1
00:00:01,918 --> 00:00:05,002
Il y a des gens
qui n'ont personne dans leur vie.
2
00:00:05,168 --> 00:00:07,418
Personne ne les attend à la maison.
3
00:00:08,710 --> 00:00:11,168
Personne avec qui partager leur journée.
4
00:00:14,084 --> 00:00:16,752
Quelle chance ils ont.
5
00:00:34,626 --> 00:00:36,793
J'apprends le chinois.
C'est leur siècle,
6
00:00:36,960 --> 00:00:39,084
ils vont bientôt
repousser leurs frontières.
7
00:00:40,043 --> 00:00:41,126
C'est bondé, là-bas, non ?
8
00:00:49,334 --> 00:00:51,543
Maman ? Papa ?
9
00:00:55,002 --> 00:00:56,209
Oui !
10
00:01:02,209 --> 00:01:06,376
- Samantha ? On a vu ta voiture.
- Salut. Que fais-tu ici ?
11
00:01:06,543 --> 00:01:08,168
Je vous retourne la question.
12
00:01:08,334 --> 00:01:11,002
C'est votre journée réservée
aux marchés aux puces.
13
00:01:11,168 --> 00:01:13,668
On rentre tôt.
J'ai une mauvaise nouvelle.
14
00:01:13,835 --> 00:01:16,043
Elle m'a refusé
de belles poignées de porte.
15
00:01:16,209 --> 00:01:18,501
Ça nous aurait fait
des pièces de rechange.
16
00:01:18,668 --> 00:01:19,877
Et ta mauvaise nouvelle ?
17
00:01:20,043 --> 00:01:23,002
Tu vois l'appartement
qu'on veut vendre sur College Avenue ?
18
00:01:24,418 --> 00:01:26,334
Il y a eu une guerre d'enchères.
19
00:01:27,168 --> 00:01:28,418
Et on l'a vendu.
20
00:01:30,501 --> 00:01:33,043
Tu réalises que ce n'était pas
une vraie guerre.
21
00:01:33,209 --> 00:01:34,543
C'était le seul listé.
22
00:01:34,710 --> 00:01:36,585
Et tu l'as vendu.
23
00:01:36,752 --> 00:01:38,460
Tu devrais fêter ça avec papa.
24
00:01:38,626 --> 00:01:40,376
Samantha, tu ne comprends pas.
25
00:01:40,543 --> 00:01:43,084
Pour être dans les listings,
il faut être listé.
26
00:01:43,251 --> 00:01:45,293
C'est comme trouver un emploi
quand on travaille déjà,
27
00:01:45,460 --> 00:01:47,918
ou rencontrer un homme
quand on sort avec un autre.
28
00:01:48,084 --> 00:01:50,877
Mais je parle à quelqu'un
sans emploi ni homme.
29
00:01:52,251 --> 00:01:54,835
On pourrait remettre une annonce
dans le journal.
30
00:01:55,002 --> 00:01:57,002
Comme notre photo
avec les téléphones portables.
31
00:01:57,168 --> 00:01:59,501
On aurait dit
un service d'escortes.
32
00:01:59,960 --> 00:02:01,126
On a reçu des appels.
33
00:02:02,376 --> 00:02:03,543
Je sais.
34
00:02:04,168 --> 00:02:06,043
Et si on vendait cette maison ?
35
00:02:06,251 --> 00:02:07,960
Personne ne vendra cette maison.
36
00:02:08,126 --> 00:02:10,043
Je viens de laver
les moustiquaires.
37
00:02:10,209 --> 00:02:12,126
Je ne veux pas vraiment la vendre.
38
00:02:12,293 --> 00:02:15,668
Simplement rencontrer
des acheteurs potentiels.
39
00:02:15,835 --> 00:02:17,293
Avoir de nouveaux listings.
40
00:02:17,460 --> 00:02:19,752
Je n'aime pas
que des inconnus viennent ici.
41
00:02:20,460 --> 00:02:22,376
Déjà que je n'aime pas
ceux que j'apprécie.
42
00:02:22,543 --> 00:02:23,960
Je te comprends.
43
00:02:28,752 --> 00:02:30,084
J'ai trouvé 5 $.
44
00:02:30,251 --> 00:02:32,460
Avec deux de plus,
je peux aller au cinéma.
45
00:02:33,126 --> 00:02:36,084
- Tu vas sortir de l'appartement ?
- Oui.
46
00:02:36,251 --> 00:02:39,084
- Tu veux m'accompagner ?
- Je ne peux pas,
47
00:02:39,251 --> 00:02:40,960
je suis très occupée
avec ma mère.
48
00:02:41,126 --> 00:02:43,835
- Amuse-toi bien.
- Salut.
