1 00:00:00,418 --> 00:00:01,543 RUE ONTARIO RUE LEIFER 2 00:00:03,376 --> 00:00:04,626 Un poteau indicateur. 3 00:00:04,626 --> 00:00:07,501 Ça vous dit clairement: "Vous êtes là", 4 00:00:07,501 --> 00:00:09,585 même si ce n'est pas "là" où vous voulez être, 5 00:00:09,585 --> 00:00:14,460 surtout quand le milliardaire que vous avez lâché se pointe. 6 00:00:14,460 --> 00:00:15,543 Salut, Sam. 7 00:00:16,376 --> 00:00:18,543 Funk. Bonjour. 8 00:00:19,209 --> 00:00:23,209 C'est curieux. Je marchais par là et je suis tombée sur cette flèche. 9 00:00:23,209 --> 00:00:26,835 Alors ça va depuis que tu as quitté ma compagnie. 10 00:00:27,334 --> 00:00:29,460 Oui, super. 11 00:00:29,460 --> 00:00:33,585 Je veux dire que je travaille à l'extérieur. 12 00:00:33,585 --> 00:00:36,334 Je ne suis pas enfermée dans une limousine. 13 00:00:37,501 --> 00:00:41,209 Content de te voir. J'ai bien fait de ne pas prendre l'hélicoptère. 14 00:00:42,084 --> 00:00:43,918 Tu aurais pu me voir quand même. 15 00:00:43,918 --> 00:00:46,084 Tu m'aurais vue du ciel. 16 00:00:46,084 --> 00:00:47,418 Je te dirai. 17 00:00:47,418 --> 00:00:50,710 Je dois faire un tour sur la navette en juin. 18 00:00:50,710 --> 00:00:52,043 Vraiment? 19 00:00:52,043 --> 00:00:54,918 Se faire nourrir par un tube. 20 00:00:54,918 --> 00:00:56,752 Non, merci. 21 00:00:56,752 --> 00:00:58,043 Prends soin de toi. 22 00:00:58,043 --> 00:01:00,168 Tu salueras ta mère pour moi. 23 00:01:01,084 --> 00:01:02,418 Salut. 24 00:01:10,501 --> 00:01:11,626 Salut. 25 00:01:13,793 --> 00:01:16,877 Tu as préparé à manger? Tu t'excuses auprès de qui? 26 00:01:16,877 --> 00:01:20,460 Ma mère doit passer pour qu'on discute affaire 27 00:01:20,460 --> 00:01:23,334 et je vais démissionner. 28 00:01:26,126 --> 00:01:27,710 Alors, je m'en vais. 29 00:01:27,710 --> 00:01:29,126 Elle va comprendre? 30 00:01:29,126 --> 00:01:30,334 Elle n'a pas le choix. 31 00:01:30,334 --> 00:01:32,251 Je ne peux pas continuer. 32 00:01:32,251 --> 00:01:33,835 Qu'est-ce qui m'a prise de faire ça? 33 00:01:33,835 --> 00:01:37,585 J'ai fait tout un plat l'an dernier pour quitter Chapman et Funk 34 00:01:37,585 --> 00:01:40,043 pour faire de grandes choses dans la vie 35 00:01:40,043 --> 00:01:44,043 et aujourd'hui, j'ai un job avec ma mère qui mène nulle part. 36 00:01:44,043 --> 00:01:46,835 Et mon ex dort dans le salon parce qu'il faut payer le loyer. 37 00:01:46,835 --> 00:01:49,418 Tu connais un truc plus nul? 38 00:01:50,585 --> 00:01:52,501 C'est pas mal, mais je connais pire. 39 00:01:52,501 --> 00:01:54,835 Il faut que je fasse quelque chose. 40 00:01:54,835 --> 00:01:57,334 C'était clair quand j'ai vu Funk aujourd'hui. 41 00:01:57,334 --> 00:02:01,251 - Funk? Où l'as-tu vu? - A un coin de rue, là où je travaille. 42 00:02:01,251 --> 00:02:02,668 Ça sonne pas bien, non? 43 00:02:02,668 --> 00:02:06,585 - Enfin, il était dans sa limou... - Une limousine. 44 00:02:07,251 --> 00:02:08,835 Il devait avoir l'air idiot. 45 00:02:10,251 --> 00:02:12,835 Il était très jaloux de ma grosse flèche. 46 00:02:20,835 --> 00:02:22,376 Andrea. 47 00:02:22,376 --> 00:02:25,460 - Je ne veux pas te déranger. - Alors, ne le fais pas. 48 00:02:25,460 --> 00:02:26,585 Très drôle. 49 00:02:27,126 --> 00:02:32,043 L'école où je fais un remplacement organise une levée de fonds. 50 00:02:32,043 --> 00:02:34,293 - Tu enseignes? - Tu le savais. 51 00:02:34,752 --> 00:02:38,835 - Et ton magasin de fleurs? - Je n'ai jamais eu de magasin de fleurs. 52 00:02:38,835 --> 00:02:41,002 Il faudra accepter qu'on n'est pas d'accord. 