1
00:00:01,877 --> 00:00:05,126
Hay gente en el mundo,
que no tiene a nadie en su vida.
2
00:00:05,126 --> 00:00:07,376
Nadie con quien llegar a casa.
3
00:00:08,668 --> 00:00:11,710
Nadie con quien compartir su día.
4
00:00:14,043 --> 00:00:17,084
Esas personas son tan afortunadas.
5
00:00:34,543 --> 00:00:37,002
Estoy aprendiendo chino.
Es su siglo...
6
00:00:37,002 --> 00:00:39,002
...y van a salir de sus fronteras.
7
00:00:40,002 --> 00:00:41,043
Ahí hay mucha gente, ¿no?
8
00:00:42,543 --> 00:00:45,251
-Sí.
-Sí.
9
00:00:49,209 --> 00:00:51,418
¿Hola, mamá? ¿Papá?
10
00:00:54,877 --> 00:00:56,084
Sí.
11
00:01:02,168 --> 00:01:06,501
-¿Samantha? Vimos tu auto.
-Sammy, ¿qué haces aquí?
12
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
No, ¿qué hacen ustedes aquí?
13
00:01:08,168 --> 00:01:11,168
Creí que hoy iban a buscar
basura a las ventas de garaje.
14
00:01:11,168 --> 00:01:13,793
Lo es, volvimos temprano.
Tengo noticias terribles.
15
00:01:13,793 --> 00:01:16,126
Me hizo dejar
una gran caja de perillas.
16
00:01:16,126 --> 00:01:18,626
Sería una para cada puerta.
17
00:01:18,626 --> 00:01:20,002
¿Cuales son las noticias?
18
00:01:20,002 --> 00:01:23,126
¿El condominio que intentamos
vender en la College?
19
00:01:23,126 --> 00:01:24,376
Sí.
20
00:01:24,376 --> 00:01:26,251
-Hubo una guerra de ofertas.
-¿Sí?
21
00:01:27,084 --> 00:01:28,334
Y lo vendimos.
22
00:01:30,418 --> 00:01:33,126
Sabes que no fue
una verdadera guerra, ¿verdad?
23
00:01:33,126 --> 00:01:34,626
Era nuestro único listado.
24
00:01:34,626 --> 00:01:36,710
Y se vendió.
25
00:01:36,710 --> 00:01:38,543
¿Por qué no celebras con papá?
26
00:01:38,543 --> 00:01:40,460
Samantha, no entiendes.
27
00:01:40,460 --> 00:01:43,168
Para conseguir listados,
debes tener un listado.
28
00:01:43,168 --> 00:01:45,251
Es como encontrar un trabajo
mientras trabajas...
29
00:01:45,251 --> 00:01:48,002
...o conocer a alguien
cuando sales con otro.
30
00:01:48,002 --> 00:01:51,585
Hablo con alguien que no tiene
ni empleo, ni un hombre.
31
00:01:52,168 --> 00:01:54,918
¿Por qué no solo ponemos
otro anuncio en el periódico?
32
00:01:54,918 --> 00:01:57,084
Como nuestra fotografía
con los celulares.
33
00:01:57,084 --> 00:01:59,418
Parecíamos un servicio de citas.
34
00:01:59,877 --> 00:02:01,126
Recibimos llamadas.
35
00:02:02,376 --> 00:02:04,334
Ya lo sé.
36
00:02:04,334 --> 00:02:06,334
¿Por qué no vendemos esta casa?
37
00:02:06,334 --> 00:02:08,376
Nadie venderá esta casa.
38
00:02:08,376 --> 00:02:10,168
Acabo de lavar todas las ventanas.
39
00:02:10,168 --> 00:02:11,960
No venderla de verdad.
40
00:02:11,960 --> 00:02:15,793
Quiero tener una muestra,
para conocer gente que busca casa.
41
00:02:15,793 --> 00:02:17,460
Ya saben, tener un listado.
42
00:02:17,460 --> 00:02:19,710
No me gusta tener
desconocidos en mi casa.
43
00:02:20,501 --> 00:02:22,501
Ni siquiera tener gente que me agrada.
44
00:02:22,501 --> 00:02:24,334
Te entiendo.
45
00:02:27,293 --> 00:02:28,334
-¿Hola?
-Hola.
46
00:02:28,752 --> 00:02:30,209
Hallé cinco dólares en el sofá.
47
00:02:30,209 --> 00:02:32,418
Si tomo dos más de tus
pantalones, podré ir al cine.
48
00:02:33,084 --> 00:02:36,168
-¿No estarás en el apartamento?
-Sí.
49
00:02:36,168 --> 00:02:39,168
-¿Quieres acompañarme?
-Rayos, no puedo.
50
00:02:39,168 --> 00:02:41,084
Tengo una crisis de trabajo
con mi mamá.
