1 00:00:01,918 --> 00:00:05,002 Il y a des gens qui n'ont personne dans leur vie. 2 00:00:05,168 --> 00:00:07,418 Personne ne les attend à la maison. 3 00:00:08,710 --> 00:00:11,168 Personne avec qui partager leur journée. 4 00:00:14,084 --> 00:00:16,752 Quelle chance ils ont. 5 00:00:34,626 --> 00:00:36,793 J'apprends le chinois. C'est leur siècle, 6 00:00:36,960 --> 00:00:39,084 ils vont bientôt repousser leurs frontières. 7 00:00:40,043 --> 00:00:41,126 C'est bondé, là-bas, non ? 8 00:00:49,334 --> 00:00:51,543 Maman ? Papa ? 9 00:00:55,002 --> 00:00:56,209 Oui ! 10 00:01:02,209 --> 00:01:06,376 - Samantha ? On a vu ta voiture. - Salut. Que fais-tu ici ? 11 00:01:06,543 --> 00:01:08,168 Je vous retourne la question. 12 00:01:08,334 --> 00:01:11,002 C'est votre journée réservée aux marchés aux puces. 13 00:01:11,168 --> 00:01:13,668 On rentre tôt. J'ai une mauvaise nouvelle. 14 00:01:13,835 --> 00:01:16,043 Elle m'a refusé de belles poignées de porte. 15 00:01:16,209 --> 00:01:18,501 Ça nous aurait fait des pièces de rechange. 16 00:01:18,668 --> 00:01:19,877 Et ta mauvaise nouvelle ? 17 00:01:20,043 --> 00:01:23,002 Tu vois l'appartement qu'on veut vendre sur College Avenue ? 18 00:01:24,418 --> 00:01:26,334 Il y a eu une guerre d'enchères. 19 00:01:27,168 --> 00:01:28,418 Et on l'a vendu. 20 00:01:30,501 --> 00:01:33,043 Tu réalises que ce n'était pas une vraie guerre. 21 00:01:33,209 --> 00:01:34,543 C'était le seul listé. 22 00:01:34,710 --> 00:01:36,585 Et tu l'as vendu. 23 00:01:36,752 --> 00:01:38,460 Tu devrais fêter ça avec papa. 24 00:01:38,626 --> 00:01:40,376 Samantha, tu ne comprends pas. 25 00:01:40,543 --> 00:01:43,084 Pour être dans les listings, il faut être listé. 26 00:01:43,251 --> 00:01:45,293 C'est comme trouver un emploi quand on travaille déjà, 27 00:01:45,460 --> 00:01:47,918 ou rencontrer un homme quand on sort avec un autre. 28 00:01:48,084 --> 00:01:50,877 Mais je parle à quelqu'un sans emploi ni homme. 29 00:01:52,251 --> 00:01:54,835 On pourrait remettre une annonce dans le journal. 30 00:01:55,002 --> 00:01:57,002 Comme notre photo avec les téléphones portables. 31 00:01:57,168 --> 00:01:59,501 On aurait dit un service d'escortes. 32 00:01:59,960 --> 00:02:01,126 On a reçu des appels. 33 00:02:02,376 --> 00:02:03,543 Je sais. 34 00:02:04,168 --> 00:02:06,043 Et si on vendait cette maison ? 35 00:02:06,251 --> 00:02:07,960 Personne ne vendra cette maison. 36 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 Je viens de laver les moustiquaires. 37 00:02:10,209 --> 00:02:12,126 Je ne veux pas vraiment la vendre. 38 00:02:12,293 --> 00:02:15,668 Simplement rencontrer des acheteurs potentiels. 39 00:02:15,835 --> 00:02:17,293 Avoir de nouveaux listings. 40 00:02:17,460 --> 00:02:19,752 Je n'aime pas que des inconnus viennent ici. 41 00:02:20,460 --> 00:02:22,376 Déjà que je n'aime pas ceux que j'apprécie. 42 00:02:22,543 --> 00:02:23,960 Je te comprends. 43 00:02:28,752 --> 00:02:30,084 J'ai trouvé 5 $. 44 00:02:30,251 --> 00:02:32,460 Avec deux de plus, je peux aller au cinéma. 45 00:02:33,126 --> 00:02:36,084 - Tu vas sortir de l'appartement ? - Oui. 46 00:02:36,251 --> 00:02:39,084 - Tu veux m'accompagner ? - Je ne peux pas, 47 00:02:39,251 --> 00:02:40,960 je suis très occupée avec ma mère. 48 00:02:41,126 --> 00:02:43,835 - Amuse-toi bien. - Salut. 