1 00:00:01,877 --> 00:00:05,126 Hay gente en el mundo, que no tiene a nadie en su vida. 2 00:00:05,126 --> 00:00:07,376 Nadie con quien llegar a casa. 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,710 Nadie con quien compartir su día. 4 00:00:14,043 --> 00:00:17,084 Esas personas son tan afortunadas. 5 00:00:34,543 --> 00:00:37,002 Estoy aprendiendo chino. Es su siglo... 6 00:00:37,002 --> 00:00:39,002 ...y van a salir de sus fronteras. 7 00:00:40,002 --> 00:00:41,043 Ahí hay mucha gente, ¿no? 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,251 -Sí. -Sí. 9 00:00:49,209 --> 00:00:51,418 ¿Hola, mamá? ¿Papá? 10 00:00:54,877 --> 00:00:56,084 Sí. 11 00:01:02,168 --> 00:01:06,501 -¿Samantha? Vimos tu auto. -Sammy, ¿qué haces aquí? 12 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 No, ¿qué hacen ustedes aquí? 13 00:01:08,168 --> 00:01:11,168 Creí que hoy iban a buscar basura a las ventas de garaje. 14 00:01:11,168 --> 00:01:13,793 Lo es, volvimos temprano. Tengo noticias terribles. 15 00:01:13,793 --> 00:01:16,126 Me hizo dejar una gran caja de perillas. 16 00:01:16,126 --> 00:01:18,626 Sería una para cada puerta. 17 00:01:18,626 --> 00:01:20,002 ¿Cuales son las noticias? 18 00:01:20,002 --> 00:01:23,126 ¿El condominio que intentamos vender en la College? 19 00:01:23,126 --> 00:01:24,376 Sí. 20 00:01:24,376 --> 00:01:26,251 -Hubo una guerra de ofertas. -¿Sí? 21 00:01:27,084 --> 00:01:28,334 Y lo vendimos. 22 00:01:30,418 --> 00:01:33,126 Sabes que no fue una verdadera guerra, ¿verdad? 23 00:01:33,126 --> 00:01:34,626 Era nuestro único listado. 24 00:01:34,626 --> 00:01:36,710 Y se vendió. 25 00:01:36,710 --> 00:01:38,543 ¿Por qué no celebras con papá? 26 00:01:38,543 --> 00:01:40,460 Samantha, no entiendes. 27 00:01:40,460 --> 00:01:43,168 Para conseguir listados, debes tener un listado. 28 00:01:43,168 --> 00:01:45,251 Es como encontrar un trabajo mientras trabajas... 29 00:01:45,251 --> 00:01:48,002 ...o conocer a alguien cuando sales con otro. 30 00:01:48,002 --> 00:01:51,585 Hablo con alguien que no tiene ni empleo, ni un hombre. 31 00:01:52,168 --> 00:01:54,918 ¿Por qué no solo ponemos otro anuncio en el periódico? 32 00:01:54,918 --> 00:01:57,084 Como nuestra fotografía con los celulares. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Parecíamos un servicio de citas. 34 00:01:59,877 --> 00:02:01,126 Recibimos llamadas. 35 00:02:02,376 --> 00:02:04,334 Ya lo sé. 36 00:02:04,334 --> 00:02:06,334 ¿Por qué no vendemos esta casa? 37 00:02:06,334 --> 00:02:08,376 Nadie venderá esta casa. 38 00:02:08,376 --> 00:02:10,168 Acabo de lavar todas las ventanas. 39 00:02:10,168 --> 00:02:11,960 No venderla de verdad. 40 00:02:11,960 --> 00:02:15,793 Quiero tener una muestra, para conocer gente que busca casa. 41 00:02:15,793 --> 00:02:17,460 Ya saben, tener un listado. 42 00:02:17,460 --> 00:02:19,710 No me gusta tener desconocidos en mi casa. 43 00:02:20,501 --> 00:02:22,501 Ni siquiera tener gente que me agrada. 44 00:02:22,501 --> 00:02:24,334 Te entiendo. 45 00:02:27,293 --> 00:02:28,334 -¿Hola? -Hola. 46 00:02:28,752 --> 00:02:30,209 Hallé cinco dólares en el sofá. 47 00:02:30,209 --> 00:02:32,418 Si tomo dos más de tus pantalones, podré ir al cine. 48 00:02:33,084 --> 00:02:36,168 -¿No estarás en el apartamento? -Sí. 49 00:02:36,168 --> 00:02:39,168 -¿Quieres acompañarme? -Rayos, no puedo. 50 00:02:39,168 --> 00:02:41,084 Tengo una crisis de trabajo con mi mamá. 51 00:02:41,084 --> 00:02:43,793 -Diviértete. -Adiós. 