1
00:00:01,877 --> 00:00:04,960
Hay gente que no tiene
a nadie en su vida.
2
00:00:05,126 --> 00:00:07,376
Nadie les espera en casa.
3
00:00:08,668 --> 00:00:11,752
Nadie con quien compartir su día.
4
00:00:14,043 --> 00:00:17,126
Esa gente tiene tanta suerte.
5
00:00:34,626 --> 00:00:36,877
Estoy aprendiendo chino.
Es su siglo...
6
00:00:37,043 --> 00:00:39,084
...y, al final, desbordarán sus fronteras.
7
00:00:40,084 --> 00:00:41,126
Son muchos, ¿no?
8
00:00:42,585 --> 00:00:45,334
- Sí.
- Sí.
9
00:00:49,293 --> 00:00:51,501
Hola. ¿Mamá? ¿Papá?
10
00:00:54,960 --> 00:00:56,168
Sí.
11
00:01:02,168 --> 00:01:06,376
- ¿Samantha? Hemos visto tu coche.
- Sammy, ¿qué haces aquí?
12
00:01:06,543 --> 00:01:08,043
No, ¿qué hacéis vosotros aquí?
13
00:01:08,209 --> 00:01:11,002
Creía que hoy ibais a por trastos
a las rebajas del garaje.
14
00:01:11,168 --> 00:01:13,668
Fuimos, pero hemos vuelto antes.
Tengo noticias terribles.
15
00:01:13,835 --> 00:01:16,002
Me he perdido una caja
de pomos de puerta.
16
00:01:16,168 --> 00:01:18,501
Podría haber tenido uno de sobra
para cada puerta de la casa.
17
00:01:18,668 --> 00:01:19,877
¿Cuáles son las noticias?
18
00:01:20,043 --> 00:01:23,002
¿Recuerdas el piso que teníamos
en cartera en College Avenue?
19
00:01:23,168 --> 00:01:24,251
Sí.
20
00:01:24,418 --> 00:01:26,293
- Ha habido guerra de pujas.
- ¿Y?
21
00:01:27,126 --> 00:01:28,376
Y lo vendimos.
22
00:01:30,460 --> 00:01:33,002
Sabes que no fue
una guerra de verdad, ¿no?
23
00:01:33,168 --> 00:01:34,501
Era el único en cartera.
24
00:01:34,668 --> 00:01:36,543
Y se vendió.
25
00:01:36,710 --> 00:01:38,418
¿Por qué no vas a celebrarlo con papá?
26
00:01:38,585 --> 00:01:40,334
Samantha, no lo entiendes.
27
00:01:40,501 --> 00:01:43,043
Para conseguir clientes
tienes que tener algo que vender.
28
00:01:43,209 --> 00:01:45,168
Es más fácil encontrar trabajo
cuando trabajas...
29
00:01:45,334 --> 00:01:47,918
...o a un hombre cuando
ya sales con otro.
30
00:01:48,084 --> 00:01:51,668
Vaya, estoy hablando con alguien
que no tiene trabajo ni novio.
31
00:01:52,251 --> 00:01:54,835
¿Por qué no ponemos otro
anuncio en el periódico?
32
00:01:55,002 --> 00:01:57,002
Esa foto nuestra con los móviles.
33
00:01:57,168 --> 00:01:59,501
Parecía una agencia
de señoritas de compañía.
34
00:01:59,960 --> 00:02:01,126
Nos llamaron.
35
00:02:02,376 --> 00:02:04,168
¡Ya sé!
36
00:02:04,334 --> 00:02:06,168
¿Y si vendemos esta casa?
37
00:02:06,334 --> 00:02:08,209
Nadie va a vender esta casa.
38
00:02:08,376 --> 00:02:10,002
Acabo de lavar los cristales.
39
00:02:10,168 --> 00:02:11,793
No digo venderla de verdad.
40
00:02:11,960 --> 00:02:15,626
Quiero tener una casa en venta
para conocer a gente que busque.
41
00:02:15,793 --> 00:02:17,293
Conseguir clientes nuevos.
42
00:02:17,460 --> 00:02:19,710
No quiero desconocidos en mi casa.
43
00:02:20,501 --> 00:02:22,334
No me gusta que venga
ni la gente que me gusta.
44
00:02:22,501 --> 00:02:24,334
Te comprendo.
45
00:02:27,334 --> 00:02:28,418
- ¿Diga?
- Hola.
46
00:02:28,793 --> 00:02:30,084
He encontrado cinco dólares en el sofá.
47
00:02:30,251 --> 00:02:32,460
Si te cojo dos más del pantalón,
puedo ver una peli.
48
00:02:33,126 --> 00:02:36,084
- ¿No estarás en casa?
- Exacto.
49
00:02:36,251 --> 00:02:39,084
- ¿Te apuntas?