49 00:02:45,334 --> 00:02:48,334 Bravo. J'ai enfin ton soutien pour... 50 00:02:48,501 --> 00:02:49,626 Au revoir. 51 00:02:54,501 --> 00:02:56,585 Todd. Non. 52 00:03:02,710 --> 00:03:04,460 Ça veut dire : "Je veux envoyer un fax." 53 00:03:04,835 --> 00:03:07,543 - Mais qui envoie des fax de nos jours ? - Et le film ? 54 00:03:07,710 --> 00:03:09,293 Je ne voulais pas y aller seul. 55 00:03:09,460 --> 00:03:11,376 Ce n'est pas sympa, tu sais ? 56 00:03:11,543 --> 00:03:14,293 Non, je ne sais pas. Comment le saurais-je ? 57 00:03:16,251 --> 00:03:17,835 Quelque chose te dérange ? 58 00:03:18,002 --> 00:03:21,960 Oui. Je ne suis jamais seule parce que tu es toujours là. 59 00:03:24,585 --> 00:03:27,376 Je sais, mais j'attends des nouvelles 60 00:03:27,543 --> 00:03:30,251 au sujet d'un contrat de photographe au Chicago Mirror. 61 00:03:30,418 --> 00:03:31,543 Vraiment ? Quand ça ? 62 00:03:31,752 --> 00:03:34,418 Demain ? Aujourd'hui ? Dès que j'arrête de parler ? 63 00:03:34,626 --> 00:03:36,585 On est deux à les rencontrer demain, 64 00:03:36,752 --> 00:03:39,626 mais j'ai peu de chances car l'autre, c'est Wes Green. 65 00:03:39,793 --> 00:03:40,877 Wes Green ? 66 00:03:41,793 --> 00:03:44,793 On a tous les deux commencé dans un journal local, 67 00:03:44,960 --> 00:03:47,251 mais il a photographié un sauvetage dans une mine. 68 00:03:47,418 --> 00:03:50,209 Ça lui a valu le Pulitzer et sa carrière a décollé. 69 00:03:50,334 --> 00:03:53,918 C'est moi qui étais censé y aller, mais ils ne m'ont jamais appelé. 70 00:03:56,084 --> 00:03:58,251 J'appelle un taxi. N'oublie pas de fermer. 71 00:03:58,418 --> 00:04:00,710 - Tu as pris la vodka ? - Oui. 72 00:04:00,877 --> 00:04:02,918 Souris, il fait 26 degrés à Cancún. 73 00:04:03,084 --> 00:04:05,626 Pourquoi ai-je les cheveux frisés ? Pourquoi ? 74 00:04:08,126 --> 00:04:10,084 Todd, c'est Chuck, du Chicago Voice. 75 00:04:10,293 --> 00:04:15,168 Tu as la mission à la mine en Ohio, mais tu dois m'appeler tout de suite. 76 00:04:15,460 --> 00:04:17,918 Cancún, Ohio. 77 00:04:20,418 --> 00:04:21,918 Message effacé. 78 00:04:24,877 --> 00:04:28,168 Seigneur. As-tu découvert ce qui s'était passé ? 79 00:04:28,334 --> 00:04:32,251 Ce qui s'est passé, c'est que Wes fait des couvertures de magazines, 80 00:04:32,418 --> 00:04:34,626 tandis que moi, je loue ton canapé. 81 00:04:36,168 --> 00:04:40,418 - Au fait, je t'offre ce mois-ci. - Quoi ? 82 00:04:48,710 --> 00:04:50,710 SAMANTHA QUI ? 83 00:04:52,293 --> 00:04:54,168 Je ne pensais qu'à aller au Mexique 84 00:04:54,376 --> 00:04:57,126 et j'ai ruiné la vie entière de quelqu'un. 85 00:04:57,293 --> 00:05:00,251 Tu dois te sentir coupable. Et Cancún, c'était comment ? 86 00:05:00,418 --> 00:05:03,043 Je ne me rappelle jamais les trucs agréables, 87 00:05:03,209 --> 00:05:05,543 seulement le mal que j'ai fait aux autres. 88 00:05:05,710 --> 00:05:07,043 Désolée. 89 00:05:07,209 --> 00:05:08,877 - Et Todd l'ignore ? - Oui. 90 00:05:09,043 --> 00:05:12,918 Je n'ai rien dit quand j'ai jeté ses lunettes, alors ça, tu imagines. 91 00:05:13,084 --> 00:05:14,376 - Et moi, je peux ? - Non. 92 00:05:14,918 --> 00:05:18,084 J'aimerais pouvoir faire marche arrière. 93 00:05:18,251 --> 00:05:20,251 Lui obtenir cet emploi. 94 00:05:22,084 --> 00:05:24,960 Je le pourrais, si Wes n'était pas là. 95 00:05:26,168 --> 00:05:28,334 - J'ai besoin de toi. - Je suis offensée. 