1 00:00:01,877 --> 00:00:05,126 Il y a des gens qui n'ont personne dans leur vie. 2 00:00:05,126 --> 00:00:07,376 Personne ne les attend à la maison. 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,710 Personne avec qui partager leur journée. 4 00:00:14,043 --> 00:00:17,084 Quelle chance ils ont. 5 00:00:34,543 --> 00:00:36,877 J'apprends le chinois. C'est leur siècle, 6 00:00:36,877 --> 00:00:39,002 ils vont bientôt repousser leurs frontières. 7 00:00:39,668 --> 00:00:41,043 C'est bondé, là-bas, non? 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,251 - Oui. - Oui. 9 00:00:49,209 --> 00:00:51,418 Maman? Papa? 10 00:00:54,877 --> 00:00:56,084 Enfin. 11 00:01:02,168 --> 00:01:06,501 - Samantha? On a vu ta voiture. - Salut. Que fais-tu ici? 12 00:01:06,501 --> 00:01:08,293 Je vous retourne la question. 13 00:01:08,293 --> 00:01:11,168 C'est votre journée réservée aux marchés aux puces. 14 00:01:11,168 --> 00:01:13,793 On rentre tôt. J'ai une mauvaise nouvelle. 15 00:01:13,793 --> 00:01:16,168 Elle m'a refusé de belles poignées de porte. 16 00:01:16,168 --> 00:01:18,626 Ça nous aurait fait des pièces de rechange. 17 00:01:18,626 --> 00:01:20,002 Et ta mauvaise nouvelle? 18 00:01:20,002 --> 00:01:23,126 Tu vois l'appartement qu'on veut vendre sur College Avenue? 19 00:01:23,126 --> 00:01:24,334 Oui? 20 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 - Il y a eu une guerre d'enchères. - Ah? 21 00:01:27,084 --> 00:01:28,334 Et on l'a vendu. 22 00:01:30,418 --> 00:01:33,126 Tu réalises que ce n'était pas une vraie guerre. 23 00:01:33,126 --> 00:01:34,626 C'était le seul listé. 24 00:01:34,626 --> 00:01:36,710 Et tu l'as vendu. 25 00:01:36,710 --> 00:01:38,543 Tu devrais fêter ça avec papa. 26 00:01:38,543 --> 00:01:40,460 Samantha, tu ne comprends pas. 27 00:01:40,460 --> 00:01:43,168 Pour être dans les listings, il faut être listé. 28 00:01:43,168 --> 00:01:45,376 C'est comme trouver un emploi quand on travaille déjà, 29 00:01:45,376 --> 00:01:48,002 ou rencontrer un homme quand on sort avec un autre. 30 00:01:48,002 --> 00:01:51,585 Mais je parle à quelqu'un sans emploi ni homme. 31 00:01:52,168 --> 00:01:54,918 On pourrait remettre une annonce dans le journal. 32 00:01:54,918 --> 00:01:57,084 Comme notre photo avec les téléphones portables. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 On aurait dit un service d'escortes. 34 00:01:59,877 --> 00:02:01,126 On a reçu des appels. 35 00:02:02,376 --> 00:02:04,168 Je sais. 36 00:02:04,168 --> 00:02:05,960 Et si on vendait cette maison? 37 00:02:06,209 --> 00:02:08,084 Personne ne vendra cette maison. 38 00:02:08,084 --> 00:02:10,168 Je viens de laver les moustiquaires. 39 00:02:10,168 --> 00:02:12,209 Je ne veux pas vraiment la vendre. 40 00:02:12,209 --> 00:02:15,793 Simplement rencontrer des acheteurs potentiels. 41 00:02:15,793 --> 00:02:17,209 Avoir de nouveaux listings. 42 00:02:17,418 --> 00:02:19,710 Je n'aime pas que des inconnus viennent ici. 43 00:02:20,084 --> 00:02:22,501 Déjà que je n'aime pas ceux que j'apprécie. 44 00:02:22,501 --> 00:02:24,334 Je te comprends. 45 00:02:27,293 --> 00:02:28,334 - Allô? - Salut. 46 00:02:28,710 --> 00:02:30,168 J'ai trouvé 5 $. 47 00:02:30,168 --> 00:02:32,418 Avec deux de plus, je peux aller au cinéma. 48 00:02:33,084 --> 00:02:36,168 - Tu vas sortir de l'appartement? - Oui. 49 00:02:36,168 --> 00:02:39,168 - Tu veux m'accompagner? - Je ne peux pas, 50 00:02:39,168 --> 00:02:41,084 je suis très occupée avec ma mère. 51 00:02:41,084 --> 00:02:43,793 - Amuse-toi bien. - Salut. 