- Jolines, no puedo...
50
00:02:39,251 --> 00:02:40,960
...estoy de crisis laboral con mi madre.
51
00:02:41,126 --> 00:02:43,835
- Pásatelo bien.
- Adiós.
52
00:02:45,334 --> 00:02:48,293
Bien por vosotros.
Al fin consigo el apoyo...
53
00:02:48,460 --> 00:02:49,585
Adiós.
54
00:02:54,460 --> 00:02:58,168
¡Todd, no!
55
00:03:01,460 --> 00:03:04,418
Hola.
Significa: "Me gustaría enviar un fax".
56
00:03:05,002 --> 00:03:07,501
- ¿Quién sigue enviando faxes?
- ¿Y la película?
57
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Decidí que no quería ir solo.
58
00:03:09,460 --> 00:03:11,376
No es tan divertido hacer
las cosas solo, ¿sabes?
59
00:03:11,543 --> 00:03:14,293
No lo sé, Todd.
¿Cómo voy a saberlo?
60
00:03:15,168 --> 00:03:17,835
¿Hay algo que te moleste?
61
00:03:18,002 --> 00:03:21,960
Sí. Nunca estoy sola aquí
porque siempre estás tú.
62
00:03:24,585 --> 00:03:27,376
Sé que últimamente estoy mucho aquí.
Pero estoy esperando...
63
00:03:27,543 --> 00:03:30,209
...para un trabajo de fotógrafo
en The Chicago Mirror.
64
00:03:30,376 --> 00:03:31,668
¿En serio? ¿Cuándo te llamarán?
65
00:03:31,835 --> 00:03:34,293
¿Mañana? ¿Esta tarde?
¿Cuando acabe esta frase?
66
00:03:34,460 --> 00:03:36,543
El puesto está entre dos,
nos reunimos mañana...
67
00:03:36,710 --> 00:03:39,585
...pero no estoy entusiasmado
porque el otro es Wes Green.
68
00:03:39,752 --> 00:03:41,334
- ¿Wes Green?
- Wes Green.
69
00:03:41,752 --> 00:03:44,752
Empezamos en el periódico local
gratuito hace unos años, pero luego...
70
00:03:44,918 --> 00:03:46,668
...él consiguió una foto
del rescate de un minero...
71
00:03:46,835 --> 00:03:50,168
...por la que ganó un Pulitzer
y su carrera despegó.
72
00:03:50,334 --> 00:03:53,918
Me tenían que dar ese trabajo,
pero nunca recibí la llamada.
73
00:03:56,251 --> 00:03:58,251
Voy a llamar a un taxi.
No olvides cerrar.
74
00:03:58,418 --> 00:04:00,710
- ¿El vodka va en el equipaje de mano?
- Sí.
75
00:04:00,877 --> 00:04:02,918
Sonríe, en Cancún están a 25 grados.
76
00:04:03,084 --> 00:04:05,626
¿Por qué tendré el pelo ondulado?
¿Por qué?
77
00:04:08,126 --> 00:04:10,084
Todd, soy Chuck, del Chicago Voice.
78
00:04:10,251 --> 00:04:15,126
Te he conseguido lo de la mina de Ohio,
pero tienes que ir allí ya. Llámame.
79
00:04:15,418 --> 00:04:18,752
Cancún, Ohio.
80
00:04:20,376 --> 00:04:22,585
Mensaje borrado.
81
00:04:24,835 --> 00:04:28,126
¡Vaya! ¿Averiguaste qué pasó?
82
00:04:28,293 --> 00:04:32,251
Lo que pasó es que ahora Wes
hace fotos para portadas...
83
00:04:32,418 --> 00:04:34,626
...y yo alquilo tu sofá.
84
00:04:36,168 --> 00:04:40,418
- Por cierto, este mes invita la casa.
- ¿Qué?
85
00:04:49,043 --> 00:04:51,043
SAMANTHA ¿QUÉ?
86
00:04:52,168 --> 00:04:53,793
Solo me importaba ir a México...
87
00:04:53,960 --> 00:04:56,960
...y le arruiné la vida a un tipo.
88
00:04:57,126 --> 00:05:00,084
Debes sentirte fatal. ¿Qué tal Cancún?
89
00:05:00,251 --> 00:05:02,877
Dena, cariño,
nunca recuerdo las partes buenas...
90
00:05:03,043 --> 00:05:05,376
...solo cuando la cagué con alguien.
91
00:05:05,543 --> 00:05:06,877
Perdón.
92
00:05:07,043 --> 00:05:08,710
- ¿Todd no sabe lo que hiciste?
- No.
93
00:05:08,877 --> 00:05:12,752
Si no le dije que se me habían caído sus
gafas al váter, no voy a contarle esto.
94
00:05:12,918 --> 00:05:14,251
- ¿Puedo decírselo yo?
- No.