96 00:05:28,501 --> 00:05:32,293 Je ne peux pas faire disparaître quelqu'un par le simple fait d'être italienne. 97 00:05:33,752 --> 00:05:37,376 Enfin, si. Je connais quelqu'un. Qui se trouve être italien. 98 00:05:37,543 --> 00:05:41,043 Non, tu es avocate, tu peux obtenir son adresse. 99 00:05:41,209 --> 00:05:42,585 Pour lui crever les pneus. 100 00:05:42,752 --> 00:05:44,710 Non. Fini de faire du mal. 101 00:05:45,084 --> 00:05:47,877 J'ai déjà détruit une vie. Ça ne se fait pas. 102 00:05:48,251 --> 00:05:49,334 C'est ma voisine, 103 00:05:49,501 --> 00:05:52,168 il y a une pancarte "A vendre" devant chez moi 104 00:05:52,334 --> 00:05:53,626 et des visiteurs. 105 00:05:54,585 --> 00:05:56,710 Ma mère, par contre, le fait. 106 00:05:57,543 --> 00:05:59,126 Merci. Voici ma carte. 107 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 Mme Newly, que se passe-t-il ? 108 00:06:05,334 --> 00:06:06,835 Comment êtes-vous entrée ? 109 00:06:07,002 --> 00:06:10,251 C'est l'avantage, ici. Personne ne verrouille ses portes. 110 00:06:10,418 --> 00:06:12,918 Moi, si. Vous ne pouvez pas vendre ma maison. 111 00:06:13,084 --> 00:06:15,668 J'aurais dû vous le spécifier ? 112 00:06:15,835 --> 00:06:19,209 Je ne vends pas ta maison, je me fais des contacts. 113 00:06:19,376 --> 00:06:21,209 J'ai déjà quatre clients potentiels. 114 00:06:21,376 --> 00:06:23,960 Et un homme louche est venu renifler ta rampe. 115 00:06:24,126 --> 00:06:27,209 Vous avez laissé entrer M. Darcy ? Ce n'est pas bien. 116 00:06:27,376 --> 00:06:30,626 Bonjour. On adore cette maison, on voudrait faire une offre. 117 00:06:36,251 --> 00:06:38,002 Désolée. Au revoir. 118 00:06:40,460 --> 00:06:44,126 On dirait que la maison n'est pas disponible. 119 00:06:44,293 --> 00:06:46,501 On ne veut pas négocier. 120 00:06:46,668 --> 00:06:48,835 On ajoute 30 000 $ au prix demandé. 121 00:06:49,251 --> 00:06:50,835 Vous serez très heureux ici. 122 00:07:05,835 --> 00:07:07,376 C'est lui. C'est Wes Green. 123 00:07:09,752 --> 00:07:11,251 Sexy. 124 00:07:11,418 --> 00:07:13,126 Qu'est-ce que je lui dis ? 125 00:07:13,293 --> 00:07:15,043 Il me faut un plan. 126 00:07:15,209 --> 00:07:16,376 Je devrais me le faire. 127 00:07:16,543 --> 00:07:18,877 - En quoi ça aiderait mon plan ? - Quel plan ? 128 00:07:19,043 --> 00:07:21,084 - Quoi ? - Laisse tomber. 129 00:07:21,793 --> 00:07:24,710 Wes Green. Bonjour, je... 130 00:07:25,585 --> 00:07:28,334 Je suis Samantha Newly, une amie de Todd Deepler. 131 00:07:28,501 --> 00:07:30,752 Ah, oui. 132 00:07:30,918 --> 00:07:33,043 - Comment va Todd ? - Bien. 133 00:07:33,209 --> 00:07:35,877 Vous voyez le Pulitzer que vous avez remporté ? 134 00:07:36,043 --> 00:07:38,418 - Oui. - Il lui revient. 135 00:07:41,626 --> 00:07:45,002 - Bon, je vais le chercher. - Non, c'est... 136 00:07:45,168 --> 00:07:48,501 Vous pouvez garder la chose. Seulement... 137 00:07:48,793 --> 00:07:50,460 N'allez pas à l'entretien d'embauche. 138 00:07:50,626 --> 00:07:52,168 Laissez Todd se faire engager. 139 00:07:52,334 --> 00:07:53,501 Et pourquoi ça ? 140 00:07:53,668 --> 00:07:56,960 Todd était censé aller prendre les photos à la mine, 141 00:07:57,126 --> 00:08:01,209 mais je ne lui ai pas transmis le message. Dans un sens, 142 00:08:01,376 --> 00:08:04,918 vous avez eu le Pulitzer grâce à moi, vous m'êtes donc redevable. 