1
00:00:03,376 --> 00:00:04,418
Placas de sinalização.
2
00:00:04,585 --> 00:00:07,293
Elas dizem claramente:
"Você está aqui",
3
00:00:07,460 --> 00:00:09,418
mesmo que "aqui" não seja bem
onde queremos estar,
4
00:00:09,585 --> 00:00:14,251
sobretudo, quando o bilionário
que deixámos escapar aparece.
5
00:00:14,418 --> 00:00:15,501
Olá, Sam.
6
00:00:16,376 --> 00:00:19,043
Funk. Viva.
7
00:00:19,209 --> 00:00:23,084
Foi tão estranho. Eu estava a passar
e encontrei esta seta.
8
00:00:23,251 --> 00:00:26,835
As coisas estão a correr-te bem
desde que deixaste a minha empresa?
9
00:00:27,334 --> 00:00:29,293
Sim, muitíssimo. Sim.
10
00:00:29,460 --> 00:00:33,418
Quero dizer, eu trabalho ao ar livre,
estás a ver?
11
00:00:33,585 --> 00:00:36,918
Não fico confinada a uma limusina.
12
00:00:37,501 --> 00:00:41,251
Foi bom ver-te. Ainda bem
que não fui de helicóptero.
13
00:00:42,126 --> 00:00:43,793
Ainda assim ter-me-ias visto.
14
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
És capaz de me ver até do Espaço.
15
00:00:46,126 --> 00:00:47,293
Eu depois digo-te.
16
00:00:47,460 --> 00:00:50,585
Vou apanhar uma boleia
no vaivém espacial em Junho.
17
00:00:50,752 --> 00:00:51,877
Não me digas?
18
00:00:52,002 --> 00:00:54,793
Comer refeições por um tubo.
19
00:00:54,960 --> 00:00:56,626
Não, obrigada.
20
00:00:56,793 --> 00:00:57,877
Toma conta de ti, Sam.
21
00:00:58,043 --> 00:01:00,877
- E manda beijinhos meus à tua mãe.
- Sim.
22
00:01:01,043 --> 00:01:02,376
Adeus.
23
00:01:10,460 --> 00:01:11,960
Olá.
24
00:01:12,460 --> 00:01:13,626
Olá.
25
00:01:13,793 --> 00:01:16,710
Queres que pensem que cozinhaste.
Vais pedir desculpa a quem?
26
00:01:16,877 --> 00:01:20,293
A minha mãe vem cá
para falarmos de negócios
27
00:01:20,460 --> 00:01:23,334
e eu vou pedir a demissão.
28
00:01:24,126 --> 00:01:25,835
Sim.
29
00:01:26,126 --> 00:01:27,543
Sendo assim, vou-me embora.
30
00:01:27,710 --> 00:01:28,960
Ela entenderá, certo?
31
00:01:29,126 --> 00:01:30,168
Ela tem de entender.
32
00:01:30,334 --> 00:01:32,084
Não posso continuar a fazer isto.
33
00:01:32,251 --> 00:01:33,668
Como é que cheguei aqui?
34
00:01:33,835 --> 00:01:37,418
Há um ano, fiz aquela cena toda
por ter saído da Chapman & Funk
35
00:01:37,585 --> 00:01:39,835
porque queria fazer coisas marcantes,
36
00:01:39,960 --> 00:01:43,877
e agora aqui estou eu, ao lado
da minha mãe, neste trabalho sem saída.
37
00:01:44,043 --> 00:01:46,710
E o meu ex-namorado a dormir no sofá,
porque preciso da renda.
38
00:01:46,877 --> 00:01:49,418
Isto não é a coisa mais infeliz
que já ouviste?
39
00:01:50,626 --> 00:01:52,376
Bem, está quase lá, mas não é.
40
00:01:52,543 --> 00:01:54,710
Só tenho de fazer algo,
qualquer coisa.
41
00:01:54,877 --> 00:01:57,209
Meu Deus, foi tão claro
quando falei com o Funk.
42
00:01:57,376 --> 00:02:01,043
- O Funk? Onde o viste?
- Na esquina onde trabalho.
43
00:02:01,209 --> 00:02:02,460
Isto não soou muito bem.
44
00:02:02,626 --> 00:02:07,043
- Ele estava lá na limusina dele...
- Uma "limusina".
45
00:02:07,209 --> 00:02:08,793
Aposto que parecia um idiota.
46
00:02:08,960 --> 00:02:13,585
Sim, ele ficou com muita inveja
da minha grande seta.
47
00:02:20,793 --> 00:02:22,209
Andrea.
48
00:02:22,376 --> 00:02:25,251
- Não te quero incomodar.
- Então não incomodes.
49
00:02:25,418 --> 00:02:26,877
Essa teve piada.
50
00:02:27,084 --> 00:02:31,835
A escola onde dou aulas vai organizar
um leilão para angariar fundos.
51
00:02:32,043 --> 00:02:34,293
- Tu és professora?
- Já sabias.
52
00:02:34,752 --> 00:02:38,710
- O que aconteceu à floricultura?