52 00:02:45,293 --> 00:02:48,418 Qué bien. Finalmente me das el apoyo... 53 00:02:48,418 --> 00:02:49,543 Nos vemos. 54 00:02:54,418 --> 00:02:58,126 ¡Todd, no! 55 00:03:01,501 --> 00:03:04,418 Hola, eso significa, "Quisiera enviar un fax". 56 00:03:05,043 --> 00:03:07,668 -¿Pero quién envía faxes? -¿Qué pasó con el cine? 57 00:03:07,668 --> 00:03:09,460 Decidí que no quería ir solo. 58 00:03:09,460 --> 00:03:11,501 No es tan divertido hacer cosas solo. 59 00:03:11,501 --> 00:03:14,251 ¡No, no sé, Todd! ¿Cómo podría saberlo? 60 00:03:15,168 --> 00:03:18,002 Está bien. ¿Algo te molesta? 61 00:03:18,002 --> 00:03:21,918 Sí, nunca puedo estar aquí sola porque siempre estás aquí. 62 00:03:24,543 --> 00:03:27,501 Sé que he estado mucho por aquí, pero estoy esperando un trabajo... 63 00:03:27,501 --> 00:03:30,376 ....como fotógrafo en el Chicago Mirror. 64 00:03:30,376 --> 00:03:31,835 ¿Sí? ¿Cuándo sabrás? 65 00:03:31,835 --> 00:03:34,418 ¿Mañana? ¿Esta tarde? ¿Cuando termine de hablar? 66 00:03:34,418 --> 00:03:36,710 Somos dos. Ambos nos reuniremos mañana... 67 00:03:36,710 --> 00:03:39,710 ...pero no espero mucho, porque el otro es Wes Green. 68 00:03:39,710 --> 00:03:41,293 -¿Wes Green? -Wes Green. 69 00:03:41,710 --> 00:03:44,877 Hace unos años hicimos un periódico gratuito... 70 00:03:44,877 --> 00:03:46,835 ...pero tomó una foto del rescate de un minero. 71 00:03:46,835 --> 00:03:50,293 Ganó un premio Pulitzer y su carrera despegó. 72 00:03:50,293 --> 00:03:53,835 Yo debía cubrirlo, pero por alguna razón nunca recibí la llamada. 73 00:03:56,168 --> 00:03:58,334 Voy por un taxi, no olvides cerrar. 74 00:03:58,334 --> 00:04:00,877 -¿Pusiste el vodka en el equipaje? -Sí, sí. 75 00:04:00,877 --> 00:04:03,084 Y sonríe, hacen 25 grados en Cancún. 76 00:04:03,084 --> 00:04:05,626 ¿Por qué tengo el cabello rizado? 77 00:04:08,126 --> 00:04:10,251 Todd, habla Chuck de Chicago Voice. 78 00:04:10,251 --> 00:04:15,126 Puedo enviarte a la mina derrumbada en Ohio, pero debes irte ahora. Llámame. 79 00:04:15,418 --> 00:04:18,752 Cancún, Ohio. 80 00:04:20,376 --> 00:04:22,585 Mensaje eliminado. 81 00:04:24,835 --> 00:04:28,293 Dios mío. ¿Alguna vez descubriste qué pasó? 82 00:04:28,293 --> 00:04:32,376 Lo que pasó es que ahora Wes fotografía portadas de revistas... 83 00:04:32,376 --> 00:04:34,585 ...y yo rento tu sofá. 84 00:04:36,126 --> 00:04:40,376 -Por cierto, yo pago este mes. -¿Qué? 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,043 Solo me importaba ir a México... 86 00:04:54,043 --> 00:04:57,209 ...y arruiné por completo la vida de un tipo. 87 00:04:57,209 --> 00:05:00,376 Debes sentirte terrible. ¿Cómo estuvo Cancún? 88 00:05:00,376 --> 00:05:03,209 Dena, nunca recuerdo lo bueno. 89 00:05:03,209 --> 00:05:05,710 Solo las partes en las que arruino a las personas. 90 00:05:05,710 --> 00:05:07,209 Lo siento. 91 00:05:07,209 --> 00:05:09,043 -¿Todd no sabe que lo hiciste? -No. 92 00:05:09,043 --> 00:05:13,002 Si no le dije que tiré sus lentes en el inodoro, no le diré esto. 93 00:05:13,002 --> 00:05:14,334 -¿Puedo decirle yo? -No. 94 00:05:14,918 --> 00:05:18,251 Desearía poder deshacer esto. 95 00:05:18,251 --> 00:05:20,960 Conseguirle ese trabajo de algún modo. 96 00:05:22,084 --> 00:05:25,710 Lo que podría hacer, si sacara a Wes del camino. 97 00:05:26,168 --> 00:05:28,501 -Necesito tu ayuda. -Oye, me insultas. 