143 00:08:07,376 --> 00:08:11,084 - Premièrement, merci pour le Pulitzer. - De rien. 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,002 Mais vous n'étiez pas à la mine, 145 00:08:13,209 --> 00:08:16,168 dans la poussière deux jours durant, et 2 km sous terre. 146 00:08:16,418 --> 00:08:17,585 Ni à placer l'appareil, 147 00:08:17,752 --> 00:08:20,334 ou vous assurer d'avoir assez de lumière mais pas trop, 148 00:08:20,501 --> 00:08:23,501 pour qu'on sente l'obscurité dans laquelle vivent ces hommes. 149 00:08:23,668 --> 00:08:25,668 On a compris, vous avez un appareil photo. 150 00:08:25,835 --> 00:08:27,835 Comme tout le monde. Même mon portable. 151 00:08:28,002 --> 00:08:29,418 Je vais garder mon prix 152 00:08:29,585 --> 00:08:32,334 et mon entretien qui a lieu dans 20 minutes, 153 00:08:32,501 --> 00:08:35,585 alors je dois me préparer. Saluez Todd de ma part. 154 00:09:00,376 --> 00:09:02,002 Utilise ça. 155 00:09:02,543 --> 00:09:05,501 - Tu gardes ça dans ta voiture ? - Pas toi ? 156 00:09:06,376 --> 00:09:08,960 - Non, je ne peux pas. - Trop tard. 157 00:09:09,126 --> 00:09:11,418 Mais troue les côtés, pour éviter l'acier. 158 00:09:11,585 --> 00:09:15,793 Non. C'était un moment de folie, ce n'est pas bien. 159 00:09:15,960 --> 00:09:19,002 - Allons-nous-en. - Oui, tu devrais rentrer chez toi, 160 00:09:19,168 --> 00:09:22,877 où Todd t'attend, sans emploi, par ta faute. 161 00:09:23,043 --> 00:09:25,168 Et il apprend à jouer du banjo. 162 00:09:30,918 --> 00:09:33,376 Tu vois ? C'est comme le vélo, non ? 163 00:09:41,043 --> 00:09:44,209 Incroyable. Ils m'ont préféré au grand Wes Green. 164 00:09:44,460 --> 00:09:46,168 - Génial. - Il n'y a pas de quoi. 165 00:09:46,585 --> 00:09:50,501 - Quoi ? - Il n'y a pas de quoi être surpris. 166 00:09:50,668 --> 00:09:53,668 Tu le mérites. Sois heureux. Il n'y a pas de quoi. 167 00:09:55,585 --> 00:09:57,752 - Merci. - A plus tard. 168 00:10:01,168 --> 00:10:05,543 C'est moi qui lui ai obtenu ce travail. On garde ça entre nous, vu ? 169 00:10:05,710 --> 00:10:08,835 Je perds mon camarade d'études chinoises. 170 00:10:09,002 --> 00:10:11,002 Vous. Là. 171 00:10:11,626 --> 00:10:13,752 - Frank, restez là. - Ne vous en faites pas. 172 00:10:13,918 --> 00:10:15,960 Je vais lui envoyer un fax. 173 00:10:16,126 --> 00:10:17,668 Merci. 174 00:10:17,835 --> 00:10:18,877 C'est quoi, ça ? 175 00:10:19,043 --> 00:10:21,043 - Il y a un problème ? - Demandez-lui. 176 00:10:23,126 --> 00:10:24,793 Je vous connais. 177 00:10:24,960 --> 00:10:27,626 Comment savez-vous où j'habite ? 178 00:10:27,793 --> 00:10:29,460 J'ai ramené Todd, un soir. 179 00:10:29,626 --> 00:10:31,251 Mais aujourd'hui, j'ai pris le bus, 180 00:10:31,418 --> 00:10:34,293 car on a crevé mes pneus pour obtenir un travail à son copain. 181 00:10:35,209 --> 00:10:36,376 Je vous la laisse. 182 00:10:36,543 --> 00:10:38,710 Frank, voyons, des pneus ? 183 00:10:38,877 --> 00:10:41,293 C'est très difficile à crever. 184 00:10:41,460 --> 00:10:44,251 Non pas que je sois bien placée pour le savoir. 185 00:10:46,793 --> 00:10:49,126 Bon, ça va. Je suis vraiment désolée. 186 00:10:49,293 --> 00:10:51,960 Mais vous perdez un peu les pédales... 187 00:10:52,877 --> 00:10:56,209 Un peu, beaucoup. 188 00:10:56,376 --> 00:10:57,418 Vous êtes en colère. 