1 00:00:01,877 --> 00:00:04,960 Hay gente que no tiene a nadie en su vida. 2 00:00:05,126 --> 00:00:07,376 Nadie les espera en casa. 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,752 Nadie con quien compartir su día. 4 00:00:14,043 --> 00:00:17,126 Esa gente tiene tanta suerte. 5 00:00:34,626 --> 00:00:36,877 Estoy aprendiendo chino. Es su siglo... 6 00:00:37,043 --> 00:00:39,084 ...y, al final, desbordarán sus fronteras. 7 00:00:40,084 --> 00:00:41,126 Son muchos, ¿no? 8 00:00:42,585 --> 00:00:45,334 - Sí. - Sí. 9 00:00:49,293 --> 00:00:51,501 Hola. ¿Mamá? ¿Papá? 10 00:00:54,960 --> 00:00:56,168 Sí. 11 00:01:02,168 --> 00:01:06,376 - ¿Samantha? Hemos visto tu coche. - Sammy, ¿qué haces aquí? 12 00:01:06,543 --> 00:01:08,043 No, ¿qué hacéis vosotros aquí? 13 00:01:08,209 --> 00:01:11,002 Creía que hoy ibais a por trastos a las rebajas del garaje. 14 00:01:11,168 --> 00:01:13,668 Fuimos, pero hemos vuelto antes. Tengo noticias terribles. 15 00:01:13,835 --> 00:01:16,002 Me he perdido una caja de pomos de puerta. 16 00:01:16,168 --> 00:01:18,501 Podría haber tenido uno de sobra para cada puerta de la casa. 17 00:01:18,668 --> 00:01:19,877 ¿Cuáles son las noticias? 18 00:01:20,043 --> 00:01:23,002 ¿Recuerdas el piso que teníamos en cartera en College Avenue? 19 00:01:23,168 --> 00:01:24,251 Sí. 20 00:01:24,418 --> 00:01:26,293 - Ha habido guerra de pujas. - ¿Y? 21 00:01:27,126 --> 00:01:28,376 Y lo vendimos. 22 00:01:30,460 --> 00:01:33,002 Sabes que no fue una guerra de verdad, ¿no? 23 00:01:33,168 --> 00:01:34,501 Era el único en cartera. 24 00:01:34,668 --> 00:01:36,543 Y se vendió. 25 00:01:36,710 --> 00:01:38,418 ¿Por qué no vas a celebrarlo con papá? 26 00:01:38,585 --> 00:01:40,334 Samantha, no lo entiendes. 27 00:01:40,501 --> 00:01:43,043 Para conseguir clientes tienes que tener algo que vender. 28 00:01:43,209 --> 00:01:45,168 Es más fácil encontrar trabajo cuando trabajas... 29 00:01:45,334 --> 00:01:47,918 ...o a un hombre cuando ya sales con otro. 30 00:01:48,084 --> 00:01:51,668 Vaya, estoy hablando con alguien que no tiene trabajo ni novio. 31 00:01:52,251 --> 00:01:54,835 ¿Por qué no ponemos otro anuncio en el periódico? 32 00:01:55,002 --> 00:01:57,002 Esa foto nuestra con los móviles. 33 00:01:57,168 --> 00:01:59,501 Parecía una agencia de señoritas de compañía. 34 00:01:59,960 --> 00:02:01,126 Nos llamaron. 35 00:02:02,376 --> 00:02:04,168 ¡Ya sé! 36 00:02:04,334 --> 00:02:06,168 ¿Y si vendemos esta casa? 37 00:02:06,334 --> 00:02:08,209 Nadie va a vender esta casa. 38 00:02:08,376 --> 00:02:10,002 Acabo de lavar los cristales. 39 00:02:10,168 --> 00:02:11,793 No digo venderla de verdad. 40 00:02:11,960 --> 00:02:15,626 Quiero tener una casa en venta para conocer a gente que busque. 41 00:02:15,793 --> 00:02:17,293 Conseguir clientes nuevos. 42 00:02:17,460 --> 00:02:19,710 No quiero desconocidos en mi casa. 43 00:02:20,501 --> 00:02:22,334 No me gusta que venga ni la gente que me gusta. 44 00:02:22,501 --> 00:02:24,334 Te comprendo. 45 00:02:27,334 --> 00:02:28,418 - ¿Diga? - Hola. 46 00:02:28,793 --> 00:02:30,084 He encontrado cinco dólares en el sofá. 47 00:02:30,251 --> 00:02:32,460 Si te cojo dos más del pantalón, puedo ver una peli. 48 00:02:33,126 --> 00:02:36,084 - ¿No estarás en casa? - Exacto. 49 00:02:36,251 --> 00:02:39,084 - ¿Te apuntas? - Jolines, no puedo... 50 00:02:39,251 --> 00:02:40,960 ...estoy de crisis laboral con mi madre. 