1
00:00:01,877 --> 00:00:05,126
Il y a des gens
qui n'ont personne dans leur vie.
2
00:00:05,126 --> 00:00:07,376
Personne ne les attend à la maison.
3
00:00:08,668 --> 00:00:11,710
Personne avec qui partager leur journée.
4
00:00:14,043 --> 00:00:17,084
Quelle chance ils ont.
5
00:00:34,543 --> 00:00:36,877
J'apprends le chinois.
C'est leur siècle,
6
00:00:36,877 --> 00:00:39,002
ils vont bientôt
repousser leurs frontières.
7
00:00:39,668 --> 00:00:41,043
C'est bondé, là-bas, non?
8
00:00:42,543 --> 00:00:45,251
- Oui.
- Oui.
9
00:00:49,209 --> 00:00:51,418
Maman? Papa?
10
00:00:54,877 --> 00:00:56,084
Enfin.
11
00:01:02,168 --> 00:01:06,501
- Samantha? On a vu ta voiture.
- Salut. Que fais-tu ici?
12
00:01:06,501 --> 00:01:08,293
Je vous retourne la question.
13
00:01:08,293 --> 00:01:11,168
C'est votre journée réservée
aux marchés aux puces.
14
00:01:11,168 --> 00:01:13,793
On rentre tôt.
J'ai une mauvaise nouvelle.
15
00:01:13,793 --> 00:01:16,168
Elle m'a refusé
de belles poignées de porte.
16
00:01:16,168 --> 00:01:18,626
Ça nous aurait fait
des pièces de rechange.
17
00:01:18,626 --> 00:01:20,002
Et ta mauvaise nouvelle?
18
00:01:20,002 --> 00:01:23,126
Tu vois l'appartement
qu'on veut vendre sur College Avenue?
19
00:01:23,126 --> 00:01:24,334
Oui?
20
00:01:24,334 --> 00:01:26,251
- Il y a eu une guerre d'enchères.
- Ah?
21
00:01:27,084 --> 00:01:28,334
Et on l'a vendu.
22
00:01:30,418 --> 00:01:33,126
Tu réalises que ce n'était pas
une vraie guerre.
23
00:01:33,126 --> 00:01:34,626
C'était le seul listé.
24
00:01:34,626 --> 00:01:36,710
Et tu l'as vendu.
25
00:01:36,710 --> 00:01:38,543
Tu devrais fêter ça avec papa.
26
00:01:38,543 --> 00:01:40,460
Samantha, tu ne comprends pas.
27
00:01:40,460 --> 00:01:43,168
Pour être dans les listings,
il faut être listé.
28
00:01:43,168 --> 00:01:45,376
C'est comme trouver un emploi
quand on travaille déjà,
29
00:01:45,376 --> 00:01:48,002
ou rencontrer un homme
quand on sort avec un autre.
30
00:01:48,002 --> 00:01:51,585
Mais je parle à quelqu'un
sans emploi ni homme.
31
00:01:52,168 --> 00:01:54,918
On pourrait remettre une annonce
dans le journal.
32
00:01:54,918 --> 00:01:57,084
Comme notre photo
avec les téléphones portables.
33
00:01:57,084 --> 00:01:59,418
On aurait dit
un service d'escortes.
34
00:01:59,877 --> 00:02:01,126
On a reçu des appels.
35
00:02:02,376 --> 00:02:04,168
Je sais.
36
00:02:04,168 --> 00:02:05,960
Et si on vendait cette maison?
37
00:02:06,209 --> 00:02:08,084
Personne ne vendra cette maison.
38
00:02:08,084 --> 00:02:10,168
Je viens de laver
les moustiquaires.
39
00:02:10,168 --> 00:02:12,209
Je ne veux pas vraiment la vendre.
40
00:02:12,209 --> 00:02:15,793
Simplement rencontrer
des acheteurs potentiels.
41
00:02:15,793 --> 00:02:17,209
Avoir de nouveaux listings.
42
00:02:17,418 --> 00:02:19,710
Je n'aime pas
que des inconnus viennent ici.
43
00:02:20,084 --> 00:02:22,501
Déjà que je n'aime pas
ceux que j'apprécie.
44
00:02:22,501 --> 00:02:24,334
Je te comprends.
45
00:02:27,293 --> 00:02:28,334
- Allô?
- Salut.
46
00:02:28,710 --> 00:02:30,168
J'ai trouvé 5 $.
47
00:02:30,168 --> 00:02:32,418
Avec deux de plus,
je peux aller au cinéma.
48
00:02:33,084 --> 00:02:36,168
- Tu vas sortir de l'appartement?
- Oui.
49
00:02:36,168 --> 00:02:39,168
- Tu veux m'accompagner?
- Je ne peux pas,
50
00:02:39,168 --> 00:02:41,084
je suis très occupée
avec ma mère.