52 00:02:45,293 --> 00:02:48,418 Bravo. J'ai enfin ton soutien pour... 53 00:02:48,418 --> 00:02:49,543 Au revoir. 54 00:02:54,418 --> 00:02:58,126 Todd. Non. 55 00:03:01,501 --> 00:03:04,418 Ah, salut. Ça veut dire: "Je veux envoyer un fax." 56 00:03:04,793 --> 00:03:07,668 - Mais qui envoie des fax, de nos jours? - Et le film? 57 00:03:07,668 --> 00:03:09,460 Je ne voulais pas y aller seul. 58 00:03:09,460 --> 00:03:11,501 Ce n'est pas sympa, tu sais? 59 00:03:11,501 --> 00:03:14,251 Non, je ne sais pas. Comment le saurais-je? 60 00:03:15,168 --> 00:03:18,002 Il y a quelque chose qui te dérange? 61 00:03:18,002 --> 00:03:21,918 Oui. Je ne suis jamais seule parce que tu es toujours là. 62 00:03:24,543 --> 00:03:27,501 Je sais, mais j'attends des nouvelles 63 00:03:27,501 --> 00:03:30,376 au sujet d'un contrat de photographe au Chicago Mirror. 64 00:03:30,376 --> 00:03:31,501 Vraiment? Quand ça? 65 00:03:31,710 --> 00:03:34,376 Demain? Aujourd'hui? Dès que j'arrête de parler? 66 00:03:34,543 --> 00:03:36,710 On est deux à les rencontrer demain, 67 00:03:36,710 --> 00:03:39,710 mais j'ai peu de chances car l'autre, c'est Wes Green. 68 00:03:39,710 --> 00:03:41,293 - Wes Green? - Wes Green. 69 00:03:41,710 --> 00:03:44,877 On a tous deux commencé dans un journal local, 70 00:03:44,877 --> 00:03:47,376 mais il a photographié un sauvetage dans une mine. 71 00:03:47,376 --> 00:03:50,293 Ça lui a valu le Pulitzer et sa carrière a décollé. 72 00:03:50,293 --> 00:03:53,835 C'est moi qui étais censé y aller, mais ils ne m'ont jamais appelé. 73 00:03:56,002 --> 00:03:58,334 J'appelle un taxi. N'oublie pas de fermer. 74 00:03:58,334 --> 00:04:00,877 - Tu as pris la vodka? - Oui. 75 00:04:00,877 --> 00:04:03,084 Souris, il fait 26 degrés à Cancún. 76 00:04:03,084 --> 00:04:05,626 Pourquoi ai-je les cheveux frisés? Pourquoi? 77 00:04:08,126 --> 00:04:10,251 Todd, c'est Chuck, du Chicago Voice. 78 00:04:10,251 --> 00:04:15,126 Tu as la mission à la mine en Ohio, mais tu dois m'appeler tout de suite. 79 00:04:15,418 --> 00:04:18,752 Cancún, Ohio. 80 00:04:20,376 --> 00:04:22,585 Message effacé. 81 00:04:24,835 --> 00:04:28,293 Seigneur. As-tu découvert ce qui s'était passé? 82 00:04:28,293 --> 00:04:32,376 Ce qui s'est passé, c'est que Wes fait des couvertures de magazines, 83 00:04:32,376 --> 00:04:34,585 tandis que moi, je loue ton canapé. 84 00:04:36,126 --> 00:04:40,376 - Au fait, je t'offre ce mois-ci. - Quoi? 85 00:04:48,793 --> 00:04:50,793 SAMANTHA QUI? 86 00:04:52,209 --> 00:04:54,084 Je ne pensais qu'à aller au Mexique 87 00:04:54,293 --> 00:04:57,209 et j'ai ruiné la vie entière de quelqu'un. 88 00:04:57,209 --> 00:05:00,376 Tu dois te sentir coupable. Et Cancún, c'était comment? 89 00:05:00,376 --> 00:05:03,209 Je ne me rappelle jamais les trucs agréables, 90 00:05:03,209 --> 00:05:05,710 seulement le mal que j'ai fait aux autres. 91 00:05:05,710 --> 00:05:07,209 Désolée. 92 00:05:07,209 --> 00:05:09,043 - Et Todd l'ignore? - Oui. 93 00:05:09,043 --> 00:05:13,002 Je n'ai rien dit quand j'ai jeté ses lunettes, alors ça, tu imagines. 94 00:05:13,002 --> 00:05:14,334 - Et moi, je peux? - Non. 95 00:05:14,918 --> 00:05:18,251 J'aimerais pouvoir faire marche arrière. 96 00:05:18,251 --> 00:05:20,960 Lui obtenir cet emploi. 