1
00:00:00,418 --> 00:00:01,543
RUA ONTARIO
RUA LEIFER
2
00:00:03,376 --> 00:00:04,668
Placas.
3
00:00:04,668 --> 00:00:07,543
Elas dizem claramente:
"Você está aqui,"
4
00:00:07,543 --> 00:00:09,626
mesmo que "aqui"
não seja exatamente onde quer estar,
5
00:00:09,626 --> 00:00:14,501
principalmente, quando o bilionário
que você deixou escapar aparece.
6
00:00:14,501 --> 00:00:15,585
Oi, Sam.
7
00:00:16,418 --> 00:00:19,251
Funk. Oi.
8
00:00:19,251 --> 00:00:23,251
Foi tão estranho. Eu estava passando
e encontrei esta seta.
9
00:00:23,251 --> 00:00:26,835
Então as coisas estão indo bem
desde que deixou a empresa?
10
00:00:27,334 --> 00:00:29,460
Sim, super bem.
11
00:00:29,460 --> 00:00:33,585
Quero dizer, eu trabalho ao ar livre,
sabe como é?
12
00:00:33,585 --> 00:00:36,877
Não fico engaiolada em uma limusine.
13
00:00:37,501 --> 00:00:41,209
Foi tão bom ver você. Ainda bem
que não peguei o helicóptero.
14
00:00:42,084 --> 00:00:43,918
Poderia ter me visto mesmo assim.
15
00:00:43,918 --> 00:00:46,084
Provavelmente me veria até do espaço.
16
00:00:46,084 --> 00:00:47,460
Bem, eu te aviso.
17
00:00:47,460 --> 00:00:50,752
Vou mesmo dar uma volta
no ônibus espacial em junho.
18
00:00:50,752 --> 00:00:52,084
É mesmo?
19
00:00:52,084 --> 00:00:54,960
Ah, comer usando tubos.
20
00:00:54,960 --> 00:00:56,793
Não, obrigada.
21
00:00:56,793 --> 00:00:58,084
Cuide-se, Sam.
22
00:00:58,084 --> 00:01:01,126
- Mande lembranças para sua mãe!
- Sim.
23
00:01:01,126 --> 00:01:02,460
Tchau.
24
00:01:10,501 --> 00:01:11,960
Oi.
25
00:01:12,460 --> 00:01:13,793
Oi.
26
00:01:13,793 --> 00:01:16,877
Quer que pensem que você cozinhou.
Está tentando se desculpar com quem?
27
00:01:16,877 --> 00:01:20,460
Minha mãe vem aqui
para falarmos de negócios,
28
00:01:20,460 --> 00:01:23,334
e eu vou pedir demissão.
29
00:01:24,126 --> 00:01:25,877
Sim.
30
00:01:26,126 --> 00:01:27,710
Certo, então vou embora.
31
00:01:27,710 --> 00:01:29,168
Ela vai entender, não vai?
32
00:01:29,168 --> 00:01:30,376
Ela tem que entender.
33
00:01:30,376 --> 00:01:32,293
Não posso mais continuar.
34
00:01:32,293 --> 00:01:33,877
Como foi que cheguei aqui?
35
00:01:33,877 --> 00:01:37,626
Há um ano, fiz aquilo tudo
para sair da Chapman e Funk
36
00:01:37,626 --> 00:01:40,084
porque queria fazer algo melhor
com a minha vida,
37
00:01:40,084 --> 00:01:44,084
e agora, aqui estou eu, trabalhando
com minha mãe neste trabalho sem futuro.
38
00:01:44,084 --> 00:01:46,877
E meu ex-namorado dorme no meu sofá
porque preciso do aluguel.
39
00:01:46,877 --> 00:01:49,418
Isso não é a coisa mais ridícula
que já ouviu?
40
00:01:50,585 --> 00:01:52,501
Bem, está quase lá, mas não é.
41
00:01:52,501 --> 00:01:54,835
Tenho que fazer alguma coisa,
qualquer coisa.
42
00:01:54,835 --> 00:01:57,334
Meu Deus, tudo ficou tão claro
quando falei com Funk hoje.
43
00:01:57,334 --> 00:02:01,251
- Funk? Onde viu Funk?
- Ah, na esquina onde trabalho.
44
00:02:01,251 --> 00:02:02,668
Isso não soou muito bem.
45
00:02:02,668 --> 00:02:07,251
- Ele estava lá na limusine dele...
- Uma "limusine".
46
00:02:07,251 --> 00:02:09,002
Aposto que parecia um idiota.
47
00:02:09,002 --> 00:02:13,668
É, ele ficou com muita inveja
da minha grande seta.
48
00:02:20,877 --> 00:02:22,418
Andrea.
49
00:02:22,418 --> 00:02:25,501
- Não quero incomodá-la.
- Então não incomode.
50
00:02:25,501 --> 00:02:27,168
Que engraçado.
51
00:02:27,168 --> 00:02:32,043
A escola onde leciono vai fazer
um leilão para angariar fundos.
52
00:02:32,043 --> 00:02:34,293
- Você é professora?
- Você já sabia disso.
