1 00:00:03,376 --> 00:00:04,418 Placas de sinalização. 2 00:00:04,585 --> 00:00:07,293 Elas dizem claramente: "Você está aqui", 3 00:00:07,460 --> 00:00:09,418 mesmo que "aqui" não seja bem onde queremos estar, 4 00:00:09,585 --> 00:00:14,251 sobretudo, quando o bilionário que deixámos escapar aparece. 5 00:00:14,418 --> 00:00:15,501 Olá, Sam. 6 00:00:16,376 --> 00:00:19,043 Funk. Viva. 7 00:00:19,209 --> 00:00:23,084 Foi tão estranho. Eu estava a passar e encontrei esta seta. 8 00:00:23,251 --> 00:00:26,835 As coisas estão a correr-te bem desde que deixaste a minha empresa? 9 00:00:27,334 --> 00:00:29,293 Sim, muitíssimo. Sim. 10 00:00:29,460 --> 00:00:33,418 Quero dizer, eu trabalho ao ar livre, estás a ver? 11 00:00:33,585 --> 00:00:36,918 Não fico confinada a uma limusina. 12 00:00:37,501 --> 00:00:41,251 Foi bom ver-te. Ainda bem que não fui de helicóptero. 13 00:00:42,126 --> 00:00:43,793 Ainda assim ter-me-ias visto. 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,960 És capaz de me ver até do Espaço. 15 00:00:46,126 --> 00:00:47,293 Eu depois digo-te. 16 00:00:47,460 --> 00:00:50,585 Vou apanhar uma boleia no vaivém espacial em Junho. 17 00:00:50,752 --> 00:00:51,877 Não me digas? 18 00:00:52,002 --> 00:00:54,793 Comer refeições por um tubo. 19 00:00:54,960 --> 00:00:56,626 Não, obrigada. 20 00:00:56,793 --> 00:00:57,877 Toma conta de ti, Sam. 21 00:00:58,043 --> 00:01:00,877 - E manda beijinhos meus à tua mãe. - Sim. 22 00:01:01,043 --> 00:01:02,376 Adeus. 23 00:01:10,460 --> 00:01:11,960 Olá. 24 00:01:12,460 --> 00:01:13,626 Olá. 25 00:01:13,793 --> 00:01:16,710 Queres que pensem que cozinhaste. Vais pedir desculpa a quem? 26 00:01:16,877 --> 00:01:20,293 A minha mãe vem cá para falarmos de negócios 27 00:01:20,460 --> 00:01:23,334 e eu vou pedir a demissão. 28 00:01:24,126 --> 00:01:25,835 Sim. 29 00:01:26,126 --> 00:01:27,543 Sendo assim, vou-me embora. 30 00:01:27,710 --> 00:01:28,960 Ela entenderá, certo? 31 00:01:29,126 --> 00:01:30,168 Ela tem de entender. 32 00:01:30,334 --> 00:01:32,084 Não posso continuar a fazer isto. 33 00:01:32,251 --> 00:01:33,668 Como é que cheguei aqui? 34 00:01:33,835 --> 00:01:37,418 Há um ano, fiz aquela cena toda por ter saído da Chapman & Funk 35 00:01:37,585 --> 00:01:39,835 porque queria fazer coisas marcantes, 36 00:01:39,960 --> 00:01:43,877 e agora aqui estou eu, ao lado da minha mãe, neste trabalho sem saída. 37 00:01:44,043 --> 00:01:46,710 E o meu ex-namorado a dormir no sofá, porque preciso da renda. 38 00:01:46,877 --> 00:01:49,418 Isto não é a coisa mais infeliz que já ouviste? 39 00:01:50,626 --> 00:01:52,376 Bem, está quase lá, mas não é. 40 00:01:52,543 --> 00:01:54,710 Só tenho de fazer algo, qualquer coisa. 41 00:01:54,877 --> 00:01:57,209 Meu Deus, foi tão claro quando falei com o Funk. 42 00:01:57,376 --> 00:02:01,043 - O Funk? Onde o viste? - Na esquina onde trabalho. 43 00:02:01,209 --> 00:02:02,460 Isto não soou muito bem. 44 00:02:02,626 --> 00:02:07,043 - Ele estava lá na limusina dele... - Uma "limusina". 45 00:02:07,209 --> 00:02:08,793 Aposto que parecia um idiota. 46 00:02:08,960 --> 00:02:13,585 Sim, ele ficou com muita inveja da minha grande seta. 47 00:02:20,793 --> 00:02:22,209 Andrea. 48 00:02:22,376 --> 00:02:25,251 - Não te quero incomodar. - Então não incomodes. 49 00:02:25,418 --> 00:02:26,877 Essa teve piada. 50 00:02:27,084 --> 00:02:31,835 A escola onde dou aulas vai organizar um leilão para angariar fundos. 51 00:02:32,043 --> 00:02:34,293 - Tu és professora? - Já sabias. 52 00:02:34,752 --> 00:02:38,710 - O que aconteceu à floricultura? - Nunca tive uma floricultura. 