49
00:02:45,334 --> 00:02:48,334
Bravo. J'ai enfin ton soutien pour...
50
00:02:48,501 --> 00:02:49,626
Au revoir.
51
00:02:54,501 --> 00:02:56,585
Todd. Non.
52
00:03:02,710 --> 00:03:04,460
Ça veut dire :
"Je veux envoyer un fax."
53
00:03:04,835 --> 00:03:07,543
- Mais qui envoie des fax de nos jours ?
- Et le film ?
54
00:03:07,710 --> 00:03:09,293
Je ne voulais pas y aller seul.
55
00:03:09,460 --> 00:03:11,376
Ce n'est pas sympa, tu sais ?
56
00:03:11,543 --> 00:03:14,293
Non, je ne sais pas.
Comment le saurais-je ?
57
00:03:16,251 --> 00:03:17,835
Quelque chose te dérange ?
58
00:03:18,002 --> 00:03:21,960
Oui. Je ne suis jamais seule
parce que tu es toujours là.
59
00:03:24,585 --> 00:03:27,376
Je sais,
mais j'attends des nouvelles
60
00:03:27,543 --> 00:03:30,251
au sujet d'un contrat de photographe
au Chicago Mirror.
61
00:03:30,418 --> 00:03:31,543
Vraiment ? Quand ça ?
62
00:03:31,752 --> 00:03:34,418
Demain ? Aujourd'hui ?
Dès que j'arrête de parler ?
63
00:03:34,626 --> 00:03:36,585
On est deux
à les rencontrer demain,
64
00:03:36,752 --> 00:03:39,626
mais j'ai peu de chances
car l'autre, c'est Wes Green.
65
00:03:39,793 --> 00:03:40,877
Wes Green ?
66
00:03:41,793 --> 00:03:44,793
On a tous les deux commencé
dans un journal local,
67
00:03:44,960 --> 00:03:47,251
mais il a photographié
un sauvetage dans une mine.
68
00:03:47,418 --> 00:03:50,209
Ça lui a valu le Pulitzer
et sa carrière a décollé.
69
00:03:50,334 --> 00:03:53,918
C'est moi qui étais censé y aller,
mais ils ne m'ont jamais appelé.
70
00:03:56,084 --> 00:03:58,251
J'appelle un taxi.
N'oublie pas de fermer.
71
00:03:58,418 --> 00:04:00,710
- Tu as pris la vodka ?
- Oui.
72
00:04:00,877 --> 00:04:02,918
Souris, il fait 26 degrés à Cancún.
73
00:04:03,084 --> 00:04:05,626
Pourquoi ai-je les cheveux frisés ?
Pourquoi ?
74
00:04:08,126 --> 00:04:10,084
Todd, c'est Chuck,
du Chicago Voice.
75
00:04:10,293 --> 00:04:15,168
Tu as la mission à la mine en Ohio,
mais tu dois m'appeler tout de suite.
76
00:04:15,460 --> 00:04:17,918
Cancún, Ohio.
77
00:04:20,418 --> 00:04:21,918
Message effacé.
78
00:04:24,877 --> 00:04:28,168
Seigneur. As-tu découvert
ce qui s'était passé ?
79
00:04:28,334 --> 00:04:32,251
Ce qui s'est passé, c'est que Wes
fait des couvertures de magazines,
80
00:04:32,418 --> 00:04:34,626
tandis que moi, je loue ton canapé.
81
00:04:36,168 --> 00:04:40,418
- Au fait, je t'offre ce mois-ci.
- Quoi ?
82
00:04:48,710 --> 00:04:50,710
SAMANTHA QUI ?
83
00:04:52,293 --> 00:04:54,168
Je ne pensais qu'à aller au Mexique
84
00:04:54,376 --> 00:04:57,126
et j'ai ruiné la vie entière de quelqu'un.
85
00:04:57,293 --> 00:05:00,251
Tu dois te sentir coupable.
Et Cancún, c'était comment ?
86
00:05:00,418 --> 00:05:03,043
Je ne me rappelle jamais
les trucs agréables,
87
00:05:03,209 --> 00:05:05,543
seulement le mal
que j'ai fait aux autres.
88
00:05:05,710 --> 00:05:07,043
Désolée.
89
00:05:07,209 --> 00:05:08,877
- Et Todd l'ignore ?
- Oui.
90
00:05:09,043 --> 00:05:12,918
Je n'ai rien dit quand j'ai jeté ses lunettes,
alors ça, tu imagines.
91
00:05:13,084 --> 00:05:14,376
- Et moi, je peux ?
- Non.
92
00:05:14,918 --> 00:05:18,084
J'aimerais pouvoir faire marche arrière.
93
00:05:18,251 --> 00:05:20,251
Lui obtenir cet emploi.