51
00:02:41,084 --> 00:02:43,793
-Diviértete.
-Adiós.
52
00:02:45,293 --> 00:02:48,418
Qué bien. Finalmente me das el apoyo...
53
00:02:48,418 --> 00:02:49,543
Nos vemos.
54
00:02:54,418 --> 00:02:58,126
¡Todd, no!
55
00:03:01,501 --> 00:03:04,418
Hola, eso significa,
"Quisiera enviar un fax".
56
00:03:05,043 --> 00:03:07,668
-¿Pero quién envía faxes?
-¿Qué pasó con el cine?
57
00:03:07,668 --> 00:03:09,460
Decidí que no quería ir solo.
58
00:03:09,460 --> 00:03:11,501
No es tan divertido hacer cosas solo.
59
00:03:11,501 --> 00:03:14,251
¡No, no sé, Todd!
¿Cómo podría saberlo?
60
00:03:15,168 --> 00:03:18,002
Está bien. ¿Algo te molesta?
61
00:03:18,002 --> 00:03:21,918
Sí, nunca puedo estar aquí sola
porque siempre estás aquí.
62
00:03:24,543 --> 00:03:27,501
Sé que he estado mucho por aquí,
pero estoy esperando un trabajo...
63
00:03:27,501 --> 00:03:30,376
....como fotógrafo en el Chicago Mirror.
64
00:03:30,376 --> 00:03:31,835
¿Sí? ¿Cuándo sabrás?
65
00:03:31,835 --> 00:03:34,418
¿Mañana? ¿Esta tarde?
¿Cuando termine de hablar?
66
00:03:34,418 --> 00:03:36,710
Somos dos.
Ambos nos reuniremos mañana...
67
00:03:36,710 --> 00:03:39,710
...pero no espero mucho,
porque el otro es Wes Green.
68
00:03:39,710 --> 00:03:41,293
-¿Wes Green?
-Wes Green.
69
00:03:41,710 --> 00:03:44,877
Hace unos años
hicimos un periódico gratuito...
70
00:03:44,877 --> 00:03:46,835
...pero tomó una foto
del rescate de un minero.
71
00:03:46,835 --> 00:03:50,293
Ganó un premio Pulitzer
y su carrera despegó.
72
00:03:50,293 --> 00:03:53,835
Yo debía cubrirlo, pero por alguna razón
nunca recibí la llamada.
73
00:03:56,168 --> 00:03:58,334
Voy por un taxi, no olvides cerrar.
74
00:03:58,334 --> 00:04:00,877
-¿Pusiste el vodka en el equipaje?
-Sí, sí.
75
00:04:00,877 --> 00:04:03,084
Y sonríe,
hacen 25 grados en Cancún.
76
00:04:03,084 --> 00:04:05,626
¿Por qué tengo el cabello rizado?
77
00:04:08,126 --> 00:04:10,251
Todd, habla Chuck de Chicago Voice.
78
00:04:10,251 --> 00:04:15,126
Puedo enviarte a la mina derrumbada
en Ohio, pero debes irte ahora. Llámame.
79
00:04:15,418 --> 00:04:18,752
Cancún, Ohio.
80
00:04:20,376 --> 00:04:22,585
Mensaje eliminado.
81
00:04:24,835 --> 00:04:28,293
Dios mío.
¿Alguna vez descubriste qué pasó?
82
00:04:28,293 --> 00:04:32,376
Lo que pasó es que ahora Wes
fotografía portadas de revistas...
83
00:04:32,376 --> 00:04:34,585
...y yo rento tu sofá.
84
00:04:36,126 --> 00:04:40,376
-Por cierto, yo pago este mes.
-¿Qué?
85
00:04:52,251 --> 00:04:54,043
Solo me importaba ir a México...
86
00:04:54,043 --> 00:04:57,209
...y arruiné por completo
la vida de un tipo.
87
00:04:57,209 --> 00:05:00,376
Debes sentirte terrible.
¿Cómo estuvo Cancún?
88
00:05:00,376 --> 00:05:03,209
Dena, nunca recuerdo lo bueno.
89
00:05:03,209 --> 00:05:05,710
Solo las partes en las que
arruino a las personas.
90
00:05:05,710 --> 00:05:07,209
Lo siento.
91
00:05:07,209 --> 00:05:09,043
-¿Todd no sabe que lo hiciste?
-No.
92
00:05:09,043 --> 00:05:13,002
Si no le dije que tiré sus lentes
en el inodoro, no le diré esto.
93
00:05:13,002 --> 00:05:14,334
-¿Puedo decirle yo?
-No.
94
00:05:14,918 --> 00:05:18,251
Desearía poder deshacer esto.
95
00:05:18,251 --> 00:05:20,960
Conseguirle ese trabajo de algún modo.
96
00:05:22,084 --> 00:05:25,710
Lo que podría hacer,
si sacara a Wes del camino.