53
00:02:34,752 --> 00:02:38,835
- O que houve com a floricultura?
- Nunca tive uma floricultura.
54
00:02:38,835 --> 00:02:41,002
Vamos deixar isso para lá, então.
55
00:02:41,002 --> 00:02:43,293
Está bem.
56
00:02:43,293 --> 00:02:46,293
Bem, eu estava pensando,
57
00:02:46,293 --> 00:02:50,793
que se eu doasse uma bola
autografada por Tony Dane,
58
00:02:50,793 --> 00:02:53,918
talvez a escola me contratasse
em tempo integral,
59
00:02:53,918 --> 00:02:56,585
e então eu conseguiria o seguro saúde.
60
00:02:57,877 --> 00:03:00,626
Desde quando você acha
que pode me pedir algum favor?
61
00:03:00,626 --> 00:03:03,251
Desde que usei a manobra de Heimlich
para tirar a azeitona da sua garganta.
62
00:03:03,251 --> 00:03:04,752
Grande favor. Era o meu jantar.
63
00:03:04,752 --> 00:03:06,835
Andrea, eu preciso
do plano odontológico.
64
00:03:06,835 --> 00:03:11,209
Eu tento mastigar 20 vezes
como prometi à minha mãe,
65
00:03:11,209 --> 00:03:14,376
mas na décima quarta
só sinto gosto de sangue.
66
00:03:14,376 --> 00:03:15,877
Olha o que tenho que aguentar.
67
00:03:15,877 --> 00:03:18,251
De acordo com as pesquisas
do agente de Tony Dane,
68
00:03:18,251 --> 00:03:19,543
as pessoas pensam que sou cruel.
69
00:03:19,543 --> 00:03:22,835
Nossa, não sei de onde tiraram isso.
Quer dizer, isso é...
70
00:03:22,835 --> 00:03:26,501
Seis em cada dez pessoas preferiam que
Tony fosse gay a vê-lo casado comigo.
71
00:03:26,501 --> 00:03:29,543
Se não conseguir resultados melhores
vão cancelar meu casamento.
72
00:03:29,543 --> 00:03:35,293
Ei? E se você conseguir
o autógrafo nesta bola para mim,
73
00:03:35,293 --> 00:03:38,293
e então as pessoas vão pensar que você
não é tão ruim quanto é de verdade?
74
00:03:39,960 --> 00:03:41,877
Tenho uma ideia melhor.
75
00:03:41,877 --> 00:03:45,960
Vou conseguir o autógrafo,
mas primeiro
76
00:03:45,960 --> 00:03:47,585
que tal se engasgar até morrer?
77
00:03:50,043 --> 00:03:52,418
Não sei.
Sempre achei que seria esfaqueada.
78
00:03:52,877 --> 00:03:55,002
Eu sempre invejei isso em você,
Samantha.
79
00:03:55,002 --> 00:03:58,084
Não consigo relaxar em casa
se não estiver tudo limpo.
80
00:03:59,002 --> 00:04:00,293
Sim.
81
00:04:00,293 --> 00:04:02,168
Sente-se, mãe.
82
00:04:03,918 --> 00:04:05,543
Mini-pizza?
83
00:04:05,543 --> 00:04:07,418
Ah, você fingiu que cozinhou.
84
00:04:07,418 --> 00:04:09,376
O que você fez?
85
00:04:09,668 --> 00:04:11,877
Está bem, mãe.
86
00:04:11,877 --> 00:04:13,043
Escute.
87
00:04:13,043 --> 00:04:15,084
Adoro trabalhar com você,
88
00:04:15,084 --> 00:04:19,585
- mas este não é o meu sonho, e eu...
- Não diga mais nada.
89
00:04:19,585 --> 00:04:22,251
- Eu entendi.
- Acho que não.
90
00:04:22,251 --> 00:04:25,460
- Ainda não me sinto péssima.
- Esse trabalho não é para você.
91
00:04:26,501 --> 00:04:28,752
É como quando eu ajudava você
com o dever de matemática,
92
00:04:28,752 --> 00:04:32,293
e, finalmente, parei de tentar
empurrar a pedra morro acima.
93
00:04:32,293 --> 00:04:35,334
E pensei: "Ela não vai precisar
de matemática. Ela é bonita."
94
00:04:36,626 --> 00:04:38,626
Isso já faz tempo mas, sabe como é,
ainda assim.
95
00:04:40,293 --> 00:04:43,835
- Sabe o que precisa fazer?
- Sim, algo que dê sentido à minha vida.
96
00:04:43,835 --> 00:04:47,043
- Vá para Vegas.
- O quê? Vegas? Por quê?
97
00:04:47,043 --> 00:04:49,251
Recebi um convite
para um seminário motivacional.
98
00:04:49,251 --> 00:04:52,877
Eles prometem fazer você focar
no seu sonho e ajudar a alcançá-lo.
99
00:04:52,877 --> 00:04:54,501
E também tenho ingressos
para ver Bette Midler.
100
00:04:54,501 --> 00:04:57,585
Sim. Mãe, é exatamente
o que eu preciso.