53 00:02:38,877 --> 00:02:40,835 Temos de concordar que estamos de desacordo. 54 00:02:41,002 --> 00:02:43,126 Está bem. 55 00:02:43,293 --> 00:02:46,126 Adiante, estive a pensar 56 00:02:46,293 --> 00:02:50,626 que se eu doasse uma bola autografada pelo Tony Dane, 57 00:02:50,793 --> 00:02:53,752 talvez a escola me contratasse a tempo inteiro 58 00:02:53,918 --> 00:02:56,543 e aí conseguiria o seguro de saúde. 59 00:02:57,835 --> 00:03:00,376 Desde quando sou alguém a quem podes pedir um favor? 60 00:03:00,543 --> 00:03:02,960 Desde que usei a manobra de Heimlich para tirar a azeitona da tua garganta. 61 00:03:03,126 --> 00:03:04,418 Grande coisa. Era o meu jantar. 62 00:03:04,626 --> 00:03:06,585 Andrea, preciso daquele seguro dentário. 63 00:03:06,752 --> 00:03:11,002 Tento mastigar 20 vezes como prometi à minha mãe, 64 00:03:11,168 --> 00:03:14,168 mas à décima quarta já só sinto o gosto a sangue. 65 00:03:14,376 --> 00:03:15,710 Vê com o que tenho de lidar. 66 00:03:15,877 --> 00:03:18,084 Segundo a pesquisa do agente do Tony Dane, 67 00:03:18,251 --> 00:03:19,376 as pessoas acham-me cruel. 68 00:03:19,543 --> 00:03:22,626 Não sei onde foram arranjar essa ideia. Quer dizer, isso é... 69 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Seis em cada 10 pessoas preferiam que o Tony fosse gay a vê-lo casado comigo. 70 00:03:26,501 --> 00:03:29,334 Se não melhorar a minha imagem, cancelam o meu casamento. 71 00:03:29,460 --> 00:03:35,084 Olha para aqui. E se me conseguires um autógrafo nesta bola, 72 00:03:35,251 --> 00:03:38,251 para as pessoas pensarem que não és assim tão má? 73 00:03:39,877 --> 00:03:41,626 Tenho uma ideia melhor. 74 00:03:41,793 --> 00:03:45,752 Vou conseguir-te o autógrafo, mas primeiro... 75 00:03:45,918 --> 00:03:47,543 ... o que achas de morreres sufocada? 76 00:03:49,960 --> 00:03:52,376 Não sei. Sempre achei que seria esfaqueada. 77 00:03:52,793 --> 00:03:54,793 Sempre invejei isto em ti, Samantha. 78 00:03:54,960 --> 00:03:58,084 Não consigo descontrair em casa se não estiver tudo limpo. 79 00:03:59,043 --> 00:04:00,084 Sim. 80 00:04:00,251 --> 00:04:02,126 Senta-te, mãe. 81 00:04:03,835 --> 00:04:05,334 Uma mini-pizza? 82 00:04:05,501 --> 00:04:07,209 Jesus, fingiste que cozinhaste. 83 00:04:07,376 --> 00:04:09,334 O que foi que fizeste? 84 00:04:09,626 --> 00:04:11,668 Está bem, mãe. 85 00:04:11,835 --> 00:04:14,877 Ouve. Adoro trabalhar contigo, 86 00:04:15,043 --> 00:04:19,334 mas este não é o meu sonho, e eu... - Não digas mais nada. 87 00:04:19,501 --> 00:04:22,002 - Eu entendo. - Não me parece. 88 00:04:22,168 --> 00:04:25,376 - Ainda não me sinto desprezível. - Isto não é para ti, eu sei. 89 00:04:26,418 --> 00:04:28,501 É como quando te ajudava com os trabalhos de Matemática, 90 00:04:28,668 --> 00:04:32,002 e, finalmente, parei de tentar lançar o barro à parede. 91 00:04:32,209 --> 00:04:35,209 E pensei: "Ela não vai precisar de Matemática. Ela é bonita." 92 00:04:36,585 --> 00:04:38,585 Já foi há muito tempo, mas ainda assim. 93 00:04:40,293 --> 00:04:43,668 - Sabes o que tens de fazer? - Algo que dê sentido à minha vida. 94 00:04:43,835 --> 00:04:46,877 - Vai a Las Vegas. - O quê? Las Vegas? Porquê? 95 00:04:47,043 --> 00:04:49,084 Convidaram-me para uma palestra motivacional. 96 00:04:49,251 --> 00:04:52,710 Dizem que ajudam a concentrares-te no teu sonho e a alcançá-lo. 97 00:04:52,877 --> 00:04:54,334 E tenho bilhetes para a Bette Midler. 98 00:04:54,501 --> 00:04:57,376 Sim! Mãe, é exactamente disso que preciso. 