51 00:02:41,126 --> 00:02:43,835 - Pásatelo bien. - Adiós. 52 00:02:45,334 --> 00:02:48,293 Bien por vosotros. Al fin consigo el apoyo... 53 00:02:48,460 --> 00:02:49,585 Adiós. 54 00:02:54,460 --> 00:02:58,168 ¡Todd, no! 55 00:03:01,460 --> 00:03:04,418 Hola. Significa: "Me gustaría enviar un fax". 56 00:03:05,002 --> 00:03:07,501 - ¿Quién sigue enviando faxes? - ¿Y la película? 57 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Decidí que no quería ir solo. 58 00:03:09,460 --> 00:03:11,376 No es tan divertido hacer las cosas solo, ¿sabes? 59 00:03:11,543 --> 00:03:14,293 No lo sé, Todd. ¿Cómo voy a saberlo? 60 00:03:15,168 --> 00:03:17,835 ¿Hay algo que te moleste? 61 00:03:18,002 --> 00:03:21,960 Sí. Nunca estoy sola aquí porque siempre estás tú. 62 00:03:24,585 --> 00:03:27,376 Sé que últimamente estoy mucho aquí. Pero estoy esperando... 63 00:03:27,543 --> 00:03:30,209 ...para un trabajo de fotógrafo en The Chicago Mirror. 64 00:03:30,376 --> 00:03:31,668 ¿En serio? ¿Cuándo te llamarán? 65 00:03:31,835 --> 00:03:34,293 ¿Mañana? ¿Esta tarde? ¿Cuando acabe esta frase? 66 00:03:34,460 --> 00:03:36,543 El puesto está entre dos, nos reunimos mañana... 67 00:03:36,710 --> 00:03:39,585 ...pero no estoy entusiasmado porque el otro es Wes Green. 68 00:03:39,752 --> 00:03:41,334 - ¿Wes Green? - Wes Green. 69 00:03:41,752 --> 00:03:44,752 Empezamos en el periódico local gratuito hace unos años, pero luego... 70 00:03:44,918 --> 00:03:46,668 ...él consiguió una foto del rescate de un minero... 71 00:03:46,835 --> 00:03:50,168 ...por la que ganó un Pulitzer y su carrera despegó. 72 00:03:50,334 --> 00:03:53,918 Me tenían que dar ese trabajo, pero nunca recibí la llamada. 73 00:03:56,251 --> 00:03:58,251 Voy a llamar a un taxi. No olvides cerrar. 74 00:03:58,418 --> 00:04:00,710 - ¿El vodka va en el equipaje de mano? - Sí. 75 00:04:00,877 --> 00:04:02,918 Sonríe, en Cancún están a 25 grados. 76 00:04:03,084 --> 00:04:05,626 ¿Por qué tendré el pelo ondulado? ¿Por qué? 77 00:04:08,126 --> 00:04:10,084 Todd, soy Chuck, del Chicago Voice. 78 00:04:10,251 --> 00:04:15,126 Te he conseguido lo de la mina de Ohio, pero tienes que ir allí ya. Llámame. 79 00:04:15,418 --> 00:04:18,752 Cancún, Ohio. 80 00:04:20,376 --> 00:04:22,585 Mensaje borrado. 81 00:04:24,835 --> 00:04:28,126 ¡Vaya! ¿Averiguaste qué pasó? 82 00:04:28,293 --> 00:04:32,251 Lo que pasó es que ahora Wes hace fotos para portadas... 83 00:04:32,418 --> 00:04:34,626 ...y yo alquilo tu sofá. 84 00:04:36,168 --> 00:04:40,418 - Por cierto, este mes invita la casa. - ¿Qué? 85 00:04:49,043 --> 00:04:51,043 SAMANTHA ¿QUÉ? 86 00:04:52,168 --> 00:04:53,793 Solo me importaba ir a México... 87 00:04:53,960 --> 00:04:56,960 ...y le arruiné la vida a un tipo. 88 00:04:57,126 --> 00:05:00,084 Debes sentirte fatal. ¿Qué tal Cancún? 89 00:05:00,251 --> 00:05:02,877 Dena, cariño, nunca recuerdo las partes buenas... 90 00:05:03,043 --> 00:05:05,376 ...solo cuando la cagué con alguien. 91 00:05:05,543 --> 00:05:06,877 Perdón. 92 00:05:07,043 --> 00:05:08,710 - ¿Todd no sabe lo que hiciste? - No. 93 00:05:08,877 --> 00:05:12,752 Si no le dije que se me habían caído sus gafas al váter, no voy a contarle esto. 94 00:05:12,918 --> 00:05:14,251 - ¿Puedo decírselo yo? - No. 95 00:05:14,793 --> 00:05:17,960 Ojalá pudiera deshacer lo que hice. 96 00:05:18,126 --> 00:05:20,835 Conseguirle algún trabajo. 