98 00:05:28,501 --> 00:05:32,293 Que sea italiana no significa que pueda deshacerme de alguien. 99 00:05:33,752 --> 00:05:37,501 Es decir, sí puedo, bueno, conozco a alguien. Que es italiano. 100 00:05:37,501 --> 00:05:41,002 No, no, querida, eres abogada y puedes conseguir su dirección. 101 00:05:41,376 --> 00:05:42,710 ¿Para cortar sus neumáticos? 102 00:05:42,710 --> 00:05:44,668 ¡No! No más cosas malas. 103 00:05:45,043 --> 00:05:47,835 Ya arruiné la vida de alguien, ¿quién hace eso? 104 00:05:48,251 --> 00:05:49,460 Mi vecina me llamó... 105 00:05:49,460 --> 00:05:52,293 ...dice que hay un letrero de Se Vende en mi patio... 106 00:05:52,293 --> 00:05:53,543 ...y la están mostrando. 107 00:05:54,501 --> 00:05:56,668 Mi madre hace eso, ella es. 108 00:05:57,501 --> 00:05:59,043 Gracias por anotarse, mi tarjeta. 109 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Señora Newly, ¿qué sucede? 110 00:06:05,334 --> 00:06:07,002 ¿Cómo entró a mi casa? 111 00:06:07,002 --> 00:06:10,418 ¿No es genial vivir en un pueblito? Nadie cierra la puerta. 112 00:06:10,418 --> 00:06:12,960 Yo sí lo hago, sí. No puede vender mi casa. 113 00:06:12,960 --> 00:06:15,835 ¿Es algo que debía especificar en algún momento? 114 00:06:15,835 --> 00:06:19,376 No estoy vendiendo tu casa, solo consigo contactos. 115 00:06:19,376 --> 00:06:21,376 Ya conocí cuatro clientes potenciales. 116 00:06:21,376 --> 00:06:24,084 Y a un hombre extraño que olió tu pasamanos y se fue. 117 00:06:24,084 --> 00:06:27,334 ¿Dejó entrar al señor Darcy? Esto no está bien. 118 00:06:27,334 --> 00:06:30,752 Hola, nos encanta esta casa y quisiéramos hacer una oferta. 119 00:06:30,752 --> 00:06:33,626 No. ¡No! 120 00:06:33,626 --> 00:06:34,960 No. 121 00:06:34,960 --> 00:06:38,710 -Hola. -No. No, lo siento. Nos vemos. 122 00:06:40,418 --> 00:06:44,251 Parece que la casa no estará disponible después de todo. 123 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 Bien, no queremos negociaciones. 124 00:06:46,626 --> 00:06:48,793 Le daremos 30 000 sobre el precio de venta. 125 00:06:49,209 --> 00:06:50,793 Creo que serán muy felices aquí. 126 00:07:05,501 --> 00:07:07,376 Ese es. Él es Wes Green. 127 00:07:09,710 --> 00:07:11,376 Es sensual. 128 00:07:11,376 --> 00:07:13,293 Debo pensar qué le voy a decir. 129 00:07:13,293 --> 00:07:15,168 Necesito algún tipo de plan. 130 00:07:15,168 --> 00:07:16,501 Debería acostarme con él. 131 00:07:16,501 --> 00:07:19,002 -¿Cómo me ayudaría eso? -¿A qué? 132 00:07:19,002 --> 00:07:21,251 -¿Qué? -Dios. Olvídalo. 133 00:07:21,251 --> 00:07:24,668 ¡Oye, Wes Green! Wes Greene, hola. Hola. Hola. 134 00:07:25,585 --> 00:07:28,501 Hola, soy Samantha Newly, soy amiga de Todd Deepler. 135 00:07:28,501 --> 00:07:30,918 Dios, sí. 136 00:07:30,918 --> 00:07:33,168 -¿Cómo está Todd? -Está bien, bien. 137 00:07:33,168 --> 00:07:36,002 ¿Recuerdas ese premio Pulitzer que ganaste? 138 00:07:36,002 --> 00:07:38,418 -Lo recuerdo, sí. -Debería haber sido suyo. 139 00:07:39,543 --> 00:07:41,043 Está bien. 140 00:07:41,585 --> 00:07:45,126 -Entonces solo iré por él. -No, no, no. 141 00:07:45,126 --> 00:07:48,460 Puedes quedarte con esa cosa. Solo... 142 00:07:48,877 --> 00:07:50,877 Por favor no vayas a esa entrevista hoy. 143 00:07:50,877 --> 00:07:52,293 Deja que Todd consiga el trabajo. 