189 00:10:57,585 --> 00:10:59,877 Mais vous pouvez avoir n'importe quel travail, 190 00:11:00,043 --> 00:11:02,376 alors que Todd a vraiment besoin de celui-ci. 191 00:11:02,543 --> 00:11:03,585 Ah bon ? 192 00:11:03,752 --> 00:11:05,376 Est-ce qu'il divorce 193 00:11:05,543 --> 00:11:07,710 et doit prouver au juge qu'il travaille localement 194 00:11:07,877 --> 00:11:10,002 pour avoir la garde de ses enfants ? 195 00:11:10,918 --> 00:11:12,209 Je ne sais pas. 196 00:11:13,334 --> 00:11:16,668 Bon, j'ai aussi ruiné votre vie. Je vais tout arranger. Promis. 197 00:11:16,835 --> 00:11:19,334 Je vais parler à Todd et à votre ex-femme... 198 00:11:19,501 --> 00:11:23,543 Non. Si vous approchez de ma famille, je vous écrase dans la rue. 199 00:11:24,668 --> 00:11:27,835 Pour ça, il vous faudra un chauffeur de bus très coopératif. 200 00:11:28,585 --> 00:11:29,918 Ce n'est pas drôle. 201 00:11:30,585 --> 00:11:35,043 Génial. Pour aider Wes, je dois ruiner la carrière de Todd encore une fois. 202 00:11:35,209 --> 00:11:38,960 Au fait, je suis heureux et vous demande de ne jamais m'aider. 203 00:11:41,126 --> 00:11:43,043 Dena. 204 00:11:43,209 --> 00:11:46,460 - Cette offre est excellente. - Je sais. 205 00:11:46,626 --> 00:11:50,668 30 000 $ de plus que le prix demandé. 206 00:11:50,835 --> 00:11:52,918 Je sais. C'est beaucoup d'argent. 207 00:11:53,084 --> 00:11:54,668 Vu l'état actuel du marché ? 208 00:11:54,835 --> 00:11:57,002 C'est comme cracher au visage de tous ceux 209 00:11:57,168 --> 00:11:59,209 qui n'arrivent pas à vendre leur maison. 210 00:11:59,376 --> 00:12:03,418 C'était la maison de ma mère. Je n'ai jamais vécu ailleurs. 211 00:12:06,585 --> 00:12:07,877 Dena. 212 00:12:08,501 --> 00:12:10,752 Sais-tu où est ta mère en ce moment ? 213 00:12:11,168 --> 00:12:13,168 - Elle est ici. - Dans un mur. 214 00:12:13,334 --> 00:12:15,126 - Pas littéralement. - Un mausolée... 215 00:12:15,293 --> 00:12:20,251 Non, je veux dire qu'elle n'est pas dans cette maison. 216 00:12:20,460 --> 00:12:21,668 Elle est au paradis. 217 00:12:23,334 --> 00:12:25,418 Et ton copain vit en ville, 218 00:12:25,585 --> 00:12:27,334 Samantha aussi. 219 00:12:29,126 --> 00:12:31,126 C'est là où se trouve ton avenir. 220 00:12:32,918 --> 00:12:35,626 Dena, je t'offre l'avenir. 221 00:12:37,585 --> 00:12:38,626 Merci. 222 00:12:48,418 --> 00:12:50,877 - Comment ça s'est passé ? - Très bien. 223 00:12:51,043 --> 00:12:53,710 Génial. Ce travail, c'est celui dont j'ai toujours rêvé. 224 00:12:53,877 --> 00:12:58,835 Vraiment ? C'est mieux que de travailler dans un magasin d'appareils photos ? 225 00:12:59,002 --> 00:13:00,501 Le travail est excellent. 226 00:13:00,668 --> 00:13:03,543 Le rédacteur m'a décrit les photos que je vais prendre. 227 00:13:03,710 --> 00:13:06,334 Les gangs du quartier nord, les entraînements des Cubs, 228 00:13:06,501 --> 00:13:08,835 peut-être les J.O. de Londres en 2012. 229 00:13:09,668 --> 00:13:11,835 "Peut-être les J.O. de Londres en 2012" ? 230 00:13:12,002 --> 00:13:14,960 Quoi, si tu fais du bon travail ? 231 00:13:15,126 --> 00:13:17,918 Tu veux marcher sur des œufs pendant quatre ans ? 232 00:13:18,084 --> 00:13:19,752 Pas étonnant que tu sois tendu. 233 00:13:19,918 --> 00:13:22,293 - Je ne suis pas tendu. - Calme-toi. 234 00:13:22,835 --> 00:13:24,918 Respire, relax. 235 00:13:25,084 --> 00:13:28,209 Tu as supplanté Wes Green, pour ce travail. 236 00:13:28,376 --> 00:13:29,960 Tu peux faire mieux. 