101
00:04:57,585 --> 00:04:59,877
Bem, exceto apostar
nesse negócio de Midler,
102
00:04:59,877 --> 00:05:01,960
porque não entendo nada de jogos.
103
00:05:01,960 --> 00:05:03,752
Mas Vegas, sim. Vamos!
104
00:05:03,752 --> 00:05:05,376
BEM- VINDOS À Fabulosa
LAS VEGAS NEVADA
105
00:05:09,918 --> 00:05:12,209
CASSINO
106
00:05:12,209 --> 00:05:15,501
Convenção Nacional Imobiliária
"Como alcançar seu sonho imobiliário "
107
00:05:15,501 --> 00:05:17,752
- Imobiliária. Você me enganou.
- Não, não.
108
00:05:17,752 --> 00:05:20,293
- Inacreditável!
- Não, não. Não mesmo.
109
00:05:20,293 --> 00:05:23,002
Estou apenas tentando
acender uma chama dentro de você.
110
00:05:23,002 --> 00:05:25,585
Eles têm ótimos
seminários motivacionais aqui.
111
00:05:25,585 --> 00:05:28,002
Daqueles que realmente
acendem uma chama dentro de você.
112
00:05:28,418 --> 00:05:31,668
Tome 20 dólares
para as máquinas de pôquer.
113
00:05:31,668 --> 00:05:33,460
É só isso, está bem?
114
00:05:33,460 --> 00:05:35,209
Divirtam-se. Vejo vocês depois.
115
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
- Aonde vai, pai?
- Bem, gosto de jogar keno.
116
00:05:37,334 --> 00:05:39,126
Assistir esportes, beber,
117
00:05:39,126 --> 00:05:42,043
e ver mulheres exóticas
levarem meu dinheiro.
118
00:05:42,043 --> 00:05:43,918
É como estar na Marinha de novo.
119
00:05:45,585 --> 00:05:47,209
- Ande, vamos nos atrasar.
- Não!
120
00:05:47,209 --> 00:05:49,543
Já estou atrasada
para começar a minha vida, mãe.
121
00:05:49,543 --> 00:05:50,918
Vou embora, está bem?
122
00:05:50,918 --> 00:05:53,585
Você vai perder a bolsa de brinde.
123
00:06:33,168 --> 00:06:36,376
- Sra. Newly?
- Oi.
124
00:06:36,376 --> 00:06:37,668
Já faz tempo, senhora.
125
00:06:38,168 --> 00:06:41,126
O que quer dizer
que já estive aqui antes.
126
00:06:41,126 --> 00:06:44,501
Significa que eu devo sair.
Eu sinto muito.
127
00:06:44,501 --> 00:06:48,168
- Gostaria de jogar?
- Ah, não. Não tenho dinheiro aqui.
128
00:06:48,168 --> 00:06:50,501
Eu poderia pegar algumas moedas com
minha mãe, mas ela está...
129
00:06:50,501 --> 00:06:53,752
Isto está na sua conta, US$ 50.000,00.
130
00:06:55,334 --> 00:06:57,043
Cinquenta mil?
131
00:06:57,043 --> 00:06:59,126
Isso... Isso é meu... Eu posso?
132
00:06:59,126 --> 00:07:01,835
Isso... Isso é dinheiro?
133
00:07:01,835 --> 00:07:04,168
Isso é...
134
00:07:04,168 --> 00:07:06,126
Eu poderia trocar isso? É meu?
135
00:07:06,126 --> 00:07:07,877
É meu dinheiro?
136
00:07:08,585 --> 00:07:11,043
Eu poderia simplesmente
sair daqui com tudo isso?
137
00:07:11,043 --> 00:07:13,877
- Livre e desimpedida?
- Sim.
138
00:07:15,251 --> 00:07:17,752
Ou poderia jogar um pouco.
139
00:07:21,835 --> 00:07:24,126
Novo jogador, novo jogador.
Façam suas apostas.
140
00:07:32,293 --> 00:07:34,835
- Quer assoprá-las para dar sorte?
- Claro.
141
00:07:37,585 --> 00:07:39,543
Talvez um pouco.
142
00:07:39,543 --> 00:07:42,793
- Bem-vinda de volta, Sra. Newly.
- Obrigada, Bill.
143
00:07:42,793 --> 00:07:45,084
- É bom estar de volta.
- Novo jogador!
144
00:07:45,084 --> 00:07:46,251
- Boa noite.
- Oi.
145
00:07:55,209 --> 00:07:58,126
Eu quero seis, aposto no seis.
Quero ver quem cobre.
146
00:07:58,126 --> 00:07:59,626
Martíni com vodca.
147
00:07:59,626 --> 00:08:02,418
Tudo bem, mais 500,
coloque no 10 e 50.
148
00:08:02,418 --> 00:08:05,877
Vamos lá. Quem gosta de dinheiro?
149
00:08:08,043 --> 00:08:12,376
Como perdeu US$ 100.000,00?
150
00:08:12,376 --> 00:08:17,168
Bem, primeiro você joga 50.000
e perde.
151
00:08:17,168 --> 00:08:21,293
Depois eles emprestam mais 50.000
e você perde também.
