1 00:00:00,418 --> 00:00:01,543 RUA ONTARIO RUA LEIFER 2 00:00:03,376 --> 00:00:04,668 Placas. 3 00:00:04,668 --> 00:00:07,543 Elas dizem claramente: "Você está aqui," 4 00:00:07,543 --> 00:00:09,626 mesmo que "aqui" não seja exatamente onde quer estar, 5 00:00:09,626 --> 00:00:14,501 principalmente, quando o bilionário que você deixou escapar aparece. 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,585 Oi, Sam. 7 00:00:16,418 --> 00:00:19,251 Funk. Oi. 8 00:00:19,251 --> 00:00:23,251 Foi tão estranho. Eu estava passando e encontrei esta seta. 9 00:00:23,251 --> 00:00:26,835 Então as coisas estão indo bem desde que deixou a empresa? 10 00:00:27,334 --> 00:00:29,460 Sim, super bem. 11 00:00:29,460 --> 00:00:33,585 Quero dizer, eu trabalho ao ar livre, sabe como é? 12 00:00:33,585 --> 00:00:36,877 Não fico engaiolada em uma limusine. 13 00:00:37,501 --> 00:00:41,209 Foi tão bom ver você. Ainda bem que não peguei o helicóptero. 14 00:00:42,084 --> 00:00:43,918 Poderia ter me visto mesmo assim. 15 00:00:43,918 --> 00:00:46,084 Provavelmente me veria até do espaço. 16 00:00:46,084 --> 00:00:47,460 Bem, eu te aviso. 17 00:00:47,460 --> 00:00:50,752 Vou mesmo dar uma volta no ônibus espacial em junho. 18 00:00:50,752 --> 00:00:52,084 É mesmo? 19 00:00:52,084 --> 00:00:54,960 Ah, comer usando tubos. 20 00:00:54,960 --> 00:00:56,793 Não, obrigada. 21 00:00:56,793 --> 00:00:58,084 Cuide-se, Sam. 22 00:00:58,084 --> 00:01:01,126 - Mande lembranças para sua mãe! - Sim. 23 00:01:01,126 --> 00:01:02,460 Tchau. 24 00:01:10,501 --> 00:01:11,960 Oi. 25 00:01:12,460 --> 00:01:13,793 Oi. 26 00:01:13,793 --> 00:01:16,877 Quer que pensem que você cozinhou. Está tentando se desculpar com quem? 27 00:01:16,877 --> 00:01:20,460 Minha mãe vem aqui para falarmos de negócios, 28 00:01:20,460 --> 00:01:23,334 e eu vou pedir demissão. 29 00:01:24,126 --> 00:01:25,877 Sim. 30 00:01:26,126 --> 00:01:27,710 Certo, então vou embora. 31 00:01:27,710 --> 00:01:29,168 Ela vai entender, não vai? 32 00:01:29,168 --> 00:01:30,376 Ela tem que entender. 33 00:01:30,376 --> 00:01:32,293 Não posso mais continuar. 34 00:01:32,293 --> 00:01:33,877 Como foi que cheguei aqui? 35 00:01:33,877 --> 00:01:37,626 Há um ano, fiz aquilo tudo para sair da Chapman e Funk 36 00:01:37,626 --> 00:01:40,084 porque queria fazer algo melhor com a minha vida, 37 00:01:40,084 --> 00:01:44,084 e agora, aqui estou eu, trabalhando com minha mãe neste trabalho sem futuro. 38 00:01:44,084 --> 00:01:46,877 E meu ex-namorado dorme no meu sofá porque preciso do aluguel. 39 00:01:46,877 --> 00:01:49,418 Isso não é a coisa mais ridícula que já ouviu? 40 00:01:50,585 --> 00:01:52,501 Bem, está quase lá, mas não é. 41 00:01:52,501 --> 00:01:54,835 Tenho que fazer alguma coisa, qualquer coisa. 42 00:01:54,835 --> 00:01:57,334 Meu Deus, tudo ficou tão claro quando falei com Funk hoje. 43 00:01:57,334 --> 00:02:01,251 - Funk? Onde viu Funk? - Ah, na esquina onde trabalho. 44 00:02:01,251 --> 00:02:02,668 Isso não soou muito bem. 45 00:02:02,668 --> 00:02:07,251 - Ele estava lá na limusine dele... - Uma "limusine". 46 00:02:07,251 --> 00:02:09,002 Aposto que parecia um idiota. 47 00:02:09,002 --> 00:02:13,668 É, ele ficou com muita inveja da minha grande seta. 48 00:02:20,877 --> 00:02:22,418 Andrea. 49 00:02:22,418 --> 00:02:25,501 - Não quero incomodá-la. - Então não incomode. 50 00:02:25,501 --> 00:02:27,168 Que engraçado. 51 00:02:27,168 --> 00:02:32,043 A escola onde leciono vai fazer um leilão para angariar fundos. 52 00:02:32,043 --> 00:02:34,293 - Você é professora? - Você já sabia disso. 53 00:02:34,752 --> 00:02:38,835 - O que houve com a floricultura? - Nunca tive uma floricultura. 