95
00:05:14,793 --> 00:05:17,960
Ojalá pudiera deshacer lo que hice.
96
00:05:18,126 --> 00:05:20,835
Conseguirle algún trabajo.
97
00:05:21,960 --> 00:05:25,626
Podría hacerlo,
si Wes no estuviera en medio.
98
00:05:26,043 --> 00:05:28,209
- Necesito tu ayuda.
- Me siento insultada.
99
00:05:28,376 --> 00:05:32,168
Que sea italiana no significa que
me pueda deshacer de alguien.
100
00:05:33,626 --> 00:05:37,209
Bueno, si puedo. O sea,
conozco a alguien. Un italiano.
101
00:05:37,376 --> 00:05:40,877
No, cariño, eres abogada,
me puedes conseguir su dirección.
102
00:05:41,251 --> 00:05:42,418
Quieres pincharle una rueda.
103
00:05:42,585 --> 00:05:44,543
No. Nada de cosas malas.
104
00:05:44,918 --> 00:05:47,710
Ya he arruinado la vida de alguien.
¿Quién hace eso?
105
00:05:48,168 --> 00:05:49,168
Mi vecina ha llamado...
106
00:05:49,334 --> 00:05:52,002
...y dice que en mi jardín
hay un cartel de "Se vende"...
107
00:05:52,168 --> 00:05:53,460
...y están enseñando mi casa.
108
00:05:54,418 --> 00:05:56,585
Mi madre lo hace, eso es.
109
00:05:57,418 --> 00:05:59,002
Gracias por firmar. Mi tarjeta.
110
00:06:03,168 --> 00:06:05,043
Señora Newly, ¿qué pasa?
111
00:06:05,209 --> 00:06:06,710
¿Cómo ha entrado en mi casa?
112
00:06:06,877 --> 00:06:10,126
Es lo mejor de vivir en un pueblo
pequeño. Nadie cierra con llave.
113
00:06:10,293 --> 00:06:12,668
Yo sí. No puede vender mi casa.
114
00:06:12,835 --> 00:06:15,543
¿Era necesario especificar este punto?
115
00:06:15,710 --> 00:06:19,084
No estoy vendiendo tu casa,
solo hago contactos.
116
00:06:19,251 --> 00:06:21,043
Ya tengo cuatro potenciales clientes.
117
00:06:21,209 --> 00:06:23,793
Un tipo raro ha olido
tu barandilla y se ha ido.
118
00:06:23,960 --> 00:06:27,043
¿Dejó entrar al señor Darcy?
Esto no está bien.
119
00:06:27,209 --> 00:06:30,460
Hola. Nos encanta la casa,
queríamos hacerle una oferta.
120
00:06:30,626 --> 00:06:33,334
No. No.
121
00:06:33,501 --> 00:06:34,710
No.
122
00:06:34,877 --> 00:06:38,626
- Hola.
- No. No, lo siento. Hasta la vista.
123
00:06:40,334 --> 00:06:44,002
Parece ser que al final la casa
no está disponible.
124
00:06:44,168 --> 00:06:46,376
No queremos grandes negociaciones.
125
00:06:46,543 --> 00:06:48,710
Le daremos 30 000
más de lo que pedía.
126
00:06:49,126 --> 00:06:50,710
Serán muy felices aquí.
127
00:07:05,334 --> 00:07:07,209
Ahí está. Es Wes Green.
128
00:07:09,585 --> 00:07:11,084
Está bueno.
129
00:07:11,251 --> 00:07:12,960
Tengo que pensar qué le diré.
130
00:07:13,126 --> 00:07:14,877
Necesito una especie de plan.
131
00:07:15,043 --> 00:07:16,209
Debería acostarme con él.
132
00:07:16,376 --> 00:07:18,752
- ¿Qué tiene que ver con mi plan?
- ¿Qué plan?
133
00:07:18,918 --> 00:07:20,960
- ¿Qué?
- Olvídalo.
134
00:07:21,126 --> 00:07:23,418
Eh, Wes Green. Wes Green.
Hola. Hola. Soy...
135
00:07:25,460 --> 00:07:28,209
Soy Samantha Newly,
amiga de Todd Deepler.
136
00:07:28,376 --> 00:07:30,626
¡Vaya!
137
00:07:30,793 --> 00:07:32,918
- ¿Cómo está Todd?
- Bien, bien.
138
00:07:33,084 --> 00:07:35,752
¿Te acuerdas del Pulitzer que ganaste?
139
00:07:35,918 --> 00:07:38,293
- Sí.
- Ese premio era para él.
140
00:07:39,418 --> 00:07:40,960
Vale.
141
00:07:41,460 --> 00:07:44,835
- Bueno, voy a por él.
- No, no, no...
142
00:07:45,002 --> 00:07:48,334
Puedes quedarte con esa cosa.