97 00:05:22,084 --> 00:05:25,710 Je le pourrais, si Wes n'était pas là. 98 00:05:26,002 --> 00:05:28,334 - J'ai besoin de toi. - Je suis offensée. 99 00:05:28,334 --> 00:05:32,293 Je ne peux pas faire disparaître quelqu'un par le simple fait d'être italienne. 100 00:05:33,752 --> 00:05:37,501 Enfin, si. Je connais quelqu'un. Qui se trouve être italien. 101 00:05:37,501 --> 00:05:41,168 Non, tu es avocate, tu peux obtenir son adresse. 102 00:05:41,168 --> 00:05:42,710 Pour lui crever les pneus. 103 00:05:42,710 --> 00:05:44,668 Non. Fini de faire du mal. 104 00:05:45,043 --> 00:05:47,835 J'ai déjà détruit une vie. Ça ne se fait pas. 105 00:05:48,251 --> 00:05:49,460 C'est ma voisine, 106 00:05:49,460 --> 00:05:52,293 il y a une pancarte "A vendre" devant chez moi 107 00:05:52,293 --> 00:05:53,543 et des visiteurs. 108 00:05:54,501 --> 00:05:56,668 Ma mère, par contre, le fait. 109 00:05:57,501 --> 00:05:59,043 Merci. Voici ma carte. 110 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Mme Newly, que se passe-t-il? 111 00:06:05,334 --> 00:06:07,002 Comment êtes-vous entrée? 112 00:06:07,002 --> 00:06:10,418 C'est l'avantage, ici. Personne ne verrouille ses portes. 113 00:06:10,418 --> 00:06:13,084 Moi, si. Vous ne pouvez pas vendre ma maison. 114 00:06:13,084 --> 00:06:15,835 J'aurais dû vous le spécifier? 115 00:06:15,835 --> 00:06:19,334 Je ne vends pas ta maison, je me fais des contacts. 116 00:06:19,334 --> 00:06:21,376 J'ai déjà quatre clients potentiels. 117 00:06:21,376 --> 00:06:24,084 Et un homme louche est venu renifler ta rampe. 118 00:06:24,084 --> 00:06:27,334 Vous avez laissé entrer M. Darcy? Ce n'est pas bien. 119 00:06:27,334 --> 00:06:30,752 Bonjour. On adore cette maison, on voudrait faire une offre. 120 00:06:30,752 --> 00:06:33,626 Ah, non. Non. 121 00:06:33,626 --> 00:06:34,960 Non. 122 00:06:34,960 --> 00:06:38,710 - Bonjour. - Non. Désolée. Au revoir. 123 00:06:40,418 --> 00:06:44,251 On dirait que la maison n'est pas disponible. 124 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 On ne veut pas négocier. 125 00:06:46,626 --> 00:06:48,793 On ajoute 30 000 $ au prix demandé. 126 00:06:49,209 --> 00:06:50,793 Vous serez très heureux ici. 127 00:07:05,501 --> 00:07:07,376 C'est lui. C'est Wes Green. 128 00:07:09,710 --> 00:07:11,376 Sexy. 129 00:07:11,376 --> 00:07:13,293 Qu'est-ce que je lui dis? 130 00:07:13,293 --> 00:07:15,168 Il me faut un plan. 131 00:07:15,168 --> 00:07:16,501 Je devrais me le faire. 132 00:07:16,501 --> 00:07:19,002 - En quoi ça aiderait mon plan? - Quel plan? 133 00:07:19,002 --> 00:07:21,251 - Quoi? - Oh, laisse tomber. 134 00:07:21,251 --> 00:07:24,668 Hé, Wes Green. Bonjour, je... 135 00:07:25,585 --> 00:07:28,501 Je suis Samantha Newly, une amie de Todd Deepler. 136 00:07:28,501 --> 00:07:30,918 Ah, oui. 137 00:07:30,918 --> 00:07:33,168 - Comment va Todd? - Bien. 138 00:07:33,168 --> 00:07:36,002 Vous voyez le Pulitzer que vous avez remporté? 139 00:07:36,002 --> 00:07:38,418 - Oui. - Il lui revient. 140 00:07:39,543 --> 00:07:41,043 O.K. 141 00:07:41,585 --> 00:07:45,126 - Bon, je vais le chercher. - Non, c'est... 142 00:07:45,126 --> 00:07:48,460 Vous pouvez garder la chose. Seulement... 143 00:07:48,710 --> 00:07:50,585 N'allez pas à l'entretien d'embauche. 144 00:07:50,585 --> 00:07:52,293 Laissez Todd se faire engager. 