144 00:07:52,293 --> 00:07:53,626 ¿Y por qué haría eso? 145 00:07:53,626 --> 00:07:57,043 Mira, se suponía que Todd debía tener el trabajo de la mina... 146 00:07:57,043 --> 00:08:01,376 ...pero no le di el mensaje, así que en cierto modo puedes decir... 147 00:08:01,376 --> 00:08:04,918 ...que yo te conseguí ese premio Pulitzer, así que me debes una. 148 00:08:05,334 --> 00:08:08,251 Yo... En primer lugar... 149 00:08:08,251 --> 00:08:11,251 -...gracias por el premio Pulitzer. -Está bien. 150 00:08:11,251 --> 00:08:13,501 Pero no recuerdo que estuvieras en esa mina... 151 00:08:13,501 --> 00:08:16,418 ...respirando polvo y muerte durante dos días. 152 00:08:16,418 --> 00:08:17,626 O poner la cámara... 153 00:08:17,626 --> 00:08:20,501 ...o buscando luz suficiente para la toma... 154 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 ...pero que no fuera demasiada para reflejar la oscuridad que se vivía. 155 00:08:23,626 --> 00:08:25,752 Sí, entiendo, tienes una cámara. 156 00:08:25,752 --> 00:08:27,752 Igual que todo el mundo, mi teléfono tiene una. 157 00:08:27,752 --> 00:08:29,543 Si no te importa, conservaré mi premio... 158 00:08:29,543 --> 00:08:32,501 ...y mi entrevista, que es en 20 minutos... 159 00:08:32,501 --> 00:08:35,710 ...así que debo prepararme. Salúdame a Todd, ¿sí? 160 00:09:00,418 --> 00:09:02,043 Usa esto. 161 00:09:02,543 --> 00:09:06,002 -¿Tienes eso en tu auto? -¿Tú no? 162 00:09:06,376 --> 00:09:09,126 -No, no puedo hacer esto. -Ya lo haz hecho. 163 00:09:09,126 --> 00:09:11,585 Hazlo de lado para que el metal no te estorbe. 164 00:09:11,585 --> 00:09:15,960 No, no. Estaba enojada hace un momento. Solo que no está bien. 165 00:09:15,960 --> 00:09:19,126 -Así que mejor vámonos. -Sí, deberías ir casa. 166 00:09:19,126 --> 00:09:23,002 Donde, por tu culpa, tal vez Todd esté sentado, sin trabajo. 167 00:09:23,002 --> 00:09:25,168 Solo enseñándose a tocar el banjo. 168 00:09:30,918 --> 00:09:33,376 ¿Ves? Es como andar en bicicleta. ¿Verdad que sí? 169 00:09:40,835 --> 00:09:44,251 No puedo creerlo, conseguí el trabajo que buscaba el gran Wes Green. 170 00:09:44,251 --> 00:09:45,918 -Es asombroso. -De nada. 171 00:09:46,334 --> 00:09:50,418 -¿Qué? -Que nada te aleja de la felicidad. 172 00:09:50,418 --> 00:09:53,877 Ve por ella, sé feliz, no hay nada. 173 00:09:55,334 --> 00:09:57,501 -Gracias. -Bien, nos vemos. 174 00:10:00,877 --> 00:10:05,460 Le conseguí ese trabajo, lo cual será un secreto, ¿sí? 175 00:10:05,460 --> 00:10:08,752 Solo sé que allá va mi compañero de estudio de chino. 176 00:10:08,752 --> 00:10:11,376 ¡Tú! Justo ahí. 177 00:10:11,376 --> 00:10:13,668 -Frank, no me dejes. -No te preocupes. 178 00:10:13,668 --> 00:10:15,877 Le enviaré un fax. 179 00:10:15,877 --> 00:10:17,585 Gracias. 180 00:10:17,585 --> 00:10:18,793 ¿Qué demonios? 181 00:10:18,793 --> 00:10:20,793 -¿Hay algún problema, señor? -Pregúntele a ella. 182 00:10:21,710 --> 00:10:24,710 Hola. Yo te conozco. 183 00:10:24,710 --> 00:10:27,501 Amigo, ¿cómo diablos supiste dónde vivo? 184 00:10:27,501 --> 00:10:29,334 Traje a Todd cuando trabajábamos juntos. 185 00:10:29,334 --> 00:10:31,126 Hoy tomé el autobús... 186 00:10:31,126 --> 00:10:34,002 ...pues alguien cortó mi neumático para conseguirle un trabajo a su novio. 187 00:10:34,918 --> 00:10:36,251 Es toda suya. 188 00:10:36,251 --> 00:10:38,585 Frank, vamos, ¿neumáticos? 189 00:10:38,585 --> 00:10:41,168 Son muy difíciles de cortar. 190 00:10:41,168 --> 00:10:43,960 Lo que yo no sabría. 191 00:10:46,460 --> 00:10:49,002 Está bien, está bien, lo siento mucho. 