97
00:05:26,168 --> 00:05:28,501
-Necesito tu ayuda.
-Oye, me insultas.
98
00:05:28,501 --> 00:05:32,293
Que sea italiana no significa
que pueda deshacerme de alguien.
99
00:05:33,752 --> 00:05:37,501
Es decir, sí puedo, bueno,
conozco a alguien. Que es italiano.
100
00:05:37,501 --> 00:05:41,002
No, no, querida, eres abogada y puedes
conseguir su dirección.
101
00:05:41,376 --> 00:05:42,710
¿Para cortar sus neumáticos?
102
00:05:42,710 --> 00:05:44,668
¡No! No más cosas malas.
103
00:05:45,043 --> 00:05:47,835
Ya arruiné la vida de alguien,
¿quién hace eso?
104
00:05:48,251 --> 00:05:49,460
Mi vecina me llamó...
105
00:05:49,460 --> 00:05:52,293
...dice que hay un letrero
de Se Vende en mi patio...
106
00:05:52,293 --> 00:05:53,543
...y la están mostrando.
107
00:05:54,501 --> 00:05:56,668
Mi madre hace eso, ella es.
108
00:05:57,501 --> 00:05:59,043
Gracias por anotarse, mi tarjeta.
109
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Señora Newly, ¿qué sucede?
110
00:06:05,334 --> 00:06:07,002
¿Cómo entró a mi casa?
111
00:06:07,002 --> 00:06:10,418
¿No es genial vivir en un pueblito?
Nadie cierra la puerta.
112
00:06:10,418 --> 00:06:12,960
Yo sí lo hago, sí.
No puede vender mi casa.
113
00:06:12,960 --> 00:06:15,835
¿Es algo que debía
especificar en algún momento?
114
00:06:15,835 --> 00:06:19,376
No estoy vendiendo tu casa,
solo consigo contactos.
115
00:06:19,376 --> 00:06:21,376
Ya conocí
cuatro clientes potenciales.
116
00:06:21,376 --> 00:06:24,084
Y a un hombre extraño que
olió tu pasamanos y se fue.
117
00:06:24,084 --> 00:06:27,334
¿Dejó entrar al señor Darcy?
Esto no está bien.
118
00:06:27,334 --> 00:06:30,752
Hola, nos encanta esta casa
y quisiéramos hacer una oferta.
119
00:06:30,752 --> 00:06:33,626
No. ¡No!
120
00:06:33,626 --> 00:06:34,960
No.
121
00:06:34,960 --> 00:06:38,710
-Hola.
-No. No, lo siento. Nos vemos.
122
00:06:40,418 --> 00:06:44,251
Parece que la casa no estará
disponible después de todo.
123
00:06:44,251 --> 00:06:46,626
Bien, no queremos negociaciones.
124
00:06:46,626 --> 00:06:48,793
Le daremos 30 000
sobre el precio de venta.
125
00:06:49,209 --> 00:06:50,793
Creo que serán muy felices aquí.
126
00:07:05,501 --> 00:07:07,376
Ese es. Él es Wes Green.
127
00:07:09,710 --> 00:07:11,376
Es sensual.
128
00:07:11,376 --> 00:07:13,293
Debo pensar qué le voy a decir.
129
00:07:13,293 --> 00:07:15,168
Necesito algún tipo de plan.
130
00:07:15,168 --> 00:07:16,501
Debería acostarme con él.
131
00:07:16,501 --> 00:07:19,002
-¿Cómo me ayudaría eso?
-¿A qué?
132
00:07:19,002 --> 00:07:21,251
-¿Qué?
-Dios. Olvídalo.
133
00:07:21,251 --> 00:07:24,668
¡Oye, Wes Green!
Wes Greene, hola. Hola. Hola.
134
00:07:25,585 --> 00:07:28,501
Hola, soy Samantha Newly,
soy amiga de Todd Deepler.
135
00:07:28,501 --> 00:07:30,918
Dios, sí.
136
00:07:30,918 --> 00:07:33,168
-¿Cómo está Todd?
-Está bien, bien.
137
00:07:33,168 --> 00:07:36,002
¿Recuerdas ese premio Pulitzer
que ganaste?
138
00:07:36,002 --> 00:07:38,418
-Lo recuerdo, sí.
-Debería haber sido suyo.
139
00:07:39,543 --> 00:07:41,043
Está bien.
140
00:07:41,585 --> 00:07:45,126
-Entonces solo iré por él.
-No, no, no.
141
00:07:45,126 --> 00:07:48,460
Puedes quedarte con esa cosa.
Solo...
142
00:07:48,877 --> 00:07:50,877
Por favor no vayas
a esa entrevista hoy.
143
00:07:50,877 --> 00:07:52,293
Deja que Todd
consiga el trabajo.