54 00:02:38,835 --> 00:02:41,002 Vamos deixar isso para lá, então. 55 00:02:41,002 --> 00:02:43,293 Está bem. 56 00:02:43,293 --> 00:02:46,293 Bem, eu estava pensando, 57 00:02:46,293 --> 00:02:50,793 que se eu doasse uma bola autografada por Tony Dane, 58 00:02:50,793 --> 00:02:53,918 talvez a escola me contratasse em tempo integral, 59 00:02:53,918 --> 00:02:56,585 e então eu conseguiria o seguro saúde. 60 00:02:57,877 --> 00:03:00,626 Desde quando você acha que pode me pedir algum favor? 61 00:03:00,626 --> 00:03:03,251 Desde que usei a manobra de Heimlich para tirar a azeitona da sua garganta. 62 00:03:03,251 --> 00:03:04,752 Grande favor. Era o meu jantar. 63 00:03:04,752 --> 00:03:06,835 Andrea, eu preciso do plano odontológico. 64 00:03:06,835 --> 00:03:11,209 Eu tento mastigar 20 vezes como prometi à minha mãe, 65 00:03:11,209 --> 00:03:14,376 mas na décima quarta só sinto gosto de sangue. 66 00:03:14,376 --> 00:03:15,877 Olha o que tenho que aguentar. 67 00:03:15,877 --> 00:03:18,251 De acordo com as pesquisas do agente de Tony Dane, 68 00:03:18,251 --> 00:03:19,543 as pessoas pensam que sou cruel. 69 00:03:19,543 --> 00:03:22,835 Nossa, não sei de onde tiraram isso. Quer dizer, isso é... 70 00:03:22,835 --> 00:03:26,501 Seis em cada dez pessoas preferiam que Tony fosse gay a vê-lo casado comigo. 71 00:03:26,501 --> 00:03:29,543 Se não conseguir resultados melhores vão cancelar meu casamento. 72 00:03:29,543 --> 00:03:35,293 Ei? E se você conseguir o autógrafo nesta bola para mim, 73 00:03:35,293 --> 00:03:38,293 e então as pessoas vão pensar que você não é tão ruim quanto é de verdade? 74 00:03:39,960 --> 00:03:41,877 Tenho uma ideia melhor. 75 00:03:41,877 --> 00:03:45,960 Vou conseguir o autógrafo, mas primeiro 76 00:03:45,960 --> 00:03:47,585 que tal se engasgar até morrer? 77 00:03:50,043 --> 00:03:52,418 Não sei. Sempre achei que seria esfaqueada. 78 00:03:52,877 --> 00:03:55,002 Eu sempre invejei isso em você, Samantha. 79 00:03:55,002 --> 00:03:58,084 Não consigo relaxar em casa se não estiver tudo limpo. 80 00:03:59,002 --> 00:04:00,293 Sim. 81 00:04:00,293 --> 00:04:02,168 Sente-se, mãe. 82 00:04:03,918 --> 00:04:05,543 Mini-pizza? 83 00:04:05,543 --> 00:04:07,418 Ah, você fingiu que cozinhou. 84 00:04:07,418 --> 00:04:09,376 O que você fez? 85 00:04:09,668 --> 00:04:11,877 Está bem, mãe. 86 00:04:11,877 --> 00:04:13,043 Escute. 87 00:04:13,043 --> 00:04:15,084 Adoro trabalhar com você, 88 00:04:15,084 --> 00:04:19,585 - mas este não é o meu sonho, e eu... - Não diga mais nada. 89 00:04:19,585 --> 00:04:22,251 - Eu entendi. - Acho que não. 90 00:04:22,251 --> 00:04:25,460 - Ainda não me sinto péssima. - Esse trabalho não é para você. 91 00:04:26,501 --> 00:04:28,752 É como quando eu ajudava você com o dever de matemática, 92 00:04:28,752 --> 00:04:32,293 e, finalmente, parei de tentar empurrar a pedra morro acima. 93 00:04:32,293 --> 00:04:35,334 E pensei: "Ela não vai precisar de matemática. Ela é bonita." 94 00:04:36,626 --> 00:04:38,626 Isso já faz tempo mas, sabe como é, ainda assim. 95 00:04:40,293 --> 00:04:43,835 - Sabe o que precisa fazer? - Sim, algo que dê sentido à minha vida. 96 00:04:43,835 --> 00:04:47,043 - Vá para Vegas. - O quê? Vegas? Por quê? 97 00:04:47,043 --> 00:04:49,251 Recebi um convite para um seminário motivacional. 98 00:04:49,251 --> 00:04:52,877 Eles prometem fazer você focar no seu sonho e ajudar a alcançá-lo. 99 00:04:52,877 --> 00:04:54,501 E também tenho ingressos para ver Bette Midler. 100 00:04:54,501 --> 00:04:57,585 Sim. Mãe, é exatamente o que eu preciso. 101 00:04:57,585 --> 00:04:59,877 Bem, exceto apostar nesse negócio de Midler, 102 00:04:59,877 --> 00:05:01,960 porque não entendo nada de jogos. 