Es solo que...
143
00:07:48,752 --> 00:07:50,585
No vayas a esa entrevista hoy.
144
00:07:50,752 --> 00:07:52,002
Deja que Todd se quede con el trabajo.
145
00:07:52,168 --> 00:07:53,334
¿Por qué iba a hacerlo?
146
00:07:53,501 --> 00:07:56,793
A Todd le tenían que dar
ese trabajo de la mina...
147
00:07:56,960 --> 00:08:01,084
...pero no le di el mensaje,
así que se podría decir...
148
00:08:01,251 --> 00:08:04,793
...que te conseguí el Pulitzer,
me lo debes a mí.
149
00:08:05,168 --> 00:08:07,960
Yo... Antes que nada...
150
00:08:08,126 --> 00:08:10,960
- ...gracias por el Pulitzer.
- No hay de qué.
151
00:08:11,126 --> 00:08:13,168
Aunque no recuerdo
que estuvieras en aquel pozo...
152
00:08:13,334 --> 00:08:16,126
...ahogándote con el polvo dos días,
a un kilómetro bajo tierra.
153
00:08:16,293 --> 00:08:17,293
Ni poniendo la cámara...
154
00:08:17,460 --> 00:08:20,209
...ni bajando las luces para hacer
las fotos, pero no demasiada...
155
00:08:20,376 --> 00:08:23,334
...para que la gente sintiera la oscuridad
en la que viven esos hombres.
156
00:08:23,501 --> 00:08:25,460
Vale, tienes una cámara.
157
00:08:25,626 --> 00:08:27,460
Como todo el mundo.
Tengo una en el teléfono.
158
00:08:27,626 --> 00:08:29,251
Si no te importa,
me quedo con el premio...
159
00:08:29,418 --> 00:08:32,168
...y con mi entrevista,
que es en 20 minutos.
160
00:08:32,334 --> 00:08:35,585
Tengo que arreglarme.
Saluda a Todd, ¿vale?
161
00:09:00,251 --> 00:09:01,877
Usa esto.
162
00:09:02,376 --> 00:09:05,835
- ¿Llevas eso en el coche?
- ¿Tú no?
163
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
- No, no puedo hacerlo.
- Has hecho bastante.
164
00:09:08,960 --> 00:09:11,251
Ve por el lado,
donde no moleste el cinturón.
165
00:09:11,418 --> 00:09:15,626
No. Estaba enfadada hace un momento,
pero... No está bien.
166
00:09:15,793 --> 00:09:18,835
- Vámonos.
- Sí, deberías irte a casa.
167
00:09:19,002 --> 00:09:22,710
Donde, por tu culpa,
estará Todd, parado.
168
00:09:22,877 --> 00:09:25,043
Tocándose el banjo.
169
00:09:30,793 --> 00:09:33,251
¿Ves? Es como ir en bici, ¿a que sí?
170
00:09:40,710 --> 00:09:43,918
No puedo creerlo. He conseguido
el trabajo al que aspiraba Wes Green.
171
00:09:44,126 --> 00:09:45,793
- Es increíble.
- De nada.
172
00:09:46,209 --> 00:09:50,126
- ¿Qué?
- No hay nada como la felicidad.
173
00:09:50,293 --> 00:09:53,752
Ve a por ella. Sé feliz. Enhorabuena.
174
00:09:55,209 --> 00:09:57,376
- Gracias.
- Hasta luego.
175
00:10:00,793 --> 00:10:05,209
Le he conseguido el trabajo.
Es un secreto, ¿a que sí?
176
00:10:05,376 --> 00:10:08,501
Aquí está mi compañero
de clase de chino.
177
00:10:08,668 --> 00:10:11,126
Tú. La de ahí.
178
00:10:11,293 --> 00:10:13,418
- Frank, no te vayas.
- No tema.
179
00:10:13,585 --> 00:10:15,626
Le enviaré un fax.
180
00:10:15,793 --> 00:10:17,334
Gracias.
181
00:10:17,501 --> 00:10:18,543
¿Qué diablos pasa contigo?
182
00:10:18,710 --> 00:10:20,710
- ¿Algún problema, caballero?
- Pregúntele.
183
00:10:21,626 --> 00:10:24,460
Eh, yo te conozco.
184
00:10:24,626 --> 00:10:27,251
Tío, ¿cómo sabías dónde vivía?
185
00:10:27,418 --> 00:10:29,084
Una vez llevé a Todd a casa
cuando trabajábamos juntos.
186
00:10:29,251 --> 00:10:30,877
Hoy tuve que coger el autobús...
187
00:10:31,043 --> 00:10:33,918
...porque alguien me pinchó una rueda
para conseguirle un trabajo a su novio.
188
00:10:34,835 --> 00:10:36,002
Es toda suya.
189
00:10:36,168 --> 00:10:38,334
Frank, venga, ¿ruedas?