- Nunca tive uma floricultura.
53
00:02:38,877 --> 00:02:40,835
Temos de concordar
que estamos de desacordo.
54
00:02:41,002 --> 00:02:43,126
Está bem.
55
00:02:43,293 --> 00:02:46,126
Adiante, estive a pensar
56
00:02:46,293 --> 00:02:50,626
que se eu doasse uma bola
autografada pelo Tony Dane,
57
00:02:50,793 --> 00:02:53,752
talvez a escola me contratasse
a tempo inteiro
58
00:02:53,918 --> 00:02:56,543
e aí conseguiria o seguro de saúde.
59
00:02:57,835 --> 00:03:00,376
Desde quando sou alguém
a quem podes pedir um favor?
60
00:03:00,543 --> 00:03:02,960
Desde que usei a manobra de Heimlich
para tirar a azeitona da tua garganta.
61
00:03:03,126 --> 00:03:04,418
Grande coisa. Era o meu jantar.
62
00:03:04,626 --> 00:03:06,585
Andrea, preciso
daquele seguro dentário.
63
00:03:06,752 --> 00:03:11,002
Tento mastigar 20 vezes
como prometi à minha mãe,
64
00:03:11,168 --> 00:03:14,168
mas à décima quarta
já só sinto o gosto a sangue.
65
00:03:14,376 --> 00:03:15,710
Vê com o que tenho de lidar.
66
00:03:15,877 --> 00:03:18,084
Segundo a pesquisa
do agente do Tony Dane,
67
00:03:18,251 --> 00:03:19,376
as pessoas acham-me cruel.
68
00:03:19,543 --> 00:03:22,626
Não sei onde foram arranjar essa ideia.
Quer dizer, isso é...
69
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Seis em cada 10 pessoas preferiam que
o Tony fosse gay a vê-lo casado comigo.
70
00:03:26,501 --> 00:03:29,334
Se não melhorar a minha imagem,
cancelam o meu casamento.
71
00:03:29,460 --> 00:03:35,084
Olha para aqui. E se me conseguires
um autógrafo nesta bola,
72
00:03:35,251 --> 00:03:38,251
para as pessoas pensarem
que não és assim tão má?
73
00:03:39,877 --> 00:03:41,626
Tenho uma ideia melhor.
74
00:03:41,793 --> 00:03:45,752
Vou conseguir-te o autógrafo,
mas primeiro...
75
00:03:45,918 --> 00:03:47,543
... o que achas
de morreres sufocada?
76
00:03:49,960 --> 00:03:52,376
Não sei.
Sempre achei que seria esfaqueada.
77
00:03:52,793 --> 00:03:54,793
Sempre invejei isto em ti,
Samantha.
78
00:03:54,960 --> 00:03:58,084
Não consigo descontrair em casa
se não estiver tudo limpo.
79
00:03:59,043 --> 00:04:00,084
Sim.
80
00:04:00,251 --> 00:04:02,126
Senta-te, mãe.
81
00:04:03,835 --> 00:04:05,334
Uma mini-pizza?
82
00:04:05,501 --> 00:04:07,209
Jesus, fingiste que cozinhaste.
83
00:04:07,376 --> 00:04:09,334
O que foi que fizeste?
84
00:04:09,626 --> 00:04:11,668
Está bem, mãe.
85
00:04:11,835 --> 00:04:14,877
Ouve.
Adoro trabalhar contigo,
86
00:04:15,043 --> 00:04:19,334
mas este não é o meu sonho, e eu...
- Não digas mais nada.
87
00:04:19,501 --> 00:04:22,002
- Eu entendo.
- Não me parece.
88
00:04:22,168 --> 00:04:25,376
- Ainda não me sinto desprezível.
- Isto não é para ti, eu sei.
89
00:04:26,418 --> 00:04:28,501
É como quando te ajudava
com os trabalhos de Matemática,
90
00:04:28,668 --> 00:04:32,002
e, finalmente, parei de tentar
lançar o barro à parede.
91
00:04:32,209 --> 00:04:35,209
E pensei: "Ela não vai precisar
de Matemática. Ela é bonita."
92
00:04:36,585 --> 00:04:38,585
Já foi há muito tempo,
mas ainda assim.
93
00:04:40,293 --> 00:04:43,668
- Sabes o que tens de fazer?
- Algo que dê sentido à minha vida.
94
00:04:43,835 --> 00:04:46,877
- Vai a Las Vegas.
- O quê? Las Vegas? Porquê?
95
00:04:47,043 --> 00:04:49,084
Convidaram-me
para uma palestra motivacional.
96
00:04:49,251 --> 00:04:52,710
Dizem que ajudam a concentrares-te
no teu sonho e a alcançá-lo.
97
00:04:52,877 --> 00:04:54,334
E tenho bilhetes
para a Bette Midler.
98
00:04:54,501 --> 00:04:57,376
Sim! Mãe, é exactamente
disso que preciso.
99
00:04:57,543 --> 00:04:59,668
Menos apostar nessa coisa
da Midler,
100
00:04:59,835 --> 00:05:01,710
porque não entendo nada de jogos.