152
00:08:21,293 --> 00:08:23,209
O que é igual a cem.
153
00:08:23,209 --> 00:08:25,793
Viu, mãe? A matemática valeu a pena.
154
00:08:25,793 --> 00:08:27,251
Você é igual a sua mãe.
155
00:08:27,251 --> 00:08:29,960
Ela perdeu os US$ 20,00
enquanto fui ao banheiro.
156
00:08:29,960 --> 00:08:32,334
Ah, sim, isso deve doer, pai.
157
00:08:32,710 --> 00:08:36,002
- Por que está rindo?
- Não estou rindo.
158
00:08:36,002 --> 00:08:38,585
Estou triste por você ter que continuar
trabalhando com a sua mãe
159
00:08:38,585 --> 00:08:41,002
- para pagar sua dívida.
- É um sorriso.
160
00:08:41,877 --> 00:08:43,710
É o formato da minha boca.
161
00:08:43,710 --> 00:08:45,084
Sou como um golfinho.
162
00:08:45,084 --> 00:08:47,209
Não! Esqueça.
163
00:08:47,209 --> 00:08:48,501
Não, eu vi.
164
00:08:48,501 --> 00:08:52,002
Eu vi a liberdade e a autonomia.
Estavam nas minhas mãos!
165
00:08:52,002 --> 00:08:53,668
Eu sei o gosto que tem.
166
00:08:53,668 --> 00:08:56,752
Pai, você iria deixar alguma coisa
quando morresse?
167
00:08:56,752 --> 00:08:59,668
- Porque esse dia está se aproximando.
- Não posso lhe ajudar, garota.
168
00:08:59,668 --> 00:09:02,376
O grupo de apoio que frequentei
depois do último bingo da sua mãe,
169
00:09:02,376 --> 00:09:04,960
ensinou que a pior coisa a fazer
é consentir.
170
00:09:05,376 --> 00:09:06,752
Vamos.
171
00:09:07,126 --> 00:09:10,043
- Regina! Regina. Não, não.
- Só uma moeda! Só uma! Eu sinto!
172
00:09:10,043 --> 00:09:12,002
- É esta máquina, eu posso sentir!
- Saia daqui.
173
00:09:13,293 --> 00:09:14,418
Aqui está.
174
00:09:14,918 --> 00:09:17,002
Como vou sufocar com isto?
É mole.
175
00:09:17,002 --> 00:09:18,793
Não precisa ser de verdade. Finja.
176
00:09:18,793 --> 00:09:21,793
Ei, eu estudei teatro nas férias.
Não questione o meu processo.
177
00:09:29,084 --> 00:09:30,460
Está bem.
178
00:09:30,793 --> 00:09:32,710
Hora do show.
179
00:09:37,002 --> 00:09:38,168
Dena!
180
00:09:38,168 --> 00:09:39,918
Dena, está sufocando?
181
00:09:39,918 --> 00:09:41,752
Meu Deus, ela vai morrer sufocada!
182
00:09:41,752 --> 00:09:44,877
Sou eu! Andrea Belladonna!
Vou salvá-la!
183
00:09:44,877 --> 00:09:47,293
Vamos. Vamos, garota.
184
00:09:47,793 --> 00:09:50,460
Não se preocupe, sou um escoteiro.
Sei exatamente o que fazer.
185
00:09:50,460 --> 00:09:53,460
- Garoto, pode deixar comigo.
- Não, quero ganhar meu distintivo.
186
00:09:53,460 --> 00:09:55,501
Garoto, para trás!
187
00:09:56,585 --> 00:09:57,877
Meu braço!
188
00:09:57,877 --> 00:09:59,376
Ele está bem, ele está bem.
189
00:09:59,376 --> 00:10:02,209
Andrea Belladonna
quebrou meu braço.
190
00:10:03,418 --> 00:10:05,752
E corta.
191
00:10:06,251 --> 00:10:08,126
Só estou tentando ajudar você, Bill.
192
00:10:08,126 --> 00:10:10,877
Como você pode manter o negócio
se as pessoas perdem?
193
00:10:10,877 --> 00:10:13,334
Este não é o modelo do sucesso.
194
00:10:13,334 --> 00:10:15,626
Eu gostaria de poder ajudá-la,
Sra. Newly.
195
00:10:15,626 --> 00:10:17,251
O negócio é o seguinte, Bill.
196
00:10:17,251 --> 00:10:19,501
Eu tenho amnésia. Pois é, pois é.
197
00:10:19,501 --> 00:10:22,209
Você pode se meter em encrencas
por ter me deixado jogar.
198
00:10:22,209 --> 00:10:23,668
Então, devolva meu dinheiro
199
00:10:23,668 --> 00:10:27,585
e eu não vou denunciá-lo
ao Departamento de Regulamentação,
200
00:10:27,585 --> 00:10:28,793
que é bem real.
201
00:10:28,793 --> 00:10:31,835
- Foi bom vê-la novamente, Sra. Newly.
- Não, Bill! Pare. Bill.
202
00:10:31,835 --> 00:10:34,209
- E se eu não puder pagar?
- Não estou preocupado. Vai pagar.