97 00:05:21,960 --> 00:05:25,626 Podría hacerlo, si Wes no estuviera en medio. 98 00:05:26,043 --> 00:05:28,209 - Necesito tu ayuda. - Me siento insultada. 99 00:05:28,376 --> 00:05:32,168 Que sea italiana no significa que me pueda deshacer de alguien. 100 00:05:33,626 --> 00:05:37,209 Bueno, si puedo. O sea, conozco a alguien. Un italiano. 101 00:05:37,376 --> 00:05:40,877 No, cariño, eres abogada, me puedes conseguir su dirección. 102 00:05:41,251 --> 00:05:42,418 Quieres pincharle una rueda. 103 00:05:42,585 --> 00:05:44,543 No. Nada de cosas malas. 104 00:05:44,918 --> 00:05:47,710 Ya he arruinado la vida de alguien. ¿Quién hace eso? 105 00:05:48,168 --> 00:05:49,168 Mi vecina ha llamado... 106 00:05:49,334 --> 00:05:52,002 ...y dice que en mi jardín hay un cartel de "Se vende"... 107 00:05:52,168 --> 00:05:53,460 ...y están enseñando mi casa. 108 00:05:54,418 --> 00:05:56,585 Mi madre lo hace, eso es. 109 00:05:57,418 --> 00:05:59,002 Gracias por firmar. Mi tarjeta. 110 00:06:03,168 --> 00:06:05,043 Señora Newly, ¿qué pasa? 111 00:06:05,209 --> 00:06:06,710 ¿Cómo ha entrado en mi casa? 112 00:06:06,877 --> 00:06:10,126 Es lo mejor de vivir en un pueblo pequeño. Nadie cierra con llave. 113 00:06:10,293 --> 00:06:12,668 Yo sí. No puede vender mi casa. 114 00:06:12,835 --> 00:06:15,543 ¿Era necesario especificar este punto? 115 00:06:15,710 --> 00:06:19,084 No estoy vendiendo tu casa, solo hago contactos. 116 00:06:19,251 --> 00:06:21,043 Ya tengo cuatro potenciales clientes. 117 00:06:21,209 --> 00:06:23,793 Un tipo raro ha olido tu barandilla y se ha ido. 118 00:06:23,960 --> 00:06:27,043 ¿Dejó entrar al señor Darcy? Esto no está bien. 119 00:06:27,209 --> 00:06:30,460 Hola. Nos encanta la casa, queríamos hacerle una oferta. 120 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 No. No. 121 00:06:33,501 --> 00:06:34,710 No. 122 00:06:34,877 --> 00:06:38,626 - Hola. - No. No, lo siento. Hasta la vista. 123 00:06:40,334 --> 00:06:44,002 Parece ser que al final la casa no está disponible. 124 00:06:44,168 --> 00:06:46,376 No queremos grandes negociaciones. 125 00:06:46,543 --> 00:06:48,710 Le daremos 30 000 más de lo que pedía. 126 00:06:49,126 --> 00:06:50,710 Serán muy felices aquí. 127 00:07:05,334 --> 00:07:07,209 Ahí está. Es Wes Green. 128 00:07:09,585 --> 00:07:11,084 Está bueno. 129 00:07:11,251 --> 00:07:12,960 Tengo que pensar qué le diré. 130 00:07:13,126 --> 00:07:14,877 Necesito una especie de plan. 131 00:07:15,043 --> 00:07:16,209 Debería acostarme con él. 132 00:07:16,376 --> 00:07:18,752 - ¿Qué tiene que ver con mi plan? - ¿Qué plan? 133 00:07:18,918 --> 00:07:20,960 - ¿Qué? - Olvídalo. 134 00:07:21,126 --> 00:07:23,418 Eh, Wes Green. Wes Green. Hola. Hola. Soy... 135 00:07:25,460 --> 00:07:28,209 Soy Samantha Newly, amiga de Todd Deepler. 136 00:07:28,376 --> 00:07:30,626 ¡Vaya! 137 00:07:30,793 --> 00:07:32,918 - ¿Cómo está Todd? - Bien, bien. 138 00:07:33,084 --> 00:07:35,752 ¿Te acuerdas del Pulitzer que ganaste? 139 00:07:35,918 --> 00:07:38,293 - Sí. - Ese premio era para él. 140 00:07:39,418 --> 00:07:40,960 Vale. 141 00:07:41,460 --> 00:07:44,835 - Bueno, voy a por él. - No, no, no... 142 00:07:45,002 --> 00:07:48,334 Puedes quedarte con esa cosa. Es solo que... 143 00:07:48,752 --> 00:07:50,585 No vayas a esa entrevista hoy. 144 00:07:50,752 --> 00:07:52,002 Deja que Todd se quede con el trabajo. 145 00:07:52,168 --> 00:07:53,334 ¿Por qué iba a hacerlo? 