103 00:05:01,960 --> 00:05:03,752 Mas Vegas, sim. Vamos! 104 00:05:03,752 --> 00:05:05,376 BEM- VINDOS À Fabulosa LAS VEGAS NEVADA 105 00:05:09,918 --> 00:05:12,209 CASSINO 106 00:05:12,209 --> 00:05:15,501 Convenção Nacional Imobiliária "Como alcançar seu sonho imobiliário " 107 00:05:15,501 --> 00:05:17,752 - Imobiliária. Você me enganou. - Não, não. 108 00:05:17,752 --> 00:05:20,293 - Inacreditável! - Não, não. Não mesmo. 109 00:05:20,293 --> 00:05:23,002 Estou apenas tentando acender uma chama dentro de você. 110 00:05:23,002 --> 00:05:25,585 Eles têm ótimos seminários motivacionais aqui. 111 00:05:25,585 --> 00:05:28,002 Daqueles que realmente acendem uma chama dentro de você. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,668 Tome 20 dólares para as máquinas de pôquer. 113 00:05:31,668 --> 00:05:33,460 É só isso, está bem? 114 00:05:33,460 --> 00:05:35,209 Divirtam-se. Vejo vocês depois. 115 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 - Aonde vai, pai? - Bem, gosto de jogar keno. 116 00:05:37,334 --> 00:05:39,126 Assistir esportes, beber, 117 00:05:39,126 --> 00:05:42,043 e ver mulheres exóticas levarem meu dinheiro. 118 00:05:42,043 --> 00:05:43,918 É como estar na Marinha de novo. 119 00:05:45,585 --> 00:05:47,209 - Ande, vamos nos atrasar. - Não! 120 00:05:47,209 --> 00:05:49,543 Já estou atrasada para começar a minha vida, mãe. 121 00:05:49,543 --> 00:05:50,918 Vou embora, está bem? 122 00:05:50,918 --> 00:05:53,585 Você vai perder a bolsa de brinde. 123 00:06:33,168 --> 00:06:36,376 - Sra. Newly? - Oi. 124 00:06:36,376 --> 00:06:37,668 Já faz tempo, senhora. 125 00:06:38,168 --> 00:06:41,126 O que quer dizer que já estive aqui antes. 126 00:06:41,126 --> 00:06:44,501 Significa que eu devo sair. Eu sinto muito. 127 00:06:44,501 --> 00:06:48,168 - Gostaria de jogar? - Ah, não. Não tenho dinheiro aqui. 128 00:06:48,168 --> 00:06:50,501 Eu poderia pegar algumas moedas com minha mãe, mas ela está... 129 00:06:50,501 --> 00:06:53,752 Isto está na sua conta, US$ 50.000,00. 130 00:06:55,334 --> 00:06:57,043 Cinquenta mil? 131 00:06:57,043 --> 00:06:59,126 Isso... Isso é meu... Eu posso? 132 00:06:59,126 --> 00:07:01,835 Isso... Isso é dinheiro? 133 00:07:01,835 --> 00:07:04,168 Isso é... 134 00:07:04,168 --> 00:07:06,126 Eu poderia trocar isso? É meu? 135 00:07:06,126 --> 00:07:07,877 É meu dinheiro? 136 00:07:08,585 --> 00:07:11,043 Eu poderia simplesmente sair daqui com tudo isso? 137 00:07:11,043 --> 00:07:13,877 - Livre e desimpedida? - Sim. 138 00:07:15,251 --> 00:07:17,752 Ou poderia jogar um pouco. 139 00:07:21,835 --> 00:07:24,126 Novo jogador, novo jogador. Façam suas apostas. 140 00:07:32,293 --> 00:07:34,835 - Quer assoprá-las para dar sorte? - Claro. 141 00:07:37,585 --> 00:07:39,543 Talvez um pouco. 142 00:07:39,543 --> 00:07:42,793 - Bem-vinda de volta, Sra. Newly. - Obrigada, Bill. 143 00:07:42,793 --> 00:07:45,084 - É bom estar de volta. - Novo jogador! 144 00:07:45,084 --> 00:07:46,251 - Boa noite. - Oi. 145 00:07:55,209 --> 00:07:58,126 Eu quero seis, aposto no seis. Quero ver quem cobre. 146 00:07:58,126 --> 00:07:59,626 Martíni com vodca. 147 00:07:59,626 --> 00:08:02,418 Tudo bem, mais 500, coloque no 10 e 50. 148 00:08:02,418 --> 00:08:05,877 Vamos lá. Quem gosta de dinheiro? 149 00:08:08,043 --> 00:08:12,376 Como perdeu US$ 100.000,00? 150 00:08:12,376 --> 00:08:17,168 Bem, primeiro você joga 50.000 e perde. 151 00:08:17,168 --> 00:08:21,293 Depois eles emprestam mais 50.000 e você perde também. 