203
00:10:34,209 --> 00:10:35,752
Está bem, mas se eu não puder?
204
00:10:36,835 --> 00:10:39,960
- Vai pagar.
- Como? Bill.
205
00:10:39,960 --> 00:10:41,877
Eles vão quebrar meus joelhos,
não vão?
206
00:10:41,877 --> 00:10:43,418
Preciso dos meus joelhos, Bill.
207
00:10:43,418 --> 00:10:45,710
Como vou implorar
sem os meus joelhos?
208
00:10:45,710 --> 00:10:48,460
Certo? Bill? Bill.
209
00:10:53,877 --> 00:10:55,418
Sam?
210
00:10:58,418 --> 00:11:00,835
Ei, Funk.
211
00:11:00,835 --> 00:11:03,002
Falo com você em um segundo,
está bem?
212
00:11:03,543 --> 00:11:06,793
Quem fabrica este carpete mesmo?
213
00:11:10,002 --> 00:11:12,084
Terei que vender meu apartamento.
214
00:11:12,084 --> 00:11:13,334
Serei uma sem-teto.
215
00:11:13,334 --> 00:11:15,168
Isso é tudo culpa da minha mãe.
216
00:11:15,168 --> 00:11:17,668
Eu vejo os sem-teto na rua e imagino,
217
00:11:17,668 --> 00:11:20,209
como é que isso acontece?
E sabe por quê?
218
00:11:20,209 --> 00:11:22,209
Eles conhecem minha mãe.
219
00:11:22,209 --> 00:11:25,877
- Eu sei que magoa.
- Por que não fui àquela conferência?
220
00:11:26,334 --> 00:11:30,168
- Eu teria o dinheiro e a bolsa.
- Você teria adorado o meu seminário.
221
00:11:30,168 --> 00:11:32,418
Fiz uma coisa.
Colocamos fogo na cadeira de alguém.
222
00:11:32,418 --> 00:11:34,835
Por que eu simplesmente
não me afastei daquela mesa?
223
00:11:36,043 --> 00:11:38,501
- Por que você adorou aquilo.
- O quê?
224
00:11:38,501 --> 00:11:40,334
Não, não adorei, eu odiei.
225
00:11:40,334 --> 00:11:41,543
- É mesmo?
- É.
226
00:11:41,918 --> 00:11:43,585
Oras, a ação, a agitação,
227
00:11:43,585 --> 00:11:46,418
dinheiro saindo e entrando,
pessoas observando seus movimentos.
228
00:11:47,710 --> 00:11:49,668
Bem, eu adorei aquilo.
229
00:11:50,460 --> 00:11:52,334
Por um momento.
230
00:11:52,543 --> 00:11:58,126
Um momento doce,
de êxtase e de pura alegria.
231
00:11:58,835 --> 00:12:02,501
Por um momento, eu...
232
00:12:03,209 --> 00:12:04,877
Você estava no jogo.
233
00:12:05,084 --> 00:12:06,710
Sim.
234
00:12:06,710 --> 00:12:09,668
- Vamos. Volte a trabalhar para mim.
- O quê? Não.
235
00:12:09,668 --> 00:12:11,877
Não, não vou voltar para trás.
236
00:12:11,877 --> 00:12:14,418
Vamos, eu adianto o dinheiro.
Você trabalha por isso
237
00:12:14,418 --> 00:12:16,084
e sai quando quiser.
238
00:12:16,084 --> 00:12:18,084
Onde está o lado negativo disso?
239
00:12:20,293 --> 00:12:22,168
- Então, gosta deles?
- Sim.
240
00:12:22,168 --> 00:12:25,002
- Eles deixam você muito atraente.
- Obrigado.
241
00:12:25,002 --> 00:12:27,126
Muita generosidade sua em aceitá-los.
242
00:12:27,126 --> 00:12:30,626
Sem recebedores como você...
Bem, só você.
243
00:12:30,626 --> 00:12:34,626
...a Fundação Winston Funk não teria
isenção de impostos.
244
00:12:34,626 --> 00:12:36,543
Eles doam tanto
245
00:12:36,543 --> 00:12:38,334
que eu quero dar algo de volta.
246
00:12:38,334 --> 00:12:40,710
É? Bem, eu...
247
00:12:43,710 --> 00:12:46,668
Não, isso só muda a esquina.
248
00:12:46,668 --> 00:12:49,168
- Não, obrigada.
- Certo, mas deixe-me cobrir a dívida.
249
00:12:49,168 --> 00:12:51,209
Quero fazer alguma coisa para ajudar.
250
00:12:51,209 --> 00:12:52,793
Pode parar, por favor?
251
00:12:54,334 --> 00:12:56,543
- Aonde vai?
- Não sei.
252
00:12:57,084 --> 00:12:59,376
Mas sabe de uma coisa?
Sou inteligente e criativa.
253
00:12:59,376 --> 00:13:03,376
Sei que existem milhões de maneiras
de conseguir dinheiro por mim mesma.
254
00:13:04,084 --> 00:13:06,835
Tem certeza que não quer sapatos?
Tenho uns Jimmy Choo novinhos.