101
00:05:01,877 --> 00:05:03,460
Mas Las Vegas, sim. Vamos!
102
00:05:03,626 --> 00:05:05,251
BEM-VINDOS À Fabulosa
LAS VEGAS NEVADA
103
00:05:12,084 --> 00:05:15,209
Convenção de Agentes Imobiliários
"Como alcançar os seus sonhos"
104
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
- Imobiliária. Enganaste-me.
- Não, não.
105
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
- Inacreditável!
- Não, não. Nem por isso.
106
00:05:20,209 --> 00:05:22,793
Estou só a tentar
que algo aí dentro se acenda.
107
00:05:23,002 --> 00:05:25,376
Eles têm óptimos
seminários motivacionais.
108
00:05:25,543 --> 00:05:27,960
Há um em que acendem
uma chama debaixo de ti.
109
00:05:28,376 --> 00:05:31,418
Toma 20 dólares
para as máquinas de póquer.
110
00:05:31,626 --> 00:05:33,251
Não te dou mais, ouviste?
111
00:05:33,418 --> 00:05:35,043
Divirtam-se.
Vemo-nos mais tarde.
112
00:05:35,209 --> 00:05:37,126
- Aonde vais, pai?
- Gosto de jogar Keno.
113
00:05:37,293 --> 00:05:38,918
Podemos ver desporto, beber
114
00:05:39,084 --> 00:05:41,793
e tens mulheres exóticas
a levarem-te 5 dólares de cada vez.
115
00:05:41,960 --> 00:05:43,835
É como estar na Marinha de novo.
116
00:05:45,501 --> 00:05:46,960
- Anda, vamos atrasar-nos.
- Não!
117
00:05:47,084 --> 00:05:49,293
Já estou a começar
a minha vida tarde.
118
00:05:49,460 --> 00:05:50,668
Vou-me embora, ouviste?
119
00:05:50,835 --> 00:05:53,501
Vais perder a mala de oferta.
120
00:06:33,084 --> 00:06:36,084
- Menina Newly?
- Olá.
121
00:06:36,293 --> 00:06:37,585
Já não a via há muito.
122
00:06:38,084 --> 00:06:40,877
Quer dizer
que já aqui estive antes.
123
00:06:41,043 --> 00:06:44,293
Ou seja, quer que eu me vá embora.
Lamento imenso.
124
00:06:44,460 --> 00:06:47,960
- Quer jogar?
- Não. Não tenho aqui dinheiro.
125
00:06:48,168 --> 00:06:50,293
Podia pedir à minha mãe,
mas ela está...
126
00:06:50,460 --> 00:06:53,752
Isto está na sua conta,
desde a última vez: 50 mil dólares.
127
00:06:55,293 --> 00:06:56,877
Cinquenta mil?
128
00:06:57,043 --> 00:06:58,960
Isso... Isto é meu?
Eu posso...
129
00:06:59,126 --> 00:07:01,543
Aquilo... Aquilo é dinheiro?
130
00:07:01,710 --> 00:07:03,877
Aquilo é...
131
00:07:04,043 --> 00:07:05,835
Posso trocá-lo? É meu?
132
00:07:06,002 --> 00:07:07,752
O dinheiro é meu?
133
00:07:08,418 --> 00:07:10,752
Posso sair daqui
com tudo isto?
134
00:07:10,918 --> 00:07:13,752
- Sem problemas?
- Sim.
135
00:07:15,126 --> 00:07:17,626
Ou pode jogar uma parte dele.
136
00:07:21,710 --> 00:07:24,002
Novo jogador, novo jogador.
Façam as suas apostas.
137
00:07:32,251 --> 00:07:34,793
- Quer soprar para dar sorte?
- Claro.
138
00:07:37,543 --> 00:07:39,334
Talvez um pouco.
139
00:07:39,501 --> 00:07:42,585
- Bem-vinda de volta, Menina Newly.
- Obrigada, Bill.
140
00:07:42,752 --> 00:07:44,877
- É bom estar de volta.
- Novo jogador!
141
00:07:45,043 --> 00:07:46,209
- Boa noite.
- Olá.
142
00:07:52,710 --> 00:07:54,209
SAMANTHA QUEM?
143
00:07:55,126 --> 00:07:57,877
O númeroé seis, aposto no seis.
Cubram os números duplos.
144
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Vodca martini, seco,
duas azeitonas.
145
00:07:59,501 --> 00:08:02,126
Muito bem, mais 500 na jogada inicial,
coloque no 10 e 50.
146
00:08:02,293 --> 00:08:05,710
Vamos a isto.
Quem gosta de dinheiro?
147
00:08:07,960 --> 00:08:12,126
Como é que se perdem 100 mil dólares?
148
00:08:12,334 --> 00:08:16,960
Bem, primeiro tens 50 mil
e perdes esse.
149
00:08:17,126 --> 00:08:21,084
Depois, eles emprestam-te mais 50 mil
e perdes esse também.
150
00:08:21,251 --> 00:08:23,002
Isso já faz 100 mil.