152 00:08:21,293 --> 00:08:23,209 O que é igual a cem. 153 00:08:23,209 --> 00:08:25,793 Viu, mãe? A matemática valeu a pena. 154 00:08:25,793 --> 00:08:27,251 Você é igual a sua mãe. 155 00:08:27,251 --> 00:08:29,960 Ela perdeu os US$ 20,00 enquanto fui ao banheiro. 156 00:08:29,960 --> 00:08:32,334 Ah, sim, isso deve doer, pai. 157 00:08:32,710 --> 00:08:36,002 - Por que está rindo? - Não estou rindo. 158 00:08:36,002 --> 00:08:38,585 Estou triste por você ter que continuar trabalhando com a sua mãe 159 00:08:38,585 --> 00:08:41,002 - para pagar sua dívida. - É um sorriso. 160 00:08:41,877 --> 00:08:43,710 É o formato da minha boca. 161 00:08:43,710 --> 00:08:45,084 Sou como um golfinho. 162 00:08:45,084 --> 00:08:47,209 Não! Esqueça. 163 00:08:47,209 --> 00:08:48,501 Não, eu vi. 164 00:08:48,501 --> 00:08:52,002 Eu vi a liberdade e a autonomia. Estavam nas minhas mãos! 165 00:08:52,002 --> 00:08:53,668 Eu sei o gosto que tem. 166 00:08:53,668 --> 00:08:56,752 Pai, você iria deixar alguma coisa quando morresse? 167 00:08:56,752 --> 00:08:59,668 - Porque esse dia está se aproximando. - Não posso lhe ajudar, garota. 168 00:08:59,668 --> 00:09:02,376 O grupo de apoio que frequentei depois do último bingo da sua mãe, 169 00:09:02,376 --> 00:09:04,960 ensinou que a pior coisa a fazer é consentir. 170 00:09:05,376 --> 00:09:06,752 Vamos. 171 00:09:07,126 --> 00:09:10,043 - Regina! Regina. Não, não. - Só uma moeda! Só uma! Eu sinto! 172 00:09:10,043 --> 00:09:12,002 - É esta máquina, eu posso sentir! - Saia daqui. 173 00:09:13,293 --> 00:09:14,418 Aqui está. 174 00:09:14,918 --> 00:09:17,002 Como vou sufocar com isto? É mole. 175 00:09:17,002 --> 00:09:18,793 Não precisa ser de verdade. Finja. 176 00:09:18,793 --> 00:09:21,793 Ei, eu estudei teatro nas férias. Não questione o meu processo. 177 00:09:29,084 --> 00:09:30,460 Está bem. 178 00:09:30,793 --> 00:09:32,710 Hora do show. 179 00:09:37,002 --> 00:09:38,168 Dena! 180 00:09:38,168 --> 00:09:39,918 Dena, está sufocando? 181 00:09:39,918 --> 00:09:41,752 Meu Deus, ela vai morrer sufocada! 182 00:09:41,752 --> 00:09:44,877 Sou eu! Andrea Belladonna! Vou salvá-la! 183 00:09:44,877 --> 00:09:47,293 Vamos. Vamos, garota. 184 00:09:47,793 --> 00:09:50,460 Não se preocupe, sou um escoteiro. Sei exatamente o que fazer. 185 00:09:50,460 --> 00:09:53,460 - Garoto, pode deixar comigo. - Não, quero ganhar meu distintivo. 186 00:09:53,460 --> 00:09:55,501 Garoto, para trás! 187 00:09:56,585 --> 00:09:57,877 Meu braço! 188 00:09:57,877 --> 00:09:59,376 Ele está bem, ele está bem. 189 00:09:59,376 --> 00:10:02,209 Andrea Belladonna quebrou meu braço. 190 00:10:03,418 --> 00:10:05,752 E corta. 191 00:10:06,251 --> 00:10:08,126 Só estou tentando ajudar você, Bill. 192 00:10:08,126 --> 00:10:10,877 Como você pode manter o negócio se as pessoas perdem? 193 00:10:10,877 --> 00:10:13,334 Este não é o modelo do sucesso. 194 00:10:13,334 --> 00:10:15,626 Eu gostaria de poder ajudá-la, Sra. Newly. 195 00:10:15,626 --> 00:10:17,251 O negócio é o seguinte, Bill. 196 00:10:17,251 --> 00:10:19,501 Eu tenho amnésia. Pois é, pois é. 197 00:10:19,501 --> 00:10:22,209 Você pode se meter em encrencas por ter me deixado jogar. 198 00:10:22,209 --> 00:10:23,668 Então, devolva meu dinheiro 199 00:10:23,668 --> 00:10:27,585 e eu não vou denunciá-lo ao Departamento de Regulamentação, 200 00:10:27,585 --> 00:10:28,793 que é bem real. 201 00:10:28,793 --> 00:10:31,835 - Foi bom vê-la novamente, Sra. Newly. - Não, Bill! Pare. Bill. 202 00:10:31,835 --> 00:10:34,209 - E se eu não puder pagar? - Não estou preocupado. Vai pagar. 203 00:10:34,209 --> 00:10:35,752 Está bem, mas se eu não puder? 