53 00:02:41,002 --> 00:02:43,293 Oui. 54 00:02:43,293 --> 00:02:46,293 Enfin, je me disais 55 00:02:46,293 --> 00:02:50,793 que si je donnais un ballon avec l'autographe de Tony Dane, 56 00:02:50,793 --> 00:02:53,877 l'école accepterait peut-être de m'engager à plein temps 57 00:02:53,877 --> 00:02:56,209 et j'aurais mon assurance. 58 00:02:57,835 --> 00:03:00,585 Depuis quand tu me demandes des faveurs? 59 00:03:00,585 --> 00:03:03,209 Depuis que je t'ai Heimliché l'olive de la gorge. 60 00:03:03,209 --> 00:03:04,710 Drôle de faveur. C'était mon repas. 61 00:03:04,710 --> 00:03:06,793 Andrea, j'ai besoin de l'assurance dentaire. 62 00:03:06,793 --> 00:03:11,168 Je mastique 20 fois chaque bouchée comme j'ai promis à ma mère, 63 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 mais quand j'arrive à 14, ça a un goût de sang. 64 00:03:14,376 --> 00:03:15,877 J'ai d'autres chats à fouetter. 65 00:03:15,877 --> 00:03:18,251 D'après une enquête menée pour l'agent de Tony, 66 00:03:18,251 --> 00:03:19,543 on me trouve sans cœur. 67 00:03:19,543 --> 00:03:22,835 Ouah. Je me demande où ils vont chercher ça. 68 00:03:22,835 --> 00:03:26,501 Six sur dix préfèreraient que Tony soit gay plutôt que de le voir m'épouser. 69 00:03:26,501 --> 00:03:29,376 Si je ne remonte pas ma cote, ils vont annuler le mariage. 70 00:03:31,251 --> 00:03:35,251 Fais signer ce ballon pour moi 71 00:03:35,251 --> 00:03:38,251 et on te trouvera moins horrible que tu n'es en réalité. 72 00:03:39,918 --> 00:03:41,835 J'ai une meilleure idée. 73 00:03:41,835 --> 00:03:45,918 Je te le ferai signer ton ballon, mais d'abord, 74 00:03:45,918 --> 00:03:47,543 que dirais-tu de mourir étouffée? 75 00:03:50,002 --> 00:03:52,376 J'ai toujours pensé qu'on me poignarderait. 76 00:03:52,835 --> 00:03:55,002 Je t'envie vraiment, Samantha. 77 00:03:55,002 --> 00:03:58,084 Je ne peux pas me détendre chez moi avant que tout soit rangé. 78 00:04:00,293 --> 00:04:02,168 Assieds-toi, maman. 79 00:04:03,918 --> 00:04:05,543 Pizza sur bagel? 80 00:04:05,543 --> 00:04:07,418 Tu as fait semblant de préparer. 81 00:04:07,418 --> 00:04:09,376 Qu'est-ce que tu as encore fait? 82 00:04:09,668 --> 00:04:11,877 D'accord. 83 00:04:11,877 --> 00:04:13,043 Ecoute. 84 00:04:13,043 --> 00:04:15,084 J'adore travailler avec toi, 85 00:04:15,084 --> 00:04:19,543 - mais je rêvais d'autre chose et... - Arrête tout de suite. 86 00:04:19,543 --> 00:04:22,209 - Je comprends. - Je ne suis pas sûre. 87 00:04:22,209 --> 00:04:25,418 - Je ne me sens pas mal. - Ce n'est pas un travail pour toi. 88 00:04:26,460 --> 00:04:28,710 C'était pareil quand je t'aidais avec tes devoirs de math 89 00:04:28,710 --> 00:04:32,251 et que j'ai arrêté de me tuer à faire des efforts inutiles. 90 00:04:32,251 --> 00:04:35,293 Tu n'avais pas besoin de math, tu étais jolie. 91 00:04:36,626 --> 00:04:38,626 C'était il y a longtemps, mais quand même. 92 00:04:40,293 --> 00:04:43,835 - Tu sais ce qu'il te faut? - Oui, donner un sens à ma vie. 93 00:04:43,835 --> 00:04:47,043 - Aller à Vegas. - Quoi? Vegas? Pourquoi? 94 00:04:47,043 --> 00:04:49,251 J'ai une invitation pour un séminaire de motivation. 95 00:04:49,251 --> 00:04:52,877 Ils t'aident à te concentrer sur ton rêve et à le réaliser. 96 00:04:52,877 --> 00:04:54,501 Et j'ai des billets pour Bette Midler. 97 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 Oui. C'est exactement ce qu'il me faut. 98 00:04:57,543 --> 00:04:59,835 Mais je ne sais pas pour Bette Midler. 