192 00:10:49,002 --> 00:10:51,668 Pero te estás poniendo un poco loquillo, un poco... 193 00:10:52,585 --> 00:10:56,084 Loquito... Fuera de ti. 194 00:10:56,084 --> 00:10:57,334 Estás loco. 195 00:10:57,334 --> 00:10:59,960 Y lo entiendo, pero puedes conseguir cualquier trabajo... 196 00:10:59,960 --> 00:11:02,293 ...y Todd realmente lo necesitaba. 197 00:11:02,293 --> 00:11:03,501 ¿Sí? 198 00:11:03,501 --> 00:11:05,626 ¿Lo necesitaba porque su esposa se divorció de él? 199 00:11:05,626 --> 00:11:08,043 ¿Y debe mostrar que tiene un trabajo local... 200 00:11:08,043 --> 00:11:09,710 ...o perderá la custodia de sus hijos? 201 00:11:10,668 --> 00:11:12,460 No lo sé. 202 00:11:13,043 --> 00:11:16,585 Bien, también arruiné tu vida, lo arreglaré, lo prometo. 203 00:11:16,585 --> 00:11:19,251 Hablaré con Todd y le explicaré a tu ex esposa... 204 00:11:19,251 --> 00:11:23,877 ¡No! Te acercas a mi familia y te atropellaré. 205 00:11:24,460 --> 00:11:27,501 Necesitarás a un chofer muy cooperativo. 206 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 No fue divertido. 207 00:11:30,293 --> 00:11:34,960 Ahora debo ayudar a Wes. Solo debo arruinar la carrera de Todd de nuevo. 208 00:11:34,960 --> 00:11:39,418 Por cierto, yo soy feliz y nunca voy a querer tu ayuda. 209 00:11:40,835 --> 00:11:42,960 Dena, Dena. 210 00:11:42,960 --> 00:11:46,334 -Esta es una oferta muy buena. -Lo sé. 211 00:11:46,334 --> 00:11:50,501 Son 30 000 dólares sobre el precio de venta. 212 00:11:50,501 --> 00:11:52,793 Lo sé, es mucho dinero. 213 00:11:52,793 --> 00:11:54,501 ¿En este mercado? 214 00:11:54,501 --> 00:11:57,002 Con gente en todo el país que no puede vender su casa... 215 00:11:57,002 --> 00:11:59,084 ...es como escupirles. 216 00:11:59,084 --> 00:12:03,168 ¿Sabes? Esta era la casa de mi mamá. Nunca viví en ninguna otra parte. 217 00:12:06,293 --> 00:12:07,626 Dena. 218 00:12:08,209 --> 00:12:10,918 ¿Sabes dónde está tu madre ahora? 219 00:12:10,918 --> 00:12:12,918 -En una pared. -Está aquí dentro. 220 00:12:13,293 --> 00:12:15,043 -No literalmente. -En un mausoleo... 221 00:12:15,043 --> 00:12:20,376 No, el punto es que ella no está aquí en esta casa. 222 00:12:20,376 --> 00:12:21,418 Ella está en el cielo. 223 00:12:23,084 --> 00:12:25,334 Tu novio está en la ciudad... 224 00:12:25,334 --> 00:12:27,084 ...y Samantha está en la ciudad... 225 00:12:28,877 --> 00:12:30,835 ...y ahí es donde está tu futuro, Dena. 226 00:12:32,668 --> 00:12:35,334 Dena, te estoy dando el futuro. 227 00:12:37,334 --> 00:12:38,334 Gracias. 228 00:12:46,752 --> 00:12:48,084 -Hola. -Hola. 229 00:12:48,084 --> 00:12:50,710 -¿Qué tal tu primer día? -Fabuloso. 230 00:12:50,710 --> 00:12:53,585 Increíble. Sam, este trabajo es lo que siempre quise. 231 00:12:53,585 --> 00:12:58,710 ¿De verdad? ¿Incluso mejor que trabajar en una tienda de cámaras? 232 00:12:58,710 --> 00:13:00,668 ¿Una tienda de cámaras? No, es genial. 233 00:13:00,668 --> 00:13:03,460 Mi editor me dio un recorrido por lo que tomaré. 234 00:13:03,460 --> 00:13:06,293 Pandillas en el norte, entrenamiento con los Cubs... 235 00:13:06,293 --> 00:13:08,626 ...tal vez Londres 2012. 236 00:13:09,585 --> 00:13:11,793 "¿Tal vez Londres 2012?" 237 00:13:11,793 --> 00:13:14,877 ¿Qué, si juegas bien tus cartas o algo así? 238 00:13:14,877 --> 00:13:17,960 Claro, si quieres estar en la cuerda floja por cuatro años. 239 00:13:17,960 --> 00:13:19,668 Por eso estás tan alterado. 