145 00:07:52,293 --> 00:07:53,626 Et pourquoi ça? 146 00:07:53,626 --> 00:07:57,043 Todd était censé aller prendre les photos à la mine, 147 00:07:57,043 --> 00:08:01,376 mais je ne lui ai pas transmis le message. Dans un sens, 148 00:08:01,376 --> 00:08:04,918 vous avez eu le Pulitzer grâce à moi, vous m'êtes donc redevable. 149 00:08:05,334 --> 00:08:08,251 Oh... Premièrement, 150 00:08:08,251 --> 00:08:11,251 - merci pour le Pulitzer. - Oui, de rien. 151 00:08:11,251 --> 00:08:13,002 Mais vous n'étiez pas à la mine, 152 00:08:13,209 --> 00:08:16,168 dans la poussière deux jours durant, et 2 km sous terre. 153 00:08:16,418 --> 00:08:17,626 Ni à placer l'appareil, 154 00:08:17,626 --> 00:08:20,501 ou vous assurer d'avoir assez de lumière mais pas trop, 155 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 pour qu'on sente l'obscurité dans laquelle vivent ces hommes. 156 00:08:23,626 --> 00:08:25,793 On a compris, vous avez un appareil photo. 157 00:08:25,793 --> 00:08:27,793 Comme tout le monde. Même mon portable. 158 00:08:28,002 --> 00:08:29,543 Je vais garder mon prix 159 00:08:29,543 --> 00:08:32,501 et mon entretien qui a lieu dans 20 minutes, 160 00:08:32,501 --> 00:08:35,710 alors je dois me préparer. Saluez bien Todd de ma part. 161 00:09:00,418 --> 00:09:02,043 Utilise ça. 162 00:09:02,543 --> 00:09:06,002 - Tu gardes ça dans ta voiture? - Pas toi? 163 00:09:06,376 --> 00:09:09,126 - Non, je ne peux pas. - Trop tard. 164 00:09:09,126 --> 00:09:11,585 Mais troue les côtés, pour éviter l'acier. 165 00:09:11,585 --> 00:09:15,960 Non. C'était un moment de folie, ce n'est pas bien. 166 00:09:15,960 --> 00:09:19,126 - Allons-nous-en. - Oui, tu devrais rentrer chez toi, 167 00:09:19,126 --> 00:09:23,002 où Todd t'attend, sans emploi, par ta faute. 168 00:09:23,002 --> 00:09:25,168 Et il apprend à jouer du banjo. 169 00:09:30,918 --> 00:09:33,376 Tu vois? C'est comme le vélo, non? 170 00:09:40,835 --> 00:09:43,960 Incroyable. Ils m'ont préféré au grand Wes Green. 171 00:09:44,209 --> 00:09:45,918 - Génial. - Il n'y a pas de quoi. 172 00:09:46,334 --> 00:09:50,418 - Quoi? - Il n'y a pas de quoi être surpris. 173 00:09:50,418 --> 00:09:53,877 Tu le mérites. Sois heureux. Il n'y a pas de quoi. 174 00:09:55,334 --> 00:09:57,501 - Merci. - A plus tard. 175 00:10:00,877 --> 00:10:05,460 C'est moi qui lui ai obtenu ce travail. On garde ça entre nous, vu? 176 00:10:05,460 --> 00:10:08,752 Je perds mon camarade d'études chinoises. 177 00:10:08,752 --> 00:10:11,376 Vous. Là. 178 00:10:11,376 --> 00:10:13,668 - Frank, restez là. - Ne vous en faites pas. 179 00:10:13,668 --> 00:10:15,877 Je vais lui envoyer un fax. 180 00:10:15,877 --> 00:10:17,585 Merci. 181 00:10:17,585 --> 00:10:18,793 C'est quoi, ça? 182 00:10:18,793 --> 00:10:20,793 - Il y a un problème? - Demandez-lui. 183 00:10:21,710 --> 00:10:24,710 Hé, je vous connais. 184 00:10:24,710 --> 00:10:27,501 Comment savez-vous où j'habite? 185 00:10:27,501 --> 00:10:29,334 J'ai ramené Todd, un soir. 186 00:10:29,334 --> 00:10:31,126 Mais aujourd'hui, j'ai pris le bus, 187 00:10:31,126 --> 00:10:34,002 car on a crevé mes pneus pour obtenir un travail à son copain. 188 00:10:34,918 --> 00:10:36,251 Je vous la laisse. 189 00:10:36,251 --> 00:10:38,585 Frank, voyons, des pneus? 190 00:10:38,585 --> 00:10:41,168 C'est très difficile à crever. 191 00:10:41,168 --> 00:10:43,960 Non pas que je sois bien placée pour le savoir. 192 00:10:46,460 --> 00:10:49,002 Bon, ça va. Je suis vraiment désolée. 193 00:10:49,002 --> 00:10:51,668 Mais vous perdez un peu les pédales... 