151
00:08:23,168 --> 00:08:25,543
Viste, mãe?
A Matemática valeu a pena.
152
00:08:25,710 --> 00:08:26,960
És igual à tua mãe.
153
00:08:27,126 --> 00:08:29,710
Ela perdeu os 20 dólares
enquanto fui à casa de banho.
154
00:08:29,877 --> 00:08:32,251
Pois, isso deve ser triste, pai.
155
00:08:32,585 --> 00:08:35,752
- Porque estás a sorrir?
- Não estou a sorrir.
156
00:08:35,918 --> 00:08:38,293
Estou triste porque tens de continuar
a trabalhar com a tua mãe
157
00:08:38,460 --> 00:08:40,918
para pagar a tua dívida.
- Isso é um sorriso.
158
00:08:41,752 --> 00:08:43,418
É o formato da minha boca.
159
00:08:43,585 --> 00:08:44,835
Sou como um golfinho.
160
00:08:45,002 --> 00:08:46,918
Não! Nem penses.
161
00:08:47,084 --> 00:08:48,209
Não, eu vi-a.
162
00:08:48,376 --> 00:08:51,752
Vi a liberdade e a autonomia.
Estiveram nas minhas mãos!
163
00:08:51,960 --> 00:08:53,460
Eu sei o sabor que têm.
164
00:08:53,626 --> 00:08:56,585
Papá, ias deixar-me algo
quando morresses?
165
00:08:56,752 --> 00:08:59,501
- Porque esse dia aproxima-se.
- Não te posso ajudar.
166
00:08:59,668 --> 00:09:02,126
O grupo de apoio onde fui
após o último bingo da tua mãe,
167
00:09:02,293 --> 00:09:04,877
ensinou-me que a pior coisa a fazer
é consentir.
168
00:09:05,293 --> 00:09:06,626
Venham.
169
00:09:07,002 --> 00:09:09,752
- Regina! Regina. Não, não.
- Só uma moeda! Só uma! Sinto-o!
170
00:09:09,918 --> 00:09:11,877
- É esta máquina, eu sinto!
- Sai daqui.
171
00:09:13,168 --> 00:09:14,293
Toma lá.
172
00:09:14,793 --> 00:09:16,668
Como é que sufoco com isto?
É mole.
173
00:09:16,877 --> 00:09:18,501
Não tem de ser verdade. Finge.
174
00:09:18,668 --> 00:09:21,668
Eu estudei teatro em miúda.
Não critiques o meu método.
175
00:09:28,960 --> 00:09:30,334
Está bem.
176
00:09:30,668 --> 00:09:32,585
Está na hora do espectáculo.
177
00:09:36,960 --> 00:09:39,710
Dena!
Dena, estás a sufocar?
178
00:09:39,877 --> 00:09:41,543
Meu Deus, ela vai morrer sufocada!
179
00:09:41,668 --> 00:09:44,668
Sou eu! Andrea Belladonna!
Vou salvar-te!
180
00:09:44,835 --> 00:09:47,251
Vamos. Vamos, rapariga.
181
00:09:47,752 --> 00:09:50,209
Não se preocupe, sou escoteiro.
Sei o que fazer.
182
00:09:50,376 --> 00:09:53,168
- Eu trato disto.
- Não, quero ganhar a insígnia.
183
00:09:53,376 --> 00:09:55,418
Ó miúdo, afasta-te!
184
00:09:56,501 --> 00:09:57,626
O meu braço!
185
00:09:57,793 --> 00:09:59,126
Ele está bem,
ele está bem.
186
00:09:59,293 --> 00:10:02,126
A Andrea Belladonna
partiu-me o braço.
187
00:10:03,334 --> 00:10:05,668
E corta.
188
00:10:06,168 --> 00:10:07,877
Só estou a tentar ajudar-te, Bill.
189
00:10:08,043 --> 00:10:10,626
Como podes manter o negócio
se as pessoas perdem?
190
00:10:10,793 --> 00:10:13,084
Isso não é um modelo de sucesso.
191
00:10:13,251 --> 00:10:15,418
Gostaria muito de poder ajudá-la,
Menina Newly.
192
00:10:15,585 --> 00:10:17,043
O que se passa é o seguinte.
193
00:10:17,251 --> 00:10:19,334
Eu tenho amnésia.
Pois é, pois é.
194
00:10:19,501 --> 00:10:22,043
Podes meter-te em sarilhos
por me deixares jogar.
195
00:10:22,209 --> 00:10:23,501
Por isso, devolve-me o dinheiro
196
00:10:23,668 --> 00:10:27,418
e eu não te denuncio
ao Departamento das Regras de Casino,
197
00:10:27,585 --> 00:10:28,626
que sabes que existe.
198
00:10:28,793 --> 00:10:31,626
- Foi bom revê-la, Menina Newly.
- Não, Bill! Pára. Bill.
199
00:10:31,752 --> 00:10:34,002
- E se não puder pagar?
- Isso não me preocupa. Irá pagar.
200
00:10:34,168 --> 00:10:35,710
Está bem.