144
00:07:52,293 --> 00:07:53,626
¿Y por qué haría eso?
145
00:07:53,626 --> 00:07:57,043
Mira, se suponía que Todd debía tener
el trabajo de la mina...
146
00:07:57,043 --> 00:08:01,376
...pero no le di el mensaje, así
que en cierto modo puedes decir...
147
00:08:01,376 --> 00:08:04,918
...que yo te conseguí ese premio Pulitzer,
así que me debes una.
148
00:08:05,334 --> 00:08:08,251
Yo... En primer lugar...
149
00:08:08,251 --> 00:08:11,251
-...gracias por el premio Pulitzer.
-Está bien.
150
00:08:11,251 --> 00:08:13,501
Pero no recuerdo
que estuvieras en esa mina...
151
00:08:13,501 --> 00:08:16,418
...respirando polvo y muerte
durante dos días.
152
00:08:16,418 --> 00:08:17,626
O poner la cámara...
153
00:08:17,626 --> 00:08:20,501
...o buscando
luz suficiente para la toma...
154
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
...pero que no fuera demasiada
para reflejar la oscuridad que se vivía.
155
00:08:23,626 --> 00:08:25,752
Sí, entiendo, tienes una cámara.
156
00:08:25,752 --> 00:08:27,752
Igual que todo el mundo,
mi teléfono tiene una.
157
00:08:27,752 --> 00:08:29,543
Si no te importa,
conservaré mi premio...
158
00:08:29,543 --> 00:08:32,501
...y mi entrevista,
que es en 20 minutos...
159
00:08:32,501 --> 00:08:35,710
...así que debo prepararme.
Salúdame a Todd, ¿sí?
160
00:09:00,418 --> 00:09:02,043
Usa esto.
161
00:09:02,543 --> 00:09:06,002
-¿Tienes eso en tu auto?
-¿Tú no?
162
00:09:06,376 --> 00:09:09,126
-No, no puedo hacer esto.
-Ya lo haz hecho.
163
00:09:09,126 --> 00:09:11,585
Hazlo de lado
para que el metal no te estorbe.
164
00:09:11,585 --> 00:09:15,960
No, no. Estaba enojada hace
un momento. Solo que no está bien.
165
00:09:15,960 --> 00:09:19,126
-Así que mejor vámonos.
-Sí, deberías ir casa.
166
00:09:19,126 --> 00:09:23,002
Donde, por tu culpa, tal vez Todd
esté sentado, sin trabajo.
167
00:09:23,002 --> 00:09:25,168
Solo enseñándose a tocar el banjo.
168
00:09:30,918 --> 00:09:33,376
¿Ves? Es como andar en bicicleta.
¿Verdad que sí?
169
00:09:40,835 --> 00:09:44,251
No puedo creerlo, conseguí el trabajo
que buscaba el gran Wes Green.
170
00:09:44,251 --> 00:09:45,918
-Es asombroso.
-De nada.
171
00:09:46,334 --> 00:09:50,418
-¿Qué?
-Que nada te aleja de la felicidad.
172
00:09:50,418 --> 00:09:53,877
Ve por ella, sé feliz, no hay nada.
173
00:09:55,334 --> 00:09:57,501
-Gracias.
-Bien, nos vemos.
174
00:10:00,877 --> 00:10:05,460
Le conseguí ese trabajo,
lo cual será un secreto, ¿sí?
175
00:10:05,460 --> 00:10:08,752
Solo sé que allá va mi compañero
de estudio de chino.
176
00:10:08,752 --> 00:10:11,376
¡Tú! Justo ahí.
177
00:10:11,376 --> 00:10:13,668
-Frank, no me dejes.
-No te preocupes.
178
00:10:13,668 --> 00:10:15,877
Le enviaré un fax.
179
00:10:15,877 --> 00:10:17,585
Gracias.
180
00:10:17,585 --> 00:10:18,793
¿Qué demonios?
181
00:10:18,793 --> 00:10:20,793
-¿Hay algún problema, señor?
-Pregúntele a ella.
182
00:10:21,710 --> 00:10:24,710
Hola. Yo te conozco.
183
00:10:24,710 --> 00:10:27,501
Amigo,
¿cómo diablos supiste dónde vivo?
184
00:10:27,501 --> 00:10:29,334
Traje a Todd
cuando trabajábamos juntos.
185
00:10:29,334 --> 00:10:31,126
Hoy tomé el autobús...
186
00:10:31,126 --> 00:10:34,002
...pues alguien cortó mi neumático
para conseguirle un trabajo a su novio.
187
00:10:34,918 --> 00:10:36,251
Es toda suya.
188
00:10:36,251 --> 00:10:38,585
Frank, vamos, ¿neumáticos?
189
00:10:38,585 --> 00:10:41,168
Son muy difíciles de cortar.