99 00:04:59,835 --> 00:05:01,918 Je ne connais rien au jeu, 100 00:05:01,918 --> 00:05:03,710 mais Vegas, oui. On y va! 101 00:05:03,710 --> 00:05:05,334 BIENVENUE A L'EXTRAORDNAIRE LAS VEGAS 102 00:05:12,168 --> 00:05:15,460 Salon des Agents immobiliers "Réaliser son rêve dans l'immobilier" 103 00:05:15,460 --> 00:05:17,752 - L'immobilier. Tu m'as piégée. - Non. 104 00:05:17,752 --> 00:05:20,293 - Incroyable! - Non, je t'assure. 105 00:05:20,293 --> 00:05:23,002 J'essaie de ranimer la flamme. 106 00:05:23,002 --> 00:05:25,585 Ils proposent d'excellents séminaires de motivation. 107 00:05:25,585 --> 00:05:28,002 Il y en a même un où ils te mettent sur le feu. 108 00:05:28,418 --> 00:05:31,668 O;K;, 20 $ pour les machines à sous. 109 00:05:31,668 --> 00:05:33,460 Tu n'auras rien de plus. 110 00:05:33,460 --> 00:05:35,209 Amuse-toi. A tout à l'heure. 111 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 - Où tu vas, papa? - J'aime bien le keno. 112 00:05:37,334 --> 00:05:39,084 Il y a du sport, on peut boire, 113 00:05:39,084 --> 00:05:42,002 avoir une femme à sa table pour 5 $ à chaque coup. 114 00:05:42,002 --> 00:05:43,877 C'est comme à la Marine. 115 00:05:45,543 --> 00:05:47,168 Viens, on va être en retard. 116 00:05:47,168 --> 00:05:49,501 Je suis en retard pour ma nouvelle vie. 117 00:05:49,501 --> 00:05:50,877 Je m'en vais. 118 00:05:50,877 --> 00:05:53,543 Tu n'auras pas de sac fourre-tout gratuit. 119 00:06:33,126 --> 00:06:36,334 - Mlle Newly? - Bonjour. 120 00:06:36,334 --> 00:06:37,626 Il y a longtemps. 121 00:06:38,126 --> 00:06:41,126 Je suis donc déjà venue ici. 122 00:06:41,126 --> 00:06:44,501 Et vous voulez que je parte. Je suis désolée. 123 00:06:44,501 --> 00:06:48,168 - Vous voulez jouer? - Non, je n'ai pas d'argent sur moi. 124 00:06:48,168 --> 00:06:50,501 Je pourrais demander des 25 ¢ à ma mère, mais... 125 00:06:50,501 --> 00:06:53,752 Voici votre solde de la dernière fois, 50 000 $. 126 00:06:55,334 --> 00:06:57,043 Cinquante mille? 127 00:06:57,043 --> 00:06:59,126 C'est mon... Je pourrais... 128 00:06:59,126 --> 00:07:01,793 C'est mon argent? 129 00:07:01,793 --> 00:07:04,126 Je pourrais... 130 00:07:04,126 --> 00:07:06,084 Je pourrais changer... 131 00:07:06,084 --> 00:07:07,835 C'est mon argent? 132 00:07:08,543 --> 00:07:11,002 Je pourrais partir d'ici avec tout ça? 133 00:07:11,002 --> 00:07:13,835 - Sans problème? - Oui. 134 00:07:15,209 --> 00:07:17,710 Ou vous pourriez jouer. 135 00:07:21,793 --> 00:07:24,126 Nouveau lanceur. Faites vos jeux. 136 00:07:32,293 --> 00:07:34,835 - Vous voulez souffler pour la chance? - Bien sûr. 137 00:07:37,585 --> 00:07:39,543 Peut-être un peu. 138 00:07:39,543 --> 00:07:42,793 - Bienvenue, Mlle Newly. - Merci, Bill. 139 00:07:42,793 --> 00:07:45,043 - C'est un plaisir. - Nouveau lanceur! 140 00:07:45,043 --> 00:07:46,209 - Bonsoir. - Bonsoir. 141 00:07:52,710 --> 00:07:54,209 SAMANTHA QUI? 142 00:07:54,960 --> 00:07:57,877 C'est six, les chances sur le six. Couvrez fort. 143 00:07:57,877 --> 00:07:59,376 Vodka martini, sec, deux olives. 144 00:07:59,376 --> 00:08:02,168 Bien, encore 500. Sortez les dix et les 50. 145 00:08:02,168 --> 00:08:05,002 Allez. Qui aime l'argent? 146 00:08:07,835 --> 00:08:12,168 Comment peut-on perdre 100 000 $? 147 00:08:12,168 --> 00:08:16,960 D'abord on te donne 50 000 $ 148 00:08:12,168 --> 00:08:21,084 et tu les perds. 149 00:08:16,960 --> 00:08:21,084 Ensuite ils t'avancent 50 000 $ 150 00:08:21,084 --> 00:08:23,002 Ça fait cent. 151 00:08:23,002 --> 00:08:25,543 Tu vois, maman? Je ne suis pas mal en math. 152 00:08:25,543 --> 00:08:27,002 Tu es comme ta mère. 153 00:08:27,002 --> 00:08:29,710 Elle a perdu ses 20 $ quand j'étais à la toilette. 