'argent, les gens qui guettent
tes moindres gestes.
226
00:11:47,626 --> 00:11:48,835
Oui, j'ai adoré.
227
00:11:50,543 --> 00:11:51,877
Pas longtemps.
228
00:11:52,460 --> 00:11:58,002
Un bref moment sublime de pur bonheur.
229
00:11:58,710 --> 00:12:01,710
Pendant un moment, j'étais...
230
00:12:03,084 --> 00:12:04,752
Tu étais dans le jeu.
231
00:12:06,585 --> 00:12:09,543
- Reviens travailler pour moi.
- Quoi? Non.
232
00:12:09,543 --> 00:12:11,752
Non, je ne veux pas revenir en arrière.
233
00:12:11,752 --> 00:12:14,334
Je t'avancerai l'argent.
Quand tu m'auras remboursé,
234
00:12:14,334 --> 00:12:16,002
tu pourras partir quand tu veux.
235
00:12:16,002 --> 00:12:17,543
Où est le problème?
236
00:12:20,209 --> 00:12:22,084
- Elles te plaisent?
- Oui.
237
00:12:22,084 --> 00:12:24,918
- Elles te mettent à ton avantage.
- Merci.
238
00:12:24,918 --> 00:12:27,043
Tu es généreuse d'accepter.
239
00:12:27,043 --> 00:12:30,543
Sans des bénéficiaires comme toi.
Enfin, seulement toi,
240
00:12:30,543 --> 00:12:34,543
la Fondation Winston Funk
perdrait ses exemptions fiscales.
241
00:12:34,543 --> 00:12:36,418
Elle est si généreuse.
242
00:12:36,418 --> 00:12:38,209
Ça me donne envie
de donner en retour.
243
00:12:38,209 --> 00:12:40,585
Oui? Eh bien, je...
244
00:12:43,585 --> 00:12:46,543
Non, ce serait un autre coin de rue.
245
00:12:46,543 --> 00:12:49,043
- Non, merci.
- Laisse-moi couvrir ta dette.
246
00:12:49,043 --> 00:12:51,084
Je voudrais t'aider.
247
00:12:51,084 --> 00:12:52,668
Arrête un peu.
248
00:12:54,209 --> 00:12:56,460
- Où tu vas?
- Je ne sais pas.
249
00:12:57,002 --> 00:12:59,293
Mais je suis intelligente et créative
250
00:12:59,293 --> 00:13:03,293
et il y a mille façons
de gagner de l'argent.
251
00:13:04,002 --> 00:13:06,585
Des chaussures?
Des Jimmy Choos jamais portées?
252
00:13:08,334 --> 00:13:10,793
Je ne vends pas
mes sous-vêtements à votre travail.
253
00:13:10,793 --> 00:13:13,334
J'attends de vous le même égard.
254
00:13:14,501 --> 00:13:16,002
Je vous donne un téléphone football.
255
00:13:17,877 --> 00:13:19,501
Une demi-heure, pas plus.
256
00:13:20,710 --> 00:13:24,418
Oui, j'ai voulu être gentille
pour le jeune Jason.
257
00:13:24,418 --> 00:13:28,877
J'étais malheureuse quand
il a trébuché et s'est cassé le bras.
258
00:13:28,877 --> 00:13:31,501
- Après m'avoir poussé.
- Il est drôle.
259
00:13:31,501 --> 00:13:36,168
L'essentiel c'est que,
étant la fiancée de Tony Dane,
260
00:13:36,168 --> 00:13:40,418
j'ai pu obtenir un ballon
de basket-ball autographié
261
00:13:40,418 --> 00:13:43,710
que je suis heureuse
de remettre à Jason.
262
00:13:43,710 --> 00:13:44,877
LA FIANCEE DE TONY DANE
AIDE UN SCOUT
263
00:13:44,877 --> 00:13:48,418
Merci. C'est très gentil
d'avoir pensé au ballon de basket-ball,
264
00:13:48,418 --> 00:13:53,835
mais ce qui me ferait plaisir, c'est que
vous veniez à mon bal des finissants.
265
00:13:53,835 --> 00:13:56,626
LE SCOUT INVITE LA FIANCEE
DE TONY DANE AU BAL
266
00:13:57,752 --> 00:13:59,877
Avec plaisir.
267
00:14:00,126 --> 00:14:01,752
Sam, viens voir!
268
00:14:01,752 --> 00:14:04,585
On achète une nouvelle télé.