51
00:02:41,084 --> 00:02:43,793
- Amuse-toi bien.
- Salut.
52
00:02:45,293 --> 00:02:48,418
Bravo. J'ai enfin ton soutien pour...
53
00:02:48,418 --> 00:02:49,543
Au revoir.
54
00:02:54,418 --> 00:02:58,126
Todd. Non.
55
00:03:01,501 --> 00:03:04,418
Ah, salut. Ça veut dire:
"Je veux envoyer un fax."
56
00:03:04,793 --> 00:03:07,668
- Mais qui envoie des fax, de nos jours?
- Et le film?
57
00:03:07,668 --> 00:03:09,460
Je ne voulais pas y aller seul.
58
00:03:09,460 --> 00:03:11,501
Ce n'est pas sympa, tu sais?
59
00:03:11,501 --> 00:03:14,251
Non, je ne sais pas.
Comment le saurais-je?
60
00:03:15,168 --> 00:03:18,002
Il y a quelque chose qui te dérange?
61
00:03:18,002 --> 00:03:21,918
Oui. Je ne suis jamais seule
parce que tu es toujours là.
62
00:03:24,543 --> 00:03:27,501
Je sais,
mais j'attends des nouvelles
63
00:03:27,501 --> 00:03:30,376
au sujet d'un contrat de photographe
au Chicago Mirror.
64
00:03:30,376 --> 00:03:31,501
Vraiment? Quand ça?
65
00:03:31,710 --> 00:03:34,376
Demain? Aujourd'hui?
Dès que j'arrête de parler?
66
00:03:34,543 --> 00:03:36,710
On est deux
à les rencontrer demain,
67
00:03:36,710 --> 00:03:39,710
mais j'ai peu de chances
car l'autre, c'est Wes Green.
68
00:03:39,710 --> 00:03:41,293
- Wes Green?
- Wes Green.
69
00:03:41,710 --> 00:03:44,877
On a tous deux commencé
dans un journal local,
70
00:03:44,877 --> 00:03:47,376
mais il a photographié
un sauvetage dans une mine.
71
00:03:47,376 --> 00:03:50,293
Ça lui a valu le Pulitzer
et sa carrière a décollé.
72
00:03:50,293 --> 00:03:53,835
C'est moi qui étais censé y aller,
mais ils ne m'ont jamais appelé.
73
00:03:56,002 --> 00:03:58,334
J'appelle un taxi.
N'oublie pas de fermer.
74
00:03:58,334 --> 00:04:00,877
- Tu as pris la vodka?
- Oui.
75
00:04:00,877 --> 00:04:03,084
Souris, il fait 26 degrés à Cancún.
76
00:04:03,084 --> 00:04:05,626
Pourquoi ai-je les cheveux frisés?
Pourquoi?
77
00:04:08,126 --> 00:04:10,251
Todd, c'est Chuck,
du Chicago Voice.
78
00:04:10,251 --> 00:04:15,126
Tu as la mission à la mine en Ohio,
mais tu dois m'appeler tout de suite.
79
00:04:15,418 --> 00:04:18,752
Cancún, Ohio.
80
00:04:20,376 --> 00:04:22,585
Message effacé.
81
00:04:24,835 --> 00:04:28,293
Seigneur. As-tu découvert
ce qui s'était passé?
82
00:04:28,293 --> 00:04:32,376
Ce qui s'est passé, c'est que Wes
fait des couvertures de magazines,
83
00:04:32,376 --> 00:04:34,585
tandis que moi, je loue ton canapé.
84
00:04:36,126 --> 00:04:40,376
- Au fait, je t'offre ce mois-ci.
- Quoi?
85
00:04:48,793 --> 00:04:50,793
SAMANTHA QUI?
86
00:04:52,209 --> 00:04:54,084
Je ne pensais qu'à aller au Mexique
87
00:04:54,293 --> 00:04:57,209
et j'ai ruiné la vie entière de quelqu'un.
88
00:04:57,209 --> 00:05:00,376
Tu dois te sentir coupable.
Et Cancún, c'était comment?
89
00:05:00,376 --> 00:05:03,209
Je ne me rappelle jamais
les trucs agréables,
90
00:05:03,209 --> 00:05:05,710
seulement le mal
que j'ai fait aux autres.
91
00:05:05,710 --> 00:05:07,209
Désolée.
92
00:05:07,209 --> 00:05:09,043
- Et Todd l'ignore?
- Oui.
93
00:05:09,043 --> 00:05:13,002
Je n'ai rien dit quand j'ai jeté ses lunettes,
alors ça, tu imagines.
94
00:05:13,002 --> 00:05:14,334
- Et moi, je peux?
- Non.
95
00:05:14,918 --> 00:05:18,251
J'aimerais pouvoir faire marche arrière.