255
00:13:06,835 --> 00:13:08,418
Não, não.
256
00:13:08,418 --> 00:13:10,877
Eu não vou onde você trabalha
vender minhas roupas de baixo.
257
00:13:10,877 --> 00:13:13,418
Espero o mesmo de você.
258
00:13:14,585 --> 00:13:16,084
Eu lhe dou um telefone de bola.
259
00:13:18,002 --> 00:13:19,626
Só mais meia hora, e só.
260
00:13:20,835 --> 00:13:24,543
É claro que eu queria fazer algo
legal para o jovem Jason.
261
00:13:24,543 --> 00:13:29,002
Senti muito por ele ter tropeçado
e quebrado o braço.
262
00:13:29,002 --> 00:13:31,626
- Depois que você me empurrou.
- Ah, você.
263
00:13:31,626 --> 00:13:36,293
Bem, o que realmente importa aqui,
como noiva de Tony Dane, é que
264
00:13:36,293 --> 00:13:40,501
consegui uma bola de basquete
autografada
265
00:13:40,501 --> 00:13:43,793
com a qual eu gostaria
de presentear Jason agora.
266
00:13:43,793 --> 00:13:44,960
8 ÚLTIMAS NOTÍCIAS NOIVA DE
TONY DANE AJUDA ESCOTEIRO
267
00:13:44,960 --> 00:13:48,501
Obrigado. Sabe,
a bola é legal e tudo mais,
268
00:13:48,501 --> 00:13:53,918
mas o que eu quero saber é:
você vai à minha formatura comigo?
269
00:13:53,918 --> 00:13:55,168
8 ÚLTIMAS NOTÍCIAS
270
00:13:55,168 --> 00:13:56,710
ESCOTEIRO CONVIDA NOIVA
DE TONY DANE PARA FORMATURA
271
00:13:57,835 --> 00:14:00,002
Eu adoraria.
272
00:14:00,251 --> 00:14:01,877
Sam! Sam, venha ver!
273
00:14:01,877 --> 00:14:04,710
Precisamos de uma TV nova porque
vou congelar essa imagem nesta aqui.
274
00:14:05,501 --> 00:14:06,960
Não é justo.
275
00:14:06,960 --> 00:14:09,710
O sangue é meu. Quem disse que
só posso vender duas vezes por semana?
276
00:14:09,710 --> 00:14:12,460
Se ajudar, posso vender minha coleção
de objetos de esporte.
277
00:14:12,460 --> 00:14:15,501
Tenho um telefone em forma de bola
que vale uns dois mil dólares.
278
00:14:15,501 --> 00:14:16,710
Tudo bem.
279
00:14:16,710 --> 00:14:18,209
Não precisa nem procurar.
280
00:14:18,209 --> 00:14:19,710
- Por favor.
- O que vai fazer?
281
00:14:19,710 --> 00:14:21,710
Não tem como conseguir 50 mil
vendendo a sua lingerie.
282
00:14:21,710 --> 00:14:23,835
Não comigo fora dela.
283
00:14:23,835 --> 00:14:25,835
Não sei o que eu vou fazer.
284
00:14:25,835 --> 00:14:28,668
Mas faça o que fizer, não posso
envolver a minha mãe,
285
00:14:28,668 --> 00:14:31,918
ou com a ajuda de algum cara rico
286
00:14:31,918 --> 00:14:35,418
que só quer me amar e estar comigo
287
00:14:35,418 --> 00:14:39,251
e tornar tudo mais fácil.
288
00:14:39,251 --> 00:14:41,084
Espere aí.
289
00:14:41,084 --> 00:14:43,084
Por que não quero isso mesmo?
290
00:14:43,084 --> 00:14:45,501
- Porque isso não vai fazê-la feliz.
- É mesmo?
291
00:14:45,501 --> 00:14:47,043
Porque me parece que faria.
292
00:14:47,043 --> 00:14:49,543
- Sam, você é melhor que isso.
- Talvez não.
293
00:14:49,543 --> 00:14:53,002
Você sabe. Se chegar perto desse cara,
pode carimbar
294
00:14:53,002 --> 00:14:55,251
"Propriedade de Winston Funk"
na sua testa.
295
00:14:55,251 --> 00:14:56,668
Será uma aquisição.
296
00:14:56,668 --> 00:14:59,168
- Espere, venha aqui.
- O quê?
297
00:14:59,168 --> 00:15:01,543
Veja o que esse cara já possui.
298
00:15:01,543 --> 00:15:04,626
- Onde você acha que entra na lista?
- O que está fazendo no site dele?
299
00:15:05,043 --> 00:15:07,626
Fiz pipoca de microondas e os grãos
não estouraram, e no pacote dizia:
300
00:15:07,626 --> 00:15:11,710
"Empresa do Grupo Funk,"
então enviei um e-mail para reclamar.
301
00:15:11,710 --> 00:15:14,043
Dê uma olhada.
Dyotyne Electric?
302
00:15:14,043 --> 00:15:15,877
LaBasoche Champagne?
303
00:15:15,877 --> 00:15:17,251
Parkington Brand?