94
00:05:22,084 --> 00:05:24,960
Je le pourrais,
si Wes n'était pas là.
95
00:05:26,168 --> 00:05:28,334
- J'ai besoin de toi.
- Je suis offensée.
96
00:05:28,501 --> 00:05:32,293
Je ne peux pas faire disparaître quelqu'un
par le simple fait d'être italienne.
97
00:05:33,752 --> 00:05:37,376
Enfin, si. Je connais quelqu'un.
Qui se trouve être italien.
98
00:05:37,543 --> 00:05:41,043
Non, tu es avocate,
tu peux obtenir son adresse.
99
00:05:41,209 --> 00:05:42,585
Pour lui crever les pneus.
100
00:05:42,752 --> 00:05:44,710
Non. Fini de faire du mal.
101
00:05:45,084 --> 00:05:47,877
J'ai déjà détruit une vie.
Ça ne se fait pas.
102
00:05:48,251 --> 00:05:49,334
C'est ma voisine,
103
00:05:49,501 --> 00:05:52,168
il y a une pancarte "A vendre"
devant chez moi
104
00:05:52,334 --> 00:05:53,626
et des visiteurs.
105
00:05:54,585 --> 00:05:56,710
Ma mère, par contre, le fait.
106
00:05:57,543 --> 00:05:59,126
Merci. Voici ma carte.
107
00:06:03,293 --> 00:06:05,168
Mme Newly, que se passe-t-il ?
108
00:06:05,334 --> 00:06:06,835
Comment êtes-vous entrée ?
109
00:06:07,002 --> 00:06:10,251
C'est l'avantage, ici.
Personne ne verrouille ses portes.
110
00:06:10,418 --> 00:06:12,918
Moi, si. Vous ne pouvez pas
vendre ma maison.
111
00:06:13,084 --> 00:06:15,668
J'aurais dû vous le spécifier ?
112
00:06:15,835 --> 00:06:19,209
Je ne vends pas ta maison,
je me fais des contacts.
113
00:06:19,376 --> 00:06:21,209
J'ai déjà
quatre clients potentiels.
114
00:06:21,376 --> 00:06:23,960
Et un homme louche
est venu renifler ta rampe.
115
00:06:24,126 --> 00:06:27,209
Vous avez laissé entrer M. Darcy ?
Ce n'est pas bien.
116
00:06:27,376 --> 00:06:30,626
Bonjour. On adore cette maison,
on voudrait faire une offre.
117
00:06:36,251 --> 00:06:38,002
Désolée. Au revoir.
118
00:06:40,460 --> 00:06:44,126
On dirait que la maison
n'est pas disponible.
119
00:06:44,293 --> 00:06:46,501
On ne veut pas négocier.
120
00:06:46,668 --> 00:06:48,835
On ajoute 30 000 $
au prix demandé.
121
00:06:49,251 --> 00:06:50,835
Vous serez très heureux ici.
122
00:07:05,835 --> 00:07:07,376
C'est lui. C'est Wes Green.
123
00:07:09,752 --> 00:07:11,251
Sexy.
124
00:07:11,418 --> 00:07:13,126
Qu'est-ce que je lui dis ?
125
00:07:13,293 --> 00:07:15,043
Il me faut un plan.
126
00:07:15,209 --> 00:07:16,376
Je devrais me le faire.
127
00:07:16,543 --> 00:07:18,877
- En quoi ça aiderait mon plan ?
- Quel plan ?
128
00:07:19,043 --> 00:07:21,084
- Quoi ?
- Laisse tomber.
129
00:07:21,793 --> 00:07:24,710
Wes Green.
Bonjour, je...
130
00:07:25,585 --> 00:07:28,334
Je suis Samantha Newly,
une amie de Todd Deepler.
131
00:07:28,501 --> 00:07:30,752
Ah, oui.
132
00:07:30,918 --> 00:07:33,043
- Comment va Todd ?
- Bien.
133
00:07:33,209 --> 00:07:35,877
Vous voyez le Pulitzer
que vous avez remporté ?
134
00:07:36,043 --> 00:07:38,418
- Oui.
- Il lui revient.
135
00:07:41,626 --> 00:07:45,002
- Bon, je vais le chercher.
- Non, c'est...
136
00:07:45,168 --> 00:07:48,501
Vous pouvez garder la chose.
Seulement...
137
00:07:48,793 --> 00:07:50,460
N'allez pas
à l'entretien d'embauche.
138
00:07:50,626 --> 00:07:52,168
Laissez Todd
se faire engager.
139
00:07:52,334 --> 00:07:53,501
Et pourquoi ça ?
140
00:07:53,668 --> 00:07:56,960
Todd était censé aller prendre
les photos à la mine,
141
00:07:57,126 --> 00:08:01,209
mais je ne lui ai pas transmis
le message. Dans un sens,
142
00:08:01,376 --> 00:08:04,918
vous avez eu le Pulitzer grâce à moi,
vous m'êtes donc redevable.