Mas se eu não puder?
201
00:10:36,793 --> 00:10:39,752
- Irá pagar.
- Como? Bill.
202
00:10:39,918 --> 00:10:41,668
Vão partir-me os joelhos,
não vão?
203
00:10:41,835 --> 00:10:43,209
Eu preciso deles, Bill.
204
00:10:43,376 --> 00:10:45,501
Como vou implorar
sem os meus joelhos?
205
00:10:45,668 --> 00:10:48,418
Certo? Bill? Bill.
206
00:10:53,835 --> 00:10:55,376
Sam?
207
00:10:58,418 --> 00:11:00,626
Olá, Funk.
208
00:11:00,835 --> 00:11:02,960
Já vou falar contigo
daqui a um instante.
209
00:11:03,543 --> 00:11:06,752
Quem é que fez esta alcatifa?
210
00:11:10,002 --> 00:11:11,877
Vou ter de vender o meu apartamento.
211
00:11:12,002 --> 00:11:13,043
Serei uma sem-abrigo.
212
00:11:13,251 --> 00:11:14,960
É tudo culpa da minha mãe.
213
00:11:15,126 --> 00:11:17,418
Vejo os sem-abrigo na rua e penso:
214
00:11:17,585 --> 00:11:20,002
como é que aquilo aconteceu?
E sabes porquê?
215
00:11:20,168 --> 00:11:22,002
Eles conhecem a minha mãe.
216
00:11:22,168 --> 00:11:25,835
- Eu sei que é triste.
- Porque não fui àquela conferência?
217
00:11:26,251 --> 00:11:29,918
- Teria o dinheiro e a mala.
- Ias adorar o meu seminário.
218
00:11:30,084 --> 00:11:32,126
Houve uma parte
em que incendiámos uma cadeira.
219
00:11:32,293 --> 00:11:34,793
Porque não me afastei
daquela mesa?
220
00:11:35,918 --> 00:11:38,293
- Porque adoras aquilo.
- O quê?
221
00:11:38,460 --> 00:11:40,084
Não, não adoro, odeio.
222
00:11:40,293 --> 00:11:41,501
- A sério?
- Sim.
223
00:11:41,960 --> 00:11:43,460
Então? A acção, a emoção,
224
00:11:43,626 --> 00:11:46,376
o dinheiro a sair e a entrar,
as pessoas a observar-te.
225
00:11:47,710 --> 00:11:49,668
Bem, eu adoro isso.
226
00:11:50,501 --> 00:11:52,376
Por alguns instantes.
227
00:11:52,543 --> 00:11:58,084
Um doce instante,
de êxtase e pura alegria.
228
00:11:58,793 --> 00:12:02,418
Por alguns instantes, eu...
229
00:12:03,084 --> 00:12:04,793
Estavas no jogo.
230
00:12:05,002 --> 00:12:06,460
Sim.
231
00:12:06,626 --> 00:12:09,334
- Vá lá. Volta a trabalhar para mim.
- O quê? Não.
232
00:12:09,543 --> 00:12:11,626
Não, não vou voltar atrás.
233
00:12:11,793 --> 00:12:14,168
Vá lá, adianto-te o dinheiro.
Podes ir pagando
234
00:12:14,334 --> 00:12:15,835
e sais quando quiseres.
235
00:12:16,002 --> 00:12:18,002
Onde está a desvantagem?
236
00:12:20,168 --> 00:12:21,960
- Então, gostas?
- Sim.
237
00:12:22,126 --> 00:12:24,793
- Eles fazem-te muito atraente.
- Obrigado.
238
00:12:24,960 --> 00:12:26,960
Foste muito generosa em aceitá-los.
239
00:12:27,126 --> 00:12:30,460
Sem receptores como tu...
Bem, apenas tu.
240
00:12:30,626 --> 00:12:34,460
A Fundação Winston Funk
não teria isenção de impostos.
241
00:12:34,626 --> 00:12:36,334
Ela dá tanto.
242
00:12:36,460 --> 00:12:38,126
Faz-me querer retribuir.
243
00:12:38,293 --> 00:12:40,626
Ai, sim? Bem, eu...
244
00:12:43,668 --> 00:12:46,460
Não, isso só mudaria a esquina.
245
00:12:46,626 --> 00:12:48,918
- Não, obrigada.
- Mas deixa-me pagar a dívida.
246
00:12:49,084 --> 00:12:51,002
Quero fazer algo para ajudar.
247
00:12:51,168 --> 00:12:52,752
Podias parar, por favor?
248
00:12:54,293 --> 00:12:56,501
- Aonde vais?
- Não sei.
249
00:12:57,043 --> 00:12:59,168
Mas sabes que mais?
Sou inteligente e criativa.
250
00:12:59,334 --> 00:13:03,251
Sei que há inúmeras formas de
conseguir o dinheiro por mim mesma.
251
00:13:04,043 --> 00:13:06,585
Não quer mesmo uns sapatos?
Tenho uns Jimmy Choo novinhos.
252
00:13:06,793 --> 00:13:08,209
Não, não, não.