154 00:08:29,710 --> 00:08:32,084 C'est affreux, papa. 155 00:08:32,460 --> 00:08:35,752 - Pourquoi tu souris? - Je ne souris pas. 156 00:08:35,752 --> 00:08:38,334 Tu vas être obligée de travailler pour ta mère 157 00:08:38,334 --> 00:08:40,752 - pour payer ta dette. - C'est un sourire. 158 00:08:41,626 --> 00:08:43,460 Ma bouche est faite comme ça. 159 00:08:43,460 --> 00:08:44,835 Je suis comme un dauphin. 160 00:08:44,835 --> 00:08:47,002 Non! Oublie ça. 161 00:08:47,002 --> 00:08:48,293 Je l'ai connu. 162 00:08:48,293 --> 00:08:51,793 J'ai connu la liberté et l'autonomie. Je l'avais entre les mains. 163 00:08:51,793 --> 00:08:53,460 Je sais ce que c'est. 164 00:08:53,460 --> 00:08:56,543 Papa, tu voulais me laisser quelque chose à ta mort? 165 00:08:56,543 --> 00:08:59,460 - Parce que ça approche. - Je ne peux pas t'aider. 166 00:08:59,460 --> 00:09:02,168 Après la dernière folie de bingo de ta mère, 167 00:09:02,168 --> 00:09:04,752 j'ai compris qu'il n'y a rien de pire que d'aider les gens. 168 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Viens. 169 00:09:06,877 --> 00:09:09,793 - Regina! Non. - Un 25 ¢. Un seul. Je la sens! 170 00:09:09,793 --> 00:09:11,752 - La machine, je la sens. - On s'en va. 171 00:09:13,043 --> 00:09:14,168 Tiens. 172 00:09:14,668 --> 00:09:16,752 Je ne peux pas m'étouffer. C'est mou. 173 00:09:16,752 --> 00:09:18,543 Fais semblant. 174 00:09:18,543 --> 00:09:21,543 J'ai fait trois camps de théâtre. Fais-moi confiance. 175 00:09:28,877 --> 00:09:30,251 Bien. 176 00:09:30,585 --> 00:09:32,501 Que le spectacle commence. 177 00:09:36,793 --> 00:09:37,960 Dena! 178 00:09:37,960 --> 00:09:39,710 Dena, tu t'étouffes? 179 00:09:39,710 --> 00:09:41,543 Elle est en train de s'étouffer! 180 00:09:41,543 --> 00:09:44,668 C'est moi! Andrea Belladonna! Je vais te sauver! 181 00:09:44,668 --> 00:09:47,084 Allez. 182 00:09:47,585 --> 00:09:50,209 Je suis scout. Je sais quoi faire. 183 00:09:50,209 --> 00:09:53,209 - Ça va, mon gars. - Il me faut mon insigne de sauvetage. 184 00:09:53,209 --> 00:09:55,251 Dégage! 185 00:09:56,334 --> 00:09:57,626 Mon bras! 186 00:09:57,626 --> 00:09:59,126 Il va bien. 187 00:09:59,126 --> 00:10:01,960 Andrea Belladonna m'a cassé le bras! 188 00:10:03,168 --> 00:10:04,877 Et coupez. 189 00:10:06,002 --> 00:10:07,877 Je veux vous aider, Bill. 190 00:10:07,877 --> 00:10:10,668 C'est risqué que vos clients perdent. 191 00:10:10,668 --> 00:10:13,126 Ce n'est pas un modèle de réussite. 192 00:10:13,126 --> 00:10:15,418 J'aimerais pouvoir vous aider, Mlle Newly. 193 00:10:15,418 --> 00:10:17,043 Je vais vous expliquer. 194 00:10:17,043 --> 00:10:19,293 Je souffre d'amnésie. Oui. 195 00:10:19,293 --> 00:10:22,002 Vous m'avez laissée jouer et ce n'est pas bien. 196 00:10:22,002 --> 00:10:23,460 Rendez-moi mon argent 197 00:10:23,460 --> 00:10:27,376 et je n'irai pas me plaindre au Bureau des Règles du Casino 198 00:10:27,376 --> 00:10:28,585 et c'est vrai. 199 00:10:28,585 --> 00:10:31,585 - C'est bon de vous revoir, Mlle Newly. - Non, Bill! 200 00:10:31,585 --> 00:10:33,960 - Et si je ne peux pas payer? - Je n'ai aucune crainte. 201 00:10:33,960 --> 00:10:35,501 Mais si je ne peux pas? 202 00:10:36,585 --> 00:10:39,084 - Vous pourrez. - Comment? Bill. 203 00:10:39,710 --> 00:10:41,626 On va me casser les rotules, c'est ça? 204 00:10:41,626 --> 00:10:43,168 J'en ai besoin. 