190
00:10:38,501 --> 00:10:40,918
Las ruedas son difíciles de pinchar.
191
00:10:41,084 --> 00:10:43,877
No sabría cómo hacerlo.
192
00:10:46,418 --> 00:10:48,793
Vale, vale. Lo siento tanto.
193
00:10:48,960 --> 00:10:51,626
Pero te estás poniendo un poco
flipadete. Un poco...
194
00:10:52,543 --> 00:10:55,877
Flipante. Un poco flipado.
195
00:10:56,043 --> 00:10:57,126
Estás enfadado.
196
00:10:57,293 --> 00:10:59,710
Lo entiendo, pero puedes conseguir
el trabajo que quieras...
197
00:10:59,877 --> 00:11:02,043
...y Todd lo necesitaba.
198
00:11:02,209 --> 00:11:03,251
¿Ah, sí?
199
00:11:03,418 --> 00:11:05,376
¿Lo necesita porque su mujer
se ha divorciado...
200
00:11:05,543 --> 00:11:07,752
...y debe demostrarle a un juez
que tiene empleo...
201
00:11:07,918 --> 00:11:09,626
...o perderá la custodia de sus hijos?
202
00:11:10,543 --> 00:11:12,334
No lo sé.
203
00:11:12,960 --> 00:11:16,293
También he arruinado tu vida.
Lo arreglaré. Lo prometo.
204
00:11:16,460 --> 00:11:18,960
Hablaré con Todd
y le explicaré a tu ex-mujer...
205
00:11:19,126 --> 00:11:23,793
No. Si te acercas a mi familia,
te atropellaré.
206
00:11:24,376 --> 00:11:27,460
Necesitarías a un conductor
de autobús que colaborase.
207
00:11:28,251 --> 00:11:30,084
No tiene gracia.
208
00:11:30,251 --> 00:11:34,710
Para ayudar a Wes, tengo que arruinar
la carrera de Todd otra vez.
209
00:11:34,877 --> 00:11:39,334
Por cierto, soy feliz,
y no quiero que me ayude nunca.
210
00:11:40,793 --> 00:11:42,710
Dena, Dena.
211
00:11:42,877 --> 00:11:46,126
- Es una oferta muy buena.
- Lo sé.
212
00:11:46,293 --> 00:11:50,293
30 000 dólares por encima
del precio inicial.
213
00:11:50,460 --> 00:11:52,543
Lo sé. Es mucho dinero.
214
00:11:52,710 --> 00:11:54,293
¿En este negocio?
215
00:11:54,460 --> 00:11:56,793
Habiendo gente en el país
que no puede vender su casa...
216
00:11:56,960 --> 00:11:58,835
...esto es como escupirles en la cara.
217
00:11:59,002 --> 00:12:03,043
Esta casa era de mi madre.
Siempre he vivido aquí.
218
00:12:06,209 --> 00:12:07,501
Dena.
219
00:12:08,126 --> 00:12:10,668
¿Sabes dónde está tu madre ahora?
220
00:12:10,835 --> 00:12:12,835
- Aquí.
- Enterrada.
221
00:12:13,168 --> 00:12:14,793
- Literalmente, no.
- En un mausoleo...
222
00:12:14,960 --> 00:12:20,126
La cuestión es que no está en esta casa.
223
00:12:20,293 --> 00:12:21,334
Está en el cielo.
224
00:12:23,002 --> 00:12:25,084
Tu novio está en la ciudad...
225
00:12:25,251 --> 00:12:27,002
...Samantha está en la ciudad...
226
00:12:28,793 --> 00:12:30,752
...y ahí está tu futuro, Dena.
227
00:12:32,543 --> 00:12:35,251
Dena, te estoy dando el futuro.
228
00:12:37,209 --> 00:12:38,251
Gracias.
229
00:12:46,710 --> 00:12:47,877
- Hola.
- Hola.
230
00:12:48,043 --> 00:12:50,501
- ¿Qué tal tu primer día?
- Genial.
231
00:12:50,668 --> 00:12:53,376
Increíble. Este trabajo
es lo que siempre he querido.
232
00:12:53,543 --> 00:12:58,501
¿De verdad? ¿Mejor que trabajar
en una tienda de fotos?
233
00:12:58,668 --> 00:13:00,376
¿Una tienda de fotos?
No, es fantástico.
234
00:13:00,543 --> 00:13:03,209
El editor me contó las historias
que fotografiaremos.
235
00:13:03,376 --> 00:13:06,002
Las bandas del norte,
el entrenamiento de los Cubs...
236
00:13:06,168 --> 00:13:08,501
...y quizá Londres 2012. Sí.
237
00:13:09,460 --> 00:13:11,501
"¿Quizá Londres 2012?"
238
00:13:11,668 --> 00:13:14,585
¿Si juegas bien tus cartas?