253
00:13:08,376 --> 00:13:10,668
Não vou ao seu trabalho
vender a minha roupa interior.
254
00:13:10,835 --> 00:13:13,376
Espero a mesma cortesia de si.
255
00:13:14,543 --> 00:13:16,043
Dou-te um telefone-bola grátis.
256
00:13:17,918 --> 00:13:19,543
Mais meia hora e acabou.
257
00:13:20,793 --> 00:13:24,293
Claro que queria fazer algo
simpático aqui pelo Jason.
258
00:13:24,418 --> 00:13:28,752
Senti-me tão mal por ele tropeçar
e ter partido o braço.
259
00:13:28,918 --> 00:13:31,376
- Depois de me ter empurrado.
- Ah, diabinho.
260
00:13:31,543 --> 00:13:36,043
Bem, o que importa salientar
é que eu, a noiva de Tony Dane,
261
00:13:36,209 --> 00:13:40,251
consegui uma bola
de basquetebol autografada,
262
00:13:40,418 --> 00:13:43,543
que gostava de oferecer ao Jason.
263
00:13:43,710 --> 00:13:44,752
ÚLTIMA HORA
NOIVA DE DANE AJUDA ESCOTEIRO
264
00:13:44,918 --> 00:13:48,293
Obrigado. Sabe,
gostei da bola e tudo o resto,
265
00:13:48,501 --> 00:13:53,752
mas o que quero saber é:
vai ao baile de formatura comigo?
266
00:13:53,918 --> 00:13:54,960
ÚLTIMA HORA
267
00:13:55,168 --> 00:13:56,710
ESCOTEIRO CONVIDA NOIVA
DE TONY DANE PARA BAILE
268
00:13:57,793 --> 00:13:59,877
Adoraria.
269
00:14:00,168 --> 00:14:01,626
Sam! Sam, anda cá ver!
270
00:14:01,793 --> 00:14:04,626
Precisamos de outra TV,
pois vou guardar esta imagem.
271
00:14:05,376 --> 00:14:06,668
Não é justo.
272
00:14:06,835 --> 00:14:09,460
O sangue é meu. Porque só posso
vendê-lo duas vezes por semana?
273
00:14:09,626 --> 00:14:12,168
Se ajudar, posso vender a minha
colecção de objectos de desporto.
274
00:14:12,334 --> 00:14:15,209
Tenho um telefone em forma de bola
que vale uns 2 mil dólares.
275
00:14:15,376 --> 00:14:16,460
Deixa estar.
276
00:14:16,626 --> 00:14:17,960
Nem tens de o procurar.
277
00:14:18,126 --> 00:14:19,460
- Por favor.
- O que vais fazer?
278
00:14:19,626 --> 00:14:21,460
Não consegues 50 mil
a vender a roupa interior.
279
00:14:21,626 --> 00:14:23,585
Se não estiver com ela vestida, não.
280
00:14:23,752 --> 00:14:25,585
Não sei o que vou fazer.
281
00:14:25,752 --> 00:14:28,418
Mas não posso envolver a minha mãe,
282
00:14:28,585 --> 00:14:31,710
nem ter a ajuda de um tipo rico
283
00:14:31,918 --> 00:14:35,251
que só me quer amar e estar comigo
284
00:14:35,418 --> 00:14:39,043
e tornar tudo mais fácil.
285
00:14:39,209 --> 00:14:40,877
Espera aí.
286
00:14:41,043 --> 00:14:42,877
Porque não o quero?
287
00:14:43,043 --> 00:14:45,251
- Porque isso não te fará feliz.
- A sério?
288
00:14:45,418 --> 00:14:46,793
Porque me parece que faria.
289
00:14:47,002 --> 00:14:49,334
- Sam, és melhor que isso.
- Talvez não.
290
00:14:49,501 --> 00:14:52,752
Tu sabes. Se te aproximares
desse tipo, mais vale dizeres
291
00:14:52,918 --> 00:14:55,043
que pertences ao Winston Funk.
292
00:14:55,209 --> 00:14:56,418
Serás outra aquisição.
293
00:14:56,585 --> 00:14:58,918
- Espera, anda cá. Vem comigo. Só...
- O quê?
294
00:14:59,084 --> 00:15:01,251
Olha para as propriedades do tipo.
295
00:15:01,418 --> 00:15:04,460
- Qual achas que será o teu lugar?
- Porque estás no site dele?
296
00:15:04,918 --> 00:15:07,334
Fiz pipocas, mas os grãos
não abriram e no pacote dizia:
297
00:15:07,501 --> 00:15:11,460
"Empresa do Grupo Funk",
então enviei um e-mail para reclamar.
298
00:15:11,626 --> 00:15:13,793
Não interessa. Dá uma olhadela.
Electrónica Dyotyne?
299
00:15:14,002 --> 00:15:15,668
Champanhe LaBasoche?
300
00:15:15,835 --> 00:15:17,002
Marca Parkington?
301
00:15:17,209 --> 00:15:19,002
Não, espera.
O que era aquilo? O que era?