205 00:10:43,168 --> 00:10:45,460 Il faut être à genou pour supplier. 206 00:10:45,460 --> 00:10:46,877 Non? Bill? 207 00:10:53,668 --> 00:10:55,209 Sam? 208 00:10:58,209 --> 00:11:00,626 Salut, Funk. 209 00:11:00,626 --> 00:11:02,793 Attends-moi deux secondes. 210 00:11:03,334 --> 00:11:06,585 Alors c'est qui le fabriquant de cette moquette? 211 00:11:09,918 --> 00:11:12,002 Je vais devoir vendre l'appartement. 212 00:11:12,002 --> 00:11:13,209 Je serai sans-abri. 213 00:11:13,209 --> 00:11:15,043 Tout ça à cause de ma mère. 214 00:11:15,043 --> 00:11:17,543 Quand je vois des sans-abri, je me demande 215 00:11:17,543 --> 00:11:20,084 comment ça leur est arrivé. Eh bien, je le sais. 216 00:11:20,084 --> 00:11:22,084 Ils connaissent ma mère. 217 00:11:22,084 --> 00:11:25,752 - Je sais que c'est dur. - J'aurais dû assister à la conférence. 218 00:11:26,209 --> 00:11:30,043 - J'aurais mon argent et un sac. - Tu aurais adoré mon séminaire. 219 00:11:30,043 --> 00:11:32,293 On a allumé un feu sous la chaise de quelqu'un. 220 00:11:32,293 --> 00:11:34,752 Pourquoi suis-je restée à la table de jeu? 221 00:11:35,960 --> 00:11:38,418 - Parce que tu adores ça. - Quoi? 222 00:11:38,418 --> 00:11:40,251 Non, je déteste ça. 223 00:11:40,251 --> 00:11:41,460 - Vraiment? - Oui. 224 00:11:41,835 --> 00:11:43,501 L'action, la sensation, 225 00:11:43,501 --> 00:11:46,334 l'argent, les gens qui guettent tes moindres gestes. 226 00:11:47,626 --> 00:11:48,835 Oui, j'ai adoré. 227 00:11:50,543 --> 00:11:51,877 Pas longtemps. 228 00:11:52,460 --> 00:11:58,002 Un bref moment sublime de pur bonheur. 229 00:11:58,710 --> 00:12:01,710 Pendant un moment, j'étais... 230 00:12:03,084 --> 00:12:04,752 Tu étais dans le jeu. 231 00:12:06,585 --> 00:12:09,543 - Reviens travailler pour moi. - Quoi? Non. 232 00:12:09,543 --> 00:12:11,752 Non, je ne veux pas revenir en arrière. 233 00:12:11,752 --> 00:12:14,334 Je t'avancerai l'argent. Quand tu m'auras remboursé, 234 00:12:14,334 --> 00:12:16,002 tu pourras partir quand tu veux. 235 00:12:16,002 --> 00:12:17,543 Où est le problème? 236 00:12:20,209 --> 00:12:22,084 - Elles te plaisent? - Oui. 237 00:12:22,084 --> 00:12:24,918 - Elles te mettent à ton avantage. - Merci. 238 00:12:24,918 --> 00:12:27,043 Tu es généreuse d'accepter. 239 00:12:27,043 --> 00:12:30,543 Sans des bénéficiaires comme toi. Enfin, seulement toi, 240 00:12:30,543 --> 00:12:34,543 la Fondation Winston Funk perdrait ses exemptions fiscales. 241 00:12:34,543 --> 00:12:36,418 Elle est si généreuse. 242 00:12:36,418 --> 00:12:38,209 Ça me donne envie de donner en retour. 243 00:12:38,209 --> 00:12:40,585 Oui? Eh bien, je... 244 00:12:43,585 --> 00:12:46,543 Non, ce serait un autre coin de rue. 245 00:12:46,543 --> 00:12:49,043 - Non, merci. - Laisse-moi couvrir ta dette. 246 00:12:49,043 --> 00:12:51,084 Je voudrais t'aider. 247 00:12:51,084 --> 00:12:52,668 Arrête un peu. 248 00:12:54,209 --> 00:12:56,460 - Où tu vas? - Je ne sais pas. 249 00:12:57,002 --> 00:12:59,293 Mais je suis intelligente et créative 250 00:12:59,293 --> 00:13:03,293 et il y a mille façons de gagner de l'argent. 251 00:13:04,002 --> 00:13:06,585 Des chaussures? Des Jimmy Choos jamais portées? 252 00:13:08,334 --> 00:13:10,793 Je ne vends pas mes sous-vêtements à votre travail. 253 00:13:10,793 --> 00:13:13,334 J'attends de vous le même égard. 254 00:13:14,501 --> 00:13:16,002 Je vous donne un téléphone football. 255 00:13:17,877 --> 00:13:19,501 Une demi-heure, pas plus. 256 00:13:20,710 --> 00:13:24,418 Oui, j'ai voulu être gentille pour le jeune Jason. 