146 00:07:53,501 --> 00:07:56,793 A Todd le tenían que dar ese trabajo de la mina... 147 00:07:56,960 --> 00:08:01,084 ...pero no le di el mensaje, así que se podría decir... 148 00:08:01,251 --> 00:08:04,793 ...que te conseguí el Pulitzer, me lo debes a mí. 149 00:08:05,168 --> 00:08:07,960 Yo... Antes que nada... 150 00:08:08,126 --> 00:08:10,960 - ...gracias por el Pulitzer. - No hay de qué. 151 00:08:11,126 --> 00:08:13,168 Aunque no recuerdo que estuvieras en aquel pozo... 152 00:08:13,334 --> 00:08:16,126 ...ahogándote con el polvo dos días, a un kilómetro bajo tierra. 153 00:08:16,293 --> 00:08:17,293 Ni poniendo la cámara... 154 00:08:17,460 --> 00:08:20,209 ...ni bajando las luces para hacer las fotos, pero no demasiada... 155 00:08:20,376 --> 00:08:23,334 ...para que la gente sintiera la oscuridad en la que viven esos hombres. 156 00:08:23,501 --> 00:08:25,460 Vale, tienes una cámara. 157 00:08:25,626 --> 00:08:27,460 Como todo el mundo. Tengo una en el teléfono. 158 00:08:27,626 --> 00:08:29,251 Si no te importa, me quedo con el premio... 159 00:08:29,418 --> 00:08:32,168 ...y con mi entrevista, que es en 20 minutos. 160 00:08:32,334 --> 00:08:35,585 Tengo que arreglarme. Saluda a Todd, ¿vale? 161 00:09:00,251 --> 00:09:01,877 Usa esto. 162 00:09:02,376 --> 00:09:05,835 - ¿Llevas eso en el coche? - ¿Tú no? 163 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 - No, no puedo hacerlo. - Has hecho bastante. 164 00:09:08,960 --> 00:09:11,251 Ve por el lado, donde no moleste el cinturón. 165 00:09:11,418 --> 00:09:15,626 No. Estaba enfadada hace un momento, pero... No está bien. 166 00:09:15,793 --> 00:09:18,835 - Vámonos. - Sí, deberías irte a casa. 167 00:09:19,002 --> 00:09:22,710 Donde, por tu culpa, estará Todd, parado. 168 00:09:22,877 --> 00:09:25,043 Tocándose el banjo. 169 00:09:30,793 --> 00:09:33,251 ¿Ves? Es como ir en bici, ¿a que sí? 170 00:09:40,710 --> 00:09:43,918 No puedo creerlo. He conseguido el trabajo al que aspiraba Wes Green. 171 00:09:44,126 --> 00:09:45,793 - Es increíble. - De nada. 172 00:09:46,209 --> 00:09:50,126 - ¿Qué? - No hay nada como la felicidad. 173 00:09:50,293 --> 00:09:53,752 Ve a por ella. Sé feliz. Enhorabuena. 174 00:09:55,209 --> 00:09:57,376 - Gracias. - Hasta luego. 175 00:10:00,793 --> 00:10:05,209 Le he conseguido el trabajo. Es un secreto, ¿a que sí? 176 00:10:05,376 --> 00:10:08,501 Aquí está mi compañero de clase de chino. 177 00:10:08,668 --> 00:10:11,126 Tú. La de ahí. 178 00:10:11,293 --> 00:10:13,418 - Frank, no te vayas. - No tema. 179 00:10:13,585 --> 00:10:15,626 Le enviaré un fax. 180 00:10:15,793 --> 00:10:17,334 Gracias. 181 00:10:17,501 --> 00:10:18,543 ¿Qué diablos pasa contigo? 182 00:10:18,710 --> 00:10:20,710 - ¿Algún problema, caballero? - Pregúntele. 183 00:10:21,626 --> 00:10:24,460 Eh, yo te conozco. 184 00:10:24,626 --> 00:10:27,251 Tío, ¿cómo sabías dónde vivía? 185 00:10:27,418 --> 00:10:29,084 Una vez llevé a Todd a casa cuando trabajábamos juntos. 186 00:10:29,251 --> 00:10:30,877 Hoy tuve que coger el autobús... 187 00:10:31,043 --> 00:10:33,918 ...porque alguien me pinchó una rueda para conseguirle un trabajo a su novio. 188 00:10:34,835 --> 00:10:36,002 Es toda suya. 189 00:10:36,168 --> 00:10:38,334 Frank, venga, ¿ruedas? 190 00:10:38,501 --> 00:10:40,918 Las ruedas son difíciles de pinchar. 191 00:10:41,084 --> 00:10:43,877 No sabría cómo hacerlo. 