237 00:13:30,126 --> 00:13:32,418 Je crois en toi. 238 00:13:33,585 --> 00:13:36,084 Tu étais contente que j'obtienne ce travail. 239 00:13:36,251 --> 00:13:38,251 Bon, je vais le dire. 240 00:13:38,418 --> 00:13:41,334 J'ai vu ton travail 241 00:13:42,084 --> 00:13:43,418 et tu n'es pas très doué. 242 00:13:46,960 --> 00:13:48,918 - Incroyable. - Quoi ? 243 00:13:49,084 --> 00:13:50,710 Tu t'évertues à me rabaisser. 244 00:13:50,877 --> 00:13:52,918 Non, ce n'est pas ça. 245 00:13:53,084 --> 00:13:54,752 Pourquoi devrais-je démissionner ? 246 00:13:55,168 --> 00:13:56,418 Parce que... 247 00:13:57,418 --> 00:13:59,084 Parce que je... 248 00:14:01,376 --> 00:14:04,668 Tu me manques. C'est juste que... 249 00:14:04,835 --> 00:14:06,960 C'est si tranquille, ici. 250 00:14:07,126 --> 00:14:09,793 Tu n'aimais pas que je reste dans l'appartement. 251 00:14:09,960 --> 00:14:13,334 C'est pour ça que je n'ai rien accompli quand on était ensemble. 252 00:14:13,501 --> 00:14:15,002 Mais ça va changer. 253 00:14:15,168 --> 00:14:19,543 Je dîne avec mon rédacteur et mon éditeur. Faut t'y faire. 254 00:14:28,793 --> 00:14:30,460 Sam ? 255 00:14:33,585 --> 00:14:37,710 Cette Martha Stewart est cinglée, 256 00:14:37,877 --> 00:14:41,251 ça n'aiguise pas les couteaux. 257 00:14:42,043 --> 00:14:43,460 Non, vraiment pas. 258 00:14:47,668 --> 00:14:49,376 Tu as crevé les pneus de Wes ? 259 00:14:49,543 --> 00:14:51,084 J'ai tenté de le raisonner. 260 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 Je n'aurais pas pu les crever, si Andrea n'avait pas eu de couteau. 261 00:14:55,376 --> 00:14:58,501 Vu comme ça, je ne suis pas vraiment responsable. 262 00:14:58,668 --> 00:15:00,126 Alors, je dois démissionner. 263 00:15:00,293 --> 00:15:01,710 Merci d'être compréhensif. 264 00:15:01,877 --> 00:15:06,084 Sa vie est en lambeaux, il divorce, on a crevé ses pneus. 265 00:15:06,251 --> 00:15:08,418 Je démissionne parce que je ne le mérite pas. 266 00:15:08,585 --> 00:15:09,793 Si, tu le mérites. 267 00:15:09,960 --> 00:15:11,209 Tu auras le prochain. 268 00:15:11,376 --> 00:15:13,043 - Non, c'est fini. - Fini ? 269 00:15:13,209 --> 00:15:15,002 La photo ? Non. Pourquoi ? 270 00:15:15,168 --> 00:15:17,126 Parce que si tu n'es pas là 271 00:15:17,293 --> 00:15:20,543 pour crever des pneus, je n'aurai jamais la carrière de Wes. 272 00:15:20,710 --> 00:15:23,293 Tu l'aurais, si je ne l'avais pas sabotée. 273 00:15:23,460 --> 00:15:25,002 Quoi ? 274 00:15:25,752 --> 00:15:27,626 Merci pour l'inspection, M. Newly. 275 00:15:28,209 --> 00:15:31,334 Pas de problème. Ces gars et leurs brevets, c'est une vraie combine. 276 00:15:31,501 --> 00:15:34,334 Des bouffons avec un écritoire. Tout est parfait, 277 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 sauf cette tache bleue dans l'évier. 278 00:15:36,585 --> 00:15:40,543 Ma mère préparait une tarte aux myrtilles tous les dimanches. 279 00:15:40,710 --> 00:15:42,460 Ça partira à l'eau de Javel. 280 00:15:42,626 --> 00:15:47,543 Quoi ? Non. Chaque fois que je rince un verre, je pense à elle. 281 00:15:47,710 --> 00:15:51,460 Je vais emporter l'évier avec moi. 282 00:15:52,084 --> 00:15:54,460 Ils vont sûrement s'en rendre compte. 283 00:15:54,626 --> 00:15:56,668 Et ce cadre de porte, avec les marques 284 00:15:56,835 --> 00:15:59,376 de ma mère qui me mesurait à chaque anniversaire. 