257 00:13:24,418 --> 00:13:28,877 J'étais malheureuse quand il a trébuché et s'est cassé le bras. 258 00:13:28,877 --> 00:13:31,501 - Après m'avoir poussé. - Il est drôle. 259 00:13:31,501 --> 00:13:36,168 L'essentiel c'est que, étant la fiancée de Tony Dane, 260 00:13:36,168 --> 00:13:40,418 j'ai pu obtenir un ballon de basket-ball autographié 261 00:13:40,418 --> 00:13:43,710 que je suis heureuse de remettre à Jason. 262 00:13:43,710 --> 00:13:44,877 LA FIANCEE DE TONY DANE AIDE UN SCOUT 263 00:13:44,877 --> 00:13:48,418 Merci. C'est très gentil d'avoir pensé au ballon de basket-ball, 264 00:13:48,418 --> 00:13:53,835 mais ce qui me ferait plaisir, c'est que vous veniez à mon bal des finissants. 265 00:13:53,835 --> 00:13:56,626 LE SCOUT INVITE LA FIANCEE DE TONY DANE AU BAL 266 00:13:57,752 --> 00:13:59,877 Avec plaisir. 267 00:14:00,126 --> 00:14:01,752 Sam, viens voir! 268 00:14:01,752 --> 00:14:04,585 On achète une nouvelle télé. Je veux garder cette image. 269 00:14:05,376 --> 00:14:06,835 Ce n'est pas juste. 270 00:14:06,835 --> 00:14:09,585 Je peux vendre mon sang plus de deux fois par semaine. 271 00:14:09,585 --> 00:14:12,334 Si ça aide, je peux vendre mes souvenirs sportifs. 272 00:14:12,334 --> 00:14:15,376 Mon téléphone football vaut quelques milliers de dollars. 273 00:14:15,376 --> 00:14:16,585 C'est bon. 274 00:14:16,585 --> 00:14:18,084 Ne le cherche pas. 275 00:14:18,084 --> 00:14:19,626 - S'il te plaît. - Que vas-tu faire? 276 00:14:19,626 --> 00:14:21,626 Vendre tes culottes ne rapportera jamais 50 000 $. 277 00:14:21,626 --> 00:14:23,752 Pas si je ne suis pas dedans. 278 00:14:23,752 --> 00:14:25,752 Je ne sais pas ce que je vais faire. 279 00:14:25,752 --> 00:14:28,585 Je ne veux pas que ma mère s'en mêle 280 00:14:28,585 --> 00:14:31,835 ni tomber sur un gros richard 281 00:14:31,835 --> 00:14:35,334 qui veut m'aimer et être avec moi 282 00:14:35,334 --> 00:14:39,168 et me rendre la vie plus facile. 283 00:14:39,168 --> 00:14:40,960 Attends. 284 00:14:40,960 --> 00:14:42,960 Pourquoi d'ailleurs? 285 00:14:42,960 --> 00:14:45,376 - Parce que ça ne te rendra pas heureuse. - Vraiment? 286 00:14:45,376 --> 00:14:46,918 Il me semble que oui. 287 00:14:46,918 --> 00:14:49,418 - Tu vaux mieux que ça. - Peut-être pas. 288 00:14:49,418 --> 00:14:52,877 Si tu fais ça, autant te tamponner sur le front: 289 00:14:52,877 --> 00:14:55,126 " Propriété de Winston Funk ." 290 00:14:55,126 --> 00:14:56,543 Une autre de ses acquisitions. 291 00:14:56,543 --> 00:14:59,043 - Attends. Viens voir. - Quoi? 292 00:14:59,043 --> 00:15:01,460 Regarde ce qu'il possède. 293 00:15:01,460 --> 00:15:04,543 - Où seras-tu sur la liste? - Qu'est-ce que tu fais sur son site? 294 00:15:04,960 --> 00:15:07,543 Mon pop-corn n'a pas éclaté dans le micro-onde 295 00:15:07,543 --> 00:15:11,626 et c'était écrit " Division Funk Monde " sur le sac, alors j'ai envoyé un courriel. 296 00:15:11,626 --> 00:15:13,960 Peu importe. Regarde. Dyotyne Electric? 297 00:15:13,960 --> 00:15:15,793 LaBasoche Champagne? 298 00:15:15,793 --> 00:15:17,168 Parkington Brand? 299 00:15:17,168 --> 00:15:18,960 Non, attends. C'est quoi ça? 300 00:15:19,752 --> 00:15:21,043 L'Inferno Hôtel et Casino 301 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Le salaud. 302 00:15:23,418 --> 00:15:25,168 Il est propriétaire du casino! 