239
00:13:14,752 --> 00:13:17,668
Andarás pisando huevos
los próximos cuatro años.
240
00:13:17,835 --> 00:13:19,376
Con razón estás tan estresado.
241
00:13:19,543 --> 00:13:21,918
- No estoy estresado.
- Cálmate, tío.
242
00:13:22,460 --> 00:13:24,543
Respira, relájate.
243
00:13:24,710 --> 00:13:27,835
Le has quitado el puesto a Wes Green.
244
00:13:28,002 --> 00:13:29,585
Puede irte mucho mejor.
245
00:13:29,752 --> 00:13:32,835
Yo... Yo creo en ti.
246
00:13:33,209 --> 00:13:35,752
¿Qué está pasando?
Estabas tan contenta.
247
00:13:35,918 --> 00:13:37,918
Bueno, vale, lo diré.
248
00:13:38,084 --> 00:13:41,418
He visto tu trabajo...
249
00:13:41,918 --> 00:13:43,084
...y no es tan bueno.
250
00:13:46,626 --> 00:13:48,585
- Increíble.
- ¿Qué?
251
00:13:48,752 --> 00:13:50,376
Quieres que no levante cabeza.
252
00:13:50,543 --> 00:13:52,585
No. No, no es eso.
253
00:13:52,752 --> 00:13:54,376
Entonces, ¿qué?
¿Por qué quieres que lo deje?
254
00:13:54,752 --> 00:13:56,418
Porque...
255
00:13:57,043 --> 00:13:58,710
Porque yo...
256
00:14:01,002 --> 00:14:04,293
Empiezo a echarte de menos.
257
00:14:04,460 --> 00:14:06,585
Esto está tan silencioso.
258
00:14:06,752 --> 00:14:09,793
Claro. Cuando estaba tirado por el piso,
no lo soportabas.
259
00:14:09,960 --> 00:14:12,960
Por eso nunca llegamos a nada
cuando estábamos juntos.
260
00:14:13,126 --> 00:14:14,626
Ahora voy a salir.
261
00:14:14,793 --> 00:14:19,209
Me voy a cenar con mi editor.
Asúmelo.
262
00:14:28,460 --> 00:14:30,126
¿Sam?
263
00:14:33,251 --> 00:14:37,334
Esa Martha Stewart es una imbécil...
264
00:14:37,501 --> 00:14:40,877
...porque esto no afila los cuchillos.
265
00:14:41,668 --> 00:14:43,084
No lo hace.
266
00:14:47,293 --> 00:14:49,002
¿Le pinchaste la rueda a Wes Green?
267
00:14:49,168 --> 00:14:50,710
Primero intenté razonar.
268
00:14:50,877 --> 00:14:54,835
No podría haberle pinchado la rueda
si Andrea no llevara un cuchillo.
269
00:14:55,002 --> 00:14:58,168
Ahora que lo pienso bien,
soy muy poco responsable.
270
00:14:58,334 --> 00:14:59,793
Ahora tengo que dejar el trabajo.
271
00:14:59,960 --> 00:15:01,376
Gracias por entenderlo.
272
00:15:01,543 --> 00:15:05,752
Su vida es un desastre. Se está
divorciando, le pincharon la rueda.
273
00:15:05,918 --> 00:15:08,084
Me refiero a que no lo merezco.
274
00:15:08,251 --> 00:15:09,460
Sí que lo mereces.
275
00:15:09,626 --> 00:15:10,877
Conseguirás el próximo.
276
00:15:11,043 --> 00:15:12,710
- Que se lo quede él, lo dejo.
- ¿Dejarlo?
277
00:15:12,877 --> 00:15:14,668
¿La fotografía? No. ¿Por qué?
278
00:15:14,835 --> 00:15:16,793
Porque si por casualidad
no estás siempre ahí...
279
00:15:16,960 --> 00:15:20,168
...para pinchar ruedas,
nunca tendré la carrera de Wes.
280
00:15:20,334 --> 00:15:22,918
La tendrías, si no fuera por mí.
281
00:15:23,084 --> 00:15:24,626
¿Qué?
282
00:15:25,376 --> 00:15:27,251
Gracias por la revisión, señor Newly.
283
00:15:27,418 --> 00:15:30,960
No hay de qué. Esos licenciados
son una estafa.
284
00:15:31,126 --> 00:15:33,960
Unos payasos.
Ahí abajo está todo bien...
285
00:15:34,126 --> 00:15:36,043
...pero tienes una mancha
azulada en el fregadero.
286
00:15:36,209 --> 00:15:40,209
Mi madre hacía pastel de arándanos
todos los domingos.
287
00:15:40,376 --> 00:15:42,126
Los nuevos lo pueden quitar.
288
00:15:42,293 --> 00:15:47,209
¿Qué? No. Cada vez que lavo
un vaso me acuerdo de ella.