192 00:10:46,418 --> 00:10:48,793 Vale, vale. Lo siento tanto. 193 00:10:48,960 --> 00:10:51,626 Pero te estás poniendo un poco flipadete. Un poco... 194 00:10:52,543 --> 00:10:55,877 Flipante. Un poco flipado. 195 00:10:56,043 --> 00:10:57,126 Estás enfadado. 196 00:10:57,293 --> 00:10:59,710 Lo entiendo, pero puedes conseguir el trabajo que quieras... 197 00:10:59,877 --> 00:11:02,043 ...y Todd lo necesitaba. 198 00:11:02,209 --> 00:11:03,251 ¿Ah, sí? 199 00:11:03,418 --> 00:11:05,376 ¿Lo necesita porque su mujer se ha divorciado... 200 00:11:05,543 --> 00:11:07,752 ...y debe demostrarle a un juez que tiene empleo... 201 00:11:07,918 --> 00:11:09,626 ...o perderá la custodia de sus hijos? 202 00:11:10,543 --> 00:11:12,334 No lo sé. 203 00:11:12,960 --> 00:11:16,293 También he arruinado tu vida. Lo arreglaré. Lo prometo. 204 00:11:16,460 --> 00:11:18,960 Hablaré con Todd y le explicaré a tu ex-mujer... 205 00:11:19,126 --> 00:11:23,793 No. Si te acercas a mi familia, te atropellaré. 206 00:11:24,376 --> 00:11:27,460 Necesitarías a un conductor de autobús que colaborase. 207 00:11:28,251 --> 00:11:30,084 No tiene gracia. 208 00:11:30,251 --> 00:11:34,710 Para ayudar a Wes, tengo que arruinar la carrera de Todd otra vez. 209 00:11:34,877 --> 00:11:39,334 Por cierto, soy feliz, y no quiero que me ayude nunca. 210 00:11:40,793 --> 00:11:42,710 Dena, Dena. 211 00:11:42,877 --> 00:11:46,126 - Es una oferta muy buena. - Lo sé. 212 00:11:46,293 --> 00:11:50,293 30 000 dólares por encima del precio inicial. 213 00:11:50,460 --> 00:11:52,543 Lo sé. Es mucho dinero. 214 00:11:52,710 --> 00:11:54,293 ¿En este negocio? 215 00:11:54,460 --> 00:11:56,793 Habiendo gente en el país que no puede vender su casa... 216 00:11:56,960 --> 00:11:58,835 ...esto es como escupirles en la cara. 217 00:11:59,002 --> 00:12:03,043 Esta casa era de mi madre. Siempre he vivido aquí. 218 00:12:06,209 --> 00:12:07,501 Dena. 219 00:12:08,126 --> 00:12:10,668 ¿Sabes dónde está tu madre ahora? 220 00:12:10,835 --> 00:12:12,835 - Aquí. - Enterrada. 221 00:12:13,168 --> 00:12:14,793 - Literalmente, no. - En un mausoleo... 222 00:12:14,960 --> 00:12:20,126 La cuestión es que no está en esta casa. 223 00:12:20,293 --> 00:12:21,334 Está en el cielo. 224 00:12:23,002 --> 00:12:25,084 Tu novio está en la ciudad... 225 00:12:25,251 --> 00:12:27,002 ...Samantha está en la ciudad... 226 00:12:28,793 --> 00:12:30,752 ...y ahí está tu futuro, Dena. 227 00:12:32,543 --> 00:12:35,251 Dena, te estoy dando el futuro. 228 00:12:37,209 --> 00:12:38,251 Gracias. 229 00:12:46,710 --> 00:12:47,877 - Hola. - Hola. 230 00:12:48,043 --> 00:12:50,501 - ¿Qué tal tu primer día? - Genial. 231 00:12:50,668 --> 00:12:53,376 Increíble. Este trabajo es lo que siempre he querido. 232 00:12:53,543 --> 00:12:58,501 ¿De verdad? ¿Mejor que trabajar en una tienda de fotos? 233 00:12:58,668 --> 00:13:00,376 ¿Una tienda de fotos? No, es fantástico. 234 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 El editor me contó las historias que fotografiaremos. 235 00:13:03,376 --> 00:13:06,002 Las bandas del norte, el entrenamiento de los Cubs... 236 00:13:06,168 --> 00:13:08,501 ...y quizá Londres 2012. Sí. 237 00:13:09,460 --> 00:13:11,501 "¿Quizá Londres 2012?" 238 00:13:11,668 --> 00:13:14,585 ¿Si juegas bien tus cartas? 239 00:13:14,752 --> 00:13:17,668 Andarás pisando huevos los próximos cuatro años. 240 00:13:17,835 --> 00:13:19,376 Con razón estás tan estresado. 