194 00:10:52,585 --> 00:10:56,084 Un peu, beaucoup. 195 00:10:56,084 --> 00:10:57,293 Vous êtes en colère. 196 00:10:57,293 --> 00:10:59,752 Mais vous pouvez avoir n'importe quel travail, 197 00:10:59,752 --> 00:11:02,293 alors que Todd a vraiment besoin de celui-ci. 198 00:11:02,293 --> 00:11:03,501 Ah bon? 199 00:11:03,501 --> 00:11:05,293 Est-ce qu'il divorce 200 00:11:05,293 --> 00:11:07,626 et doit prouver au juge qu'il travaille localement 201 00:11:07,626 --> 00:11:09,710 pour avoir la garde de ses enfants? 202 00:11:10,668 --> 00:11:12,460 Je ne sais pas. 203 00:11:13,043 --> 00:11:16,585 Bon, j'ai aussi ruiné votre vie. Je vais tout arranger. Promis. 204 00:11:16,585 --> 00:11:19,251 Je vais parler à Todd et à votre ex-femme... 205 00:11:19,251 --> 00:11:23,877 Non. Si vous approchez de ma famille, je vous écrase dans la rue. 206 00:11:24,376 --> 00:11:27,501 Pour ça, il vous faudra un chauffeur de bus très coopératif. 207 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ce n'est pas drôle. 208 00:11:30,293 --> 00:11:34,960 Génial. Pour aider Wes, je dois ruiner la carrière de Todd encore une fois. 209 00:11:34,960 --> 00:11:39,418 Au fait, je suis heureux et vous demande de ne jamais m'aider. 210 00:11:40,835 --> 00:11:42,960 Dena. 211 00:11:42,960 --> 00:11:46,334 - Cette offre est excellente. - Je sais. 212 00:11:46,334 --> 00:11:50,501 30 000 $ de plus que le prix demandé. 213 00:11:50,501 --> 00:11:52,793 Je sais. C'est beaucoup d'argent. 214 00:11:52,793 --> 00:11:54,501 Vu l'état actuel du marché? 215 00:11:54,501 --> 00:11:56,835 C'est comme cracher au visage de tous ceux 216 00:11:56,835 --> 00:11:59,084 qui n'arrivent pas à vendre leur maison. 217 00:11:59,084 --> 00:12:03,168 C'était la maison de ma mère. Je n'ai jamais vécu ailleurs. 218 00:12:06,293 --> 00:12:07,626 Dena. 219 00:12:08,209 --> 00:12:10,918 Sais-tu où est ta mère en ce moment? 220 00:12:10,918 --> 00:12:12,918 - Elle est ici. - Dans un mur. 221 00:12:13,126 --> 00:12:15,043 - Pas littéralement. - Un mausolée... 222 00:12:15,043 --> 00:12:20,002 Non, je veux dire qu'elle n'est pas dans cette maison. 223 00:12:20,209 --> 00:12:21,418 Elle est au paradis. 224 00:12:23,084 --> 00:12:25,334 Et ton copain vit en ville, 225 00:12:25,334 --> 00:12:27,084 Samantha aussi. 226 00:12:28,877 --> 00:12:30,835 C'est là où se trouve ton avenir. 227 00:12:32,668 --> 00:12:35,334 Dena, je t'offre l'avenir. 228 00:12:37,334 --> 00:12:38,334 Merci. 229 00:12:46,752 --> 00:12:48,084 - Salut. - Salut. 230 00:12:48,084 --> 00:12:50,710 - Comment ça s'est passé? - Très bien. 231 00:12:50,710 --> 00:12:53,585 Génial. Ce travail, c'est celui dont j'ai toujours rêvé. 232 00:12:53,585 --> 00:12:58,710 Vraiment? C'est mieux que de travailler dans un magasin d'appareils photos? 233 00:12:58,710 --> 00:13:00,460 Le travail est excellent. 234 00:13:00,460 --> 00:13:03,460 Le rédacteur m'a décrit les photos que je vais prendre. 235 00:13:03,460 --> 00:13:06,293 Les gangs du quartier nord, les entraînements des Cubs, 236 00:13:06,293 --> 00:13:08,626 voire même les J.O. de Londres en 2012. 237 00:13:09,460 --> 00:13:11,793 "Voire même les J.O. de Londres en 2012"? 238 00:13:11,793 --> 00:13:14,877 Quoi, si tu fais du bon travail? 239 00:13:14,877 --> 00:13:17,835 Tu veux marcher sur des œufs pendant quatre ans? 240 00:13:17,835 --> 00:13:19,668 Pas étonnant que tu sois tendu. 