289
00:15:47,376 --> 00:15:51,126
Me llevaré el fregadero.
290
00:15:51,293 --> 00:15:54,126
- Sí.
- Al final, se darán cuenta.
291
00:15:54,293 --> 00:15:56,209
Y este marco tiene todas las marcas...
292
00:15:56,376 --> 00:15:59,043
...de cuando mi madre me medía
cada cumpleaños.
293
00:15:59,209 --> 00:16:01,209
Este asterisco es de los trece...
294
00:16:01,376 --> 00:16:03,960
...porque no me quitaba
mi casco de Darth Vader.
295
00:16:04,126 --> 00:16:07,918
Arrancaré ese marco también. Sí.
296
00:16:10,293 --> 00:16:12,043
- ¿Y la puerta de entrada?
- Me la llevo.
297
00:16:12,209 --> 00:16:14,710
Ahí fue donde Chase y yo
nos dimos el primer beso.
298
00:16:14,877 --> 00:16:17,334
Necesitaré el suelo
de delante de la chimenea...
299
00:16:17,501 --> 00:16:20,168
...porque fue el primer
sitio donde... Da igual.
300
00:16:20,334 --> 00:16:22,376
Pero lo necesitaré. Sí.
301
00:16:23,668 --> 00:16:27,626
- Dena, ¿seguro que quieres vender?
- Sí, seguro.
302
00:16:27,793 --> 00:16:31,960
He firmado un contrato, ¿no?
Todos cuentan conmigo.
303
00:16:32,376 --> 00:16:33,626
- Supongo que...
- Hola.
304
00:16:34,418 --> 00:16:36,918
Acabo de hablar con
los nuevos compradores.
305
00:16:37,084 --> 00:16:39,002
Querían asegurarse de que dejabas...
306
00:16:39,752 --> 00:16:42,835
De que dejabas el buzón de Snoopy.
307
00:16:43,002 --> 00:16:45,126
Como si fueras a llevártelo.
308
00:16:45,918 --> 00:16:47,002
Lo quiero.
309
00:16:48,126 --> 00:16:49,793
Regina, malas noticias.
310
00:16:49,960 --> 00:16:52,376
- No habrá venta.
- ¿Qué?
311
00:16:52,543 --> 00:16:56,543
Acabo de estar en el sótano.
Está cubierto de moho.
312
00:16:57,168 --> 00:16:59,710
¿Moho? ¿Y?
Pon un ambientador.
313
00:16:59,877 --> 00:17:01,877
Nadie comprará una casa
con moho, Regina.
314
00:17:02,043 --> 00:17:04,793
Ahora que lo sabes,
tienes que decirlo.
315
00:17:05,460 --> 00:17:07,918
Muchas gracias por tu ayuda, Einstein.
316
00:17:08,084 --> 00:17:11,418
No eres un profesional y no puedes decir
nada contra tu mujer en los tribunales.
317
00:17:11,585 --> 00:17:14,626
Dena, voy a por una botella de vino
y unos analgésicos...
318
00:17:14,793 --> 00:17:18,877
...y mañana habrás olvidado
esta conversación.
319
00:17:19,460 --> 00:17:22,168
Espere, espere. No le eche la culpa
al señor Newly, soy yo.
320
00:17:23,585 --> 00:17:26,793
Soy feliz aquí.
Tengo una buena vida.
321
00:17:26,960 --> 00:17:32,460
Tengo novio, una mejor amiga,
casa gratis con jardín para mis perros.
322
00:17:32,626 --> 00:17:35,168
La gente trabaja toda la vida
para tener esto.
323
00:17:35,334 --> 00:17:37,668
No quiero irme.
324
00:17:43,501 --> 00:17:45,084
Vale, tenemos moho.
325
00:17:52,835 --> 00:17:55,209
No tengo sótano.
326
00:17:56,084 --> 00:17:57,334
Ni yo soy profesional.
327
00:17:58,460 --> 00:18:00,752
- Gracias, señor Newly.
- No hay de qué.
328
00:18:00,918 --> 00:18:04,460
La instalación eléctrica
de tu habitación está defectuosa.
329
00:18:06,168 --> 00:18:08,209
- Lo pillo.
- No, va en serio.
330
00:18:08,376 --> 00:18:11,418
Arréglalo o una noche
te levantarás en llamas.
331
00:18:14,460 --> 00:18:17,585
¿Vacaciones? ¿Me jodiste un trabajo
por unas vacaciones?
332
00:18:17,752 --> 00:18:21,501
Eso es un punto de vista.
Ahora dale la vuelta.
333
00:18:21,668 --> 00:18:24,793
- Te hice un favor.
- ¿Ah, sí? ¿Eso por qué?
334
00:18:24,960 --> 00:18:27,877
Si te hubiera dado el mensaje
y hubieras conseguido el trabajo...