304
00:15:17,251 --> 00:15:19,043
Não, não, espere.
O que era aquilo? O que era aquilo?
305
00:15:21,126 --> 00:15:23,543
Filho da mãe.
306
00:15:23,543 --> 00:15:25,293
Ele é o dono daquele cassino!
307
00:15:28,084 --> 00:15:29,501
Sete fora. Jogador perde.
308
00:15:30,043 --> 00:15:31,752
Ah, vamos, Bill.
309
00:15:31,752 --> 00:15:34,251
- Deixe-me entrar com mais 30.
- Corte-a, Bill.
310
00:15:34,251 --> 00:15:35,918
Ah, é? Então você será cortado.
311
00:15:36,668 --> 00:15:39,168
- Parece um nove daqui.
- O nove paga!
312
00:15:39,168 --> 00:15:41,002
Paga, não é? Obrigada.
313
00:15:41,501 --> 00:15:43,334
Ah, meu Deus!
314
00:15:43,585 --> 00:15:46,918
Ele está me sacaneando esse tempo todo.
315
00:15:47,251 --> 00:15:49,376
Ele nos atraiu para aquela conferência,
316
00:15:51,710 --> 00:15:55,793
colocou US$ 50.000,00 na minha conta,
que eu não poderia ter ganho,
317
00:15:56,002 --> 00:15:58,626
para que, quando eu perdesse tudo,
318
00:15:59,168 --> 00:16:02,334
ele aparecesse para me salvar.
319
00:16:03,710 --> 00:16:06,543
Lisonjeador. Tenho que admitir.
320
00:16:06,543 --> 00:16:09,835
E agora você sabe
que tem que ficar longe dele.
321
00:16:09,835 --> 00:16:11,168
Por quê?
322
00:16:11,168 --> 00:16:14,877
Se ele me quer tanto, isso me dá
o poder para conseguir o que quero.
323
00:16:15,418 --> 00:16:17,334
Sam, você não pode com ele.
324
00:16:17,334 --> 00:16:19,626
Já deveria saber disso.
A casa sempre ganha.
325
00:16:20,626 --> 00:16:24,168
Então, só há uma coisa a fazer.
326
00:16:24,168 --> 00:16:27,251
Ser a casa.
327
00:16:35,543 --> 00:16:37,251
Bem.
328
00:16:37,585 --> 00:16:39,376
Olha quem está sentada
na minha cadeira.
329
00:16:39,376 --> 00:16:42,543
Bem, eu queria descobrir como
ela massageia o seu ego o dia todo,
330
00:16:42,543 --> 00:16:45,209
mas não consigo achar o botão.
331
00:16:45,209 --> 00:16:48,460
Espere um minuto, conheço essa roupa.
Se lembro bem, tem um truque no fecho.
332
00:16:48,918 --> 00:16:53,126
Decidi me vestir bem para minha
entrevista de emprego hoje.
333
00:16:53,126 --> 00:16:55,418
- Como estou me saindo?
- Não sei.
334
00:16:55,418 --> 00:16:57,251
Onde se vê daqui a cinco anos?
335
00:16:57,251 --> 00:17:00,585
Batendo na sua cabeça com este
grampeador se não me contratar.
336
00:17:00,585 --> 00:17:02,251
Quer seu emprego de volta?
337
00:17:02,251 --> 00:17:05,418
Não quero meu emprego de volta.
Quero administrar algum negócio.
338
00:17:05,418 --> 00:17:10,168
Algo filantrópico que combine com
minha nova reputação, mais caridosa.
339
00:17:10,168 --> 00:17:12,877
- Acho que encontraremos uma posição.
- Sempre encontramos.
340
00:17:25,543 --> 00:17:27,376
Nossa, você está linda.
341
00:17:27,376 --> 00:17:29,168
Vá logo.
342
00:17:29,168 --> 00:17:32,501
E não importa o quanto eu beba,
você não vai tocar nos meus seios.
343
00:17:32,501 --> 00:17:34,752
Olhe, caso fiquemos juntos,
344
00:17:34,752 --> 00:17:37,793
quero que saiba que essa armação
não foi ideia minha.
345
00:17:37,793 --> 00:17:39,960
Ah, é? De quem foi então?
346
00:17:41,376 --> 00:17:45,752
Andrea, você está ótima!
347
00:17:45,752 --> 00:17:47,209
Talvez seja eleita rainha.
348
00:17:48,209 --> 00:17:49,877
- Você.
- Eu.
349
00:17:49,877 --> 00:17:51,084
Jason, está com a minha bola?
350
00:17:52,126 --> 00:17:56,501
Vocês parecem tão adultos
que fico com vontade de chorar.
351
00:18:00,209 --> 00:18:03,002
Grande escoteiro.
Vai ver se compro os seus biscoitos.
352
00:18:03,002 --> 00:18:05,251
Sinto muito. Ela queria a bola,
353
00:18:05,251 --> 00:18:09,293
e eu sabia que talvez
você não fosse comigo se eu pedisse.
354
00:18:09,293 --> 00:18:13,460
Provavelmente iria preferir
os caras legais, como os da banda.