240 00:13:19,668 --> 00:13:22,002 -No lo estoy. -¡Tranquilízate! 241 00:13:22,585 --> 00:13:24,835 Respira, calma. 242 00:13:24,835 --> 00:13:28,084 Mira, tú le ganaste a Wes Green este trabajo. 243 00:13:28,084 --> 00:13:29,835 Puedes lograr algo mucho mejor. 244 00:13:29,835 --> 00:13:32,918 Yo creo en ti. 245 00:13:33,293 --> 00:13:35,960 ¿Qué pasa? Estabas contenta de que lo consiguiera. 246 00:13:35,960 --> 00:13:38,126 Está bien, sí, lo diré. 247 00:13:38,126 --> 00:13:41,460 Mira, yo... He visto tu trabajo... 248 00:13:41,960 --> 00:13:43,126 ...y no es tan bueno. 249 00:13:46,710 --> 00:13:48,793 -Increíble. -¿Qué? 250 00:13:48,793 --> 00:13:50,626 Debes limitarme, ¿no? 251 00:13:50,626 --> 00:13:52,793 No, no, no es eso. 252 00:13:52,793 --> 00:13:54,460 ¿Entonces por qué quieres que renuncie? 253 00:13:54,793 --> 00:13:56,501 Porque... 254 00:13:57,126 --> 00:13:58,793 Porque yo... 255 00:14:01,168 --> 00:14:04,585 De verdad empiezo a extrañarte. 256 00:14:04,585 --> 00:14:06,877 Está tan tranquilo por aquí. 257 00:14:06,877 --> 00:14:10,043 Sí, claro, cuando estaba en el apartamento te molestaba. 258 00:14:10,043 --> 00:14:13,209 Por esto no fui a ningún lado cuando estábamos juntos. 259 00:14:13,209 --> 00:14:14,918 Ahora voy a ir a una parte. 260 00:14:14,918 --> 00:14:19,293 Voy a ir a cenar con mis editores. Acéptalo. 261 00:14:28,543 --> 00:14:30,251 ¿Sam? 262 00:14:33,334 --> 00:14:37,626 ¿Sabes? Esa Martha Stewart está loca... 263 00:14:37,626 --> 00:14:41,002 ...porque esto no afila cuchillos. 264 00:14:41,793 --> 00:14:43,168 No, no lo hace. 265 00:14:47,168 --> 00:14:49,043 ¿Los neumáticos de Wes Green? 266 00:14:49,043 --> 00:14:50,752 Primero traté de razonar con él. 267 00:14:50,752 --> 00:14:54,835 Y no hubiera podido hacerlo si Andrea no trajera un cuchillo. 268 00:14:54,835 --> 00:14:58,168 Tengo poca responsabilidad en esto. 269 00:14:58,168 --> 00:14:59,877 Ahora debo dejar el trabajo. 270 00:14:59,877 --> 00:15:01,460 Gracias por entender. 271 00:15:01,460 --> 00:15:05,835 Su vida es un caos, se va a divorciar, le cortaron los neumáticos. 272 00:15:05,835 --> 00:15:08,168 Me refiero a que no lo merezco. 273 00:15:08,168 --> 00:15:09,543 Sí, te lo mereces. 274 00:15:09,543 --> 00:15:10,960 Y conseguirás el próximo. 275 00:15:10,960 --> 00:15:12,793 -No, puede quedárselo, es todo. -¿Todo? 276 00:15:12,793 --> 00:15:14,752 ¿Con la fotografía? No. ¿Por qué? 277 00:15:14,752 --> 00:15:16,877 Soy el repuesto, no siempre estarás... 278 00:15:16,877 --> 00:15:20,251 ...para cortar neumáticos. Nunca tendré la carrera de Wes. 279 00:15:20,251 --> 00:15:23,002 La tendrías de no ser por mí. 280 00:15:23,002 --> 00:15:24,543 ¿Qué? 281 00:15:25,293 --> 00:15:27,334 Gracias por hacer mi inspección, señor Newly. 282 00:15:27,334 --> 00:15:31,002 No hay problema, los tipos con licencia son un fraude. 283 00:15:31,002 --> 00:15:34,002 Payasos con una carpeta. Todo está bien... 284 00:15:34,002 --> 00:15:36,084 ...pero hay una mancha azul en el fregadero. 285 00:15:36,084 --> 00:15:40,251 Sí, es porque mi mamá hacía una tarta de moras azules cada domingo. 286 00:15:40,251 --> 00:15:42,168 Los nuevos dueños podrán lavarla. 287 00:15:42,168 --> 00:15:47,251 ¿Qué? No, cada vez que enjuago un vaso me hace pensar en ella. 288 00:15:47,251 --> 00:15:51,168 ¿Sabes qué? Me voy a llevar ese fregadero. 