302
00:15:21,084 --> 00:15:23,293
Filho da mãe.
303
00:15:23,460 --> 00:15:25,209
Ele é dono daquele casino!
304
00:15:28,002 --> 00:15:29,418
Sete fora.
O jogador perde.
305
00:15:29,960 --> 00:15:31,501
Vá lá, Bill.
306
00:15:31,626 --> 00:15:34,002
- Deixa-me pedir mais 30.
- Não a deixes, Bill.
307
00:15:34,168 --> 00:15:35,793
Sim? Então tu
é que serás riscado.
308
00:15:36,585 --> 00:15:38,918
- Parece um nove daqui.
- O nove ganha!
309
00:15:39,084 --> 00:15:40,918
Ganha, não é? Obrigada.
310
00:15:41,418 --> 00:15:43,209
Ai, meu Deus!
311
00:15:43,501 --> 00:15:46,835
Tem-me enganado desde o início.
312
00:15:47,168 --> 00:15:49,293
Atraiu-nos para aquela conferência...
313
00:15:51,626 --> 00:15:55,710
... pôs-me 50 mil dólares na conta,
que eu não poderia ter ganho,
314
00:15:56,002 --> 00:15:58,626
para que, quando perdesse tudo,
315
00:15:59,168 --> 00:16:02,293
ele aparecesse para me salvar.
316
00:16:03,626 --> 00:16:06,293
É lisonjeador. Temos de admitir.
317
00:16:06,460 --> 00:16:09,585
E agora sabes
que tens de te afastar dele.
318
00:16:09,752 --> 00:16:10,877
Porquê?
319
00:16:11,043 --> 00:16:14,793
Se me quer assim tanto, isso dá-me
vantagem para conseguir o que quero.
320
00:16:15,293 --> 00:16:17,084
Sam, não és adversária para ele.
321
00:16:17,251 --> 00:16:19,501
Já devias saber disso.
A casa ganha sempre.
322
00:16:20,501 --> 00:16:23,918
Então, só há uma coisa a fazer.
323
00:16:24,084 --> 00:16:27,126
Ser a casa.
324
00:16:35,501 --> 00:16:37,168
Bem.
325
00:16:37,543 --> 00:16:39,209
Vejam só quem está sentada
na minha cadeira.
326
00:16:39,376 --> 00:16:42,376
Estava a ver como ela te ajuda
a ludibriares o dia todo,
327
00:16:42,543 --> 00:16:45,043
mas não consigo achar o botão.
328
00:16:45,209 --> 00:16:48,376
Espera aí, conheço essa roupa.
Tem um fecho complicado.
329
00:16:48,835 --> 00:16:52,918
Decidi vestir-me bem
para a minha entrevista de emprego.
330
00:16:53,084 --> 00:16:55,209
- Como me estou a sair?
- Não sei.
331
00:16:55,376 --> 00:16:57,043
Onde te vês daqui a cinco anos?
332
00:16:57,209 --> 00:17:00,293
A bater-te com este agrafador
se não me contratares.
333
00:17:00,460 --> 00:17:01,918
Queres o teu emprego de volta?
334
00:17:02,126 --> 00:17:05,043
Não quero nada disso.
Quero administrar um negócio.
335
00:17:05,251 --> 00:17:09,877
Algo filantrópico que combine com a
minha nova reputação, mais caridosa.
336
00:17:10,043 --> 00:17:12,752
- Encontraremos algo que gostes.
- Encontramos sempre.
337
00:17:25,501 --> 00:17:27,168
Meu Deus, estás linda.
338
00:17:27,334 --> 00:17:28,918
Vê se arrancas.
339
00:17:29,043 --> 00:17:32,251
Não importa quão bêbada fique,
não poderás tocar-me nos seios.
340
00:17:32,418 --> 00:17:34,460
Ouve, caso fiquemos juntos,
341
00:17:34,626 --> 00:17:37,543
quero que saibas que não tive
a ideia de te enganar.
342
00:17:37,710 --> 00:17:39,877
Ai, sim? Quem é que teve?
343
00:17:41,293 --> 00:17:45,460
Andrea, estás linda!
344
00:17:45,626 --> 00:17:47,126
Talvez te elejam rainha.
345
00:17:48,084 --> 00:17:49,585
- Tu!
- Eu.
346
00:17:49,752 --> 00:17:51,002
Jason, tens a minha bola?
347
00:17:52,043 --> 00:17:56,418
Vocês parecem tão adultos
que fico com vontade de chorar.
348
00:18:00,084 --> 00:18:02,710
Rico Escoteiro.
Vais ver se te compro os biscoitos.
349
00:18:02,918 --> 00:18:04,960
Lamento. Ela queria a bola
350
00:18:05,168 --> 00:18:09,043
e eu sabia que talvez
não viesses comigo se eu pedisse.
351
00:18:09,209 --> 00:18:13,334
Provavelmente ias preferir
os tipos populares, como os da banda.
352
00:18:14,543 --> 00:18:17,293
Havia um tocador de tuba
na minha escola.
353
00:18:17,460 --> 00:18:18,668
Nem sabia que eu existia.