143
00:08:07,376 --> 00:08:11,084
- Premièrement, merci pour le Pulitzer.
- De rien.
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,002
Mais vous n'étiez pas à la mine,
145
00:08:13,209 --> 00:08:16,168
dans la poussière deux jours durant,
et 2 km sous terre.
146
00:08:16,418 --> 00:08:17,585
Ni à placer l'appareil,
147
00:08:17,752 --> 00:08:20,334
ou vous assurer
d'avoir assez de lumière mais pas trop,
148
00:08:20,501 --> 00:08:23,501
pour qu'on sente l'obscurité
dans laquelle vivent ces hommes.
149
00:08:23,668 --> 00:08:25,668
On a compris,
vous avez un appareil photo.
150
00:08:25,835 --> 00:08:27,835
Comme tout le monde.
Même mon portable.
151
00:08:28,002 --> 00:08:29,418
Je vais garder mon prix
152
00:08:29,585 --> 00:08:32,334
et mon entretien
qui a lieu dans 20 minutes,
153
00:08:32,501 --> 00:08:35,585
alors je dois me préparer.
Saluez Todd de ma part.
154
00:09:00,376 --> 00:09:02,002
Utilise ça.
155
00:09:02,543 --> 00:09:05,501
- Tu gardes ça dans ta voiture ?
- Pas toi ?
156
00:09:06,376 --> 00:09:08,960
- Non, je ne peux pas.
- Trop tard.
157
00:09:09,126 --> 00:09:11,418
Mais troue les côtés,
pour éviter l'acier.
158
00:09:11,585 --> 00:09:15,793
Non. C'était un moment de folie,
ce n'est pas bien.
159
00:09:15,960 --> 00:09:19,002
- Allons-nous-en.
- Oui, tu devrais rentrer chez toi,
160
00:09:19,168 --> 00:09:22,877
où Todd t'attend, sans emploi,
par ta faute.
161
00:09:23,043 --> 00:09:25,168
Et il apprend à jouer du banjo.
162
00:09:30,918 --> 00:09:33,376
Tu vois ?
C'est comme le vélo, non ?
163
00:09:41,043 --> 00:09:44,209
Incroyable. Ils m'ont préféré
au grand Wes Green.
164
00:09:44,460 --> 00:09:46,168
- Génial.
- Il n'y a pas de quoi.
165
00:09:46,585 --> 00:09:50,501
- Quoi ?
- Il n'y a pas de quoi être surpris.
166
00:09:50,668 --> 00:09:53,668
Tu le mérites. Sois heureux.
Il n'y a pas de quoi.
167
00:09:55,585 --> 00:09:57,752
- Merci.
- A plus tard.
168
00:10:01,168 --> 00:10:05,543
C'est moi qui lui ai obtenu ce travail.
On garde ça entre nous, vu ?
169
00:10:05,710 --> 00:10:08,835
Je perds mon camarade
d'études chinoises.
170
00:10:09,002 --> 00:10:11,002
Vous. Là.
171
00:10:11,626 --> 00:10:13,752
- Frank, restez là.
- Ne vous en faites pas.
172
00:10:13,918 --> 00:10:15,960
Je vais lui envoyer un fax.
173
00:10:16,126 --> 00:10:17,668
Merci.
174
00:10:17,835 --> 00:10:18,877
C'est quoi, ça ?
175
00:10:19,043 --> 00:10:21,043
- Il y a un problème ?
- Demandez-lui.
176
00:10:23,126 --> 00:10:24,793
Je vous connais.
177
00:10:24,960 --> 00:10:27,626
Comment savez-vous où j'habite ?
178
00:10:27,793 --> 00:10:29,460
J'ai ramené Todd, un soir.
179
00:10:29,626 --> 00:10:31,251
Mais aujourd'hui,
j'ai pris le bus,
180
00:10:31,418 --> 00:10:34,293
car on a crevé mes pneus
pour obtenir un travail à son copain.
181
00:10:35,209 --> 00:10:36,376
Je vous la laisse.
182
00:10:36,543 --> 00:10:38,710
Frank, voyons, des pneus ?
183
00:10:38,877 --> 00:10:41,293
C'est très difficile à crever.
184
00:10:41,460 --> 00:10:44,251
Non pas que je sois bien placée
pour le savoir.
185
00:10:46,793 --> 00:10:49,126
Bon, ça va.
Je suis vraiment désolée.
186
00:10:49,293 --> 00:10:51,960
Mais vous perdez un peu les pédales...
187
00:10:52,877 --> 00:10:56,209
Un peu, beaucoup.