99 00:04:57,543 --> 00:04:59,668 Menos apostar nessa coisa da Midler, 100 00:04:59,835 --> 00:05:01,710 porque não entendo nada de jogos. 101 00:05:01,877 --> 00:05:03,460 Mas Las Vegas, sim. Vamos! 102 00:05:03,626 --> 00:05:05,251 BEM-VINDOS À Fabulosa LAS VEGAS NEVADA 103 00:05:12,084 --> 00:05:15,209 Convenção de Agentes Imobiliários "Como alcançar os seus sonhos" 104 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 - Imobiliária. Enganaste-me. - Não, não. 105 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 - Inacreditável! - Não, não. Nem por isso. 106 00:05:20,209 --> 00:05:22,793 Estou só a tentar que algo aí dentro se acenda. 107 00:05:23,002 --> 00:05:25,376 Eles têm óptimos seminários motivacionais. 108 00:05:25,543 --> 00:05:27,960 Há um em que acendem uma chama debaixo de ti. 109 00:05:28,376 --> 00:05:31,418 Toma 20 dólares para as máquinas de póquer. 110 00:05:31,626 --> 00:05:33,251 Não te dou mais, ouviste? 111 00:05:33,418 --> 00:05:35,043 Divirtam-se. Vemo-nos mais tarde. 112 00:05:35,209 --> 00:05:37,126 - Aonde vais, pai? - Gosto de jogar Keno. 113 00:05:37,293 --> 00:05:38,918 Podemos ver desporto, beber 114 00:05:39,084 --> 00:05:41,793 e tens mulheres exóticas a levarem-te 5 dólares de cada vez. 115 00:05:41,960 --> 00:05:43,835 É como estar na Marinha de novo. 116 00:05:45,501 --> 00:05:46,960 - Anda, vamos atrasar-nos. - Não! 117 00:05:47,084 --> 00:05:49,293 Já estou a começar a minha vida tarde. 118 00:05:49,460 --> 00:05:50,668 Vou-me embora, ouviste? 119 00:05:50,835 --> 00:05:53,501 Vais perder a mala de oferta. 120 00:06:33,084 --> 00:06:36,084 - Menina Newly? - Olá. 121 00:06:36,293 --> 00:06:37,585 Já não a via há muito. 122 00:06:38,084 --> 00:06:40,877 Quer dizer que já aqui estive antes. 123 00:06:41,043 --> 00:06:44,293 Ou seja, quer que eu me vá embora. Lamento imenso. 124 00:06:44,460 --> 00:06:47,960 - Quer jogar? - Não. Não tenho aqui dinheiro. 125 00:06:48,168 --> 00:06:50,293 Podia pedir à minha mãe, mas ela está... 126 00:06:50,460 --> 00:06:53,752 Isto está na sua conta, desde a última vez: 50 mil dólares. 127 00:06:55,293 --> 00:06:56,877 Cinquenta mil? 128 00:06:57,043 --> 00:06:58,960 Isso... Isto é meu? Eu posso... 129 00:06:59,126 --> 00:07:01,543 Aquilo... Aquilo é dinheiro? 130 00:07:01,710 --> 00:07:03,877 Aquilo é... 131 00:07:04,043 --> 00:07:05,835 Posso trocá-lo? É meu? 132 00:07:06,002 --> 00:07:07,752 O dinheiro é meu? 133 00:07:08,418 --> 00:07:10,752 Posso sair daqui com tudo isto? 134 00:07:10,918 --> 00:07:13,752 - Sem problemas? - Sim. 135 00:07:15,126 --> 00:07:17,626 Ou pode jogar uma parte dele. 136 00:07:21,710 --> 00:07:24,002 Novo jogador, novo jogador. Façam as suas apostas. 137 00:07:32,251 --> 00:07:34,793 - Quer soprar para dar sorte? - Claro. 138 00:07:37,543 --> 00:07:39,334 Talvez um pouco. 139 00:07:39,501 --> 00:07:42,585 - Bem-vinda de volta, Menina Newly. - Obrigada, Bill. 140 00:07:42,752 --> 00:07:44,877 - É bom estar de volta. - Novo jogador! 141 00:07:45,043 --> 00:07:46,209 - Boa noite. - Olá. 142 00:07:52,710 --> 00:07:54,209 SAMANTHA QUEM? 143 00:07:55,126 --> 00:07:57,877 O númeroé seis, aposto no seis. Cubram os números duplos. 144 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Vodca martini, seco, duas azeitonas. 145 00:07:59,501 --> 00:08:02,126 Muito bem, mais 500 na jogada inicial, coloque no 10 e 50. 146 00:08:02,293 --> 00:08:05,710 Vamos a isto. Quem gosta de dinheiro? 147 00:08:07,960 --> 00:08:12,126 Como é que se perdem 100 mil dólares? 148 00:08:12,334 --> 00:08:16,960 Bem, primeiro tens 50 mil e perdes esse. 149 00:08:17,126 --> 00:08:21,084 Depois, eles emprestam-te mais 50 mil e perdes esse também. 