285 00:15:59,543 --> 00:16:01,585 L'astérisque, c'est à mes 13 ans. 286 00:16:01,752 --> 00:16:04,334 J'ai refusé d'enlever mon casque de Dark Vador. 287 00:16:04,501 --> 00:16:07,752 Je vais le retirer aussi. Oui. 288 00:16:10,668 --> 00:16:12,460 - La porte d'entrée ? - Je l'emporte. 289 00:16:12,626 --> 00:16:15,209 C'est là que Chase m'a embrassée la première fois. 290 00:16:15,376 --> 00:16:17,710 Je vais prendre le plancher devant le foyer. 291 00:16:17,877 --> 00:16:20,501 C'est le premier endroit où... Peu importe. 292 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 Mais je vais en avoir besoin. 293 00:16:24,002 --> 00:16:27,960 - Dena, es-tu sûre de vouloir vendre ? - Oui, bien sûr. 294 00:16:28,126 --> 00:16:32,293 J'ai signé un contrat, n'est-ce pas ? Tout le monde compte sur moi. 295 00:16:32,710 --> 00:16:33,960 - Alors... - Bonjour. 296 00:16:34,752 --> 00:16:37,251 Je viens de parler aux acheteurs. 297 00:16:37,418 --> 00:16:39,334 Ils voulaient s'assurer que tu... 298 00:16:40,084 --> 00:16:43,209 Que tu laisserais la boîte aux lettres de Snoopy. 299 00:16:43,376 --> 00:16:45,501 Comme si tu allais l'emporter. 300 00:16:46,293 --> 00:16:47,376 Je la veux. 301 00:16:48,501 --> 00:16:50,168 Regina, mauvaise nouvelle. 302 00:16:50,334 --> 00:16:52,752 - La vente ne peut pas avoir lieu. - Quoi ? 303 00:16:52,918 --> 00:16:56,918 Je suis allé au sous-sol. C'est plein de moisissure. 304 00:16:57,543 --> 00:17:00,084 De moisissure ? Et alors ? Mets un désodorisant. 305 00:17:00,251 --> 00:17:02,251 Personne n'achètera une maison moisie. 306 00:17:02,376 --> 00:17:05,126 Vu que tu es au courant, tu dois leur en faire part. 307 00:17:05,793 --> 00:17:08,251 Merci pour ton aide, M. Science. 308 00:17:08,418 --> 00:17:11,835 Tu n'es pas un expert et tu ne peux pas témoigner contre moi. 309 00:17:12,043 --> 00:17:14,960 Dena, je vais chercher du vin et des antalgiques, 310 00:17:15,126 --> 00:17:18,293 et demain, tu auras oublié cette conversation. 311 00:17:18,460 --> 00:17:22,501 Attendez. N'en voulez pas à M. Newly, c'est moi. 312 00:17:23,960 --> 00:17:27,168 Je suis heureuse, ici. Ma vie est belle, vous comprenez ? 313 00:17:27,334 --> 00:17:32,835 J'ai un copain, une meilleure amie, une maison avec jardin pour mes chiens. 314 00:17:33,002 --> 00:17:35,543 On travaille toute une vie pour avoir ça, 315 00:17:35,710 --> 00:17:37,418 je ne veux pas partir. 316 00:17:43,877 --> 00:17:45,418 Bon, c'est moisi. 317 00:17:53,168 --> 00:17:55,209 Je n'ai même pas de sous-sol. 318 00:17:56,334 --> 00:17:57,668 Je ne suis pas un expert. 319 00:17:58,793 --> 00:18:01,084 - Merci, M. Newly. - Ce n'est rien. 320 00:18:01,251 --> 00:18:04,793 Au fait, le circuit électrique dans ta chambre est foutu. 321 00:18:06,543 --> 00:18:08,501 - Compris. - Non, je suis sérieux. 322 00:18:08,668 --> 00:18:11,793 Fais-le réparer ou une nuit, tu te réveilleras en feu. 323 00:18:14,835 --> 00:18:17,960 Tu m'as privé d'un emploi pour des vacances ? 324 00:18:18,126 --> 00:18:21,877 C'est une façon de le voir. D'un autre côté, 325 00:18:22,043 --> 00:18:25,168 - je t'ai rendu service. - Ah bon ? Comment ça ? 326 00:18:25,334 --> 00:18:28,376 Si je t'avais transmis le message, tu aurais eu le travail, 327 00:18:28,585 --> 00:18:31,877 tu aurais pu remporter un Pulitzer et finir comme Wes, 328 00:18:32,043 --> 00:18:34,752 dans un mariage raté, sans pouvoir voir nos enfants. 