355
00:18:14,668 --> 00:18:17,585
Havia um tocador de tuba na escola.
356
00:18:17,585 --> 00:18:18,752
Ele nem sabia que eu existia.
357
00:18:22,960 --> 00:18:25,418
Seus pontos na pesquisa
foram baixos também, não é?
358
00:18:25,918 --> 00:18:27,251
Ser um escoteiro
359
00:18:27,251 --> 00:18:30,251
não atrai garotas
como meu rabino disse.
360
00:18:31,626 --> 00:18:34,376
E daí? Eu estou gostosa. Vamos.
361
00:18:35,835 --> 00:18:37,543
Não vou usar isso.
362
00:18:42,668 --> 00:18:45,793
Isso não deve demorar, então
se quiser comer alguma coisa depois,
363
00:18:45,793 --> 00:18:49,209
o Bloody Mary que fica em Bora-Bora
tem um peixe maravilhoso às sextas.
364
00:18:49,209 --> 00:18:52,668
Parece ótimo.
Deixe-me fazer isto primeiro, está bem?
365
00:18:52,668 --> 00:18:54,168
- Certo.
- Certo.
366
00:19:02,752 --> 00:19:05,543
- Senhoras e senhores da imprensa.
- Não, cuidado.
367
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
- É sensível.
- Eu... está bem. Desculpe.
368
00:19:07,793 --> 00:19:09,626
Desculpem por isso.
369
00:19:09,626 --> 00:19:12,752
- Eu...? Certo, certo.
- É só ficar... isso, aí.
370
00:19:12,752 --> 00:19:15,168
Senhoras e senhores da imprensa,
371
00:19:15,168 --> 00:19:16,793
eu sou Samantha Newly,
372
00:19:16,793 --> 00:19:19,710
vice-presidente
da Fundação Winston Funk.
373
00:19:19,710 --> 00:19:22,043
Hoje é um grande dia,
374
00:19:22,043 --> 00:19:24,918
porque, apesar da
fundação ter diminuído
375
00:19:24,918 --> 00:19:28,084
suas doações nos últimos anos,
376
00:19:28,084 --> 00:19:32,209
hoje, o Sr. Funk
está disponibilizando
377
00:19:32,626 --> 00:19:38,334
US$ 30 milhões por ano para várias
instituições de minha escolha.
378
00:19:39,251 --> 00:19:41,585
Estou certa de que o Sr. Funk e eu
seremos ótimos parceiros,
379
00:19:41,585 --> 00:19:46,168
porque ele me disse pessoalmente,
que tudo o que quer é ajudar.
380
00:19:46,918 --> 00:19:50,752
Agora, Sr. Funk responderá
as suas perguntas.
381
00:19:51,626 --> 00:19:55,376
Vamos ter que deixar o almoço para
outro dia. Estarei muito ocupada.
382
00:19:55,376 --> 00:19:56,877
Está bem.
383
00:19:57,376 --> 00:19:59,918
Sr. Funk, com licença,
estou curioso...
384
00:19:59,918 --> 00:20:03,293
Não é porque sua vida está seguindo
por um determinado caminho,
385
00:20:03,293 --> 00:20:05,334
que ela não pode pegar um desvio.
386
00:20:05,334 --> 00:20:06,585
Ei, mãe!
387
00:20:06,585 --> 00:20:08,501
Estou devolvendo sua seta!
388
00:20:08,501 --> 00:20:12,501
Não posso ficar com ela em casa.
Faço a curva no lugar errado na cozinha.
389
00:20:12,501 --> 00:20:14,710
- Adivinha!
- O quê?
390
00:20:14,710 --> 00:20:16,918
Vendi uma casa!
391
00:20:17,585 --> 00:20:21,418
Desculpe, não ouvi.
Só ouvi "Chardonnay."
392
00:20:21,418 --> 00:20:23,418
- O que aconteceu?
- Disseram no seminário
393
00:20:23,418 --> 00:20:25,877
que precisamos encontrar
nossa motivação,
394
00:20:25,877 --> 00:20:29,418
e a minha decepção com você era
a única motivação que eu precisava.
395
00:20:29,418 --> 00:20:33,835
Enquanto continuar me desapontando,
eu não vou parar.
396
00:20:35,710 --> 00:20:37,918
Não se preocupe se não há placas
apontando o caminho.
397
00:20:37,918 --> 00:20:40,960
Confie na sua bússola
e siga a sua seta.
398
00:20:43,126 --> 00:20:45,835
O importante
é pegar no volante e dirigir.
399
00:20:45,835 --> 00:20:49,752
Às vezes, é nas estradas paralelas
que encontramos as melhores surpresas.
400
00:20:50,334 --> 00:20:54,877
Ei. É difícil tocar o ukulele
sem parecer um idiota,
401
00:20:54,877 --> 00:20:56,918
mas continue tentando.
402
00:20:58,918 --> 00:21:01,710
Então, quer sair no sábado à noite?
403
00:21:04,752 --> 00:21:05,793
Sim.
404
00:21:09,793 --> 00:21:11,002
É um jogo, certo?
405
00:21:11,002 --> 00:21:13,752
Você não ganha se não jogar.