204 00:10:36,835 --> 00:10:39,960 - Vai pagar. - Como? Bill. 205 00:10:39,960 --> 00:10:41,877 Eles vão quebrar meus joelhos, não vão? 206 00:10:41,877 --> 00:10:43,418 Preciso dos meus joelhos, Bill. 207 00:10:43,418 --> 00:10:45,710 Como vou implorar sem os meus joelhos? 208 00:10:45,710 --> 00:10:48,460 Certo? Bill? Bill. 209 00:10:53,877 --> 00:10:55,418 Sam? 210 00:10:58,418 --> 00:11:00,835 Ei, Funk. 211 00:11:00,835 --> 00:11:03,002 Falo com você em um segundo, está bem? 212 00:11:03,543 --> 00:11:06,793 Quem fabrica este carpete mesmo? 213 00:11:10,002 --> 00:11:12,084 Terei que vender meu apartamento. 214 00:11:12,084 --> 00:11:13,334 Serei uma sem-teto. 215 00:11:13,334 --> 00:11:15,168 Isso é tudo culpa da minha mãe. 216 00:11:15,168 --> 00:11:17,668 Eu vejo os sem-teto na rua e imagino, 217 00:11:17,668 --> 00:11:20,209 como é que isso acontece? E sabe por quê? 218 00:11:20,209 --> 00:11:22,209 Eles conhecem minha mãe. 219 00:11:22,209 --> 00:11:25,877 - Eu sei que magoa. - Por que não fui àquela conferência? 220 00:11:26,334 --> 00:11:30,168 - Eu teria o dinheiro e a bolsa. - Você teria adorado o meu seminário. 221 00:11:30,168 --> 00:11:32,418 Fiz uma coisa. Colocamos fogo na cadeira de alguém. 222 00:11:32,418 --> 00:11:34,835 Por que eu simplesmente não me afastei daquela mesa? 223 00:11:36,043 --> 00:11:38,501 - Por que você adorou aquilo. - O quê? 224 00:11:38,501 --> 00:11:40,334 Não, não adorei, eu odiei. 225 00:11:40,334 --> 00:11:41,543 - É mesmo? - É. 226 00:11:41,918 --> 00:11:43,585 Oras, a ação, a agitação, 227 00:11:43,585 --> 00:11:46,418 dinheiro saindo e entrando, pessoas observando seus movimentos. 228 00:11:47,710 --> 00:11:49,668 Bem, eu adorei aquilo. 229 00:11:50,460 --> 00:11:52,334 Por um momento. 230 00:11:52,543 --> 00:11:58,126 Um momento doce, de êxtase e de pura alegria. 231 00:11:58,835 --> 00:12:02,501 Por um momento, eu... 232 00:12:03,209 --> 00:12:04,877 Você estava no jogo. 233 00:12:05,084 --> 00:12:06,710 Sim. 234 00:12:06,710 --> 00:12:09,668 - Vamos. Volte a trabalhar para mim. - O quê? Não. 235 00:12:09,668 --> 00:12:11,877 Não, não vou voltar para trás. 236 00:12:11,877 --> 00:12:14,418 Vamos, eu adianto o dinheiro. Você trabalha por isso 237 00:12:14,418 --> 00:12:16,084 e sai quando quiser. 238 00:12:16,084 --> 00:12:18,084 Onde está o lado negativo disso? 239 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 - Então, gosta deles? - Sim. 240 00:12:22,168 --> 00:12:25,002 - Eles deixam você muito atraente. - Obrigado. 241 00:12:25,002 --> 00:12:27,126 Muita generosidade sua em aceitá-los. 242 00:12:27,126 --> 00:12:30,626 Sem recebedores como você... Bem, só você. 243 00:12:30,626 --> 00:12:34,626 ...a Fundação Winston Funk não teria isenção de impostos. 244 00:12:34,626 --> 00:12:36,543 Eles doam tanto 245 00:12:36,543 --> 00:12:38,334 que eu quero dar algo de volta. 246 00:12:38,334 --> 00:12:40,710 É? Bem, eu... 247 00:12:43,710 --> 00:12:46,668 Não, isso só muda a esquina. 248 00:12:46,668 --> 00:12:49,168 - Não, obrigada. - Certo, mas deixe-me cobrir a dívida. 249 00:12:49,168 --> 00:12:51,209 Quero fazer alguma coisa para ajudar. 250 00:12:51,209 --> 00:12:52,793 Pode parar, por favor? 251 00:12:54,334 --> 00:12:56,543 - Aonde vai? - Não sei. 252 00:12:57,084 --> 00:12:59,376 Mas sabe de uma coisa? Sou inteligente e criativa. 253 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 Sei que existem milhões de maneiras de conseguir dinheiro por mim mesma. 254 00:13:04,084 --> 00:13:06,835 Tem certeza que não quer sapatos? Tenho uns Jimmy Choo novinhos. 255 00:13:06,835 --> 00:13:08,418 Não, não. 256 00:13:08,418 --> 00:13:10,877 Eu não vou onde você trabalha vender minhas roupas de baixo. 