354
00:18:22,835 --> 00:18:25,293
A tua popularidade também
não está muito alta?
355
00:18:25,835 --> 00:18:26,960
Parece que ser escoteiro
356
00:18:27,126 --> 00:18:30,126
não atrai raparigas
como o meu rabino disse.
357
00:18:31,501 --> 00:18:34,293
Que se dane!
Eu estou boazona. Vamos.
358
00:18:35,710 --> 00:18:37,460
Não vou usar isso.
359
00:18:42,585 --> 00:18:45,543
Isto não deve demorar.
Se quiseres ir comer algo depois,
360
00:18:45,752 --> 00:18:49,002
o Bloody Mary em Bora Bora
tem um peixe delicioso às sextas.
361
00:18:49,168 --> 00:18:52,418
Parece-me óptimo.
Deixa-me fazer isto primeiro, está bem?
362
00:18:52,585 --> 00:18:54,084
- Certo.
- Sim.
363
00:19:02,626 --> 00:19:05,209
- Senhoras e senhores jornalistas...
- Não, cuidado.
364
00:19:05,376 --> 00:19:07,501
- É sensível.
- Eu... está bem. Desculpem.
365
00:19:07,668 --> 00:19:09,334
Peço desculpa por isto.
366
00:19:09,501 --> 00:19:12,460
- Eu... Certo, certo.
- É só ficar... isso, aí.
367
00:19:12,626 --> 00:19:14,835
Senhoras e senhores jornalistas,
368
00:19:15,002 --> 00:19:16,501
chamo-me Samantha Newly.
369
00:19:16,668 --> 00:19:19,418
Sou a vice-presidente
da Fundação Winston Funk.
370
00:19:19,585 --> 00:19:21,710
Hoje é um grande dia,
371
00:19:21,877 --> 00:19:24,626
porque, apesar da
fundação ter reduzido
372
00:19:24,793 --> 00:19:27,793
as suas doações nos últimos anos,
373
00:19:28,043 --> 00:19:32,084
hoje o Sr. Funk
está a comprometer-se a doar
374
00:19:32,543 --> 00:19:38,251
trinta milhões por ano para várias
instituições à minha escolha.
375
00:19:39,168 --> 00:19:41,293
Decerto que o Sr. Funk e eu
seremos óptimos parceiros,
376
00:19:41,460 --> 00:19:46,084
porque ele confidenciou-me
que tudo o que quer é ajudar.
377
00:19:46,835 --> 00:19:50,668
Agora, o Sr. Funk responderá
às vossas questões.
378
00:19:51,543 --> 00:19:55,084
Vamos ter de deixar o almoço para
outro dia. Estarei muito ocupada.
379
00:19:55,251 --> 00:19:56,752
Está bem.
380
00:19:57,251 --> 00:19:59,668
Sr. Funk, desculpe,
tenho curiosidade...
381
00:19:59,835 --> 00:20:03,043
Só porque a nossa vida já está
bem adiantada,
382
00:20:03,209 --> 00:20:05,043
não significa
que ela não pode fazer um desvio.
383
00:20:05,209 --> 00:20:06,334
Olá, mãe!
384
00:20:06,501 --> 00:20:08,293
Vim devolver a tua seta!
385
00:20:08,501 --> 00:20:12,293
Não posso ficar com ela em casa.
Mando-a sempre abaixo na cozinha.
386
00:20:12,460 --> 00:20:14,460
- Adivinha!
- O quê?
387
00:20:14,626 --> 00:20:16,835
Vendi uma casa!
388
00:20:17,543 --> 00:20:21,168
Desculpa, não percebi.
Só ouvi "Chardonnay."
389
00:20:21,334 --> 00:20:23,168
- O que aconteceu?
- Disseram-nos naquele seminário
390
00:20:23,376 --> 00:20:25,626
que tínhamos
de encontrar a nossa motivação,
391
00:20:25,793 --> 00:20:29,168
e a minha desilusão contigo
era a única que eu precisava.
392
00:20:29,334 --> 00:20:33,793
Enquanto me desiludires,
eu serei imparável.
393
00:20:35,626 --> 00:20:37,710
Não se preocupem se não houver
placas de sinalização.
394
00:20:37,877 --> 00:20:40,918
Confiem na vossa bússola
e sigam a seta.
395
00:20:43,084 --> 00:20:45,585
O importante é tomar
as rédeas e seguir em frente.
396
00:20:45,752 --> 00:20:49,710
Às vezes é nas estradas secundárias
que encontramos as melhores surpresas.
397
00:20:50,376 --> 00:20:54,710
Sabes, é difícil tocar
o ukelele e não parecer um idiota,
398
00:20:54,877 --> 00:20:56,877
mas continua a tentar.
399
00:20:58,918 --> 00:21:01,626
Queres sair no sábado à noite?
400
00:21:04,668 --> 00:21:05,710
Sim.
401
00:21:09,710 --> 00:21:10,752
É um jogo, certo?
402
00:21:10,918 --> 00:21:13,668
Não se pode ganhar se não jogarmos.