335
00:18:28,043 --> 00:18:31,668
...quizá te hubieran dado el Pulitzer
y habrías acabado como Wes...
336
00:18:31,835 --> 00:18:34,418
...en un matrimonio fracasado,
sin ver a nuestros hijos.
337
00:18:34,585 --> 00:18:36,626
Quizá no hubiera
descuidado a los niños.
338
00:18:36,793 --> 00:18:38,793
Sí, nunca estarías en casa.
339
00:18:38,960 --> 00:18:40,293
¿Tan buena madre eres?
340
00:18:40,460 --> 00:18:42,835
- Fui a sus partidos de fútbol.
- Espera, Sam.
341
00:18:43,002 --> 00:18:44,877
Los deberes son tan difíciles.
342
00:18:45,043 --> 00:18:47,168
- ¿De qué estamos hablando?
- No lo sé.
343
00:18:48,626 --> 00:18:50,418
Estoy tan avergonzada...
344
00:18:51,460 --> 00:18:55,877
Siento haberte arruinado la vida.
345
00:18:58,418 --> 00:19:01,334
No sé si me arruinaste la vida.
346
00:19:01,501 --> 00:19:03,585
Sí, bastante arruinada. Por mí.
347
00:19:03,752 --> 00:19:05,626
- No está arruinada.
- Más o menos.
348
00:19:05,793 --> 00:19:08,251
- No está tan mal.
- No has visto el coche de Wes.
349
00:19:08,418 --> 00:19:10,668
- Si no fuera por mí, lo conducirías tú.
- Para.
350
00:19:10,835 --> 00:19:13,293
- ¿Sabes conducir?
- Sam, venga.
351
00:19:13,460 --> 00:19:15,960
Sé que crees que manejas los hilos,
pero no eres Dios.
352
00:19:16,126 --> 00:19:17,418
No controlas el universo.
353
00:19:17,793 --> 00:19:20,084
Eres muy amable, Todd,
pero no es verdad.
354
00:19:20,251 --> 00:19:23,752
Me encantaría echarte la culpa
de todo lo malo que ha pasado.
355
00:19:23,918 --> 00:19:26,752
Y no darme el mensaje estuvo mal.
356
00:19:26,918 --> 00:19:29,418
Pero desde entonces,
puede que haya...
357
00:19:29,668 --> 00:19:31,543
...dado pasos en falso por mí mismo.
358
00:19:31,918 --> 00:19:35,710
Dijiste que no quería
que levantases cabeza.
359
00:19:37,334 --> 00:19:39,126
Estaba cabreado.
360
00:19:40,126 --> 00:19:43,043
En realidad, nunca he tenido
mucha iniciativa.
361
00:19:43,209 --> 00:19:45,710
Cuando salíamos,
siempre me ponías las pilas.
362
00:19:47,960 --> 00:19:49,293
¿De verdad?
363
00:19:49,460 --> 00:19:52,710
Quizá por eso, desde que
nos separamos...
364
00:19:54,460 --> 00:19:55,710
...he ido renqueando.
365
00:20:05,918 --> 00:20:08,835
Déjalo. Recomienda a Wes.
366
00:20:09,002 --> 00:20:10,626
Te encontraremos algo mejor.
367
00:20:12,043 --> 00:20:13,126
¿La tienda de fotos?
368
00:20:13,960 --> 00:20:15,835
Mejor aún.
369
00:20:19,501 --> 00:20:23,168
Como decía, excepto por lo contrario...
370
00:20:23,334 --> 00:20:26,668
...es agradable tener a gente en tu vida.
371
00:20:30,626 --> 00:20:34,501
Tienes que recordar que están
a cargo de su propio destino.
372
00:20:34,668 --> 00:20:37,251
- Dame eso.
- Y no puedes controlarlos...
373
00:20:37,418 --> 00:20:40,084
- ...por mucho que quieras.
- Ahí está.
374
00:20:44,501 --> 00:20:48,209
Por mucho que necesiten que
te pongas al mando...
375
00:20:48,376 --> 00:20:50,168
...no lo hagas.
376
00:20:57,002 --> 00:20:59,543
Solo puedes darles un empujón
hacia el buen camino...
377
00:20:59,710 --> 00:21:01,877
...y esperar lo mejor.
378
00:21:03,918 --> 00:21:06,877
La buena noticia es que tendrás
más tiempo para ti misma.
379
00:21:07,043 --> 00:21:10,710
Para resolver tus problemas.
Grandes y pequeños.
380
00:21:12,376 --> 00:21:16,752
Por ejemplo, cómo se hace
un crucigrama con amnesia.
381
00:21:17,793 --> 00:21:20,460
"Yo espacio Lucy".
382
00:21:20,793 --> 00:21:22,418
¿Quién es Lucy?