150 00:08:21,251 --> 00:08:23,002 Isso já faz 100 mil. 151 00:08:23,168 --> 00:08:25,543 Viste, mãe? A Matemática valeu a pena. 152 00:08:25,710 --> 00:08:26,960 És igual à tua mãe. 153 00:08:27,126 --> 00:08:29,710 Ela perdeu os 20 dólares enquanto fui à casa de banho. 154 00:08:29,877 --> 00:08:32,251 Pois, isso deve ser triste, pai. 155 00:08:32,585 --> 00:08:35,752 - Porque estás a sorrir? - Não estou a sorrir. 156 00:08:35,918 --> 00:08:38,293 Estou triste porque tens de continuar a trabalhar com a tua mãe 157 00:08:38,460 --> 00:08:40,918 para pagar a tua dívida. - Isso é um sorriso. 158 00:08:41,752 --> 00:08:43,418 É o formato da minha boca. 159 00:08:43,585 --> 00:08:44,835 Sou como um golfinho. 160 00:08:45,002 --> 00:08:46,918 Não! Nem penses. 161 00:08:47,084 --> 00:08:48,209 Não, eu vi-a. 162 00:08:48,376 --> 00:08:51,752 Vi a liberdade e a autonomia. Estiveram nas minhas mãos! 163 00:08:51,960 --> 00:08:53,460 Eu sei o sabor que têm. 164 00:08:53,626 --> 00:08:56,585 Papá, ias deixar-me algo quando morresses? 165 00:08:56,752 --> 00:08:59,501 - Porque esse dia aproxima-se. - Não te posso ajudar. 166 00:08:59,668 --> 00:09:02,126 O grupo de apoio onde fui após o último bingo da tua mãe, 167 00:09:02,293 --> 00:09:04,877 ensinou-me que a pior coisa a fazer é consentir. 168 00:09:05,293 --> 00:09:06,626 Venham. 169 00:09:07,002 --> 00:09:09,752 - Regina! Regina. Não, não. - Só uma moeda! Só uma! Sinto-o! 170 00:09:09,918 --> 00:09:11,877 - É esta máquina, eu sinto! - Sai daqui. 171 00:09:13,168 --> 00:09:14,293 Toma lá. 172 00:09:14,793 --> 00:09:16,668 Como é que sufoco com isto? É mole. 173 00:09:16,877 --> 00:09:18,501 Não tem de ser verdade. Finge. 174 00:09:18,668 --> 00:09:21,668 Eu estudei teatro em miúda. Não critiques o meu método. 175 00:09:28,960 --> 00:09:30,334 Está bem. 176 00:09:30,668 --> 00:09:32,585 Está na hora do espectáculo. 177 00:09:36,960 --> 00:09:39,710 Dena! Dena, estás a sufocar? 178 00:09:39,877 --> 00:09:41,543 Meu Deus, ela vai morrer sufocada! 179 00:09:41,668 --> 00:09:44,668 Sou eu! Andrea Belladonna! Vou salvar-te! 180 00:09:44,835 --> 00:09:47,251 Vamos. Vamos, rapariga. 181 00:09:47,752 --> 00:09:50,209 Não se preocupe, sou escoteiro. Sei o que fazer. 182 00:09:50,376 --> 00:09:53,168 - Eu trato disto. - Não, quero ganhar a insígnia. 183 00:09:53,376 --> 00:09:55,418 Ó miúdo, afasta-te! 184 00:09:56,501 --> 00:09:57,626 O meu braço! 185 00:09:57,793 --> 00:09:59,126 Ele está bem, ele está bem. 186 00:09:59,293 --> 00:10:02,126 A Andrea Belladonna partiu-me o braço. 187 00:10:03,334 --> 00:10:05,668 E corta. 188 00:10:06,168 --> 00:10:07,877 Só estou a tentar ajudar-te, Bill. 189 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Como podes manter o negócio se as pessoas perdem? 190 00:10:10,793 --> 00:10:13,084 Isso não é um modelo de sucesso. 191 00:10:13,251 --> 00:10:15,418 Gostaria muito de poder ajudá-la, Menina Newly. 192 00:10:15,585 --> 00:10:17,043 O que se passa é o seguinte. 193 00:10:17,251 --> 00:10:19,334 Eu tenho amnésia. Pois é, pois é. 194 00:10:19,501 --> 00:10:22,043 Podes meter-te em sarilhos por me deixares jogar. 195 00:10:22,209 --> 00:10:23,501 Por isso, devolve-me o dinheiro 196 00:10:23,668 --> 00:10:27,418 e eu não te denuncio ao Departamento das Regras de Casino, 197 00:10:27,585 --> 00:10:28,626 que sabes que existe. 198 00:10:28,793 --> 00:10:31,626 - Foi bom revê-la, Menina Newly. - Não, Bill! Pára. Bill. 199 00:10:31,752 --> 00:10:34,002 - E se não puder pagar? - Isso não me preocupa. Irá pagar. 200 00:10:34,168 --> 00:10:35,710 Está bem. Mas se eu não puder? 