241 00:13:19,543 --> 00:13:21,918 - No estoy estresado. - Cálmate, tío. 242 00:13:22,460 --> 00:13:24,543 Respira, relájate. 243 00:13:24,710 --> 00:13:27,835 Le has quitado el puesto a Wes Green. 244 00:13:28,002 --> 00:13:29,585 Puede irte mucho mejor. 245 00:13:29,752 --> 00:13:32,835 Yo... Yo creo en ti. 246 00:13:33,209 --> 00:13:35,752 ¿Qué está pasando? Estabas tan contenta. 247 00:13:35,918 --> 00:13:37,918 Bueno, vale, lo diré. 248 00:13:38,084 --> 00:13:41,418 He visto tu trabajo... 249 00:13:41,918 --> 00:13:43,084 ...y no es tan bueno. 250 00:13:46,626 --> 00:13:48,585 - Increíble. - ¿Qué? 251 00:13:48,752 --> 00:13:50,376 Quieres que no levante cabeza. 252 00:13:50,543 --> 00:13:52,585 No. No, no es eso. 253 00:13:52,752 --> 00:13:54,376 Entonces, ¿qué? ¿Por qué quieres que lo deje? 254 00:13:54,752 --> 00:13:56,418 Porque... 255 00:13:57,043 --> 00:13:58,710 Porque yo... 256 00:14:01,002 --> 00:14:04,293 Empiezo a echarte de menos. 257 00:14:04,460 --> 00:14:06,585 Esto está tan silencioso. 258 00:14:06,752 --> 00:14:09,793 Claro. Cuando estaba tirado por el piso, no lo soportabas. 259 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 Por eso nunca llegamos a nada cuando estábamos juntos. 260 00:14:13,126 --> 00:14:14,626 Ahora voy a salir. 261 00:14:14,793 --> 00:14:19,209 Me voy a cenar con mi editor. Asúmelo. 262 00:14:28,460 --> 00:14:30,126 ¿Sam? 263 00:14:33,251 --> 00:14:37,334 Esa Martha Stewart es una imbécil... 264 00:14:37,501 --> 00:14:40,877 ...porque esto no afila los cuchillos. 265 00:14:41,668 --> 00:14:43,084 No lo hace. 266 00:14:47,293 --> 00:14:49,002 ¿Le pinchaste la rueda a Wes Green? 267 00:14:49,168 --> 00:14:50,710 Primero intenté razonar. 268 00:14:50,877 --> 00:14:54,835 No podría haberle pinchado la rueda si Andrea no llevara un cuchillo. 269 00:14:55,002 --> 00:14:58,168 Ahora que lo pienso bien, soy muy poco responsable. 270 00:14:58,334 --> 00:14:59,793 Ahora tengo que dejar el trabajo. 271 00:14:59,960 --> 00:15:01,376 Gracias por entenderlo. 272 00:15:01,543 --> 00:15:05,752 Su vida es un desastre. Se está divorciando, le pincharon la rueda. 273 00:15:05,918 --> 00:15:08,084 Me refiero a que no lo merezco. 274 00:15:08,251 --> 00:15:09,460 Sí que lo mereces. 275 00:15:09,626 --> 00:15:10,877 Conseguirás el próximo. 276 00:15:11,043 --> 00:15:12,710 - Que se lo quede él, lo dejo. - ¿Dejarlo? 277 00:15:12,877 --> 00:15:14,668 ¿La fotografía? No. ¿Por qué? 278 00:15:14,835 --> 00:15:16,793 Porque si por casualidad no estás siempre ahí... 279 00:15:16,960 --> 00:15:20,168 ...para pinchar ruedas, nunca tendré la carrera de Wes. 280 00:15:20,334 --> 00:15:22,918 La tendrías, si no fuera por mí. 281 00:15:23,084 --> 00:15:24,626 ¿Qué? 282 00:15:25,376 --> 00:15:27,251 Gracias por la revisión, señor Newly. 283 00:15:27,418 --> 00:15:30,960 No hay de qué. Esos licenciados son una estafa. 284 00:15:31,126 --> 00:15:33,960 Unos payasos. Ahí abajo está todo bien... 285 00:15:34,126 --> 00:15:36,043 ...pero tienes una mancha azulada en el fregadero. 286 00:15:36,209 --> 00:15:40,209 Mi madre hacía pastel de arándanos todos los domingos. 287 00:15:40,376 --> 00:15:42,126 Los nuevos lo pueden quitar. 288 00:15:42,293 --> 00:15:47,209 ¿Qué? No. Cada vez que lavo un vaso me acuerdo de ella. 289 00:15:47,376 --> 00:15:51,126 Me llevaré el fregadero. 