Je veux garder cette image.
269
00:14:05,376 --> 00:14:06,835
Ce n'est pas juste.
270
00:14:06,835 --> 00:14:09,585
Je peux vendre mon sang plus de
deux fois par semaine.
271
00:14:09,585 --> 00:14:12,334
Si ça aide, je peux vendre
mes souvenirs sportifs.
272
00:14:12,334 --> 00:14:15,376
Mon téléphone football
vaut quelques milliers de dollars.
273
00:14:15,376 --> 00:14:16,585
C'est bon.
274
00:14:16,585 --> 00:14:18,084
Ne le cherche pas.
275
00:14:18,084 --> 00:14:19,626
- S'il te plaît.
- Que vas-tu faire?
276
00:14:19,626 --> 00:14:21,626
Vendre tes culottes
ne rapportera jamais 50 000 $.
277
00:14:21,626 --> 00:14:23,752
Pas si je ne suis pas dedans.
278
00:14:23,752 --> 00:14:25,752
Je ne sais pas ce que je vais faire.
279
00:14:25,752 --> 00:14:28,585
Je ne veux pas que ma mère s'en mêle
280
00:14:28,585 --> 00:14:31,835
ni tomber sur un gros richard
281
00:14:31,835 --> 00:14:35,334
qui veut m'aimer et être avec moi
282
00:14:35,334 --> 00:14:39,168
et me rendre la vie plus facile.
283
00:14:39,168 --> 00:14:40,960
Attends.
284
00:14:40,960 --> 00:14:42,960
Pourquoi d'ailleurs?
285
00:14:42,960 --> 00:14:45,376
- Parce que ça ne te rendra pas heureuse.
- Vraiment?
286
00:14:45,376 --> 00:14:46,918
Il me semble que oui.
287
00:14:46,918 --> 00:14:49,418
- Tu vaux mieux que ça.
- Peut-être pas.
288
00:14:49,418 --> 00:14:52,877
Si tu fais ça, autant
te tamponner sur le front:
289
00:14:52,877 --> 00:14:55,126
" Propriété de Winston Funk ."
290
00:14:55,126 --> 00:14:56,543
Une autre de ses acquisitions.
291
00:14:56,543 --> 00:14:59,043
- Attends. Viens voir.
- Quoi?
292
00:14:59,043 --> 00:15:01,460
Regarde ce qu'il possède.
293
00:15:01,460 --> 00:15:04,543
- Où seras-tu sur la liste?
- Qu'est-ce que tu fais sur son site?
294
00:15:04,960 --> 00:15:07,543
Mon pop-corn
n'a pas éclaté dans le micro-onde
295
00:15:07,543 --> 00:15:11,626
et c'était écrit " Division Funk Monde "
sur le sac, alors j'ai envoyé un courriel.
296
00:15:11,626 --> 00:15:13,960
Peu importe. Regarde.
Dyotyne Electric?
297
00:15:13,960 --> 00:15:15,793
LaBasoche Champagne?
298
00:15:15,793 --> 00:15:17,168
Parkington Brand?
299
00:15:17,168 --> 00:15:18,960
Non, attends. C'est quoi ça?
300
00:15:19,752 --> 00:15:21,043
L'Inferno Hôtel et Casino
301
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Le salaud.
302
00:15:23,418 --> 00:15:25,168
Il est propriétaire du casino!
303
00:15:27,960 --> 00:15:29,376
Sept. Le lanceur perd.
304
00:15:29,918 --> 00:15:31,626
Allons, Bill.
305
00:15:31,626 --> 00:15:34,126
- Donnez-moi encore 30.
- Ne lui donnez rien.
306
00:15:34,126 --> 00:15:35,793
Oui? Alors je ne vous donnerai rien.
307
00:15:36,543 --> 00:15:39,043
- On dirait un neuf.
- Le neuf paye!
308
00:15:39,043 --> 00:15:40,877
Vraiment? Merci.
309
00:15:41,376 --> 00:15:42,877
Mon Dieu.
310
00:15:43,501 --> 00:15:46,460
Il m'a manipulée tout ce temps-là.
311
00:15:47,168 --> 00:15:49,293
Il nous a attirées à cette conférence,
312
00:15:51,626 --> 00:15:55,710
mis 50 000 $ que je n'ai jamais gagnés
sur mon compte.
313
00:15:55,918 --> 00:15:58,168
Et quand j'ai tout perdu,
314
00:15:59,084 --> 00:16:02,251
il s'est pointé en sauveur.