201 00:10:36,793 --> 00:10:39,752 - Irá pagar. - Como? Bill. 202 00:10:39,918 --> 00:10:41,668 Vão partir-me os joelhos, não vão? 203 00:10:41,835 --> 00:10:43,209 Eu preciso deles, Bill. 204 00:10:43,376 --> 00:10:45,501 Como vou implorar sem os meus joelhos? 205 00:10:45,668 --> 00:10:48,418 Certo? Bill? Bill. 206 00:10:53,835 --> 00:10:55,376 Sam? 207 00:10:58,418 --> 00:11:00,626 Olá, Funk. 208 00:11:00,835 --> 00:11:02,960 Já vou falar contigo daqui a um instante. 209 00:11:03,543 --> 00:11:06,752 Quem é que fez esta alcatifa? 210 00:11:10,002 --> 00:11:11,877 Vou ter de vender o meu apartamento. 211 00:11:12,002 --> 00:11:13,043 Serei uma sem-abrigo. 212 00:11:13,251 --> 00:11:14,960 É tudo culpa da minha mãe. 213 00:11:15,126 --> 00:11:17,418 Vejo os sem-abrigo na rua e penso: 214 00:11:17,585 --> 00:11:20,002 como é que aquilo aconteceu? E sabes porquê? 215 00:11:20,168 --> 00:11:22,002 Eles conhecem a minha mãe. 216 00:11:22,168 --> 00:11:25,835 - Eu sei que é triste. - Porque não fui àquela conferência? 217 00:11:26,251 --> 00:11:29,918 - Teria o dinheiro e a mala. - Ias adorar o meu seminário. 218 00:11:30,084 --> 00:11:32,126 Houve uma parte em que incendiámos uma cadeira. 219 00:11:32,293 --> 00:11:34,793 Porque não me afastei daquela mesa? 220 00:11:35,918 --> 00:11:38,293 - Porque adoras aquilo. - O quê? 221 00:11:38,460 --> 00:11:40,084 Não, não adoro, odeio. 222 00:11:40,293 --> 00:11:41,501 - A sério? - Sim. 223 00:11:41,960 --> 00:11:43,460 Então? A acção, a emoção, 224 00:11:43,626 --> 00:11:46,376 o dinheiro a sair e a entrar, as pessoas a observar-te. 225 00:11:47,710 --> 00:11:49,668 Bem, eu adoro isso. 226 00:11:50,501 --> 00:11:52,376 Por alguns instantes. 227 00:11:52,543 --> 00:11:58,084 Um doce instante, de êxtase e pura alegria. 228 00:11:58,793 --> 00:12:02,418 Por alguns instantes, eu... 229 00:12:03,084 --> 00:12:04,793 Estavas no jogo. 230 00:12:05,002 --> 00:12:06,460 Sim. 231 00:12:06,626 --> 00:12:09,334 - Vá lá. Volta a trabalhar para mim. - O quê? Não. 232 00:12:09,543 --> 00:12:11,626 Não, não vou voltar atrás. 233 00:12:11,793 --> 00:12:14,168 Vá lá, adianto-te o dinheiro. Podes ir pagando 234 00:12:14,334 --> 00:12:15,835 e sais quando quiseres. 235 00:12:16,002 --> 00:12:18,002 Onde está a desvantagem? 236 00:12:20,168 --> 00:12:21,960 - Então, gostas? - Sim. 237 00:12:22,126 --> 00:12:24,793 - Eles fazem-te muito atraente. - Obrigado. 238 00:12:24,960 --> 00:12:26,960 Foste muito generosa em aceitá-los. 239 00:12:27,126 --> 00:12:30,460 Sem receptores como tu... Bem, apenas tu. 240 00:12:30,626 --> 00:12:34,460 A Fundação Winston Funk não teria isenção de impostos. 241 00:12:34,626 --> 00:12:36,334 Ela dá tanto. 242 00:12:36,460 --> 00:12:38,126 Faz-me querer retribuir. 243 00:12:38,293 --> 00:12:40,626 Ai, sim? Bem, eu... 244 00:12:43,668 --> 00:12:46,460 Não, isso só mudaria a esquina. 245 00:12:46,626 --> 00:12:48,918 - Não, obrigada. - Mas deixa-me pagar a dívida. 246 00:12:49,084 --> 00:12:51,002 Quero fazer algo para ajudar. 247 00:12:51,168 --> 00:12:52,752 Podias parar, por favor? 248 00:12:54,293 --> 00:12:56,501 - Aonde vais? - Não sei. 249 00:12:57,043 --> 00:12:59,168 Mas sabes que mais? Sou inteligente e criativa. 250 00:12:59,334 --> 00:13:03,251 Sei que há inúmeras formas de conseguir o dinheiro por mim mesma. 251 00:13:04,043 --> 00:13:06,585 Não quer mesmo uns sapatos? Tenho uns Jimmy Choo novinhos. 252 00:13:06,793 --> 00:13:08,209 Não, não, não. 253 00:13:08,376 --> 00:13:10,668 Não vou ao seu trabalho vender a minha roupa interior. 