241 00:13:19,668 --> 00:13:22,002 - Je ne suis pas tendu. - Calme-toi. 242 00:13:22,585 --> 00:13:24,835 Respire, relax. 243 00:13:24,835 --> 00:13:28,084 Tu as supplanté Wes Green, pour ce travail. 244 00:13:28,084 --> 00:13:29,835 Tu peux faire mieux. 245 00:13:29,835 --> 00:13:32,918 Je crois en toi. 246 00:13:33,293 --> 00:13:35,960 Tu étais contente que j'obtienne ce travail. 247 00:13:35,960 --> 00:13:38,126 Bon, je vais le dire. 248 00:13:38,126 --> 00:13:41,460 J'ai vu ton travail 249 00:13:41,793 --> 00:13:43,126 et tu n'es pas très doué. 250 00:13:46,710 --> 00:13:48,793 - Incroyable. - Quoi? 251 00:13:48,793 --> 00:13:50,626 Tu t'évertues à me rabaisser. 252 00:13:50,626 --> 00:13:52,793 Non, ce n'est pas ça. 253 00:13:52,793 --> 00:13:54,460 Pourquoi devrais-je démissionner? 254 00:13:54,793 --> 00:13:56,501 Parce que... 255 00:13:57,126 --> 00:13:58,793 Parce que je... 256 00:14:01,168 --> 00:14:04,585 Tu me manques. C'est juste que... 257 00:14:04,585 --> 00:14:06,877 C'est si tranquille, ici. 258 00:14:06,877 --> 00:14:09,668 Tu n'aimais pas que je reste dans l'appartement. 259 00:14:09,668 --> 00:14:13,209 C'est pour ça que je n'ai rien accompli quand on était ensemble. 260 00:14:13,209 --> 00:14:14,918 Mais ça va changer. 261 00:14:14,918 --> 00:14:19,293 Je dîne avec mon rédacteur et mon éditeur. Faut t'y faire. 262 00:14:28,543 --> 00:14:30,251 Sam? 263 00:14:33,334 --> 00:14:37,626 Cette Martha Stewart est cinglée, 264 00:14:37,626 --> 00:14:41,002 ça n'aiguise pas les couteaux. 265 00:14:41,793 --> 00:14:43,168 Non, vraiment pas. 266 00:14:47,168 --> 00:14:49,043 Tu as crevé les pneus de Wes? 267 00:14:49,043 --> 00:14:50,752 J'ai tenté de le raisonner. 268 00:14:50,752 --> 00:14:54,835 Je n'aurais pas pu les crever, si Andrea n'avait pas eu de couteau. 269 00:14:54,835 --> 00:14:58,168 Vu comme ça, je ne suis pas vraiment responsable. 270 00:14:58,168 --> 00:14:59,877 Alors, je dois démissionner. 271 00:14:59,877 --> 00:15:01,460 Merci d'être compréhensif. 272 00:15:01,460 --> 00:15:05,835 Sa vie est en lambeaux, il divorce, on a crevé ses pneus. 273 00:15:05,835 --> 00:15:08,168 Je démissionne parce que je ne le mérite pas. 274 00:15:08,168 --> 00:15:09,543 Si, tu le mérites. 275 00:15:09,543 --> 00:15:10,960 Tu auras le prochain. 276 00:15:10,960 --> 00:15:12,793 - Non, c'est fini. - Fini? 277 00:15:12,793 --> 00:15:14,752 La photo? Non. Pourquoi? 278 00:15:14,752 --> 00:15:16,877 Parce que si tu n'es pas là 279 00:15:16,877 --> 00:15:20,251 pour crever des pneus, je n'aurai jamais la carrière de Wes. 280 00:15:20,251 --> 00:15:23,002 Tu l'aurais, si je ne l'avais pas sabotée. 281 00:15:23,002 --> 00:15:24,543 Quoi? 282 00:15:25,293 --> 00:15:27,334 Merci pour l'inspection, M. Newly. 283 00:15:27,334 --> 00:15:31,002 Pas de problème. Ces gars et leurs brevets, c'est une vraie combine. 284 00:15:31,002 --> 00:15:34,002 Des bouffons avec un écritoire. Tout est parfait, 285 00:15:34,002 --> 00:15:36,084 sauf cette tache bleue dans l'évier. 286 00:15:36,084 --> 00:15:40,251 Ma mère préparait une tarte aux myrtilles tous les dimanches. 287 00:15:40,251 --> 00:15:42,168 Ça partira à l'eau de Javel. 288 00:15:42,168 --> 00:15:47,251 Quoi? Non. Chaque fois que je rince un verre, je pense à elle. 289 00:15:47,251 --> 00:15:51,168 Je vais emporter l'évier avec moi. 290 00:15:51,168 --> 00:15:54,168 - Oui. - Ils vont sûrement s'en rendre compte. 