190
00:10:41,168 --> 00:10:43,960
Lo que yo no sabría.
191
00:10:46,460 --> 00:10:49,002
Está bien, está bien, lo siento mucho.
192
00:10:49,002 --> 00:10:51,668
Pero te estás poniendo
un poco loquillo, un poco...
193
00:10:52,585 --> 00:10:56,084
Loquito... Fuera de ti.
194
00:10:56,084 --> 00:10:57,334
Estás loco.
195
00:10:57,334 --> 00:10:59,960
Y lo entiendo, pero puedes
conseguir cualquier trabajo...
196
00:10:59,960 --> 00:11:02,293
...y Todd realmente lo necesitaba.
197
00:11:02,293 --> 00:11:03,501
¿Sí?
198
00:11:03,501 --> 00:11:05,626
¿Lo necesitaba porque
su esposa se divorció de él?
199
00:11:05,626 --> 00:11:08,043
¿Y debe mostrar
que tiene un trabajo local...
200
00:11:08,043 --> 00:11:09,710
...o perderá la custodia de sus hijos?
201
00:11:10,668 --> 00:11:12,460
No lo sé.
202
00:11:13,043 --> 00:11:16,585
Bien, también arruiné tu vida,
lo arreglaré, lo prometo.
203
00:11:16,585 --> 00:11:19,251
Hablaré con Todd
y le explicaré a tu ex esposa...
204
00:11:19,251 --> 00:11:23,877
¡No! Te acercas a mi familia
y te atropellaré.
205
00:11:24,460 --> 00:11:27,501
Necesitarás a un chofer muy cooperativo.
206
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
No fue divertido.
207
00:11:30,293 --> 00:11:34,960
Ahora debo ayudar a Wes. Solo debo
arruinar la carrera de Todd de nuevo.
208
00:11:34,960 --> 00:11:39,418
Por cierto, yo soy feliz
y nunca voy a querer tu ayuda.
209
00:11:40,835 --> 00:11:42,960
Dena, Dena.
210
00:11:42,960 --> 00:11:46,334
-Esta es una oferta muy buena.
-Lo sé.
211
00:11:46,334 --> 00:11:50,501
Son 30 000 dólares
sobre el precio de venta.
212
00:11:50,501 --> 00:11:52,793
Lo sé, es mucho dinero.
213
00:11:52,793 --> 00:11:54,501
¿En este mercado?
214
00:11:54,501 --> 00:11:57,002
Con gente en todo el país
que no puede vender su casa...
215
00:11:57,002 --> 00:11:59,084
...es como escupirles.
216
00:11:59,084 --> 00:12:03,168
¿Sabes? Esta era la casa de mi mamá.
Nunca viví en ninguna otra parte.
217
00:12:06,293 --> 00:12:07,626
Dena.
218
00:12:08,209 --> 00:12:10,918
¿Sabes dónde está tu madre ahora?
219
00:12:10,918 --> 00:12:12,918
-En una pared.
-Está aquí dentro.
220
00:12:13,293 --> 00:12:15,043
-No literalmente.
-En un mausoleo...
221
00:12:15,043 --> 00:12:20,376
No, el punto es que ella no está aquí
en esta casa.
222
00:12:20,376 --> 00:12:21,418
Ella está en el cielo.
223
00:12:23,084 --> 00:12:25,334
Tu novio está en la ciudad...
224
00:12:25,334 --> 00:12:27,084
...y Samantha está en la ciudad...
225
00:12:28,877 --> 00:12:30,835
...y ahí es donde está tu futuro, Dena.
226
00:12:32,668 --> 00:12:35,334
Dena, te estoy dando el futuro.
227
00:12:37,334 --> 00:12:38,334
Gracias.
228
00:12:46,752 --> 00:12:48,084
-Hola.
-Hola.
229
00:12:48,084 --> 00:12:50,710
-¿Qué tal tu primer día?
-Fabuloso.
230
00:12:50,710 --> 00:12:53,585
Increíble. Sam, este trabajo
es lo que siempre quise.
231
00:12:53,585 --> 00:12:58,710
¿De verdad? ¿Incluso mejor que trabajar
en una tienda de cámaras?
232
00:12:58,710 --> 00:13:00,668
¿Una tienda de cámaras?
No, es genial.
233
00:13:00,668 --> 00:13:03,460
Mi editor me dio un recorrido
por lo que tomaré.
234
00:13:03,460 --> 00:13:06,293
Pandillas en el norte,
entrenamiento con los Cubs...
235
00:13:06,293 --> 00:13:08,626
...tal vez Londres 2012.
236
00:13:09,585 --> 00:13:11,793
"¿Tal vez Londres 2012?"
237
00:13:11,793 --> 00:13:14,877
¿Qué, si juegas bien
tus cartas o algo así?