254 00:13:10,835 --> 00:13:13,376 Espero a mesma cortesia de si. 255 00:13:14,543 --> 00:13:16,043 Dou-te um telefone-bola grátis. 256 00:13:17,918 --> 00:13:19,543 Mais meia hora e acabou. 257 00:13:20,793 --> 00:13:24,293 Claro que queria fazer algo simpático aqui pelo Jason. 258 00:13:24,418 --> 00:13:28,752 Senti-me tão mal por ele tropeçar e ter partido o braço. 259 00:13:28,918 --> 00:13:31,376 - Depois de me ter empurrado. - Ah, diabinho. 260 00:13:31,543 --> 00:13:36,043 Bem, o que importa salientar é que eu, a noiva de Tony Dane, 261 00:13:36,209 --> 00:13:40,251 consegui uma bola de basquetebol autografada, 262 00:13:40,418 --> 00:13:43,543 que gostava de oferecer ao Jason. 263 00:13:43,710 --> 00:13:44,752 ÚLTIMA HORA NOIVA DE DANE AJUDA ESCOTEIRO 264 00:13:44,918 --> 00:13:48,293 Obrigado. Sabe, gostei da bola e tudo o resto, 265 00:13:48,501 --> 00:13:53,752 mas o que quero saber é: vai ao baile de formatura comigo? 266 00:13:53,918 --> 00:13:54,960 ÚLTIMA HORA 267 00:13:55,168 --> 00:13:56,710 ESCOTEIRO CONVIDA NOIVA DE TONY DANE PARA BAILE 268 00:13:57,793 --> 00:13:59,877 Adoraria. 269 00:14:00,168 --> 00:14:01,626 Sam! Sam, anda cá ver! 270 00:14:01,793 --> 00:14:04,626 Precisamos de outra TV, pois vou guardar esta imagem. 271 00:14:05,376 --> 00:14:06,668 Não é justo. 272 00:14:06,835 --> 00:14:09,460 O sangue é meu. Porque só posso vendê-lo duas vezes por semana? 273 00:14:09,626 --> 00:14:12,168 Se ajudar, posso vender a minha colecção de objectos de desporto. 274 00:14:12,334 --> 00:14:15,209 Tenho um telefone em forma de bola que vale uns 2 mil dólares. 275 00:14:15,376 --> 00:14:16,460 Deixa estar. 276 00:14:16,626 --> 00:14:17,960 Nem tens de o procurar. 277 00:14:18,126 --> 00:14:19,460 - Por favor. - O que vais fazer? 278 00:14:19,626 --> 00:14:21,460 Não consegues 50 mil a vender a roupa interior. 279 00:14:21,626 --> 00:14:23,585 Se não estiver com ela vestida, não. 280 00:14:23,752 --> 00:14:25,585 Não sei o que vou fazer. 281 00:14:25,752 --> 00:14:28,418 Mas não posso envolver a minha mãe, 282 00:14:28,585 --> 00:14:31,710 nem ter a ajuda de um tipo rico 283 00:14:31,918 --> 00:14:35,251 que só me quer amar e estar comigo 284 00:14:35,418 --> 00:14:39,043 e tornar tudo mais fácil. 285 00:14:39,209 --> 00:14:40,877 Espera aí. 286 00:14:41,043 --> 00:14:42,877 Porque não o quero? 287 00:14:43,043 --> 00:14:45,251 - Porque isso não te fará feliz. - A sério? 288 00:14:45,418 --> 00:14:46,793 Porque me parece que faria. 289 00:14:47,002 --> 00:14:49,334 - Sam, és melhor que isso. - Talvez não. 290 00:14:49,501 --> 00:14:52,752 Tu sabes. Se te aproximares desse tipo, mais vale dizeres 291 00:14:52,918 --> 00:14:55,043 que pertences ao Winston Funk. 292 00:14:55,209 --> 00:14:56,418 Serás outra aquisição. 293 00:14:56,585 --> 00:14:58,918 - Espera, anda cá. Vem comigo. Só... - O quê? 294 00:14:59,084 --> 00:15:01,251 Olha para as propriedades do tipo. 295 00:15:01,418 --> 00:15:04,460 - Qual achas que será o teu lugar? - Porque estás no site dele? 296 00:15:04,918 --> 00:15:07,334 Fiz pipocas, mas os grãos não abriram e no pacote dizia: 297 00:15:07,501 --> 00:15:11,460 "Empresa do Grupo Funk", então enviei um e-mail para reclamar. 298 00:15:11,626 --> 00:15:13,793 Não interessa. Dá uma olhadela. Electrónica Dyotyne? 299 00:15:14,002 --> 00:15:15,668 Champanhe LaBasoche? 300 00:15:15,835 --> 00:15:17,002 Marca Parkington? 301 00:15:17,209 --> 00:15:19,002 Não, espera. O que era aquilo? O que era? 302 00:15:21,084 --> 00:15:23,293 Filho da mãe. 303 00:15:23,460 --> 00:15:25,209 Ele é dono daquele casino! 304 00:15:28,002 --> 00:15:29,418 Sete fora. O jogador perde. 