315
00:16:03,626 --> 00:16:06,418
C'est flatteur.
Il faut lui reconnaître ça.
316
00:16:06,418 --> 00:16:09,251
Et maintenant tu sais
qu'il faut rester loin.
317
00:16:09,710 --> 00:16:11,043
Pourquoi?
318
00:16:11,043 --> 00:16:14,752
S'il me veut tant que ça,
ça me donne un certain pouvoir.
319
00:16:15,293 --> 00:16:17,209
Tu ne peux pas le battre.
320
00:16:17,209 --> 00:16:19,501
Tu devrais le savoir.
La maison gagne toujours.
321
00:16:20,501 --> 00:16:22,710
Alors je n'ai pas le choix.
322
00:16:24,043 --> 00:16:26,293
Je serai la maison.
323
00:16:35,585 --> 00:16:36,877
Ça alors.
324
00:16:37,626 --> 00:16:39,418
Quelqu'un est assis à ma place.
325
00:16:39,418 --> 00:16:42,585
Je voulais savoir d'où venait
la fumée de tes coups fumeux,
326
00:16:42,585 --> 00:16:45,251
mais je ne trouve pas le bouton.
327
00:16:45,251 --> 00:16:48,460
Je connais cette robe.
Elle avait une fermeture compliquée.
328
00:16:48,918 --> 00:16:53,126
J'ai voulu me faire belle
pour mon entretien d'embauche.
329
00:16:53,126 --> 00:16:55,418
- Je m'en sors comment?
- Je ne sais pas.
330
00:16:55,418 --> 00:16:57,251
Tu te vois où dans cinq ans?
331
00:16:57,251 --> 00:17:00,585
En train de te frapper avec l'agrafeuse
si tu ne m'engages pas.
332
00:17:00,585 --> 00:17:02,251
Tu veux reprendre
ton ancien boulot?
333
00:17:02,251 --> 00:17:05,418
Non. Je voudrais diriger quelque chose.
334
00:17:05,418 --> 00:17:10,209
Un organisme de philanthropie
puisque je suis devenue charitable.
335
00:17:10,209 --> 00:17:12,918
- On trouvera quelque chose.
- On a toujours trouvé.
336
00:17:25,585 --> 00:17:27,418
Ouah, vous êtes magnifique.
337
00:17:27,418 --> 00:17:29,168
Avancez.
338
00:17:29,168 --> 00:17:32,501
Interdiction de toucher à mes seins
même si je suis soûle.
339
00:17:32,501 --> 00:17:34,752
Au cas où on sortirait ensemble,
340
00:17:34,752 --> 00:17:37,793
sachez que ce n'était pas mon idée.
341
00:17:37,793 --> 00:17:39,960
Ah oui, c'était l'idée de qui?
342
00:17:41,376 --> 00:17:45,752
Andrea, tu es magnifique!
343
00:17:45,752 --> 00:17:47,209
On t'élira peut-être reine.
344
00:17:48,209 --> 00:17:49,918
- Toi.
- Moi.
345
00:17:49,918 --> 00:17:51,126
Jason, tu as mon ballon?
346
00:17:52,168 --> 00:17:55,752
Vous faites tellement mûrs.
Ça me donne envie de pleurer.
347
00:18:00,251 --> 00:18:03,043
Quel scout.
Je n'achèterai jamais vos biscuits.
348
00:18:03,043 --> 00:18:05,293
Je suis désolé. Elle voulait le ballon
349
00:18:05,293 --> 00:18:09,334
et je savais que vous refuseriez
de m'accompagner au bal.
350
00:18:09,334 --> 00:18:13,460
Vous devez préférer les gars cool,
comme ceux de la fanfare.
351
00:18:14,668 --> 00:18:17,585
Il y avait un joueur de tuba
en dixième année.
352
00:18:17,585 --> 00:18:18,752
Il ne m'a jamais regardée.
353
00:18:22,960 --> 00:18:25,418
Vous aussi,
vous n'avez pas eu de chance.
354
00:18:25,918 --> 00:18:27,251
Disons qu'être scout,
355
00:18:27,251 --> 00:18:30,251
contrairement à ce que dit le rabbin,
ça n'attire pas les filles.
356
00:18:31,668 --> 00:18:34,418
On s'en fiche. Je suis belle, on y va.
357
00:18:35,877 --> 00:18:37,585
Je ne le mettrai pas. Non.