329 00:18:34,918 --> 00:18:36,960 Je n'aurais pas négligé nos enfants. 330 00:18:37,126 --> 00:18:39,126 Si, tu aurais été absent. 331 00:18:39,293 --> 00:18:40,626 Et tu es une bonne mère ? 332 00:18:40,793 --> 00:18:43,168 - J'étais aux parties de football... - Attends. 333 00:18:43,334 --> 00:18:45,209 Et les devoirs, c'est si difficile. 334 00:18:45,376 --> 00:18:47,543 - Mais de quoi on parle ? - Je l'ignore. 335 00:18:49,002 --> 00:18:50,793 J'ai tellement honte... 336 00:18:51,835 --> 00:18:56,251 Je suis tellement désolée d'avoir ruiné ta vie. 337 00:18:58,793 --> 00:19:01,710 Je ne dis pas que tu as ruiné ma vie. 338 00:19:01,877 --> 00:19:03,960 Si, elle a été ruinée. Par moi. 339 00:19:04,126 --> 00:19:06,002 - Elle n'est pas ruinée. - Si. 340 00:19:06,168 --> 00:19:08,585 - Ça va. - Tu n'as pas vu la voiture de Wes. 341 00:19:08,752 --> 00:19:11,002 - Sans moi, tu aurais sa voiture. - Arrête. 342 00:19:11,168 --> 00:19:13,293 - Mais elle a une boîte manuelle. - Sam. 343 00:19:13,460 --> 00:19:15,960 Tu crois tirer les ficelles, mais tu n'es pas Dieu. 344 00:19:16,126 --> 00:19:17,752 Tu ne contrôles pas l'univers. 345 00:19:18,126 --> 00:19:20,418 C'est très gentil, Todd, mais c'est faux. 346 00:19:20,585 --> 00:19:24,084 Crois-moi, j'aimerais pouvoir t'accuser de tout ce qui est arrivé. 347 00:19:24,251 --> 00:19:27,084 Ne pas m'avoir transmis ce message, oui, c'était mal. 348 00:19:27,251 --> 00:19:29,793 Mais depuis, j'ai peut-être pris 349 00:19:30,043 --> 00:19:31,918 quelques mauvaises décisions. 350 00:19:32,293 --> 00:19:35,418 Non, tu as dit que je t'avais toujours rabaissé. 351 00:19:37,710 --> 00:19:39,501 J'étais en colère. 352 00:19:40,501 --> 00:19:43,418 La vérité, c'est que j'ai du mal à démarrer seul. 353 00:19:43,585 --> 00:19:46,084 Quand on était ensemble, tu me motivais. 354 00:19:48,334 --> 00:19:49,626 Vraiment ? 355 00:19:49,793 --> 00:19:52,501 C'est pourquoi depuis notre séparation... 356 00:19:54,793 --> 00:19:56,043 je piétine. 357 00:20:06,251 --> 00:20:09,168 Démissionne. Recommande Wes. 358 00:20:09,334 --> 00:20:11,002 On va trouver mieux. 359 00:20:12,460 --> 00:20:14,084 Un magasin d'appareils photos ? 360 00:20:14,334 --> 00:20:16,209 Encore mieux que ça. 361 00:20:19,877 --> 00:20:23,543 Comme je le disais, sauf que je disais le contraire, 362 00:20:23,710 --> 00:20:26,460 c'est bien d'avoir des gens dans sa vie. 363 00:20:30,918 --> 00:20:34,835 Il faut juste se rappeler qu'ils sont responsables de leur propre destinée. 364 00:20:35,002 --> 00:20:37,585 - Donne-moi ça. - On ne peut pas les contrôler, 365 00:20:37,752 --> 00:20:40,418 - même si on le voudrait. - Là. 366 00:20:44,835 --> 00:20:48,543 Même s'ils ont besoin qu'on prenne les rênes, 367 00:20:48,710 --> 00:20:50,501 ne le faites pas. 368 00:20:57,376 --> 00:20:59,918 Il faut les encourager dans la bonne direction 369 00:21:00,084 --> 00:21:02,251 et espérer que ça ira au mieux. 370 00:21:04,002 --> 00:21:07,251 Du coup, ça donne le temps de se concentrer sur sa propre vie. 371 00:21:07,418 --> 00:21:10,710 De régler ses propres problèmes, petits et grands. 372 00:21:12,710 --> 00:21:16,501 Comme faire des mots croisés quand on est amnésique. 373 00:21:18,126 --> 00:21:20,126 "Quelque chose Lupin." 374 00:21:21,126 --> 00:21:22,752 C'est qui, Lupin ?