290 00:15:51,293 --> 00:15:54,126 - Sí. - Al final, se darán cuenta. 291 00:15:54,293 --> 00:15:56,209 Y este marco tiene todas las marcas... 292 00:15:56,376 --> 00:15:59,043 ...de cuando mi madre me medía cada cumpleaños. 293 00:15:59,209 --> 00:16:01,209 Este asterisco es de los trece... 294 00:16:01,376 --> 00:16:03,960 ...porque no me quitaba mi casco de Darth Vader. 295 00:16:04,126 --> 00:16:07,918 Arrancaré ese marco también. Sí. 296 00:16:10,293 --> 00:16:12,043 - ¿Y la puerta de entrada? - Me la llevo. 297 00:16:12,209 --> 00:16:14,710 Ahí fue donde Chase y yo nos dimos el primer beso. 298 00:16:14,877 --> 00:16:17,334 Necesitaré el suelo de delante de la chimenea... 299 00:16:17,501 --> 00:16:20,168 ...porque fue el primer sitio donde... Da igual. 300 00:16:20,334 --> 00:16:22,376 Pero lo necesitaré. Sí. 301 00:16:23,668 --> 00:16:27,626 - Dena, ¿seguro que quieres vender? - Sí, seguro. 302 00:16:27,793 --> 00:16:31,960 He firmado un contrato, ¿no? Todos cuentan conmigo. 303 00:16:32,376 --> 00:16:33,626 - Supongo que... - Hola. 304 00:16:34,418 --> 00:16:36,918 Acabo de hablar con los nuevos compradores. 305 00:16:37,084 --> 00:16:39,002 Querían asegurarse de que dejabas... 306 00:16:39,752 --> 00:16:42,835 De que dejabas el buzón de Snoopy. 307 00:16:43,002 --> 00:16:45,126 Como si fueras a llevártelo. 308 00:16:45,918 --> 00:16:47,002 Lo quiero. 309 00:16:48,126 --> 00:16:49,793 Regina, malas noticias. 310 00:16:49,960 --> 00:16:52,376 - No habrá venta. - ¿Qué? 311 00:16:52,543 --> 00:16:56,543 Acabo de estar en el sótano. Está cubierto de moho. 312 00:16:57,168 --> 00:16:59,710 ¿Moho? ¿Y? Pon un ambientador. 313 00:16:59,877 --> 00:17:01,877 Nadie comprará una casa con moho, Regina. 314 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 Ahora que lo sabes, tienes que decirlo. 315 00:17:05,460 --> 00:17:07,918 Muchas gracias por tu ayuda, Einstein. 316 00:17:08,084 --> 00:17:11,418 No eres un profesional y no puedes decir nada contra tu mujer en los tribunales. 317 00:17:11,585 --> 00:17:14,626 Dena, voy a por una botella de vino y unos analgésicos... 318 00:17:14,793 --> 00:17:18,877 ...y mañana habrás olvidado esta conversación. 319 00:17:19,460 --> 00:17:22,168 Espere, espere. No le eche la culpa al señor Newly, soy yo. 320 00:17:23,585 --> 00:17:26,793 Soy feliz aquí. Tengo una buena vida. 321 00:17:26,960 --> 00:17:32,460 Tengo novio, una mejor amiga, casa gratis con jardín para mis perros. 322 00:17:32,626 --> 00:17:35,168 La gente trabaja toda la vida para tener esto. 323 00:17:35,334 --> 00:17:37,668 No quiero irme. 324 00:17:43,501 --> 00:17:45,084 Vale, tenemos moho. 325 00:17:52,835 --> 00:17:55,209 No tengo sótano. 326 00:17:56,084 --> 00:17:57,334 Ni yo soy profesional. 327 00:17:58,460 --> 00:18:00,752 - Gracias, señor Newly. - No hay de qué. 328 00:18:00,918 --> 00:18:04,460 La instalación eléctrica de tu habitación está defectuosa. 329 00:18:06,168 --> 00:18:08,209 - Lo pillo. - No, va en serio. 330 00:18:08,376 --> 00:18:11,418 Arréglalo o una noche te levantarás en llamas. 331 00:18:14,460 --> 00:18:17,585 ¿Vacaciones? ¿Me jodiste un trabajo por unas vacaciones? 332 00:18:17,752 --> 00:18:21,501 Eso es un punto de vista. Ahora dale la vuelta. 333 00:18:21,668 --> 00:18:24,793 - Te hice un favor. - ¿Ah, sí? ¿Eso por qué? 334 00:18:24,960 --> 00:18:27,877 Si te hubiera dado el mensaje y hubieras conseguido el trabajo... 