96
00:05:18,251 --> 00:05:20,960
Lui obtenir cet emploi.
97
00:05:22,084 --> 00:05:25,710
Je le pourrais,
si Wes n'était pas là.
98
00:05:26,002 --> 00:05:28,334
- J'ai besoin de toi.
- Je suis offensée.
99
00:05:28,334 --> 00:05:32,293
Je ne peux pas faire disparaître quelqu'un
par le simple fait d'être italienne.
100
00:05:33,752 --> 00:05:37,501
Enfin, si. Je connais quelqu'un.
Qui se trouve être italien.
101
00:05:37,501 --> 00:05:41,168
Non, tu es avocate,
tu peux obtenir son adresse.
102
00:05:41,168 --> 00:05:42,710
Pour lui crever les pneus.
103
00:05:42,710 --> 00:05:44,668
Non. Fini de faire du mal.
104
00:05:45,043 --> 00:05:47,835
J'ai déjà détruit une vie.
Ça ne se fait pas.
105
00:05:48,251 --> 00:05:49,460
C'est ma voisine,
106
00:05:49,460 --> 00:05:52,293
il y a une pancarte "A vendre"
devant chez moi
107
00:05:52,293 --> 00:05:53,543
et des visiteurs.
108
00:05:54,501 --> 00:05:56,668
Ma mère, par contre, le fait.
109
00:05:57,501 --> 00:05:59,043
Merci. Voici ma carte.
110
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Mme Newly, que se passe-t-il?
111
00:06:05,334 --> 00:06:07,002
Comment êtes-vous entrée?
112
00:06:07,002 --> 00:06:10,418
C'est l'avantage, ici.
Personne ne verrouille ses portes.
113
00:06:10,418 --> 00:06:13,084
Moi, si. Vous ne pouvez pas
vendre ma maison.
114
00:06:13,084 --> 00:06:15,835
J'aurais dû vous le spécifier?
115
00:06:15,835 --> 00:06:19,334
Je ne vends pas ta maison,
je me fais des contacts.
116
00:06:19,334 --> 00:06:21,376
J'ai déjà
quatre clients potentiels.
117
00:06:21,376 --> 00:06:24,084
Et un homme louche
est venu renifler ta rampe.
118
00:06:24,084 --> 00:06:27,334
Vous avez laissé entrer M. Darcy?
Ce n'est pas bien.
119
00:06:27,334 --> 00:06:30,752
Bonjour. On adore cette maison,
on voudrait faire une offre.
120
00:06:30,752 --> 00:06:33,626
Ah, non. Non.
121
00:06:33,626 --> 00:06:34,960
Non.
122
00:06:34,960 --> 00:06:38,710
- Bonjour.
- Non. Désolée. Au revoir.
123
00:06:40,418 --> 00:06:44,251
On dirait que la maison
n'est pas disponible.
124
00:06:44,251 --> 00:06:46,626
On ne veut pas négocier.
125
00:06:46,626 --> 00:06:48,793
On ajoute 30 000 $
au prix demandé.
126
00:06:49,209 --> 00:06:50,793
Vous serez très heureux ici.
127
00:07:05,501 --> 00:07:07,376
C'est lui. C'est Wes Green.
128
00:07:09,710 --> 00:07:11,376
Sexy.
129
00:07:11,376 --> 00:07:13,293
Qu'est-ce que je lui dis?
130
00:07:13,293 --> 00:07:15,168
Il me faut un plan.
131
00:07:15,168 --> 00:07:16,501
Je devrais me le faire.
132
00:07:16,501 --> 00:07:19,002
- En quoi ça aiderait mon plan?
- Quel plan?
133
00:07:19,002 --> 00:07:21,251
- Quoi?
- Oh, laisse tomber.
134
00:07:21,251 --> 00:07:24,668
Hé, Wes Green.
Bonjour, je...
135
00:07:25,585 --> 00:07:28,501
Je suis Samantha Newly,
une amie de Todd Deepler.
136
00:07:28,501 --> 00:07:30,918
Ah, oui.
137
00:07:30,918 --> 00:07:33,168
- Comment va Todd?
- Bien.
138
00:07:33,168 --> 00:07:36,002
Vous voyez le Pulitzer
que vous avez remporté?
139
00:07:36,002 --> 00:07:38,418
- Oui.
- Il lui revient.
140
00:07:39,543 --> 00:07:41,043
O.K.
141
00:07:41,585 --> 00:07:45,126
- Bon, je vais le chercher.
- Non, c'est...
142
00:07:45,126 --> 00:07:48,460
Vous pouvez garder la chose.
Seulement...
143
00:07:48,710 --> 00:07:50,585
N'allez pas
à l'entretien d'embauche.
144
00:07:50,585 --> 00:07:52,293
Laissez Todd
se faire engager.
145
00:07:52,293 --> 00:07:53,626
Et pourquoi ça?