188
00:10:56,376 --> 00:10:57,418
Vous êtes en colère.
189
00:10:57,585 --> 00:10:59,877
Mais vous pouvez avoir
n'importe quel travail,
190
00:11:00,043 --> 00:11:02,376
alors que Todd a vraiment besoin
de celui-ci.
191
00:11:02,543 --> 00:11:03,585
Ah bon ?
192
00:11:03,752 --> 00:11:05,376
Est-ce qu'il divorce
193
00:11:05,543 --> 00:11:07,710
et doit prouver au juge
qu'il travaille localement
194
00:11:07,877 --> 00:11:10,002
pour avoir la garde de ses enfants ?
195
00:11:10,918 --> 00:11:12,209
Je ne sais pas.
196
00:11:13,334 --> 00:11:16,668
Bon, j'ai aussi ruiné votre vie.
Je vais tout arranger. Promis.
197
00:11:16,835 --> 00:11:19,334
Je vais parler à Todd
et à votre ex-femme...
198
00:11:19,501 --> 00:11:23,543
Non. Si vous approchez de ma famille,
je vous écrase dans la rue.
199
00:11:24,668 --> 00:11:27,835
Pour ça, il vous faudra
un chauffeur de bus très coopératif.
200
00:11:28,585 --> 00:11:29,918
Ce n'est pas drôle.
201
00:11:30,585 --> 00:11:35,043
Génial. Pour aider Wes, je dois ruiner
la carrière de Todd encore une fois.
202
00:11:35,209 --> 00:11:38,960
Au fait, je suis heureux
et vous demande de ne jamais m'aider.
203
00:11:41,126 --> 00:11:43,043
Dena.
204
00:11:43,209 --> 00:11:46,460
- Cette offre est excellente.
- Je sais.
205
00:11:46,626 --> 00:11:50,668
30 000 $ de plus que le prix demandé.
206
00:11:50,835 --> 00:11:52,918
Je sais. C'est beaucoup d'argent.
207
00:11:53,084 --> 00:11:54,668
Vu l'état actuel du marché ?
208
00:11:54,835 --> 00:11:57,002
C'est comme cracher au visage
de tous ceux
209
00:11:57,168 --> 00:11:59,209
qui n'arrivent pas à vendre
leur maison.
210
00:11:59,376 --> 00:12:03,418
C'était la maison de ma mère.
Je n'ai jamais vécu ailleurs.
211
00:12:06,585 --> 00:12:07,877
Dena.
212
00:12:08,501 --> 00:12:10,752
Sais-tu où est ta mère
en ce moment ?
213
00:12:11,168 --> 00:12:13,168
- Elle est ici.
- Dans un mur.
214
00:12:13,334 --> 00:12:15,126
- Pas littéralement.
- Un mausolée...
215
00:12:15,293 --> 00:12:20,251
Non, je veux dire qu'elle n'est pas
dans cette maison.
216
00:12:20,460 --> 00:12:21,668
Elle est au paradis.
217
00:12:23,334 --> 00:12:25,418
Et ton copain vit en ville,
218
00:12:25,585 --> 00:12:27,334
Samantha aussi.
219
00:12:29,126 --> 00:12:31,126
C'est là où se trouve ton avenir.
220
00:12:32,918 --> 00:12:35,626
Dena, je t'offre l'avenir.
221
00:12:37,585 --> 00:12:38,626
Merci.
222
00:12:48,418 --> 00:12:50,877
- Comment ça s'est passé ?
- Très bien.
223
00:12:51,043 --> 00:12:53,710
Génial. Ce travail,
c'est celui dont j'ai toujours rêvé.
224
00:12:53,877 --> 00:12:58,835
Vraiment ? C'est mieux que de travailler
dans un magasin d'appareils photos ?
225
00:12:59,002 --> 00:13:00,501
Le travail est excellent.
226
00:13:00,668 --> 00:13:03,543
Le rédacteur m'a décrit
les photos que je vais prendre.
227
00:13:03,710 --> 00:13:06,334
Les gangs du quartier nord,
les entraînements des Cubs,
228
00:13:06,501 --> 00:13:08,835
peut-être les J.O. de Londres
en 2012.
229
00:13:09,668 --> 00:13:11,835
"Peut-être les J.O. de Londres
en 2012" ?
230
00:13:12,002 --> 00:13:14,960
Quoi, si tu fais du bon travail ?
231
00:13:15,126 --> 00:13:17,918
Tu veux marcher sur des œufs
pendant quatre ans ?
232
00:13:18,084 --> 00:13:19,752
Pas étonnant que tu sois tendu.
233
00:13:19,918 --> 00:13:22,293
- Je ne suis pas tendu.
- Calme-toi.
234
00:13:22,835 --> 00:13:24,918
Respire, relax.