257 00:13:10,877 --> 00:13:13,418 Espero o mesmo de você. 258 00:13:14,585 --> 00:13:16,084 Eu lhe dou um telefone de bola. 259 00:13:18,002 --> 00:13:19,626 Só mais meia hora, e só. 260 00:13:20,835 --> 00:13:24,543 É claro que eu queria fazer algo legal para o jovem Jason. 261 00:13:24,543 --> 00:13:29,002 Senti muito por ele ter tropeçado e quebrado o braço. 262 00:13:29,002 --> 00:13:31,626 - Depois que você me empurrou. - Ah, você. 263 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 Bem, o que realmente importa aqui, como noiva de Tony Dane, é que 264 00:13:36,293 --> 00:13:40,501 consegui uma bola de basquete autografada 265 00:13:40,501 --> 00:13:43,793 com a qual eu gostaria de presentear Jason agora. 266 00:13:43,793 --> 00:13:44,960 8 ÚLTIMAS NOTÍCIAS NOIVA DE TONY DANE AJUDA ESCOTEIRO 267 00:13:44,960 --> 00:13:48,501 Obrigado. Sabe, a bola é legal e tudo mais, 268 00:13:48,501 --> 00:13:53,918 mas o que eu quero saber é: você vai à minha formatura comigo? 269 00:13:53,918 --> 00:13:55,168 8 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 270 00:13:55,168 --> 00:13:56,710 ESCOTEIRO CONVIDA NOIVA DE TONY DANE PARA FORMATURA 271 00:13:57,835 --> 00:14:00,002 Eu adoraria. 272 00:14:00,251 --> 00:14:01,877 Sam! Sam, venha ver! 273 00:14:01,877 --> 00:14:04,710 Precisamos de uma TV nova porque vou congelar essa imagem nesta aqui. 274 00:14:05,501 --> 00:14:06,960 Não é justo. 275 00:14:06,960 --> 00:14:09,710 O sangue é meu. Quem disse que só posso vender duas vezes por semana? 276 00:14:09,710 --> 00:14:12,460 Se ajudar, posso vender minha coleção de objetos de esporte. 277 00:14:12,460 --> 00:14:15,501 Tenho um telefone em forma de bola que vale uns dois mil dólares. 278 00:14:15,501 --> 00:14:16,710 Tudo bem. 279 00:14:16,710 --> 00:14:18,209 Não precisa nem procurar. 280 00:14:18,209 --> 00:14:19,710 - Por favor. - O que vai fazer? 281 00:14:19,710 --> 00:14:21,710 Não tem como conseguir 50 mil vendendo a sua lingerie. 282 00:14:21,710 --> 00:14:23,835 Não comigo fora dela. 283 00:14:23,835 --> 00:14:25,835 Não sei o que eu vou fazer. 284 00:14:25,835 --> 00:14:28,668 Mas faça o que fizer, não posso envolver a minha mãe, 285 00:14:28,668 --> 00:14:31,918 ou com a ajuda de algum cara rico 286 00:14:31,918 --> 00:14:35,418 que só quer me amar e estar comigo 287 00:14:35,418 --> 00:14:39,251 e tornar tudo mais fácil. 288 00:14:39,251 --> 00:14:41,084 Espere aí. 289 00:14:41,084 --> 00:14:43,084 Por que não quero isso mesmo? 290 00:14:43,084 --> 00:14:45,501 - Porque isso não vai fazê-la feliz. - É mesmo? 291 00:14:45,501 --> 00:14:47,043 Porque me parece que faria. 292 00:14:47,043 --> 00:14:49,543 - Sam, você é melhor que isso. - Talvez não. 293 00:14:49,543 --> 00:14:53,002 Você sabe. Se chegar perto desse cara, pode carimbar 294 00:14:53,002 --> 00:14:55,251 "Propriedade de Winston Funk" na sua testa. 295 00:14:55,251 --> 00:14:56,668 Será uma aquisição. 296 00:14:56,668 --> 00:14:59,168 - Espere, venha aqui. - O quê? 297 00:14:59,168 --> 00:15:01,543 Veja o que esse cara já possui. 298 00:15:01,543 --> 00:15:04,626 - Onde você acha que entra na lista? - O que está fazendo no site dele? 299 00:15:05,043 --> 00:15:07,626 Fiz pipoca de microondas e os grãos não estouraram, e no pacote dizia: 300 00:15:07,626 --> 00:15:11,710 "Empresa do Grupo Funk," então enviei um e-mail para reclamar. 301 00:15:11,710 --> 00:15:14,043 Dê uma olhada. Dyotyne Electric? 302 00:15:14,043 --> 00:15:15,877 LaBasoche Champagne? 303 00:15:15,877 --> 00:15:17,251 Parkington Brand? 304 00:15:17,251 --> 00:15:19,043 Não, não, espere. O que era aquilo? O que era aquilo? 305 00:15:21,126 --> 00:15:23,543 Filho da mãe. 306 00:15:23,543 --> 00:15:25,293 Ele é o dono daquele cassino! 