146
00:07:53,626 --> 00:07:57,043
Todd était censé aller prendre
les photos à la mine,
147
00:07:57,043 --> 00:08:01,376
mais je ne lui ai pas transmis
le message. Dans un sens,
148
00:08:01,376 --> 00:08:04,918
vous avez eu le Pulitzer grâce à moi,
vous m'êtes donc redevable.
149
00:08:05,334 --> 00:08:08,251
Oh... Premièrement,
150
00:08:08,251 --> 00:08:11,251
- merci pour le Pulitzer.
- Oui, de rien.
151
00:08:11,251 --> 00:08:13,002
Mais vous n'étiez pas à la mine,
152
00:08:13,209 --> 00:08:16,168
dans la poussière deux jours durant,
et 2 km sous terre.
153
00:08:16,418 --> 00:08:17,626
Ni à placer l'appareil,
154
00:08:17,626 --> 00:08:20,501
ou vous assurer
d'avoir assez de lumière mais pas trop,
155
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
pour qu'on sente l'obscurité
dans laquelle vivent ces hommes.
156
00:08:23,626 --> 00:08:25,793
On a compris,
vous avez un appareil photo.
157
00:08:25,793 --> 00:08:27,793
Comme tout le monde.
Même mon portable.
158
00:08:28,002 --> 00:08:29,543
Je vais garder mon prix
159
00:08:29,543 --> 00:08:32,501
et mon entretien
qui a lieu dans 20 minutes,
160
00:08:32,501 --> 00:08:35,710
alors je dois me préparer.
Saluez bien Todd de ma part.
161
00:09:00,418 --> 00:09:02,043
Utilise ça.
162
00:09:02,543 --> 00:09:06,002
- Tu gardes ça dans ta voiture?
- Pas toi?
163
00:09:06,376 --> 00:09:09,126
- Non, je ne peux pas.
- Trop tard.
164
00:09:09,126 --> 00:09:11,585
Mais troue les côtés,
pour éviter l'acier.
165
00:09:11,585 --> 00:09:15,960
Non. C'était un moment de folie,
ce n'est pas bien.
166
00:09:15,960 --> 00:09:19,126
- Allons-nous-en.
- Oui, tu devrais rentrer chez toi,
167
00:09:19,126 --> 00:09:23,002
où Todd t'attend, sans emploi,
par ta faute.
168
00:09:23,002 --> 00:09:25,168
Et il apprend à jouer du banjo.
169
00:09:30,918 --> 00:09:33,376
Tu vois?
C'est comme le vélo, non?
170
00:09:40,835 --> 00:09:43,960
Incroyable. Ils m'ont préféré
au grand Wes Green.
171
00:09:44,209 --> 00:09:45,918
- Génial.
- Il n'y a pas de quoi.
172
00:09:46,334 --> 00:09:50,418
- Quoi?
- Il n'y a pas de quoi être surpris.
173
00:09:50,418 --> 00:09:53,877
Tu le mérites. Sois heureux.
Il n'y a pas de quoi.
174
00:09:55,334 --> 00:09:57,501
- Merci.
- A plus tard.
175
00:10:00,877 --> 00:10:05,460
C'est moi qui lui ai obtenu ce travail.
On garde ça entre nous, vu?
176
00:10:05,460 --> 00:10:08,752
Je perds mon camarade
d'études chinoises.
177
00:10:08,752 --> 00:10:11,376
Vous. Là.
178
00:10:11,376 --> 00:10:13,668
- Frank, restez là.
- Ne vous en faites pas.
179
00:10:13,668 --> 00:10:15,877
Je vais lui envoyer un fax.
180
00:10:15,877 --> 00:10:17,585
Merci.
181
00:10:17,585 --> 00:10:18,793
C'est quoi, ça?
182
00:10:18,793 --> 00:10:20,793
- Il y a un problème?
- Demandez-lui.
183
00:10:21,710 --> 00:10:24,710
Hé, je vous connais.
184
00:10:24,710 --> 00:10:27,501
Comment savez-vous où j'habite?
185
00:10:27,501 --> 00:10:29,334
J'ai ramené Todd, un soir.
186
00:10:29,334 --> 00:10:31,126
Mais aujourd'hui,
j'ai pris le bus,
187
00:10:31,126 --> 00:10:34,002
car on a crevé mes pneus
pour obtenir un travail à son copain.
188
00:10:34,918 --> 00:10:36,251
Je vous la laisse.
189
00:10:36,251 --> 00:10:38,585
Frank, voyons, des pneus?
190
00:10:38,585 --> 00:10:41,168
C'est très difficile à crever.
191
00:10:41,168 --> 00:10:43,960
Non pas que je sois bien placée
pour le savoir.
192
00:10:46,460 --> 00:10:49,002
Bon, ça va.
Je suis vraiment désolée.