305 00:15:29,960 --> 00:15:31,501 Vá lá, Bill. 306 00:15:31,626 --> 00:15:34,002 - Deixa-me pedir mais 30. - Não a deixes, Bill. 307 00:15:34,168 --> 00:15:35,793 Sim? Então tu é que serás riscado. 308 00:15:36,585 --> 00:15:38,918 - Parece um nove daqui. - O nove ganha! 309 00:15:39,084 --> 00:15:40,918 Ganha, não é? Obrigada. 310 00:15:41,418 --> 00:15:43,209 Ai, meu Deus! 311 00:15:43,501 --> 00:15:46,835 Tem-me enganado desde o início. 312 00:15:47,168 --> 00:15:49,293 Atraiu-nos para aquela conferência... 313 00:15:51,626 --> 00:15:55,710 ... pôs-me 50 mil dólares na conta, que eu não poderia ter ganho, 314 00:15:56,002 --> 00:15:58,626 para que, quando perdesse tudo, 315 00:15:59,168 --> 00:16:02,293 ele aparecesse para me salvar. 316 00:16:03,626 --> 00:16:06,293 É lisonjeador. Temos de admitir. 317 00:16:06,460 --> 00:16:09,585 E agora sabes que tens de te afastar dele. 318 00:16:09,752 --> 00:16:10,877 Porquê? 319 00:16:11,043 --> 00:16:14,793 Se me quer assim tanto, isso dá-me vantagem para conseguir o que quero. 320 00:16:15,293 --> 00:16:17,084 Sam, não és adversária para ele. 321 00:16:17,251 --> 00:16:19,501 Já devias saber disso. A casa ganha sempre. 322 00:16:20,501 --> 00:16:23,918 Então, só há uma coisa a fazer. 323 00:16:24,084 --> 00:16:27,126 Ser a casa. 324 00:16:35,501 --> 00:16:37,168 Bem. 325 00:16:37,543 --> 00:16:39,209 Vejam só quem está sentada na minha cadeira. 326 00:16:39,376 --> 00:16:42,376 Estava a ver como ela te ajuda a ludibriares o dia todo, 327 00:16:42,543 --> 00:16:45,043 mas não consigo achar o botão. 328 00:16:45,209 --> 00:16:48,376 Espera aí, conheço essa roupa. Tem um fecho complicado. 329 00:16:48,835 --> 00:16:52,918 Decidi vestir-me bem para a minha entrevista de emprego. 330 00:16:53,084 --> 00:16:55,209 - Como me estou a sair? - Não sei. 331 00:16:55,376 --> 00:16:57,043 Onde te vês daqui a cinco anos? 332 00:16:57,209 --> 00:17:00,293 A bater-te com este agrafador se não me contratares. 333 00:17:00,460 --> 00:17:01,918 Queres o teu emprego de volta? 334 00:17:02,126 --> 00:17:05,043 Não quero nada disso. Quero administrar um negócio. 335 00:17:05,251 --> 00:17:09,877 Algo filantrópico que combine com a minha nova reputação, mais caridosa. 336 00:17:10,043 --> 00:17:12,752 - Encontraremos algo que gostes. - Encontramos sempre. 337 00:17:25,501 --> 00:17:27,168 Meu Deus, estás linda. 338 00:17:27,334 --> 00:17:28,918 Vê se arrancas. 339 00:17:29,043 --> 00:17:32,251 Não importa quão bêbada fique, não poderás tocar-me nos seios. 340 00:17:32,418 --> 00:17:34,460 Ouve, caso fiquemos juntos, 341 00:17:34,626 --> 00:17:37,543 quero que saibas que não tive a ideia de te enganar. 342 00:17:37,710 --> 00:17:39,877 Ai, sim? Quem é que teve? 343 00:17:41,293 --> 00:17:45,460 Andrea, estás linda! 344 00:17:45,626 --> 00:17:47,126 Talvez te elejam rainha. 345 00:17:48,084 --> 00:17:49,585 - Tu! - Eu. 346 00:17:49,752 --> 00:17:51,002 Jason, tens a minha bola? 347 00:17:52,043 --> 00:17:56,418 Vocês parecem tão adultos que fico com vontade de chorar. 348 00:18:00,084 --> 00:18:02,710 Rico Escoteiro. Vais ver se te compro os biscoitos. 349 00:18:02,918 --> 00:18:04,960 Lamento. Ela queria a bola 350 00:18:05,168 --> 00:18:09,043 e eu sabia que talvez não viesses comigo se eu pedisse. 351 00:18:09,209 --> 00:18:13,334 Provavelmente ias preferir os tipos populares, como os da banda. 352 00:18:14,543 --> 00:18:17,293 Havia um tocador de tuba na minha escola. 353 00:18:17,460 --> 00:18:18,668 Nem sabia que eu existia. 