303 00:15:27,960 --> 00:15:29,376 Sept. Le lanceur perd. 304 00:15:29,918 --> 00:15:31,626 Allons, Bill. 305 00:15:31,626 --> 00:15:34,126 - Donnez-moi encore 30. - Ne lui donnez rien. 306 00:15:34,126 --> 00:15:35,793 Oui? Alors je ne vous donnerai rien. 307 00:15:36,543 --> 00:15:39,043 - On dirait un neuf. - Le neuf paye! 308 00:15:39,043 --> 00:15:40,877 Vraiment? Merci. 309 00:15:41,376 --> 00:15:42,877 Mon Dieu. 310 00:15:43,501 --> 00:15:46,460 Il m'a manipulée tout ce temps-là. 311 00:15:47,168 --> 00:15:49,293 Il nous a attirées à cette conférence, 312 00:15:51,626 --> 00:15:55,710 mis 50 000 $ que je n'ai jamais gagnés sur mon compte. 313 00:15:55,918 --> 00:15:58,168 Et quand j'ai tout perdu, 314 00:15:59,084 --> 00:16:02,251 il s'est pointé en sauveur. 315 00:16:03,626 --> 00:16:06,418 C'est flatteur. Il faut lui reconnaître ça. 316 00:16:06,418 --> 00:16:09,251 Et maintenant tu sais qu'il faut rester loin. 317 00:16:09,710 --> 00:16:11,043 Pourquoi? 318 00:16:11,043 --> 00:16:14,752 S'il me veut tant que ça, ça me donne un certain pouvoir. 319 00:16:15,293 --> 00:16:17,209 Tu ne peux pas le battre. 320 00:16:17,209 --> 00:16:19,501 Tu devrais le savoir. La maison gagne toujours. 321 00:16:20,501 --> 00:16:22,710 Alors je n'ai pas le choix. 322 00:16:24,043 --> 00:16:26,293 Je serai la maison. 323 00:16:35,585 --> 00:16:36,877 Ça alors. 324 00:16:37,626 --> 00:16:39,418 Quelqu'un est assis à ma place. 325 00:16:39,418 --> 00:16:42,585 Je voulais savoir d'où venait la fumée de tes coups fumeux, 326 00:16:42,585 --> 00:16:45,251 mais je ne trouve pas le bouton. 327 00:16:45,251 --> 00:16:48,460 Je connais cette robe. Elle avait une fermeture compliquée. 328 00:16:48,918 --> 00:16:53,126 J'ai voulu me faire belle pour mon entretien d'embauche. 329 00:16:53,126 --> 00:16:55,418 - Je m'en sors comment? - Je ne sais pas. 330 00:16:55,418 --> 00:16:57,251 Tu te vois où dans cinq ans? 331 00:16:57,251 --> 00:17:00,585 En train de te frapper avec l'agrafeuse si tu ne m'engages pas. 332 00:17:00,585 --> 00:17:02,251 Tu veux reprendre ton ancien boulot? 333 00:17:02,251 --> 00:17:05,418 Non. Je voudrais diriger quelque chose. 334 00:17:05,418 --> 00:17:10,209 Un organisme de philanthropie puisque je suis devenue charitable. 335 00:17:10,209 --> 00:17:12,918 - On trouvera quelque chose. - On a toujours trouvé. 336 00:17:25,585 --> 00:17:27,418 Ouah, vous êtes magnifique. 337 00:17:27,418 --> 00:17:29,168 Avancez. 338 00:17:29,168 --> 00:17:32,501 Interdiction de toucher à mes seins même si je suis soûle. 339 00:17:32,501 --> 00:17:34,752 Au cas où on sortirait ensemble, 340 00:17:34,752 --> 00:17:37,793 sachez que ce n'était pas mon idée. 341 00:17:37,793 --> 00:17:39,960 Ah oui, c'était l'idée de qui? 342 00:17:41,376 --> 00:17:45,752 Andrea, tu es magnifique! 343 00:17:45,752 --> 00:17:47,209 On t'élira peut-être reine. 344 00:17:48,209 --> 00:17:49,918 - Toi. - Moi. 345 00:17:49,918 --> 00:17:51,126 Jason, tu as mon ballon? 346 00:17:52,168 --> 00:17:55,752 Vous faites tellement mûrs. Ça me donne envie de pleurer. 347 00:18:00,251 --> 00:18:03,043 Quel scout. Je n'achèterai jamais vos biscuits. 348 00:18:03,043 --> 00:18:05,293 Je suis désolé. Elle voulait le ballon 349 00:18:05,293 --> 00:18:09,334 et je savais que vous refuseriez de m'accompagner au bal. 350 00:18:09,334 --> 00:18:13,460 Vous devez préférer les gars cool, comme ceux de la fanfare. 351 00:18:14,668 --> 00:18:17,585 Il y avait un joueur de tuba en dixième année. 352 00:18:17,585 --> 00:18:18,752 Il ne m'a jamais regardée. 353 00:18:22,960 --> 00:18:25,418 Vous aussi, vous n'avez pas eu de chance. 