238
00:13:14,877 --> 00:13:17,960
Claro, si quieres estar
en la cuerda floja por cuatro años.
239
00:13:17,960 --> 00:13:19,668
Por eso estás tan alterado.
240
00:13:19,668 --> 00:13:22,002
-No lo estoy.
-¡Tranquilízate!
241
00:13:22,585 --> 00:13:24,835
Respira, calma.
242
00:13:24,835 --> 00:13:28,084
Mira, tú le ganaste a Wes Green
este trabajo.
243
00:13:28,084 --> 00:13:29,835
Puedes lograr algo mucho mejor.
244
00:13:29,835 --> 00:13:32,918
Yo creo en ti.
245
00:13:33,293 --> 00:13:35,960
¿Qué pasa? Estabas contenta
de que lo consiguiera.
246
00:13:35,960 --> 00:13:38,126
Está bien, sí, lo diré.
247
00:13:38,126 --> 00:13:41,460
Mira, yo...
He visto tu trabajo...
248
00:13:41,960 --> 00:13:43,126
...y no es tan bueno.
249
00:13:46,710 --> 00:13:48,793
-Increíble.
-¿Qué?
250
00:13:48,793 --> 00:13:50,626
Debes limitarme, ¿no?
251
00:13:50,626 --> 00:13:52,793
No, no, no es eso.
252
00:13:52,793 --> 00:13:54,460
¿Entonces por qué quieres que renuncie?
253
00:13:54,793 --> 00:13:56,501
Porque...
254
00:13:57,126 --> 00:13:58,793
Porque yo...
255
00:14:01,168 --> 00:14:04,585
De verdad empiezo a extrañarte.
256
00:14:04,585 --> 00:14:06,877
Está tan tranquilo por aquí.
257
00:14:06,877 --> 00:14:10,043
Sí, claro, cuando estaba
en el apartamento te molestaba.
258
00:14:10,043 --> 00:14:13,209
Por esto no fui a ningún lado
cuando estábamos juntos.
259
00:14:13,209 --> 00:14:14,918
Ahora voy a ir a una parte.
260
00:14:14,918 --> 00:14:19,293
Voy a ir a cenar con mis editores.
Acéptalo.
261
00:14:28,543 --> 00:14:30,251
¿Sam?
262
00:14:33,334 --> 00:14:37,626
¿Sabes? Esa Martha Stewart está loca...
263
00:14:37,626 --> 00:14:41,002
...porque esto no afila cuchillos.
264
00:14:41,793 --> 00:14:43,168
No, no lo hace.
265
00:14:47,168 --> 00:14:49,043
¿Los neumáticos de Wes Green?
266
00:14:49,043 --> 00:14:50,752
Primero traté de razonar con él.
267
00:14:50,752 --> 00:14:54,835
Y no hubiera podido hacerlo
si Andrea no trajera un cuchillo.
268
00:14:54,835 --> 00:14:58,168
Tengo poca responsabilidad en esto.
269
00:14:58,168 --> 00:14:59,877
Ahora debo dejar el trabajo.
270
00:14:59,877 --> 00:15:01,460
Gracias por entender.
271
00:15:01,460 --> 00:15:05,835
Su vida es un caos, se va a divorciar,
le cortaron los neumáticos.
272
00:15:05,835 --> 00:15:08,168
Me refiero a que no lo merezco.
273
00:15:08,168 --> 00:15:09,543
Sí, te lo mereces.
274
00:15:09,543 --> 00:15:10,960
Y conseguirás el próximo.
275
00:15:10,960 --> 00:15:12,793
-No, puede quedárselo, es todo.
-¿Todo?
276
00:15:12,793 --> 00:15:14,752
¿Con la fotografía? No. ¿Por qué?
277
00:15:14,752 --> 00:15:16,877
Soy el repuesto, no siempre estarás...
278
00:15:16,877 --> 00:15:20,251
...para cortar neumáticos.
Nunca tendré la carrera de Wes.
279
00:15:20,251 --> 00:15:23,002
La tendrías de no ser por mí.
280
00:15:23,002 --> 00:15:24,543
¿Qué?
281
00:15:25,293 --> 00:15:27,334
Gracias por hacer
mi inspección, señor Newly.
282
00:15:27,334 --> 00:15:31,002
No hay problema, los tipos
con licencia son un fraude.
283
00:15:31,002 --> 00:15:34,002
Payasos con una carpeta.
Todo está bien...
284
00:15:34,002 --> 00:15:36,084
...pero hay una mancha azul
en el fregadero.
285
00:15:36,084 --> 00:15:40,251
Sí, es porque mi mamá hacía
una tarta de moras azules cada domingo.
286
00:15:40,251 --> 00:15:42,168
Los nuevos dueños podrán lavarla.
287
00:15:42,168 --> 00:15:47,251
¿Qué? No, cada vez que enjuago un vaso
me hace pensar en ella.