307 00:15:28,084 --> 00:15:29,501 Sete fora. Jogador perde. 308 00:15:30,043 --> 00:15:31,752 Ah, vamos, Bill. 309 00:15:31,752 --> 00:15:34,251 - Deixe-me entrar com mais 30. - Corte-a, Bill. 310 00:15:34,251 --> 00:15:35,918 Ah, é? Então você será cortado. 311 00:15:36,668 --> 00:15:39,168 - Parece um nove daqui. - O nove paga! 312 00:15:39,168 --> 00:15:41,002 Paga, não é? Obrigada. 313 00:15:41,501 --> 00:15:43,334 Ah, meu Deus! 314 00:15:43,585 --> 00:15:46,918 Ele está me sacaneando esse tempo todo. 315 00:15:47,251 --> 00:15:49,376 Ele nos atraiu para aquela conferência, 316 00:15:51,710 --> 00:15:55,793 colocou US$ 50.000,00 na minha conta, que eu não poderia ter ganho, 317 00:15:56,002 --> 00:15:58,626 para que, quando eu perdesse tudo, 318 00:15:59,168 --> 00:16:02,334 ele aparecesse para me salvar. 319 00:16:03,710 --> 00:16:06,543 Lisonjeador. Tenho que admitir. 320 00:16:06,543 --> 00:16:09,835 E agora você sabe que tem que ficar longe dele. 321 00:16:09,835 --> 00:16:11,168 Por quê? 322 00:16:11,168 --> 00:16:14,877 Se ele me quer tanto, isso me dá o poder para conseguir o que quero. 323 00:16:15,418 --> 00:16:17,334 Sam, você não pode com ele. 324 00:16:17,334 --> 00:16:19,626 Já deveria saber disso. A casa sempre ganha. 325 00:16:20,626 --> 00:16:24,168 Então, só há uma coisa a fazer. 326 00:16:24,168 --> 00:16:27,251 Ser a casa. 327 00:16:35,543 --> 00:16:37,251 Bem. 328 00:16:37,585 --> 00:16:39,376 Olha quem está sentada na minha cadeira. 329 00:16:39,376 --> 00:16:42,543 Bem, eu queria descobrir como ela massageia o seu ego o dia todo, 330 00:16:42,543 --> 00:16:45,209 mas não consigo achar o botão. 331 00:16:45,209 --> 00:16:48,460 Espere um minuto, conheço essa roupa. Se lembro bem, tem um truque no fecho. 332 00:16:48,918 --> 00:16:53,126 Decidi me vestir bem para minha entrevista de emprego hoje. 333 00:16:53,126 --> 00:16:55,418 - Como estou me saindo? - Não sei. 334 00:16:55,418 --> 00:16:57,251 Onde se vê daqui a cinco anos? 335 00:16:57,251 --> 00:17:00,585 Batendo na sua cabeça com este grampeador se não me contratar. 336 00:17:00,585 --> 00:17:02,251 Quer seu emprego de volta? 337 00:17:02,251 --> 00:17:05,418 Não quero meu emprego de volta. Quero administrar algum negócio. 338 00:17:05,418 --> 00:17:10,168 Algo filantrópico que combine com minha nova reputação, mais caridosa. 339 00:17:10,168 --> 00:17:12,877 - Acho que encontraremos uma posição. - Sempre encontramos. 340 00:17:25,543 --> 00:17:27,376 Nossa, você está linda. 341 00:17:27,376 --> 00:17:29,168 Vá logo. 342 00:17:29,168 --> 00:17:32,501 E não importa o quanto eu beba, você não vai tocar nos meus seios. 343 00:17:32,501 --> 00:17:34,752 Olhe, caso fiquemos juntos, 344 00:17:34,752 --> 00:17:37,793 quero que saiba que essa armação não foi ideia minha. 345 00:17:37,793 --> 00:17:39,960 Ah, é? De quem foi então? 346 00:17:41,376 --> 00:17:45,752 Andrea, você está ótima! 347 00:17:45,752 --> 00:17:47,209 Talvez seja eleita rainha. 348 00:17:48,209 --> 00:17:49,877 - Você. - Eu. 349 00:17:49,877 --> 00:17:51,084 Jason, está com a minha bola? 350 00:17:52,126 --> 00:17:56,501 Vocês parecem tão adultos que fico com vontade de chorar. 351 00:18:00,209 --> 00:18:03,002 Grande escoteiro. Vai ver se compro os seus biscoitos. 352 00:18:03,002 --> 00:18:05,251 Sinto muito. Ela queria a bola, 353 00:18:05,251 --> 00:18:09,293 e eu sabia que talvez você não fosse comigo se eu pedisse. 354 00:18:09,293 --> 00:18:13,460 Provavelmente iria preferir os caras legais, como os da banda. 355 00:18:14,668 --> 00:18:17,585 Havia um tocador de tuba na escola. 356 00:18:17,585 --> 00:18:18,752 Ele nem sabia que eu existia. 