291 00:15:54,168 --> 00:15:56,376 Et ce cadre de porte, avec les marques 292 00:15:56,376 --> 00:15:59,084 de ma mère qui me mesurait à chaque anniversaire. 293 00:15:59,084 --> 00:16:01,293 L'astérisque, c'est à mes 13 ans. 294 00:16:01,293 --> 00:16:04,084 J'ai refusé d'enlever mon casque de Dark Vador. 295 00:16:04,084 --> 00:16:07,877 Je vais le retirer aussi. Oui. 296 00:16:10,251 --> 00:16:12,126 - La porte d'entrée? - Je l'emporte. 297 00:16:12,126 --> 00:16:14,918 C'est là que Chase m'a embrassée la première fois. 298 00:16:14,918 --> 00:16:17,418 Je vais prendre le plancher devant le foyer. 299 00:16:17,418 --> 00:16:20,251 C'est le premier endroit où... Peu importe. 300 00:16:20,251 --> 00:16:22,251 Mais je vais en avoir besoin. Oui. 301 00:16:23,585 --> 00:16:27,710 - Dena, es-tu sûre de vouloir vendre? - Oui, bien sûr. 302 00:16:27,710 --> 00:16:31,877 J'ai signé un contrat, n'est-ce pas? Tout le monde compte sur moi. 303 00:16:32,251 --> 00:16:33,543 - Alors... - Bonjour. 304 00:16:34,293 --> 00:16:36,960 Je viens de parler aux acheteurs. 305 00:16:36,960 --> 00:16:38,918 Ils voulaient s'assurer que tu... 306 00:16:39,668 --> 00:16:42,918 Que tu laisserais la boîte aux lettres de Snoopy. 307 00:16:42,918 --> 00:16:45,002 Comme si tu allais l'emporter. 308 00:16:45,793 --> 00:16:46,918 Je la veux. 309 00:16:48,043 --> 00:16:49,835 Regina, mauvaise nouvelle. 310 00:16:49,835 --> 00:16:52,460 - La vente ne peut pas avoir lieu. - Quoi? 311 00:16:52,460 --> 00:16:56,460 Je suis allé au sous-sol. C'est plein de moisissure. 312 00:16:57,043 --> 00:16:59,793 De moisissure? Et alors? Mets un désodorisant. 313 00:16:59,793 --> 00:17:01,960 Personne n'achètera une maison moisie. 314 00:17:01,960 --> 00:17:04,710 Vu que tu es au courant, tu dois leur en faire part. 315 00:17:05,376 --> 00:17:08,002 Merci pour ton aide, M. Science. 316 00:17:08,002 --> 00:17:11,418 Tu n'es pas un expert et tu ne peux pas témoigner contre moi. 317 00:17:11,626 --> 00:17:14,752 Dena, je vais chercher du vin et des analgésiques, 318 00:17:14,752 --> 00:17:18,084 et demain, tu auras oublié cette conversation. 319 00:17:18,084 --> 00:17:22,084 Attendez. N'en voulez pas à M. Newly, c'est moi. 320 00:17:23,501 --> 00:17:26,877 Je suis heureuse, ici. Ma vie est belle, vous comprenez? 321 00:17:26,877 --> 00:17:32,543 J'ai un copain, une meilleure amie, une maison avec jardin pour mes chiens. 322 00:17:32,543 --> 00:17:35,251 On travaille toute une vie pour avoir ça, 323 00:17:35,251 --> 00:17:37,585 je ne veux pas partir. 324 00:17:43,376 --> 00:17:44,960 Bon, c'est moisi. 325 00:17:52,710 --> 00:17:55,084 Je n'ai même pas de sous-sol. 326 00:17:55,877 --> 00:17:57,209 Je ne suis pas un expert. 327 00:17:58,334 --> 00:18:00,877 - Merci, M. Newly. - Ce n'est rien. 328 00:18:00,877 --> 00:18:04,418 Au fait, le circuit électrique dans ta chambre est foutu. 329 00:18:06,126 --> 00:18:08,251 - Compris. - Non, je suis sérieux. 330 00:18:08,251 --> 00:18:11,376 Fais-le réparer ou une nuit, tu te réveilleras en feu. 331 00:18:14,418 --> 00:18:17,668 Tu m'as privé d'un emploi pour des vacances? 332 00:18:17,668 --> 00:18:21,585 C'est une façon de le voir. D'un autre côté, 333 00:18:21,585 --> 00:18:24,877 - je t'ai rendu service. - Ah bon? Comment ça? 334 00:18:24,877 --> 00:18:27,960 Si je t'avais transmis le message, tu aurais eu le travail, 335 00:18:28,168 --> 00:18:31,585 tu aurais pu remporter un Pulitzer et finir comme Wes, 336 00:18:31,585 --> 00:18:34,501 dans un mariage raté, sans pouvoir voir nos enfants. 