235
00:13:25,084 --> 00:13:28,209
Tu as supplanté Wes Green,
pour ce travail.
236
00:13:28,376 --> 00:13:29,960
Tu peux faire mieux.
237
00:13:30,126 --> 00:13:32,418
Je crois en toi.
238
00:13:33,585 --> 00:13:36,084
Tu étais contente
que j'obtienne ce travail.
239
00:13:36,251 --> 00:13:38,251
Bon, je vais le dire.
240
00:13:38,418 --> 00:13:41,334
J'ai vu ton travail
241
00:13:42,084 --> 00:13:43,418
et tu n'es pas très doué.
242
00:13:46,960 --> 00:13:48,918
- Incroyable.
- Quoi ?
243
00:13:49,084 --> 00:13:50,710
Tu t'évertues à me rabaisser.
244
00:13:50,877 --> 00:13:52,918
Non, ce n'est pas ça.
245
00:13:53,084 --> 00:13:54,752
Pourquoi devrais-je démissionner ?
246
00:13:55,168 --> 00:13:56,418
Parce que...
247
00:13:57,418 --> 00:13:59,084
Parce que je...
248
00:14:01,376 --> 00:14:04,668
Tu me manques.
C'est juste que...
249
00:14:04,835 --> 00:14:06,960
C'est si tranquille, ici.
250
00:14:07,126 --> 00:14:09,793
Tu n'aimais pas
que je reste dans l'appartement.
251
00:14:09,960 --> 00:14:13,334
C'est pour ça que je n'ai rien accompli
quand on était ensemble.
252
00:14:13,501 --> 00:14:15,002
Mais ça va changer.
253
00:14:15,168 --> 00:14:19,543
Je dîne avec mon rédacteur
et mon éditeur. Faut t'y faire.
254
00:14:28,793 --> 00:14:30,460
Sam ?
255
00:14:33,585 --> 00:14:37,710
Cette Martha Stewart est cinglée,
256
00:14:37,877 --> 00:14:41,251
ça n'aiguise pas les couteaux.
257
00:14:42,043 --> 00:14:43,460
Non, vraiment pas.
258
00:14:47,668 --> 00:14:49,376
Tu as crevé les pneus de Wes ?
259
00:14:49,543 --> 00:14:51,084
J'ai tenté de le raisonner.
260
00:14:51,251 --> 00:14:55,209
Je n'aurais pas pu les crever,
si Andrea n'avait pas eu de couteau.
261
00:14:55,376 --> 00:14:58,501
Vu comme ça,
je ne suis pas vraiment responsable.
262
00:14:58,668 --> 00:15:00,126
Alors, je dois démissionner.
263
00:15:00,293 --> 00:15:01,710
Merci d'être compréhensif.
264
00:15:01,877 --> 00:15:06,084
Sa vie est en lambeaux,
il divorce, on a crevé ses pneus.
265
00:15:06,251 --> 00:15:08,418
Je démissionne
parce que je ne le mérite pas.
266
00:15:08,585 --> 00:15:09,793
Si, tu le mérites.
267
00:15:09,960 --> 00:15:11,209
Tu auras le prochain.
268
00:15:11,376 --> 00:15:13,043
- Non, c'est fini.
- Fini ?
269
00:15:13,209 --> 00:15:15,002
La photo ? Non. Pourquoi ?
270
00:15:15,168 --> 00:15:17,126
Parce que si tu n'es pas là
271
00:15:17,293 --> 00:15:20,543
pour crever des pneus,
je n'aurai jamais la carrière de Wes.
272
00:15:20,710 --> 00:15:23,293
Tu l'aurais,
si je ne l'avais pas sabotée.
273
00:15:23,460 --> 00:15:25,002
Quoi ?
274
00:15:25,752 --> 00:15:27,626
Merci pour l'inspection, M. Newly.
275
00:15:28,209 --> 00:15:31,334
Pas de problème. Ces gars
et leurs brevets, c'est une vraie combine.
276
00:15:31,501 --> 00:15:34,334
Des bouffons avec un écritoire.
Tout est parfait,
277
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
sauf cette tache bleue
dans l'évier.
278
00:15:36,585 --> 00:15:40,543
Ma mère préparait une tarte aux myrtilles
tous les dimanches.
279
00:15:40,710 --> 00:15:42,460
Ça partira à l'eau de Javel.
280
00:15:42,626 --> 00:15:47,543
Quoi ? Non. Chaque fois
que je rince un verre, je pense à elle.
281
00:15:47,710 --> 00:15:51,460
Je vais emporter l'évier avec moi.
282
00:15:52,084 --> 00:15:54,460
Ils vont sûrement s'en rendre compte.
283
00:15:54,626 --> 00:15:56,668
Et ce cadre de porte,
avec les marques
284
00:15:56,835 --> 00:15:59,376
de ma mère qui me mesurait
à chaque anniversaire.