193
00:10:49,002 --> 00:10:51,668
Mais vous perdez un peu les pédales...
194
00:10:52,585 --> 00:10:56,084
Un peu, beaucoup.
195
00:10:56,084 --> 00:10:57,293
Vous êtes en colère.
196
00:10:57,293 --> 00:10:59,752
Mais vous pouvez avoir
n'importe quel travail,
197
00:10:59,752 --> 00:11:02,293
alors que Todd a vraiment besoin
de celui-ci.
198
00:11:02,293 --> 00:11:03,501
Ah bon?
199
00:11:03,501 --> 00:11:05,293
Est-ce qu'il divorce
200
00:11:05,293 --> 00:11:07,626
et doit prouver au juge
qu'il travaille localement
201
00:11:07,626 --> 00:11:09,710
pour avoir la garde de ses enfants?
202
00:11:10,668 --> 00:11:12,460
Je ne sais pas.
203
00:11:13,043 --> 00:11:16,585
Bon, j'ai aussi ruiné votre vie.
Je vais tout arranger. Promis.
204
00:11:16,585 --> 00:11:19,251
Je vais parler à Todd
et à votre ex-femme...
205
00:11:19,251 --> 00:11:23,877
Non. Si vous approchez de ma famille,
je vous écrase dans la rue.
206
00:11:24,376 --> 00:11:27,501
Pour ça, il vous faudra
un chauffeur de bus très coopératif.
207
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ce n'est pas drôle.
208
00:11:30,293 --> 00:11:34,960
Génial. Pour aider Wes, je dois ruiner
la carrière de Todd encore une fois.
209
00:11:34,960 --> 00:11:39,418
Au fait, je suis heureux
et vous demande de ne jamais m'aider.
210
00:11:40,835 --> 00:11:42,960
Dena.
211
00:11:42,960 --> 00:11:46,334
- Cette offre est excellente.
- Je sais.
212
00:11:46,334 --> 00:11:50,501
30 000 $ de plus que le prix demandé.
213
00:11:50,501 --> 00:11:52,793
Je sais. C'est beaucoup d'argent.
214
00:11:52,793 --> 00:11:54,501
Vu l'état actuel du marché?
215
00:11:54,501 --> 00:11:56,835
C'est comme cracher au visage
de tous ceux
216
00:11:56,835 --> 00:11:59,084
qui n'arrivent pas à vendre
leur maison.
217
00:11:59,084 --> 00:12:03,168
C'était la maison de ma mère.
Je n'ai jamais vécu ailleurs.
218
00:12:06,293 --> 00:12:07,626
Dena.
219
00:12:08,209 --> 00:12:10,918
Sais-tu où est ta mère
en ce moment?
220
00:12:10,918 --> 00:12:12,918
- Elle est ici.
- Dans un mur.
221
00:12:13,126 --> 00:12:15,043
- Pas littéralement.
- Un mausolée...
222
00:12:15,043 --> 00:12:20,002
Non, je veux dire qu'elle n'est pas
dans cette maison.
223
00:12:20,209 --> 00:12:21,418
Elle est au paradis.
224
00:12:23,084 --> 00:12:25,334
Et ton copain vit en ville,
225
00:12:25,334 --> 00:12:27,084
Samantha aussi.
226
00:12:28,877 --> 00:12:30,835
C'est là où se trouve ton avenir.
227
00:12:32,668 --> 00:12:35,334
Dena, je t'offre l'avenir.
228
00:12:37,334 --> 00:12:38,334
Merci.
229
00:12:46,752 --> 00:12:48,084
- Salut.
- Salut.
230
00:12:48,084 --> 00:12:50,710
- Comment ça s'est passé?
- Très bien.
231
00:12:50,710 --> 00:12:53,585
Génial. Ce travail,
c'est celui dont j'ai toujours rêvé.
232
00:12:53,585 --> 00:12:58,710
Vraiment? C'est mieux que de travailler
dans un magasin d'appareils photos?
233
00:12:58,710 --> 00:13:00,460
Le travail est excellent.
234
00:13:00,460 --> 00:13:03,460
Le rédacteur m'a décrit
les photos que je vais prendre.
235
00:13:03,460 --> 00:13:06,293
Les gangs du quartier nord,
les entraînements des Cubs,
236
00:13:06,293 --> 00:13:08,626
voire même
les J.O. de Londres en 2012.
237
00:13:09,460 --> 00:13:11,793
"Voire même
les J.O. de Londres en 2012"?
238
00:13:11,793 --> 00:13:14,877
Quoi, si tu fais du bon travail?
239
00:13:14,877 --> 00:13:17,835
Tu veux marcher sur des œufs
pendant quatre ans?
240
00:13:17,835 --> 00:13:19,668
Pas étonnant que tu sois tendu.