357 00:18:22,960 --> 00:18:25,418 Seus pontos na pesquisa foram baixos também, não é? 358 00:18:25,918 --> 00:18:27,251 Ser um escoteiro 359 00:18:27,251 --> 00:18:30,251 não atrai garotas como meu rabino disse. 360 00:18:31,626 --> 00:18:34,376 E daí? Eu estou gostosa. Vamos. 361 00:18:35,835 --> 00:18:37,543 Não vou usar isso. 362 00:18:42,668 --> 00:18:45,793 Isso não deve demorar, então se quiser comer alguma coisa depois, 363 00:18:45,793 --> 00:18:49,209 o Bloody Mary que fica em Bora-Bora tem um peixe maravilhoso às sextas. 364 00:18:49,209 --> 00:18:52,668 Parece ótimo. Deixe-me fazer isto primeiro, está bem? 365 00:18:52,668 --> 00:18:54,168 - Certo. - Certo. 366 00:19:02,752 --> 00:19:05,543 - Senhoras e senhores da imprensa. - Não, cuidado. 367 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 - É sensível. - Eu... está bem. Desculpe. 368 00:19:07,793 --> 00:19:09,626 Desculpem por isso. 369 00:19:09,626 --> 00:19:12,752 - Eu...? Certo, certo. - É só ficar... isso, aí. 370 00:19:12,752 --> 00:19:15,168 Senhoras e senhores da imprensa, 371 00:19:15,168 --> 00:19:16,793 eu sou Samantha Newly, 372 00:19:16,793 --> 00:19:19,710 vice-presidente da Fundação Winston Funk. 373 00:19:19,710 --> 00:19:22,043 Hoje é um grande dia, 374 00:19:22,043 --> 00:19:24,918 porque, apesar da fundação ter diminuído 375 00:19:24,918 --> 00:19:28,084 suas doações nos últimos anos, 376 00:19:28,084 --> 00:19:32,209 hoje, o Sr. Funk está disponibilizando 377 00:19:32,626 --> 00:19:38,334 US$ 30 milhões por ano para várias instituições de minha escolha. 378 00:19:39,251 --> 00:19:41,585 Estou certa de que o Sr. Funk e eu seremos ótimos parceiros, 379 00:19:41,585 --> 00:19:46,168 porque ele me disse pessoalmente, que tudo o que quer é ajudar. 380 00:19:46,918 --> 00:19:50,752 Agora, Sr. Funk responderá as suas perguntas. 381 00:19:51,626 --> 00:19:55,376 Vamos ter que deixar o almoço para outro dia. Estarei muito ocupada. 382 00:19:55,376 --> 00:19:56,877 Está bem. 383 00:19:57,376 --> 00:19:59,918 Sr. Funk, com licença, estou curioso... 384 00:19:59,918 --> 00:20:03,293 Não é porque sua vida está seguindo por um determinado caminho, 385 00:20:03,293 --> 00:20:05,334 que ela não pode pegar um desvio. 386 00:20:05,334 --> 00:20:06,585 Ei, mãe! 387 00:20:06,585 --> 00:20:08,501 Estou devolvendo sua seta! 388 00:20:08,501 --> 00:20:12,501 Não posso ficar com ela em casa. Faço a curva no lugar errado na cozinha. 389 00:20:12,501 --> 00:20:14,710 - Adivinha! - O quê? 390 00:20:14,710 --> 00:20:16,918 Vendi uma casa! 391 00:20:17,585 --> 00:20:21,418 Desculpe, não ouvi. Só ouvi "Chardonnay." 392 00:20:21,418 --> 00:20:23,418 - O que aconteceu? - Disseram no seminário 393 00:20:23,418 --> 00:20:25,877 que precisamos encontrar nossa motivação, 394 00:20:25,877 --> 00:20:29,418 e a minha decepção com você era a única motivação que eu precisava. 395 00:20:29,418 --> 00:20:33,835 Enquanto continuar me desapontando, eu não vou parar. 396 00:20:35,710 --> 00:20:37,918 Não se preocupe se não há placas apontando o caminho. 397 00:20:37,918 --> 00:20:40,960 Confie na sua bússola e siga a sua seta. 398 00:20:43,126 --> 00:20:45,835 O importante é pegar no volante e dirigir. 399 00:20:45,835 --> 00:20:49,752 Às vezes, é nas estradas paralelas que encontramos as melhores surpresas. 400 00:20:50,334 --> 00:20:54,877 Ei. É difícil tocar o ukulele sem parecer um idiota, 401 00:20:54,877 --> 00:20:56,918 mas continue tentando. 402 00:20:58,918 --> 00:21:01,710 Então, quer sair no sábado à noite? 403 00:21:04,752 --> 00:21:05,793 Sim. 404 00:21:09,793 --> 00:21:11,002 É um jogo, certo? 405 00:21:11,002 --> 00:21:13,752 Você não ganha se não jogar.