358
00:18:42,710 --> 00:18:45,835
Ce ne sera pas long.
On va manger un morceau, après?
359
00:18:45,835 --> 00:18:49,251
Bloody Mary's à Bora Bora
fait une lotte géniale le vendredi.
360
00:18:49,251 --> 00:18:52,668
C'est tentant.
Mais laisse-moi d'abord finir avec ça.
361
00:18:52,668 --> 00:18:54,168
- Oui.
- Oui.
362
00:19:02,752 --> 00:19:05,543
- Mesdames et messieurs de la presse.
- Non.
363
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
- Il est sensible.
- Pardon.
364
00:19:07,793 --> 00:19:09,626
Désolée.
365
00:19:09,626 --> 00:19:12,793
- O.K.
- Environ... Oui, c'est ça.
366
00:19:12,793 --> 00:19:15,209
Mesdames et messieurs
de la presse d'affaire,
367
00:19:15,209 --> 00:19:16,835
je suis Samantha Newly,
368
00:19:16,835 --> 00:19:19,752
vice-présidente
de la Fondation Winston Funk.
369
00:19:19,752 --> 00:19:22,084
Aujourd'hui est un grand jour,
370
00:19:22,084 --> 00:19:24,960
car la fondation est loin
371
00:19:24,960 --> 00:19:28,126
d'avoir atteint ses objectifs
ces dernières années,
372
00:19:28,126 --> 00:19:32,251
M. Funk s'engage aujourd'hui
373
00:19:32,626 --> 00:19:38,334
à verser 30 millions $ par an
à des œuvres de charité de mon choix.
374
00:19:39,251 --> 00:19:41,585
M. Funk et moi formerons
une bonne équipe,
375
00:19:41,585 --> 00:19:46,168
car il m'a personnellement dit
vouloir aider avant toute chose.
376
00:19:46,918 --> 00:19:50,752
M. Funk répondra à vos questions.
377
00:19:51,626 --> 00:19:55,418
On ira manger une autre fois,
parce que je suis très occupée.
378
00:19:55,418 --> 00:19:56,918
O.K.
379
00:19:57,418 --> 00:19:59,960
M. Funk, pardon, je me demandais...
380
00:19:59,960 --> 00:20:03,334
Ce n'est pas parce que la vie
est bien engagée sur une voie
381
00:20:03,334 --> 00:20:05,376
qu'on ne peut pas faire un détour.
382
00:20:05,376 --> 00:20:06,626
Maman!
383
00:20:06,626 --> 00:20:08,543
Je te rends ta flèche.
384
00:20:08,543 --> 00:20:12,543
Je ne la garde pas chez moi. Chaque fois,
je me trompe de direction à la cuisine.
385
00:20:12,543 --> 00:20:14,710
- Devine!
- Quoi?
386
00:20:14,710 --> 00:20:16,918
J'ai vendu une maison!
387
00:20:17,585 --> 00:20:21,418
Je n'ai pas compris. Tout ce que
j'ai entendu, c'est " Chardonnay ".
388
00:20:21,418 --> 00:20:23,418
- Que s'est-il passé?
- On nous a dit
389
00:20:23,418 --> 00:20:25,877
qu'il fallait trouver une motivation
390
00:20:25,877 --> 00:20:29,418
et le fait que tu me déçoives
était la motivation dont j'avais besoin,
391
00:20:29,418 --> 00:20:33,835
alors continue de me décevoir
et rien ne pourra plus m'arrêter.
392
00:20:35,752 --> 00:20:37,960
La signalisation n'est pas nécessaire.
393
00:20:37,960 --> 00:20:41,002
Faites confiance à votre propre boussole
et suivez la flèche.
394
00:20:43,168 --> 00:20:45,877
Il suffit de se prendre le volant
et de conduire.
395
00:20:45,877 --> 00:20:49,793
Les routes secondaires
réservent parfois de belles surprises.
396
00:20:50,376 --> 00:20:54,918
Salut. Tu sais, c'est dur de jouer
du ukulélé sans avoir l'air idiot,
397
00:20:54,918 --> 00:20:56,918
mais tu t'en sors bien.
398
00:20:58,918 --> 00:21:01,710
Alors tu veux qu'on sorte samedi soir?
399
00:21:04,752 --> 00:21:05,793
Oui.
400
00:21:09,793 --> 00:21:11,002
C'est un jeu, non?
401
00:21:11,002 --> 00:21:13,752
On ne peut pas gagner
si on ne je joue pas.