354 00:18:22,835 --> 00:18:25,293 A tua popularidade também não está muito alta? 355 00:18:25,835 --> 00:18:26,960 Parece que ser escoteiro 356 00:18:27,126 --> 00:18:30,126 não atrai raparigas como o meu rabino disse. 357 00:18:31,501 --> 00:18:34,293 Que se dane! Eu estou boazona. Vamos. 358 00:18:35,710 --> 00:18:37,460 Não vou usar isso. 359 00:18:42,585 --> 00:18:45,543 Isto não deve demorar. Se quiseres ir comer algo depois, 360 00:18:45,752 --> 00:18:49,002 o Bloody Mary em Bora Bora tem um peixe delicioso às sextas. 361 00:18:49,168 --> 00:18:52,418 Parece-me óptimo. Deixa-me fazer isto primeiro, está bem? 362 00:18:52,585 --> 00:18:54,084 - Certo. - Sim. 363 00:19:02,626 --> 00:19:05,209 - Senhoras e senhores jornalistas... - Não, cuidado. 364 00:19:05,376 --> 00:19:07,501 - É sensível. - Eu... está bem. Desculpem. 365 00:19:07,668 --> 00:19:09,334 Peço desculpa por isto. 366 00:19:09,501 --> 00:19:12,460 - Eu... Certo, certo. - É só ficar... isso, aí. 367 00:19:12,626 --> 00:19:14,835 Senhoras e senhores jornalistas, 368 00:19:15,002 --> 00:19:16,501 chamo-me Samantha Newly. 369 00:19:16,668 --> 00:19:19,418 Sou a vice-presidente da Fundação Winston Funk. 370 00:19:19,585 --> 00:19:21,710 Hoje é um grande dia, 371 00:19:21,877 --> 00:19:24,626 porque, apesar da fundação ter reduzido 372 00:19:24,793 --> 00:19:27,793 as suas doações nos últimos anos, 373 00:19:28,043 --> 00:19:32,084 hoje o Sr. Funk está a comprometer-se a doar 374 00:19:32,543 --> 00:19:38,251 trinta milhões por ano para várias instituições à minha escolha. 375 00:19:39,168 --> 00:19:41,293 Decerto que o Sr. Funk e eu seremos óptimos parceiros, 376 00:19:41,460 --> 00:19:46,084 porque ele confidenciou-me que tudo o que quer é ajudar. 377 00:19:46,835 --> 00:19:50,668 Agora, o Sr. Funk responderá às vossas questões. 378 00:19:51,543 --> 00:19:55,084 Vamos ter de deixar o almoço para outro dia. Estarei muito ocupada. 379 00:19:55,251 --> 00:19:56,752 Está bem. 380 00:19:57,251 --> 00:19:59,668 Sr. Funk, desculpe, tenho curiosidade... 381 00:19:59,835 --> 00:20:03,043 Só porque a nossa vida já está bem adiantada, 382 00:20:03,209 --> 00:20:05,043 não significa que ela não pode fazer um desvio. 383 00:20:05,209 --> 00:20:06,334 Olá, mãe! 384 00:20:06,501 --> 00:20:08,293 Vim devolver a tua seta! 385 00:20:08,501 --> 00:20:12,293 Não posso ficar com ela em casa. Mando-a sempre abaixo na cozinha. 386 00:20:12,460 --> 00:20:14,460 - Adivinha! - O quê? 387 00:20:14,626 --> 00:20:16,835 Vendi uma casa! 388 00:20:17,543 --> 00:20:21,168 Desculpa, não percebi. Só ouvi "Chardonnay." 389 00:20:21,334 --> 00:20:23,168 - O que aconteceu? - Disseram-nos naquele seminário 390 00:20:23,376 --> 00:20:25,626 que tínhamos de encontrar a nossa motivação, 391 00:20:25,793 --> 00:20:29,168 e a minha desilusão contigo era a única que eu precisava. 392 00:20:29,334 --> 00:20:33,793 Enquanto me desiludires, eu serei imparável. 393 00:20:35,626 --> 00:20:37,710 Não se preocupem se não houver placas de sinalização. 394 00:20:37,877 --> 00:20:40,918 Confiem na vossa bússola e sigam a seta. 395 00:20:43,084 --> 00:20:45,585 O importante é tomar as rédeas e seguir em frente. 396 00:20:45,752 --> 00:20:49,710 Às vezes é nas estradas secundárias que encontramos as melhores surpresas. 397 00:20:50,376 --> 00:20:54,710 Sabes, é difícil tocar o ukelele e não parecer um idiota, 398 00:20:54,877 --> 00:20:56,877 mas continua a tentar. 399 00:20:58,918 --> 00:21:01,626 Queres sair no sábado à noite? 400 00:21:04,668 --> 00:21:05,710 Sim. 401 00:21:09,710 --> 00:21:10,752 É um jogo, certo? 402 00:21:10,918 --> 00:21:13,668 Não se pode ganhar se não jogarmos.