285
00:15:59,543 --> 00:16:01,585
L'astérisque, c'est à mes 13 ans.
286
00:16:01,752 --> 00:16:04,334
J'ai refusé d'enlever
mon casque de Dark Vador.
287
00:16:04,501 --> 00:16:07,752
Je vais le retirer aussi. Oui.
288
00:16:10,668 --> 00:16:12,460
- La porte d'entrée ?
- Je l'emporte.
289
00:16:12,626 --> 00:16:15,209
C'est là que Chase m'a embrassée
la première fois.
290
00:16:15,376 --> 00:16:17,710
Je vais prendre le plancher
devant le foyer.
291
00:16:17,877 --> 00:16:20,501
C'est le premier endroit où...
Peu importe.
292
00:16:20,668 --> 00:16:22,334
Mais je vais en avoir besoin.
293
00:16:24,002 --> 00:16:27,960
- Dena, es-tu sûre de vouloir vendre ?
- Oui, bien sûr.
294
00:16:28,126 --> 00:16:32,293
J'ai signé un contrat, n'est-ce pas ?
Tout le monde compte sur moi.
295
00:16:32,710 --> 00:16:33,960
- Alors...
- Bonjour.
296
00:16:34,752 --> 00:16:37,251
Je viens de parler aux acheteurs.
297
00:16:37,418 --> 00:16:39,334
Ils voulaient s'assurer que tu...
298
00:16:40,084 --> 00:16:43,209
Que tu laisserais
la boîte aux lettres de Snoopy.
299
00:16:43,376 --> 00:16:45,501
Comme si tu allais l'emporter.
300
00:16:46,293 --> 00:16:47,376
Je la veux.
301
00:16:48,501 --> 00:16:50,168
Regina, mauvaise nouvelle.
302
00:16:50,334 --> 00:16:52,752
- La vente ne peut pas avoir lieu.
- Quoi ?
303
00:16:52,918 --> 00:16:56,918
Je suis allé au sous-sol.
C'est plein de moisissure.
304
00:16:57,543 --> 00:17:00,084
De moisissure ? Et alors ?
Mets un désodorisant.
305
00:17:00,251 --> 00:17:02,251
Personne n'achètera
une maison moisie.
306
00:17:02,376 --> 00:17:05,126
Vu que tu es au courant,
tu dois leur en faire part.
307
00:17:05,793 --> 00:17:08,251
Merci pour ton aide, M. Science.
308
00:17:08,418 --> 00:17:11,835
Tu n'es pas un expert
et tu ne peux pas témoigner contre moi.
309
00:17:12,043 --> 00:17:14,960
Dena, je vais chercher du vin
et des antalgiques,
310
00:17:15,126 --> 00:17:18,293
et demain, tu auras oublié
cette conversation.
311
00:17:18,460 --> 00:17:22,501
Attendez. N'en voulez pas à M. Newly,
c'est moi.
312
00:17:23,960 --> 00:17:27,168
Je suis heureuse, ici.
Ma vie est belle, vous comprenez ?
313
00:17:27,334 --> 00:17:32,835
J'ai un copain, une meilleure amie,
une maison avec jardin pour mes chiens.
314
00:17:33,002 --> 00:17:35,543
On travaille toute une vie pour avoir ça,
315
00:17:35,710 --> 00:17:37,418
je ne veux pas partir.
316
00:17:43,877 --> 00:17:45,418
Bon, c'est moisi.
317
00:17:53,168 --> 00:17:55,209
Je n'ai même pas de sous-sol.
318
00:17:56,334 --> 00:17:57,668
Je ne suis pas un expert.
319
00:17:58,793 --> 00:18:01,084
- Merci, M. Newly.
- Ce n'est rien.
320
00:18:01,251 --> 00:18:04,793
Au fait, le circuit électrique
dans ta chambre est foutu.
321
00:18:06,543 --> 00:18:08,501
- Compris.
- Non, je suis sérieux.
322
00:18:08,668 --> 00:18:11,793
Fais-le réparer ou une nuit,
tu te réveilleras en feu.
323
00:18:14,835 --> 00:18:17,960
Tu m'as privé d'un emploi
pour des vacances ?
324
00:18:18,126 --> 00:18:21,877
C'est une façon de le voir.
D'un autre côté,
325
00:18:22,043 --> 00:18:25,168
- je t'ai rendu service.
- Ah bon ? Comment ça ?
326
00:18:25,334 --> 00:18:28,376
Si je t'avais transmis le message,
tu aurais eu le travail,
327
00:18:28,585 --> 00:18:31,877
tu aurais pu remporter un Pulitzer
et finir comme Wes,
328
00:18:32,043 --> 00:18:34,752
dans un mariage raté,
sans pouvoir voir nos enfants.