335 00:18:28,043 --> 00:18:31,668 ...quizá te hubieran dado el Pulitzer y habrías acabado como Wes... 336 00:18:31,835 --> 00:18:34,418 ...en un matrimonio fracasado, sin ver a nuestros hijos. 337 00:18:34,585 --> 00:18:36,626 Quizá no hubiera descuidado a los niños. 338 00:18:36,793 --> 00:18:38,793 Sí, nunca estarías en casa. 339 00:18:38,960 --> 00:18:40,293 ¿Tan buena madre eres? 340 00:18:40,460 --> 00:18:42,835 - Fui a sus partidos de fútbol. - Espera, Sam. 341 00:18:43,002 --> 00:18:44,877 Los deberes son tan difíciles. 342 00:18:45,043 --> 00:18:47,168 - ¿De qué estamos hablando? - No lo sé. 343 00:18:48,626 --> 00:18:50,418 Estoy tan avergonzada... 344 00:18:51,460 --> 00:18:55,877 Siento haberte arruinado la vida. 345 00:18:58,418 --> 00:19:01,334 No sé si me arruinaste la vida. 346 00:19:01,501 --> 00:19:03,585 Sí, bastante arruinada. Por mí. 347 00:19:03,752 --> 00:19:05,626 - No está arruinada. - Más o menos. 348 00:19:05,793 --> 00:19:08,251 - No está tan mal. - No has visto el coche de Wes. 349 00:19:08,418 --> 00:19:10,668 - Si no fuera por mí, lo conducirías tú. - Para. 350 00:19:10,835 --> 00:19:13,293 - ¿Sabes conducir? - Sam, venga. 351 00:19:13,460 --> 00:19:15,960 Sé que crees que manejas los hilos, pero no eres Dios. 352 00:19:16,126 --> 00:19:17,418 No controlas el universo. 353 00:19:17,793 --> 00:19:20,084 Eres muy amable, Todd, pero no es verdad. 354 00:19:20,251 --> 00:19:23,752 Me encantaría echarte la culpa de todo lo malo que ha pasado. 355 00:19:23,918 --> 00:19:26,752 Y no darme el mensaje estuvo mal. 356 00:19:26,918 --> 00:19:29,418 Pero desde entonces, puede que haya... 357 00:19:29,668 --> 00:19:31,543 ...dado pasos en falso por mí mismo. 358 00:19:31,918 --> 00:19:35,710 Dijiste que no quería que levantases cabeza. 359 00:19:37,334 --> 00:19:39,126 Estaba cabreado. 360 00:19:40,126 --> 00:19:43,043 En realidad, nunca he tenido mucha iniciativa. 361 00:19:43,209 --> 00:19:45,710 Cuando salíamos, siempre me ponías las pilas. 362 00:19:47,960 --> 00:19:49,293 ¿De verdad? 363 00:19:49,460 --> 00:19:52,710 Quizá por eso, desde que nos separamos... 364 00:19:54,460 --> 00:19:55,710 ...he ido renqueando. 365 00:20:05,918 --> 00:20:08,835 Déjalo. Recomienda a Wes. 366 00:20:09,002 --> 00:20:10,626 Te encontraremos algo mejor. 367 00:20:12,043 --> 00:20:13,126 ¿La tienda de fotos? 368 00:20:13,960 --> 00:20:15,835 Mejor aún. 369 00:20:19,501 --> 00:20:23,168 Como decía, excepto por lo contrario... 370 00:20:23,334 --> 00:20:26,668 ...es agradable tener a gente en tu vida. 371 00:20:30,626 --> 00:20:34,501 Tienes que recordar que están a cargo de su propio destino. 372 00:20:34,668 --> 00:20:37,251 - Dame eso. - Y no puedes controlarlos... 373 00:20:37,418 --> 00:20:40,084 - ...por mucho que quieras. - Ahí está. 374 00:20:44,501 --> 00:20:48,209 Por mucho que necesiten que te pongas al mando... 375 00:20:48,376 --> 00:20:50,168 ...no lo hagas. 376 00:20:57,002 --> 00:20:59,543 Solo puedes darles un empujón hacia el buen camino... 377 00:20:59,710 --> 00:21:01,877 ...y esperar lo mejor. 378 00:21:03,918 --> 00:21:06,877 La buena noticia es que tendrás más tiempo para ti misma. 379 00:21:07,043 --> 00:21:10,710 Para resolver tus problemas. Grandes y pequeños. 380 00:21:12,376 --> 00:21:16,752 Por ejemplo, cómo se hace un crucigrama con amnesia. 381 00:21:17,793 --> 00:21:20,460 "Yo espacio Lucy". 382 00:21:20,793 --> 00:21:22,418 ¿Quién es Lucy?