289 00:15:51,168 --> 00:15:54,168 -Sí. -Lo notarán en algún momento. 290 00:15:54,168 --> 00:15:56,251 Y el marco de esta puerta, con las marcas... 291 00:15:56,251 --> 00:15:59,084 ...de cuando mi mamá me medía cada cumpleaños. 292 00:15:59,084 --> 00:16:01,293 Este asterisco... 293 00:16:01,293 --> 00:16:04,084 ...es porque no me quité mi casco de Darth Vader. 294 00:16:04,084 --> 00:16:07,877 También voy a quitar eso, sí. 295 00:16:10,251 --> 00:16:12,084 -¿Y la puerta principal? -Me la llevo. 296 00:16:12,084 --> 00:16:14,752 Sí, es donde Chase y yo nos dimos nuestro primer beso. 297 00:16:14,752 --> 00:16:17,418 Y necesitaré el piso frente a la chimenea... 298 00:16:17,418 --> 00:16:20,251 ...porque fue el primer lugar donde... No importa. 299 00:16:20,251 --> 00:16:22,251 Pero voy a necesitarlo. Sí. 300 00:16:23,585 --> 00:16:27,710 Dena, ¿estás segura de vender? 301 00:16:27,710 --> 00:16:31,877 Sí, claro. Ya firmé el contrato, ¿no? Todos cuentan conmigo. 302 00:16:32,251 --> 00:16:33,543 -Así que... -Hola. 303 00:16:34,293 --> 00:16:36,960 Hablé con los compradores. 304 00:16:36,960 --> 00:16:38,918 Querían asegurarse de que dejaras... 305 00:16:39,668 --> 00:16:42,918 Que dejaras el buzón de Snoopy. 306 00:16:42,918 --> 00:16:45,002 Como si fueras a llevártelo. 307 00:16:45,793 --> 00:16:46,918 Lo quiero. 308 00:16:48,043 --> 00:16:49,835 Regina, malas noticias. 309 00:16:49,835 --> 00:16:52,460 -No se podrá vender. -¿Qué? 310 00:16:52,460 --> 00:16:56,460 Estaba en el sótano y está lleno de moho. 311 00:16:57,043 --> 00:16:59,793 Moho, ¿y qué? Pon un aromatizante. 312 00:16:59,793 --> 00:17:01,960 Nadie comprará una casa con moho, Regina 313 00:17:01,960 --> 00:17:04,710 Y ahora que lo sabes, debes revelarlo. 314 00:17:05,376 --> 00:17:08,002 Gracias por su ayuda, señor Ciencia. 315 00:17:08,002 --> 00:17:11,501 No eres profesional y no puedes decir nada contra tu esposa. 316 00:17:11,501 --> 00:17:14,752 Dena, voy a traerte una botella de vino, algunos analgésicos... 317 00:17:14,752 --> 00:17:18,084 ...y mañana no recordarás esta conversación. 318 00:17:18,084 --> 00:17:22,084 Espere, espere. No culpe al señor Newly. Soy yo. 319 00:17:23,501 --> 00:17:26,877 Soy feliz aquí, tengo una buena vida, ¿sabe? 320 00:17:26,877 --> 00:17:32,543 Tengo un novio y una mejor amiga y una casa gratis con un patio para mis perros. 321 00:17:32,543 --> 00:17:35,251 Hay gente que trabaja toda su vida para tener eso. 322 00:17:35,251 --> 00:17:37,585 ¡No quiero irme! 323 00:17:43,376 --> 00:17:44,960 Está bien, diré es el moho. 324 00:17:52,710 --> 00:17:55,084 Ni siquiera tengo sótano. 325 00:17:55,960 --> 00:17:57,209 Bueno, no soy un profesional. 326 00:17:58,334 --> 00:18:00,877 -Gracias, señor Newly. -Ni lo digas. 327 00:18:00,877 --> 00:18:04,418 Y el cableado de tu habitación está mal. 328 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 -Entiendo. -No, es en serio. 329 00:18:08,334 --> 00:18:11,376 Arréglalo o un día te despertarás en un incendio. 330 00:18:14,418 --> 00:18:17,668 ¿Unas vacaciones? ¿Me arruinaste un trabajo por unas vacaciones? 331 00:18:17,668 --> 00:18:21,585 Bien, esa es una forma de verlo. Ahora cambia de punto de vista. 332 00:18:21,585 --> 00:18:24,877 -Te hice un favor. -¿De verdad? 333 00:18:24,877 --> 00:18:27,918 Imagina que te di el mensaje y obtuviste ese empleo. 334 00:18:27,918 --> 00:18:31,752 Tal vez ganaras un premio Pulitzer y terminaras como Wes. 335 00:18:31,752 --> 00:18:34,501 Con un matrimonio fallido, sin ver a nuestros hijos. 