241
00:13:19,668 --> 00:13:22,002
- Je ne suis pas tendu.
- Calme-toi.
242
00:13:22,585 --> 00:13:24,835
Respire, relax.
243
00:13:24,835 --> 00:13:28,084
Tu as supplanté Wes Green,
pour ce travail.
244
00:13:28,084 --> 00:13:29,835
Tu peux faire mieux.
245
00:13:29,835 --> 00:13:32,918
Je crois en toi.
246
00:13:33,293 --> 00:13:35,960
Tu étais contente
que j'obtienne ce travail.
247
00:13:35,960 --> 00:13:38,126
Bon, je vais le dire.
248
00:13:38,126 --> 00:13:41,460
J'ai vu ton travail
249
00:13:41,793 --> 00:13:43,126
et tu n'es pas très doué.
250
00:13:46,710 --> 00:13:48,793
- Incroyable.
- Quoi?
251
00:13:48,793 --> 00:13:50,626
Tu t'évertues à me rabaisser.
252
00:13:50,626 --> 00:13:52,793
Non, ce n'est pas ça.
253
00:13:52,793 --> 00:13:54,460
Pourquoi devrais-je démissionner?
254
00:13:54,793 --> 00:13:56,501
Parce que...
255
00:13:57,126 --> 00:13:58,793
Parce que je...
256
00:14:01,168 --> 00:14:04,585
Tu me manques.
C'est juste que...
257
00:14:04,585 --> 00:14:06,877
C'est si tranquille, ici.
258
00:14:06,877 --> 00:14:09,668
Tu n'aimais pas
que je reste dans l'appartement.
259
00:14:09,668 --> 00:14:13,209
C'est pour ça que je n'ai rien accompli
quand on était ensemble.
260
00:14:13,209 --> 00:14:14,918
Mais ça va changer.
261
00:14:14,918 --> 00:14:19,293
Je dîne avec mon rédacteur
et mon éditeur. Faut t'y faire.
262
00:14:28,543 --> 00:14:30,251
Sam?
263
00:14:33,334 --> 00:14:37,626
Cette Martha Stewart est cinglée,
264
00:14:37,626 --> 00:14:41,002
ça n'aiguise pas les couteaux.
265
00:14:41,793 --> 00:14:43,168
Non, vraiment pas.
266
00:14:47,168 --> 00:14:49,043
Tu as crevé les pneus de Wes?
267
00:14:49,043 --> 00:14:50,752
J'ai tenté de le raisonner.
268
00:14:50,752 --> 00:14:54,835
Je n'aurais pas pu les crever,
si Andrea n'avait pas eu de couteau.
269
00:14:54,835 --> 00:14:58,168
Vu comme ça,
je ne suis pas vraiment responsable.
270
00:14:58,168 --> 00:14:59,877
Alors, je dois démissionner.
271
00:14:59,877 --> 00:15:01,460
Merci d'être compréhensif.
272
00:15:01,460 --> 00:15:05,835
Sa vie est en lambeaux,
il divorce, on a crevé ses pneus.
273
00:15:05,835 --> 00:15:08,168
Je démissionne
parce que je ne le mérite pas.
274
00:15:08,168 --> 00:15:09,543
Si, tu le mérites.
275
00:15:09,543 --> 00:15:10,960
Tu auras le prochain.
276
00:15:10,960 --> 00:15:12,793
- Non, c'est fini.
- Fini?
277
00:15:12,793 --> 00:15:14,752
La photo? Non. Pourquoi?
278
00:15:14,752 --> 00:15:16,877
Parce que si tu n'es pas là
279
00:15:16,877 --> 00:15:20,251
pour crever des pneus,
je n'aurai jamais la carrière de Wes.
280
00:15:20,251 --> 00:15:23,002
Tu l'aurais,
si je ne l'avais pas sabotée.
281
00:15:23,002 --> 00:15:24,543
Quoi?
282
00:15:25,293 --> 00:15:27,334
Merci pour l'inspection, M. Newly.
283
00:15:27,334 --> 00:15:31,002
Pas de problème. Ces gars
et leurs brevets, c'est une vraie combine.
284
00:15:31,002 --> 00:15:34,002
Des bouffons avec un écritoire.
Tout est parfait,
285
00:15:34,002 --> 00:15:36,084
sauf cette tache bleue
dans l'évier.
286
00:15:36,084 --> 00:15:40,251
Ma mère préparait une tarte aux myrtilles
tous les dimanches.
287
00:15:40,251 --> 00:15:42,168
Ça partira à l'eau de Javel.
288
00:15:42,168 --> 00:15:47,251
Quoi? Non. Chaque fois
que je rince un verre, je pense à elle.
289
00:15:47,251 --> 00:15:51,168
Je vais emporter l'évier avec moi.
290
00:15:51,168 --> 00:15:54,168
- Oui.