354 00:18:25,918 --> 00:18:27,251 Disons qu'être scout, 355 00:18:27,251 --> 00:18:30,251 contrairement à ce que dit le rabbin, ça n'attire pas les filles. 356 00:18:31,668 --> 00:18:34,418 On s'en fiche. Je suis belle, on y va. 357 00:18:35,877 --> 00:18:37,585 Je ne le mettrai pas. Non. 358 00:18:42,710 --> 00:18:45,835 Ce ne sera pas long. On va manger un morceau, après? 359 00:18:45,835 --> 00:18:49,251 Bloody Mary's à Bora Bora fait une lotte géniale le vendredi. 360 00:18:49,251 --> 00:18:52,668 C'est tentant. Mais laisse-moi d'abord finir avec ça. 361 00:18:52,668 --> 00:18:54,168 - Oui. - Oui. 362 00:19:02,752 --> 00:19:05,543 - Mesdames et messieurs de la presse. - Non. 363 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 - Il est sensible. - Pardon. 364 00:19:07,793 --> 00:19:09,626 Désolée. 365 00:19:09,626 --> 00:19:12,793 - O.K. - Environ... Oui, c'est ça. 366 00:19:12,793 --> 00:19:15,209 Mesdames et messieurs de la presse d'affaire, 367 00:19:15,209 --> 00:19:16,835 je suis Samantha Newly, 368 00:19:16,835 --> 00:19:19,752 vice-présidente de la Fondation Winston Funk. 369 00:19:19,752 --> 00:19:22,084 Aujourd'hui est un grand jour, 370 00:19:22,084 --> 00:19:24,960 car la fondation est loin 371 00:19:24,960 --> 00:19:28,126 d'avoir atteint ses objectifs ces dernières années, 372 00:19:28,126 --> 00:19:32,251 M. Funk s'engage aujourd'hui 373 00:19:32,626 --> 00:19:38,334 à verser 30 millions $ par an à des œuvres de charité de mon choix. 374 00:19:39,251 --> 00:19:41,585 M. Funk et moi formerons une bonne équipe, 375 00:19:41,585 --> 00:19:46,168 car il m'a personnellement dit vouloir aider avant toute chose. 376 00:19:46,918 --> 00:19:50,752 M. Funk répondra à vos questions. 377 00:19:51,626 --> 00:19:55,418 On ira manger une autre fois, parce que je suis très occupée. 378 00:19:55,418 --> 00:19:56,918 O.K. 379 00:19:57,418 --> 00:19:59,960 M. Funk, pardon, je me demandais... 380 00:19:59,960 --> 00:20:03,334 Ce n'est pas parce que la vie est bien engagée sur une voie 381 00:20:03,334 --> 00:20:05,376 qu'on ne peut pas faire un détour. 382 00:20:05,376 --> 00:20:06,626 Maman! 383 00:20:06,626 --> 00:20:08,543 Je te rends ta flèche. 384 00:20:08,543 --> 00:20:12,543 Je ne la garde pas chez moi. Chaque fois, je me trompe de direction à la cuisine. 385 00:20:12,543 --> 00:20:14,710 - Devine! - Quoi? 386 00:20:14,710 --> 00:20:16,918 J'ai vendu une maison! 387 00:20:17,585 --> 00:20:21,418 Je n'ai pas compris. Tout ce que j'ai entendu, c'est " Chardonnay ". 388 00:20:21,418 --> 00:20:23,418 - Que s'est-il passé? - On nous a dit 389 00:20:23,418 --> 00:20:25,877 qu'il fallait trouver une motivation 390 00:20:25,877 --> 00:20:29,418 et le fait que tu me déçoives était la motivation dont j'avais besoin, 391 00:20:29,418 --> 00:20:33,835 alors continue de me décevoir et rien ne pourra plus m'arrêter. 392 00:20:35,752 --> 00:20:37,960 La signalisation n'est pas nécessaire. 393 00:20:37,960 --> 00:20:41,002 Faites confiance à votre propre boussole et suivez la flèche. 394 00:20:43,168 --> 00:20:45,877 Il suffit de se prendre le volant et de conduire. 395 00:20:45,877 --> 00:20:49,793 Les routes secondaires réservent parfois de belles surprises. 396 00:20:50,376 --> 00:20:54,918 Salut. Tu sais, c'est dur de jouer du ukulélé sans avoir l'air idiot, 397 00:20:54,918 --> 00:20:56,918 mais tu t'en sors bien. 398 00:20:58,918 --> 00:21:01,710 Alors tu veux qu'on sorte samedi soir? 399 00:21:04,752 --> 00:21:05,793 Oui. 400 00:21:09,793 --> 00:21:11,002 C'est un jeu, non? 401 00:21:11,002 --> 00:21:13,752 On ne peut pas gagner si on ne je joue pas.