336 00:18:34,501 --> 00:18:36,710 Tal vez no abandonaría a nuestros hijos. 337 00:18:36,710 --> 00:18:38,877 Sí lo habrías hecho, nunca estarías. 338 00:18:38,877 --> 00:18:40,376 ¿Y tú eres una gran mamá? 339 00:18:40,376 --> 00:18:42,918 -Al menos iba a sus juegos. -Espera, Sam. 340 00:18:42,918 --> 00:18:44,918 Y la tarea es tan difícil. 341 00:18:44,918 --> 00:18:47,084 -¿De qué estamos hablando? -No lo sé. 342 00:18:48,543 --> 00:18:50,293 Solo estoy tan avergonzada que... 343 00:18:51,376 --> 00:18:55,793 Lamento tanto haber arruinado tu vida. 344 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Bueno, bueno, no sé si tú arruinaste mi vida. 345 00:19:01,418 --> 00:19:03,668 Sí, se arruinó un poco, por mi culpa. 346 00:19:03,668 --> 00:19:05,752 -No está arruinada. -Sí, lo está. 347 00:19:05,752 --> 00:19:08,334 -No está tan mal. -No viste el auto de Wes. 348 00:19:08,334 --> 00:19:10,752 -De no ser por mí, sería tuyo. -Bien, detente. 349 00:19:10,752 --> 00:19:13,418 -¿Conduces con velocidades? -Sam, vamos. 350 00:19:13,418 --> 00:19:16,084 Sé que crees que arreglaste todo, pero no eres Dios. 351 00:19:16,084 --> 00:19:17,334 No controlas el universo. 352 00:19:17,752 --> 00:19:20,168 Es muy dulce, Todd, pero no es verdad. 353 00:19:20,168 --> 00:19:23,835 Créeme, me encantaría culparte por todo lo malo que ha pasado. 354 00:19:23,835 --> 00:19:26,877 Y que no me dieras ese mensaje, sí, eso fue malo. 355 00:19:26,877 --> 00:19:29,334 Pero desde entonces, puede que yo solo... 356 00:19:29,626 --> 00:19:31,460 ...tomara decisiones equivocadas. 357 00:19:31,835 --> 00:19:35,626 No, dijiste que yo siempre te limito. 358 00:19:37,293 --> 00:19:39,084 Bueno, estaba enojado. 359 00:19:40,002 --> 00:19:43,084 La verdad es que nunca he tenido mucha iniciativa. 360 00:19:43,084 --> 00:19:45,585 Cuando estábamos juntos debías impulsarme. 361 00:19:47,835 --> 00:19:49,376 ¿De verdad? 362 00:19:49,376 --> 00:19:52,585 Tal vez por eso desde que nos separamos... 363 00:19:54,334 --> 00:19:55,585 ...he estado confundido. 364 00:20:05,793 --> 00:20:08,918 Renuncia. Recomienda a Wes. 365 00:20:08,918 --> 00:20:10,501 Te encontraremos algo mejor. 366 00:20:11,960 --> 00:20:13,002 ¿La tienda de cámaras? 367 00:20:13,835 --> 00:20:15,752 Incluso mejor que eso. 368 00:20:19,376 --> 00:20:23,168 Bien, así que como les decía, solo que al revés... 369 00:20:23,168 --> 00:20:26,501 ...es algo bueno tener gente en tu vida. 370 00:20:30,460 --> 00:20:34,501 Solo debes recordar que ellos se encargan de su propio destino. 371 00:20:34,501 --> 00:20:37,251 -Dame eso. -Y que no puedes controlarlos... 372 00:20:37,251 --> 00:20:39,918 -...no importa cuanto lo desees. -Aquí va. 373 00:20:44,376 --> 00:20:48,251 No importa cuánto ellos necesiten en realidad que tomes el control... 374 00:20:48,251 --> 00:20:50,043 ...no lo hagas. 375 00:20:56,835 --> 00:20:59,585 Solo puedes mostrarles el camino correcto... 376 00:20:59,585 --> 00:21:01,793 ...y esperar lo mejor. 377 00:21:03,793 --> 00:21:06,918 Lo bueno es que podrás concentrarte en tu vida. 378 00:21:06,918 --> 00:21:10,585 Resolver tus propios problemas. Grandes y pequeños. 379 00:21:12,251 --> 00:21:16,626 Como hacer un crucigrama cuando tienes amnesia. 380 00:21:17,668 --> 00:21:20,334 "Yo 'espacio' a Lucy". 381 00:21:20,668 --> 00:21:22,293 ¿Quién es Lucy?