- Ils vont sûrement s'en rendre compte.
291
00:15:54,168 --> 00:15:56,376
Et ce cadre de porte,
avec les marques
292
00:15:56,376 --> 00:15:59,084
de ma mère qui me mesurait
à chaque anniversaire.
293
00:15:59,084 --> 00:16:01,293
L'astérisque, c'est à mes 13 ans.
294
00:16:01,293 --> 00:16:04,084
J'ai refusé d'enlever
mon casque de Dark Vador.
295
00:16:04,084 --> 00:16:07,877
Je vais le retirer aussi. Oui.
296
00:16:10,251 --> 00:16:12,126
- La porte d'entrée?
- Je l'emporte.
297
00:16:12,126 --> 00:16:14,918
C'est là que Chase m'a embrassée
la première fois.
298
00:16:14,918 --> 00:16:17,418
Je vais prendre le plancher
devant le foyer.
299
00:16:17,418 --> 00:16:20,251
C'est le premier endroit où...
Peu importe.
300
00:16:20,251 --> 00:16:22,251
Mais je vais en avoir besoin. Oui.
301
00:16:23,585 --> 00:16:27,710
- Dena, es-tu sûre de vouloir vendre?
- Oui, bien sûr.
302
00:16:27,710 --> 00:16:31,877
J'ai signé un contrat, n'est-ce pas?
Tout le monde compte sur moi.
303
00:16:32,251 --> 00:16:33,543
- Alors...
- Bonjour.
304
00:16:34,293 --> 00:16:36,960
Je viens de parler aux acheteurs.
305
00:16:36,960 --> 00:16:38,918
Ils voulaient s'assurer que tu...
306
00:16:39,668 --> 00:16:42,918
Que tu laisserais
la boîte aux lettres de Snoopy.
307
00:16:42,918 --> 00:16:45,002
Comme si tu allais l'emporter.
308
00:16:45,793 --> 00:16:46,918
Je la veux.
309
00:16:48,043 --> 00:16:49,835
Regina, mauvaise nouvelle.
310
00:16:49,835 --> 00:16:52,460
- La vente ne peut pas avoir lieu.
- Quoi?
311
00:16:52,460 --> 00:16:56,460
Je suis allé au sous-sol.
C'est plein de moisissure.
312
00:16:57,043 --> 00:16:59,793
De moisissure? Et alors?
Mets un désodorisant.
313
00:16:59,793 --> 00:17:01,960
Personne n'achètera
une maison moisie.
314
00:17:01,960 --> 00:17:04,710
Vu que tu es au courant,
tu dois leur en faire part.
315
00:17:05,376 --> 00:17:08,002
Merci pour ton aide, M. Science.
316
00:17:08,002 --> 00:17:11,418
Tu n'es pas un expert
et tu ne peux pas témoigner contre moi.
317
00:17:11,626 --> 00:17:14,752
Dena, je vais chercher du vin
et des analgésiques,
318
00:17:14,752 --> 00:17:18,084
et demain, tu auras oublié
cette conversation.
319
00:17:18,084 --> 00:17:22,084
Attendez. N'en voulez pas à M. Newly,
c'est moi.
320
00:17:23,501 --> 00:17:26,877
Je suis heureuse, ici.
Ma vie est belle, vous comprenez?
321
00:17:26,877 --> 00:17:32,543
J'ai un copain, une meilleure amie,
une maison avec jardin pour mes chiens.
322
00:17:32,543 --> 00:17:35,251
On travaille toute une vie pour avoir ça,
323
00:17:35,251 --> 00:17:37,585
je ne veux pas partir.
324
00:17:43,376 --> 00:17:44,960
Bon, c'est moisi.
325
00:17:52,710 --> 00:17:55,084
Je n'ai même pas de sous-sol.
326
00:17:55,877 --> 00:17:57,209
Je ne suis pas un expert.
327
00:17:58,334 --> 00:18:00,877
- Merci, M. Newly.
- Ce n'est rien.
328
00:18:00,877 --> 00:18:04,418
Au fait, le circuit électrique
dans ta chambre est foutu.
329
00:18:06,126 --> 00:18:08,251
- Compris.
- Non, je suis sérieux.
330
00:18:08,251 --> 00:18:11,376
Fais-le réparer ou une nuit,
tu te réveilleras en feu.
331
00:18:14,418 --> 00:18:17,668
Tu m'as privé d'un emploi
pour des vacances?
332
00:18:17,668 --> 00:18:21,585
C'est une façon de le voir.
D'un autre côté,
333
00:18:21,585 --> 00:18:24,877
- je t'ai rendu service.
- Ah bon? Comment ça?
334
00:18:24,877 --> 00:18:27,960
Si je t'avais transmis le message,
tu aurais eu le travail,
335
00:18:28,168 --> 00:18:31,585
tu aurais pu remporter un Pulitzer
et finir comme Wes,
336
00:18:31,585 --> 00:18:34,501
dans un mariage raté,
sans pouvoir voir nos enfants.