288
00:15:47,251 --> 00:15:51,168
¿Sabes qué?
Me voy a llevar ese fregadero.
289
00:15:51,168 --> 00:15:54,168
-Sí.
-Lo notarán en algún momento.
290
00:15:54,168 --> 00:15:56,251
Y el marco de esta puerta,
con las marcas...
291
00:15:56,251 --> 00:15:59,084
...de cuando mi mamá me medía
cada cumpleaños.
292
00:15:59,084 --> 00:16:01,293
Este asterisco...
293
00:16:01,293 --> 00:16:04,084
...es porque no me
quité mi casco de Darth Vader.
294
00:16:04,084 --> 00:16:07,877
También voy a quitar eso, sí.
295
00:16:10,251 --> 00:16:12,084
-¿Y la puerta principal?
-Me la llevo.
296
00:16:12,084 --> 00:16:14,752
Sí, es donde Chase y yo
nos dimos nuestro primer beso.
297
00:16:14,752 --> 00:16:17,418
Y necesitaré
el piso frente a la chimenea...
298
00:16:17,418 --> 00:16:20,251
...porque fue el primer lugar donde...
No importa.
299
00:16:20,251 --> 00:16:22,251
Pero voy a necesitarlo. Sí.
300
00:16:23,585 --> 00:16:27,710
Dena, ¿estás segura de vender?
301
00:16:27,710 --> 00:16:31,877
Sí, claro. Ya firmé el contrato, ¿no?
Todos cuentan conmigo.
302
00:16:32,251 --> 00:16:33,543
-Así que...
-Hola.
303
00:16:34,293 --> 00:16:36,960
Hablé con los compradores.
304
00:16:36,960 --> 00:16:38,918
Querían asegurarse de que dejaras...
305
00:16:39,668 --> 00:16:42,918
Que dejaras el buzón de Snoopy.
306
00:16:42,918 --> 00:16:45,002
Como si fueras a llevártelo.
307
00:16:45,793 --> 00:16:46,918
Lo quiero.
308
00:16:48,043 --> 00:16:49,835
Regina, malas noticias.
309
00:16:49,835 --> 00:16:52,460
-No se podrá vender.
-¿Qué?
310
00:16:52,460 --> 00:16:56,460
Estaba en el sótano y está lleno de moho.
311
00:16:57,043 --> 00:16:59,793
Moho, ¿y qué?
Pon un aromatizante.
312
00:16:59,793 --> 00:17:01,960
Nadie comprará
una casa con moho, Regina
313
00:17:01,960 --> 00:17:04,710
Y ahora que lo sabes, debes revelarlo.
314
00:17:05,376 --> 00:17:08,002
Gracias por su ayuda, señor Ciencia.
315
00:17:08,002 --> 00:17:11,501
No eres profesional y no puedes
decir nada contra tu esposa.
316
00:17:11,501 --> 00:17:14,752
Dena, voy a traerte una botella de vino,
algunos analgésicos...
317
00:17:14,752 --> 00:17:18,084
...y mañana
no recordarás esta conversación.
318
00:17:18,084 --> 00:17:22,084
Espere, espere.
No culpe al señor Newly. Soy yo.
319
00:17:23,501 --> 00:17:26,877
Soy feliz aquí,
tengo una buena vida, ¿sabe?
320
00:17:26,877 --> 00:17:32,543
Tengo un novio y una mejor amiga y una
casa gratis con un patio para mis perros.
321
00:17:32,543 --> 00:17:35,251
Hay gente que trabaja
toda su vida para tener eso.
322
00:17:35,251 --> 00:17:37,585
¡No quiero irme!
323
00:17:43,376 --> 00:17:44,960
Está bien, diré es el moho.
324
00:17:52,710 --> 00:17:55,084
Ni siquiera tengo sótano.
325
00:17:55,960 --> 00:17:57,209
Bueno, no soy un profesional.
326
00:17:58,334 --> 00:18:00,877
-Gracias, señor Newly.
-Ni lo digas.
327
00:18:00,877 --> 00:18:04,418
Y el cableado
de tu habitación está mal.
328
00:18:06,126 --> 00:18:08,334
-Entiendo.
-No, es en serio.
329
00:18:08,334 --> 00:18:11,376
Arréglalo o un día
te despertarás en un incendio.
330
00:18:14,418 --> 00:18:17,668
¿Unas vacaciones? ¿Me arruinaste
un trabajo por unas vacaciones?
331
00:18:17,668 --> 00:18:21,585
Bien, esa es una forma de verlo.
Ahora cambia de punto de vista.
332
00:18:21,585 --> 00:18:24,877
-Te hice un favor.
-¿De verdad?
333
00:18:24,877 --> 00:18:27,918
Imagina que te di el mensaje
y obtuviste ese empleo.