337 00:18:34,501 --> 00:18:36,710 Je n'aurais pas négligé nos enfants. 338 00:18:36,710 --> 00:18:38,877 Si, tu aurais été absent. 339 00:18:38,877 --> 00:18:40,376 Et tu es une bonne mère? 340 00:18:40,376 --> 00:18:42,918 - J'étais aux parties de football... - Attends. 341 00:18:42,918 --> 00:18:44,918 Et les devoirs, c'est si difficile. 342 00:18:44,918 --> 00:18:47,084 - Mais de quoi on parle? - Je l'ignore. 343 00:18:48,543 --> 00:18:50,293 J'ai tellement honte. Je... 344 00:18:51,376 --> 00:18:55,793 Je suis tellement désolée d'avoir ruiné ta vie. 345 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 Je ne dis pas que tu as ruiné ma vie. 346 00:19:01,418 --> 00:19:03,668 Si, elle a été ruinée. Par moi. 347 00:19:03,668 --> 00:19:05,752 - Elle n'est pas ruinée. - Si. 348 00:19:05,752 --> 00:19:08,334 - Ça va. - Tu n'as pas vu la voiture de Wes. 349 00:19:08,334 --> 00:19:10,752 - Sans moi, tu aurais sa voiture. - Arrête. 350 00:19:10,752 --> 00:19:13,084 - Mais elle a une boîte manuelle. - Sam. 351 00:19:13,084 --> 00:19:15,752 Tu crois tirer les ficelles, mais tu n'es pas Dieu. 352 00:19:15,752 --> 00:19:17,334 Tu ne contrôles pas l'univers. 353 00:19:17,752 --> 00:19:20,168 C'est très gentil, Todd, mais c'est faux. 354 00:19:20,168 --> 00:19:23,835 Crois-moi, j'aimerais pouvoir t'accuser de tout ce qui est arrivé. 355 00:19:23,835 --> 00:19:26,877 Ne pas m'avoir transmis ce message, oui, c'était mal. 356 00:19:26,877 --> 00:19:29,334 Mais depuis, j'ai peut-être pris 357 00:19:29,626 --> 00:19:31,460 quelques mauvaises décisions. 358 00:19:31,835 --> 00:19:34,960 Non, tu as dit que je t'avais toujours rabaissé. 359 00:19:37,293 --> 00:19:39,084 J'étais en colère. 360 00:19:40,002 --> 00:19:43,084 La vérité, c'est que j'ai du mal à démarrer seul. 361 00:19:43,084 --> 00:19:45,585 Quand on était ensemble, tu me motivais. 362 00:19:47,835 --> 00:19:49,376 Vraiment? 363 00:19:49,376 --> 00:19:52,585 C'est pourquoi depuis notre séparation, 364 00:19:54,334 --> 00:19:55,585 je piétine. 365 00:20:05,793 --> 00:20:08,918 Démissionne. Recommande Wes. 366 00:20:08,918 --> 00:20:10,501 On va trouver mieux. 367 00:20:11,418 --> 00:20:13,002 Un magasin d'appareils photos? 368 00:20:13,835 --> 00:20:15,752 Encore mieux que ça. 369 00:20:19,376 --> 00:20:23,168 Comme je le disais, sauf que je disais le contraire, 370 00:20:23,168 --> 00:20:26,334 c'est bien d'avoir des gens dans sa vie. 371 00:20:30,418 --> 00:20:34,501 Il faut juste se rappeler qu'ils sont responsables de leur propre destinée. 372 00:20:34,501 --> 00:20:37,251 - Donne-moi ça. - On ne peut pas les contrôler, 373 00:20:37,251 --> 00:20:39,918 - même si on le voudrait. - Là. 374 00:20:44,376 --> 00:20:48,251 Même s'ils ont besoin qu'on prenne les rênes, 375 00:20:48,251 --> 00:20:50,043 ne le faites pas. 376 00:20:56,835 --> 00:20:59,585 Il faut les encourager dans la bonne direction 377 00:20:59,585 --> 00:21:01,793 et espérer que ça ira au mieux. 378 00:21:03,501 --> 00:21:06,918 Du coup, ça donne le temps de se concentrer sur sa propre vie. 379 00:21:06,918 --> 00:21:10,585 De régler ses propres problèmes, petits et grands. 380 00:21:12,251 --> 00:21:16,626 Comme faire des mots croisés quand on est amnésique. 381 00:21:17,668 --> 00:21:20,334 "Quelque chose et Sébastien." 382 00:21:20,668 --> 00:21:22,293 C'est qui, ça, Sébastien?