337
00:18:34,501 --> 00:18:36,710
Je n'aurais pas négligé nos enfants.
338
00:18:36,710 --> 00:18:38,877
Si, tu aurais été absent.
339
00:18:38,877 --> 00:18:40,376
Et tu es une bonne mère?
340
00:18:40,376 --> 00:18:42,918
- J'étais aux parties de football...
- Attends.
341
00:18:42,918 --> 00:18:44,918
Et les devoirs, c'est si difficile.
342
00:18:44,918 --> 00:18:47,084
- Mais de quoi on parle?
- Je l'ignore.
343
00:18:48,543 --> 00:18:50,293
J'ai tellement honte. Je...
344
00:18:51,376 --> 00:18:55,793
Je suis tellement désolée
d'avoir ruiné ta vie.
345
00:18:58,293 --> 00:19:01,418
Je ne dis pas
que tu as ruiné ma vie.
346
00:19:01,418 --> 00:19:03,668
Si, elle a été ruinée. Par moi.
347
00:19:03,668 --> 00:19:05,752
- Elle n'est pas ruinée.
- Si.
348
00:19:05,752 --> 00:19:08,334
- Ça va.
- Tu n'as pas vu la voiture de Wes.
349
00:19:08,334 --> 00:19:10,752
- Sans moi, tu aurais sa voiture.
- Arrête.
350
00:19:10,752 --> 00:19:13,084
- Mais elle a une boîte manuelle.
- Sam.
351
00:19:13,084 --> 00:19:15,752
Tu crois tirer les ficelles,
mais tu n'es pas Dieu.
352
00:19:15,752 --> 00:19:17,334
Tu ne contrôles pas l'univers.
353
00:19:17,752 --> 00:19:20,168
C'est très gentil, Todd, mais c'est faux.
354
00:19:20,168 --> 00:19:23,835
Crois-moi, j'aimerais pouvoir t'accuser
de tout ce qui est arrivé.
355
00:19:23,835 --> 00:19:26,877
Ne pas m'avoir transmis ce message,
oui, c'était mal.
356
00:19:26,877 --> 00:19:29,334
Mais depuis, j'ai peut-être pris
357
00:19:29,626 --> 00:19:31,460
quelques mauvaises décisions.
358
00:19:31,835 --> 00:19:34,960
Non, tu as dit
que je t'avais toujours rabaissé.
359
00:19:37,293 --> 00:19:39,084
J'étais en colère.
360
00:19:40,002 --> 00:19:43,084
La vérité, c'est que j'ai du mal
à démarrer seul.
361
00:19:43,084 --> 00:19:45,585
Quand on était ensemble,
tu me motivais.
362
00:19:47,835 --> 00:19:49,376
Vraiment?
363
00:19:49,376 --> 00:19:52,585
C'est pourquoi depuis notre séparation,
364
00:19:54,334 --> 00:19:55,585
je piétine.
365
00:20:05,793 --> 00:20:08,918
Démissionne. Recommande Wes.
366
00:20:08,918 --> 00:20:10,501
On va trouver mieux.
367
00:20:11,418 --> 00:20:13,002
Un magasin d'appareils photos?
368
00:20:13,835 --> 00:20:15,752
Encore mieux que ça.
369
00:20:19,376 --> 00:20:23,168
Comme je le disais,
sauf que je disais le contraire,
370
00:20:23,168 --> 00:20:26,334
c'est bien d'avoir des gens dans sa vie.
371
00:20:30,418 --> 00:20:34,501
Il faut juste se rappeler qu'ils sont
responsables de leur propre destinée.
372
00:20:34,501 --> 00:20:37,251
- Donne-moi ça.
- On ne peut pas les contrôler,
373
00:20:37,251 --> 00:20:39,918
- même si on le voudrait.
- Là.
374
00:20:44,376 --> 00:20:48,251
Même s'ils ont besoin
qu'on prenne les rênes,
375
00:20:48,251 --> 00:20:50,043
ne le faites pas.
376
00:20:56,835 --> 00:20:59,585
Il faut les encourager
dans la bonne direction
377
00:20:59,585 --> 00:21:01,793
et espérer que ça ira au mieux.
378
00:21:03,501 --> 00:21:06,918
Du coup, ça donne le temps
de se concentrer sur sa propre vie.
379
00:21:06,918 --> 00:21:10,585
De régler ses propres problèmes,
petits et grands.
380
00:21:12,251 --> 00:21:16,626
Comme faire des mots croisés
quand on est amnésique.
381
00:21:17,668 --> 00:21:20,334
"Quelque chose et Sébastien."
382
00:21:20,668 --> 00:21:22,293
C'est qui, ça, Sébastien?