334
00:18:27,918 --> 00:18:31,752
Tal vez ganaras un premio Pulitzer
y terminaras como Wes.
335
00:18:31,752 --> 00:18:34,501
Con un matrimonio fallido,
sin ver a nuestros hijos.
336
00:18:34,501 --> 00:18:36,710
Tal vez no abandonaría a nuestros hijos.
337
00:18:36,710 --> 00:18:38,877
Sí lo habrías hecho, nunca estarías.
338
00:18:38,877 --> 00:18:40,376
¿Y tú eres una gran mamá?
339
00:18:40,376 --> 00:18:42,918
-Al menos iba a sus juegos.
-Espera, Sam.
340
00:18:42,918 --> 00:18:44,918
Y la tarea es tan difícil.
341
00:18:44,918 --> 00:18:47,084
-¿De qué estamos hablando?
-No lo sé.
342
00:18:48,543 --> 00:18:50,293
Solo estoy tan avergonzada que...
343
00:18:51,376 --> 00:18:55,793
Lamento tanto haber arruinado tu vida.
344
00:18:58,293 --> 00:19:01,418
Bueno, bueno,
no sé si tú arruinaste mi vida.
345
00:19:01,418 --> 00:19:03,668
Sí, se arruinó un poco, por mi culpa.
346
00:19:03,668 --> 00:19:05,752
-No está arruinada.
-Sí, lo está.
347
00:19:05,752 --> 00:19:08,334
-No está tan mal.
-No viste el auto de Wes.
348
00:19:08,334 --> 00:19:10,752
-De no ser por mí, sería tuyo.
-Bien, detente.
349
00:19:10,752 --> 00:19:13,418
-¿Conduces con velocidades?
-Sam, vamos.
350
00:19:13,418 --> 00:19:16,084
Sé que crees que arreglaste todo,
pero no eres Dios.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,334
No controlas el universo.
352
00:19:17,752 --> 00:19:20,168
Es muy dulce, Todd, pero no es verdad.
353
00:19:20,168 --> 00:19:23,835
Créeme, me encantaría culparte
por todo lo malo que ha pasado.
354
00:19:23,835 --> 00:19:26,877
Y que no me dieras ese mensaje,
sí, eso fue malo.
355
00:19:26,877 --> 00:19:29,334
Pero desde entonces,
puede que yo solo...
356
00:19:29,626 --> 00:19:31,460
...tomara decisiones equivocadas.
357
00:19:31,835 --> 00:19:35,626
No, dijiste que yo siempre te limito.
358
00:19:37,293 --> 00:19:39,084
Bueno, estaba enojado.
359
00:19:40,002 --> 00:19:43,084
La verdad es que nunca
he tenido mucha iniciativa.
360
00:19:43,084 --> 00:19:45,585
Cuando estábamos juntos
debías impulsarme.
361
00:19:47,835 --> 00:19:49,376
¿De verdad?
362
00:19:49,376 --> 00:19:52,585
Tal vez por eso
desde que nos separamos...
363
00:19:54,334 --> 00:19:55,585
...he estado confundido.
364
00:20:05,793 --> 00:20:08,918
Renuncia. Recomienda a Wes.
365
00:20:08,918 --> 00:20:10,501
Te encontraremos algo mejor.
366
00:20:11,960 --> 00:20:13,002
¿La tienda de cámaras?
367
00:20:13,835 --> 00:20:15,752
Incluso mejor que eso.
368
00:20:19,376 --> 00:20:23,168
Bien, así que como les decía,
solo que al revés...
369
00:20:23,168 --> 00:20:26,501
...es algo bueno tener gente en tu vida.
370
00:20:30,460 --> 00:20:34,501
Solo debes recordar que
ellos se encargan de su propio destino.
371
00:20:34,501 --> 00:20:37,251
-Dame eso.
-Y que no puedes controlarlos...
372
00:20:37,251 --> 00:20:39,918
-...no importa cuanto lo desees.
-Aquí va.
373
00:20:44,376 --> 00:20:48,251
No importa cuánto ellos necesiten
en realidad que tomes el control...
374
00:20:48,251 --> 00:20:50,043
...no lo hagas.
375
00:20:56,835 --> 00:20:59,585
Solo puedes mostrarles
el camino correcto...
376
00:20:59,585 --> 00:21:01,793
...y esperar lo mejor.
377
00:21:03,793 --> 00:21:06,918
Lo bueno es que podrás
concentrarte en tu vida.
378
00:21:06,918 --> 00:21:10,585
Resolver tus propios problemas.
Grandes y pequeños.
379
00:21:12,251 --> 00:21:16,626
Como hacer un crucigrama
cuando tienes amnesia.
380
00:21:17,668 --> 00:21:20,334
"Yo 'espacio' a Lucy".
381
00:21:20,668 --> 00:21:22,293
¿Quién es Lucy?