329
00:18:34,918 --> 00:18:36,960
Je n'aurais pas négligé nos enfants.
330
00:18:37,126 --> 00:18:39,126
Si, tu aurais été absent.
331
00:18:39,293 --> 00:18:40,626
Et tu es une bonne mère ?
332
00:18:40,793 --> 00:18:43,168
- J'étais aux parties de football...
- Attends.
333
00:18:43,334 --> 00:18:45,209
Et les devoirs, c'est si difficile.
334
00:18:45,376 --> 00:18:47,543
- Mais de quoi on parle ?
- Je l'ignore.
335
00:18:49,002 --> 00:18:50,793
J'ai tellement honte...
336
00:18:51,835 --> 00:18:56,251
Je suis tellement désolée
d'avoir ruiné ta vie.
337
00:18:58,793 --> 00:19:01,710
Je ne dis pas
que tu as ruiné ma vie.
338
00:19:01,877 --> 00:19:03,960
Si, elle a été ruinée. Par moi.
339
00:19:04,126 --> 00:19:06,002
- Elle n'est pas ruinée.
- Si.
340
00:19:06,168 --> 00:19:08,585
- Ça va.
- Tu n'as pas vu la voiture de Wes.
341
00:19:08,752 --> 00:19:11,002
- Sans moi, tu aurais sa voiture.
- Arrête.
342
00:19:11,168 --> 00:19:13,293
- Mais elle a une boîte manuelle.
- Sam.
343
00:19:13,460 --> 00:19:15,960
Tu crois tirer les ficelles,
mais tu n'es pas Dieu.
344
00:19:16,126 --> 00:19:17,752
Tu ne contrôles pas l'univers.
345
00:19:18,126 --> 00:19:20,418
C'est très gentil, Todd, mais c'est faux.
346
00:19:20,585 --> 00:19:24,084
Crois-moi, j'aimerais pouvoir t'accuser
de tout ce qui est arrivé.
347
00:19:24,251 --> 00:19:27,084
Ne pas m'avoir transmis ce message,
oui, c'était mal.
348
00:19:27,251 --> 00:19:29,793
Mais depuis, j'ai peut-être pris
349
00:19:30,043 --> 00:19:31,918
quelques mauvaises décisions.
350
00:19:32,293 --> 00:19:35,418
Non, tu as dit
que je t'avais toujours rabaissé.
351
00:19:37,710 --> 00:19:39,501
J'étais en colère.
352
00:19:40,501 --> 00:19:43,418
La vérité, c'est que j'ai du mal
à démarrer seul.
353
00:19:43,585 --> 00:19:46,084
Quand on était ensemble,
tu me motivais.
354
00:19:48,334 --> 00:19:49,626
Vraiment ?
355
00:19:49,793 --> 00:19:52,501
C'est pourquoi depuis notre séparation...
356
00:19:54,793 --> 00:19:56,043
je piétine.
357
00:20:06,251 --> 00:20:09,168
Démissionne. Recommande Wes.
358
00:20:09,334 --> 00:20:11,002
On va trouver mieux.
359
00:20:12,460 --> 00:20:14,084
Un magasin d'appareils photos ?
360
00:20:14,334 --> 00:20:16,209
Encore mieux que ça.
361
00:20:19,877 --> 00:20:23,543
Comme je le disais,
sauf que je disais le contraire,
362
00:20:23,710 --> 00:20:26,460
c'est bien d'avoir des gens dans sa vie.
363
00:20:30,918 --> 00:20:34,835
Il faut juste se rappeler qu'ils sont
responsables de leur propre destinée.
364
00:20:35,002 --> 00:20:37,585
- Donne-moi ça.
- On ne peut pas les contrôler,
365
00:20:37,752 --> 00:20:40,418
- même si on le voudrait.
- Là.
366
00:20:44,835 --> 00:20:48,543
Même s'ils ont besoin
qu'on prenne les rênes,
367
00:20:48,710 --> 00:20:50,501
ne le faites pas.
368
00:20:57,376 --> 00:20:59,918
Il faut les encourager
dans la bonne direction
369
00:21:00,084 --> 00:21:02,251
et espérer que ça ira au mieux.
370
00:21:04,002 --> 00:21:07,251
Du coup, ça donne le temps
de se concentrer sur sa propre vie.
371
00:21:07,418 --> 00:21:10,710
De régler ses propres problèmes,
petits et grands.
372
00:21:12,710 --> 00:21:16,501
Comme faire des mots croisés
quand on est amnésique.
373
00:21:18,126 --> 00:21:20,126
"Quelque chose Lupin."
374
00:21:21,126 --> 00:21:22,752
C'est qui, Lupin ?